Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,679 --> 00:00:14,431
Размишљао сам о томе.
2
00:00:14,514 --> 00:00:15,348
ха
3
00:00:16,516 --> 00:00:19,394
Црква спасења и вечног живота је рекла да је то Вундеркиндер.
4
00:00:19,894 --> 00:00:22,856
Ако они то могу, зар не бисмо требали и ми да можемо?
5
00:00:23,356 --> 00:00:25,316
И ми смо чудотворна деца, зар не? Ми смо одрасли.
6
00:00:26,401 --> 00:00:28,862
Да ли се твој сан променио од тога да будеш преварант до тога да постанеш вођа култа?
7
00:00:29,446 --> 00:00:32,699
Чак и ако свака особа донира само 10.000 вона
8
00:00:33,199 --> 00:00:34,367
Колико је то?
9
00:00:35,035 --> 00:00:37,287
поклонити сву имовину у виду десетине и
10
00:00:37,370 --> 00:00:39,914
Пошто мора да постоји поприличан број људи који живе у заједницама.
11
00:00:39,998 --> 00:00:41,166
Отприлике…
12
00:00:43,835 --> 00:00:46,838
Хеј, не могу то да израчунам, зар не?
13
00:00:46,921 --> 00:00:47,881
хеј
14
00:00:48,381 --> 00:00:50,633
Ако добро урадимо, могли бисмо зарадити више него Ури Гелер.
15
00:00:50,717 --> 00:00:53,470
Не желим да користим своју снагу на то.
16
00:00:53,553 --> 00:00:55,597
Уф, како наивно.
17
00:00:55,680 --> 00:00:58,058
- Зато не вежбаш. - Ах, озбиљно.
18
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
Снага је ту да се користи, зар не?
19
00:01:01,603 --> 00:01:04,189
Али зашто не долазе Гечебан и Џампонг?
20
00:01:04,731 --> 00:01:06,941
Морам брзо да поједем десерт да бих могао да одем са посла.
21
00:01:07,484 --> 00:01:08,318
Буди тих на тренутак.
22
00:01:09,110 --> 00:01:10,445
Ћутим, па зашто...
23
00:01:10,528 --> 00:01:11,446
Добио сам позив.
24
00:01:18,119 --> 00:01:19,120
Здраво?
25
00:01:20,830 --> 00:01:21,664
хеј
26
00:01:28,963 --> 00:01:31,049
Да, мама, јеси ли вечерала?
27
00:01:32,092 --> 00:01:33,301
Па, што се мене тиче, претпостављам да је то једноставно тако.
28
00:01:33,384 --> 00:01:35,970
Хеј, шта је то? Не, деца из Градске куће.
29
00:01:36,054 --> 00:01:39,516
Стално су ме тражили да им помогнем око посла, па...
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,518
Не, не, фриленсер
31
00:01:42,018 --> 00:01:45,105
Мама, ових дана, сви способни људи су фриленсери.
32
00:02:01,704 --> 00:02:03,123
Мама, сачекај мало
33
00:02:14,884 --> 00:02:16,427
Мама, поновићу то касније.
34
00:02:17,971 --> 00:02:20,223
Ако вам срце брзо куца, телепортујете се.
35
00:02:21,349 --> 00:02:23,184
Све док ти срце не куца брзо
36
00:02:24,018 --> 00:02:25,562
Та жена не може ништа да уради.
37
00:03:58,738 --> 00:04:00,949
Али пастир је рекао
38
00:04:01,032 --> 00:04:03,576
Ништа није немогуће за оне који верују.
39
00:04:04,577 --> 00:04:06,037
Данас смо овде
40
00:04:06,120 --> 00:04:08,790
Бићете сведоци славе чуда.
41
00:04:08,873 --> 00:04:10,500
Жива мета
42
00:04:10,583 --> 00:04:12,502
Преко пастора Ким Пал-хоа
43
00:04:13,169 --> 00:04:14,128
Тај брат
44
00:04:14,754 --> 00:04:16,673
Данас са две ноге
45
00:04:16,756 --> 00:04:18,758
Стајаће високо
46
00:04:20,009 --> 00:04:21,886
- Верујем - верујем
47
00:04:30,103 --> 00:04:31,437
Џевон
48
00:04:42,949 --> 00:04:45,410
- Ух, заустављено је. - Заустављено је.
49
00:04:55,461 --> 00:04:57,046
Наш Џевон!
50
00:04:59,966 --> 00:05:01,134
Верујте!
51
00:05:01,217 --> 00:05:03,052
Жива вера
52
00:05:03,136 --> 00:05:06,097
То ће нас учинити усправним!
53
00:05:06,180 --> 00:05:10,685
То ће нас спасити од моћи смрти!
54
00:05:14,105 --> 00:05:15,732
То је чудо.
55
00:05:24,073 --> 00:05:26,326
Амин, десило се чудо!
56
00:05:26,409 --> 00:05:27,827
Алилуја - Амин!
57
00:05:27,910 --> 00:05:29,787
- 'Чак и ако небо и земља прођу' - Пастир!
58
00:05:29,871 --> 00:05:33,166
- Алилуја! - 'Моје речи неће проћи'
59
00:05:33,791 --> 00:05:35,418
Пророчанство о крају није далеко.
60
00:05:35,501 --> 00:05:36,502
Десило се чудо!
61
00:05:36,586 --> 00:05:38,129
Карта за спасење такође
62
00:05:38,212 --> 00:05:40,214
Није много остало.
63
00:05:40,298 --> 00:05:43,593
Покажи ми своје срце. Покажи ми своју веру!
64
00:05:44,344 --> 00:05:45,845
алилуја!
65
00:05:50,183 --> 00:05:51,601
алилуја!
66
00:05:51,684 --> 00:05:53,144
алилуја!
67
00:05:54,812 --> 00:05:56,147
алилуја!
68
00:05:57,940 --> 00:05:59,859
амин!
69
00:05:59,942 --> 00:06:02,320
Пастир!
70
00:06:13,539 --> 00:06:14,874
Циљ је био новац.
71
00:06:16,542 --> 00:06:19,379
Користила сам способности Вундеркиндер деце као чудо.
72
00:06:21,089 --> 00:06:22,590
Чудо се дешава пред мојим очима
73
00:06:22,673 --> 00:06:25,968
Верници су слепо веровали да су заиста примили откровење.
74
00:06:26,552 --> 00:06:29,472
Десетине нових верника се придружују сваког дана.
75
00:06:30,932 --> 00:06:32,475
И тај момак, такође.
76
00:06:33,142 --> 00:06:36,896
Дакле, враћали су ту јадну децу и терали их да просе.
77
00:06:37,397 --> 00:06:41,317
Очигледно је шта планирају да ураде са тим новцем.
78
00:06:41,818 --> 00:06:43,361
Ипак, ако желим да поновим експеримент
79
00:06:43,444 --> 00:06:45,822
Само новац неће бити довољан, бако.
80
00:06:46,656 --> 00:06:50,118
Да ли би иза тога могао да стоји неко већи?
81
00:07:13,933 --> 00:07:14,767
Шта се дешава?
82
00:07:14,851 --> 00:07:17,812
Рекао је да спроводи важно и опасно откриће.
83
00:07:17,895 --> 00:07:20,231
Док се не добије дозвола, пастир и сестре
84
00:07:20,314 --> 00:07:21,649
Рекао ми је да останем унутра.
85
00:08:16,746 --> 00:08:18,915
Не убризгавајте више лека пре него што се пробудите
86
00:08:19,707 --> 00:08:21,292
Не знам колико је ушло.
87
00:08:22,335 --> 00:08:23,169
Могло би бити опасно…
88
00:08:38,518 --> 00:08:41,062
Заиста је било успеха.
89
00:08:41,145 --> 00:08:43,981
Дајте максималну дозу. Није битно ако умрем.
90
00:08:44,065 --> 00:08:45,983
За сваки случај, завежите испитаника.
91
00:08:53,241 --> 00:08:54,283
шта?
92
00:08:54,784 --> 00:08:57,370
Шта, шта, шта, шта, шта?
93
00:08:57,995 --> 00:08:58,913
Шта, шта?
94
00:08:58,996 --> 00:08:59,956
Шта, шта, шта?
95
00:09:00,915 --> 00:09:03,834
Хеј, шта, шта, а? Шта је ово?
96
00:09:04,961 --> 00:09:07,421
Шта? Проклетство, шта је ово место...
97
00:09:09,131 --> 00:09:11,634
А? Као онај цртани филм који сам видео...
98
00:09:13,678 --> 00:09:15,638
луди научник
99
00:09:15,721 --> 00:09:18,307
Изгледа као тајна лабораторија.
100
00:09:19,934 --> 00:09:21,227
А, значи то је то место. Ох.
101
00:09:22,228 --> 00:09:24,146
Главна филијала Бунданг Кеундак! ха?
102
00:09:24,230 --> 00:09:25,314
Припремите још лекова.
103
00:09:25,398 --> 00:09:26,232
да
104
00:09:28,651 --> 00:09:29,777
а?
105
00:09:29,860 --> 00:09:30,778
ти
106
00:09:31,320 --> 00:09:32,154
Видео сам то
107
00:09:32,238 --> 00:09:35,741
Да, гледајући тебе, очигледно си ти шеф.
108
00:09:36,409 --> 00:09:37,660
Ох, стварно
109
00:09:37,743 --> 00:09:40,329
Хеј, зашто узимаш некога оваквог и доводиш га овде како ти се прохте?
110
00:09:40,413 --> 00:09:41,414
Јеси ли луд?
111
00:09:41,998 --> 00:09:43,332
Имам неке ствари које треба да вратим.
112
00:09:44,667 --> 00:09:45,501
сакупљати?
113
00:09:45,585 --> 00:09:48,004
Твоје срце првобитно припада неком другом.
114
00:09:55,803 --> 00:09:57,179
Тетка, а?
115
00:09:57,680 --> 00:10:00,057
Зашто је услуга овде тако лоша?
116
00:10:00,558 --> 00:10:02,852
Па, немамо ствари попут кафе, зар не?
117
00:10:03,811 --> 00:10:07,773
Ах, црни чај или тако нешто, а? Као зелени чај или нешто слично, а?
118
00:10:08,316 --> 00:10:10,985
Зар немаш ништа попут кофеина?
119
00:10:22,496 --> 00:10:24,081
Чекај, чекај!
120
00:10:24,832 --> 00:10:26,459
Дај ми мало времена да размислим.
121
00:10:30,421 --> 00:10:32,632
Да ли овај желе не садржи кофеин?
122
00:10:33,424 --> 00:10:34,342
Ах, чекај мало
123
00:10:35,926 --> 00:10:37,011
ух!
124
00:10:37,094 --> 00:10:38,429
Долази
125
00:10:38,971 --> 00:10:39,805
Долази
126
00:10:40,306 --> 00:10:41,515
Стиже!
127
00:10:42,892 --> 00:10:45,144
Хеј, ево га, ухвати га, ухвати га!
128
00:10:46,062 --> 00:10:48,105
- Зашто је овако... - Пожури и ухвати га, ухвати га!
129
00:10:48,606 --> 00:10:50,232
Хеј, ево га! Пожури и јури за њим!
130
00:10:50,316 --> 00:10:51,609
- Тамо је, тамо је - Овде, овде!
131
00:10:52,193 --> 00:10:54,236
Хвати, ухвати, ухвати, ухвати!
132
00:10:54,320 --> 00:10:55,404
Не долази, не долази!
133
00:10:55,488 --> 00:10:57,782
- Хвати га брзо, хватај га брзо - Хајде, хајде, обојица идите!
134
00:11:00,576 --> 00:11:01,911
Не долази!
135
00:11:05,831 --> 00:11:07,958
О човече, лудим, озбиљно.
136
00:11:08,042 --> 00:11:10,044
Ах, чекај, чекај, чекај!
137
00:11:10,127 --> 00:11:11,671
Време, време, време, време, време
138
00:11:15,508 --> 00:11:16,717
Ух, шта, опет је отишао.
139
00:11:16,801 --> 00:11:18,803
- Шта? - Одједном је нестало.
140
00:11:19,679 --> 00:11:20,846
Где је отишло?
141
00:11:37,905 --> 00:11:40,533
Изгледа да су и код тебе почели нежељени ефекти.
142
00:11:41,575 --> 00:11:43,619
Знаш да није много остало, зар не?
143
00:11:46,205 --> 00:11:48,165
Само дете вечности долази да пронађе
144
00:11:48,666 --> 00:11:50,334
Онда га можете и ви купити.
145
00:11:53,087 --> 00:11:54,046
ти
146
00:11:56,132 --> 00:11:57,717
Сазнао сам да има породицу.
147
00:12:59,945 --> 00:13:02,573
Коначно си стигао до Мајстора
148
00:13:06,911 --> 00:13:08,037
Зашто си то урадио/урадила?
149
00:13:08,788 --> 00:13:10,623
Зашто си ми то урадио/урадила!
150
00:13:14,084 --> 00:13:15,336
Жао ми је
151
00:13:16,670 --> 00:13:17,630
Нећу то урадити.
152
00:13:26,096 --> 00:13:27,598
Јеси ли се добро опходио према мени само да би ово урадио?
153
00:13:29,225 --> 00:13:30,226
да
154
00:13:30,309 --> 00:13:31,936
То срце
155
00:13:32,812 --> 00:13:34,605
Ако не то, онда пре свега
156
00:13:35,105 --> 00:13:36,732
Ниси чак ни намеравала да помогнеш?
157
00:13:39,193 --> 00:13:40,027
да
158
00:13:44,406 --> 00:13:45,366
Хајдемо заједно
159
00:13:45,950 --> 00:13:47,743
Хајде да заједно идемо и решимо то.
160
00:13:48,410 --> 00:13:50,371
Ако се сада преселим тамо...
161
00:13:50,871 --> 00:13:53,457
Јер више нема где да се побегне.
162
00:13:54,542 --> 00:13:57,127
Иди и нека се господар побрине за то.
163
00:13:58,838 --> 00:14:00,548
Шта год да кажеш, господар
164
00:14:01,048 --> 00:14:02,508
На мојој си страни!
165
00:14:07,471 --> 00:14:08,430
Шта је ово?
166
00:14:21,986 --> 00:14:24,029
Уместо да се бринемо о оваквим стварима
167
00:14:24,113 --> 00:14:26,323
Ниси требао/требала да то пренесеш!
168
00:15:17,249 --> 00:15:18,292
не
169
00:15:20,961 --> 00:15:22,171
не
170
00:15:22,254 --> 00:15:24,506
Требало је да га ухватиш, дођавола...
171
00:15:26,091 --> 00:15:28,052
Зашто ми је баш сада цурео нос, дођавола.
172
00:15:29,386 --> 00:15:30,679
Ово неће успети.
173
00:15:30,763 --> 00:15:32,139
Пошто су се ствари овако одвијале
174
00:15:34,266 --> 00:15:36,101
Сада, мој једини начин да преживим је, зар не?
175
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
Морам да га пронађем.
176
00:15:39,229 --> 00:15:42,191
Ли Ун-џонг, кучкин сине…
177
00:16:24,108 --> 00:16:27,403
Не дозволите им да превише спавају и не будите их превише.
178
00:16:27,486 --> 00:16:31,156
Држите га довољно да вам срце лењо куца.
179
00:16:31,240 --> 00:16:32,491
У реду
180
00:16:40,124 --> 00:16:42,543
Брига о болесној деци, говорећи ово и оно
181
00:16:42,626 --> 00:16:45,295
Критиковали сте ме, причали сте о цени мојих грехова и тако даље, али
182
00:16:46,088 --> 00:16:48,090
Тако да чак ни твоја бака на крају није могла да се одупре.
183
00:16:49,425 --> 00:16:50,884
Не, не баш.
184
00:16:52,511 --> 00:16:54,263
Моја бака
185
00:16:55,139 --> 00:16:57,725
Он зна свој грех
186
00:16:58,684 --> 00:17:00,394
Али ви момци
187
00:17:01,228 --> 00:17:02,688
Не знаш, човече.
188
00:17:03,689 --> 00:17:07,443
Нервиран сам, зато их немој везивати у један сноп.
189
00:17:07,526 --> 00:17:09,611
Ако се одрекнеш свог живота
190
00:17:09,695 --> 00:17:12,448
Могли бисмо спасити безброј других људи
191
00:17:15,034 --> 00:17:17,327
Мислиш ли да ће твоја бака то прихватити?
192
00:17:18,162 --> 00:17:19,621
Ја то не бих урадио/урадила.
193
00:17:19,705 --> 00:17:21,957
Вероватно желиш да спасеш само себе.
194
00:17:22,583 --> 00:17:24,793
Чак и ако сви ти људи умру
195
00:17:24,877 --> 00:17:26,462
Желећу да спасем само тебе.
196
00:17:29,173 --> 00:17:30,966
Али видиш,
197
00:17:33,177 --> 00:17:36,555
Способан си да одузмеш другим људима прилике
198
00:17:37,056 --> 00:17:38,515
Да ли сте вредна особа?
199
00:17:41,268 --> 00:17:43,687
Чак и по цену безброј живота
200
00:17:43,771 --> 00:17:46,982
Да ли си ти неко ко апсолутно има разлог за живот?
201
00:17:48,609 --> 00:17:50,194
Да ли се исплати?
202
00:17:56,617 --> 00:17:57,534
не
203
00:17:58,535 --> 00:17:59,995
Ти си ништа
204
00:18:00,496 --> 00:18:02,623
Не вредиш тога
205
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
ти
206
00:18:06,418 --> 00:18:09,463
Он је особа која није достојна да има то срце.
207
00:18:28,107 --> 00:18:29,024
Чеонг-а!
208
00:18:29,691 --> 00:18:31,193
Душо! Чонг-а!
209
00:18:31,693 --> 00:18:32,736
Татин
210
00:18:32,820 --> 00:18:33,862
О, да, хвала ти, Чонг-а
211
00:18:34,905 --> 00:18:36,615
Опасно је. Морам прво да одем одавде.
212
00:18:36,698 --> 00:18:37,616
Хајде брзо да се спакујемо.
213
00:18:38,617 --> 00:18:41,411
О чему, за име света, опет причаш, потпуно ниоткуда?
214
00:18:41,495 --> 00:18:43,497
Куда идемо након што сиђемо?
215
00:18:43,580 --> 00:18:45,040
Мама још увек не познаје тату
216
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
Мислите да желите да идете на путовање?
217
00:18:49,336 --> 00:18:51,547
Није тако, стварно је опасно.
218
00:18:51,630 --> 00:18:53,423
Кажем ти, мораш се сада негде склонити.
219
00:18:53,924 --> 00:18:55,134
Да ли треба да одем на неко време да посетим твоје родитеље?
220
00:18:55,217 --> 00:18:57,761
Где, како и како је постало опасно?
221
00:18:57,845 --> 00:18:59,930
Само их питајте где желе да иду.
222
00:19:00,013 --> 00:19:01,140
То је брже.
223
00:19:02,558 --> 00:19:03,892
У реду, пажљиво слушајте.
224
00:19:04,768 --> 00:19:05,894
Заправо, ја
225
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Из неког неописивог разлога
226
00:19:08,730 --> 00:19:11,108
Стекао сам неку неописиву способност.
227
00:19:11,608 --> 00:19:13,110
Нешто за неке људе који не могу да говоре
228
00:19:13,193 --> 00:19:16,280
Никад се не зна, можда се суочиш са неком неописивом лошом ствари, па...
229
00:19:16,363 --> 00:19:17,281
Јеси ли подигао/подигла зајам од зеленаша?
230
00:19:17,364 --> 00:19:18,907
Нисам га користио/ла!
231
00:19:18,991 --> 00:19:20,868
О, боже, озбиљно
232
00:19:21,618 --> 00:19:22,452
Није то тако.
233
00:19:24,454 --> 00:19:26,748
Да, истина је да нисам био поуздан све ово време.
234
00:19:26,832 --> 00:19:28,167
Извинићу се због тога.
235
00:19:28,250 --> 00:19:30,502
Али само овај пут
236
00:19:30,586 --> 00:19:32,963
Зар ми барем овај пут не можеш веровати?
237
00:19:33,046 --> 00:19:35,215
Како се усуђујеш
238
00:19:35,716 --> 00:19:37,718
Да ли поново користиш реч „још једном“?
239
00:19:38,844 --> 00:19:41,513
Исто је било и када сам подигао отпремнину, а исто је било и када сам улагао у акције.
240
00:19:41,597 --> 00:19:43,640
Екстракт ларви и екстракт пужева
241
00:19:43,724 --> 00:19:47,060
Гранулирани прах печурке Лавља грива и наруквица од германијума
242
00:19:47,144 --> 00:19:49,313
Ах, кажем ти, није то то!
243
00:19:49,897 --> 00:19:51,899
Кажем вам, ово је реална ситуација!
244
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
Тај тотални ђубретар Еун-че је отет
245
00:19:54,443 --> 00:19:57,613
Кажем ти, видео сам то јасно својим очима!
246
00:19:57,696 --> 00:20:00,282
Требало би то да пријавите полицији.
247
00:20:01,325 --> 00:20:03,118
Улазиш унутра и радиш домаћи задатак.
248
00:20:04,244 --> 00:20:05,287
Рекао сам ти
249
00:20:05,370 --> 00:20:08,373
Не могу то да урадим из неописивог разлога.
250
00:20:08,457 --> 00:20:09,708
онда
251
00:20:09,791 --> 00:20:12,252
Шта кажете на развод из неописива разлога?
252
00:20:14,213 --> 00:20:16,256
Немој то да радиш, зар не?
253
00:20:16,757 --> 00:20:19,218
Душо, у кући твог оца, барем за сада...
254
00:20:19,301 --> 00:20:21,261
Ако имате новца да инсталирате бојлер, само напред.
255
00:20:23,180 --> 00:20:25,557
Добили смо велику поруџбину од Цркве Спасења и Вечног Живота.
256
00:20:26,516 --> 00:20:27,351
шта?
257
00:20:28,352 --> 00:20:31,438
Изгледа да планирају да одрже велику завршну службу пре апокалипсе.
258
00:20:31,521 --> 00:20:34,024
Ох, то је стварно романтично.
259
00:20:34,524 --> 00:20:36,443
Да пропадне заједно са цвећем, заиста
260
00:20:36,526 --> 00:20:38,195
Не, то место је култ. Не мешај се.
261
00:20:38,278 --> 00:20:40,072
Штетно је, опасно је!
262
00:20:41,657 --> 00:20:44,493
Најштетнија ствар у мом животу си ти.
263
00:20:46,245 --> 00:20:48,288
Зар се не плашиш шта год да се деси са мном?
264
00:20:48,372 --> 00:20:49,456
Имам
265
00:20:49,957 --> 00:20:52,542
Више се плашим да заостанем са плаћањем школарине у Чеонгсу.
266
00:20:53,126 --> 00:20:56,296
Кажу да је много страшније када се од вас тражи да повећате депозит у продавници.
267
00:21:04,263 --> 00:21:05,222
у реду?
268
00:21:06,098 --> 00:21:07,015
Ја
269
00:21:08,850 --> 00:21:10,435
Да ли је то толико штетно?
270
00:21:12,521 --> 00:21:14,022
Дакле, то је случај, зар не?
271
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
У реду, разумем.
272
00:21:17,442 --> 00:21:19,069
Развод? Ништа страшно?
273
00:21:20,279 --> 00:21:21,405
Па, шта год.
274
00:21:23,907 --> 00:21:26,660
Хеј, неко има лош темперамент, па...
275
00:21:26,743 --> 00:21:28,120
Мислите ли да ми све то само трпимо?
276
00:21:28,203 --> 00:21:29,955
Јер као глава породице, све трпим и толеришем.
277
00:21:30,038 --> 00:21:31,415
Да ли изгледам сићушно?
278
00:21:31,498 --> 00:21:33,792
Хеј, Мун Ми-хи, још увек имам руку.
279
00:21:33,875 --> 00:21:36,461
Још није мртав. Шта није у реду са овим?
280
00:21:37,838 --> 00:21:38,964
У реду.
281
00:21:39,840 --> 00:21:41,883
Кад смо већ код те теме, хајде да завршимо.
282
00:21:42,467 --> 00:21:44,177
И ја живим тако јадан живот
283
00:21:44,261 --> 00:21:47,139
Апсолутно је мучно.
284
00:22:02,654 --> 00:22:05,324
Јао, тако си гласан/гласна!
285
00:22:25,552 --> 00:22:27,804
Дакле, кажеш да ће бити у реду ако само умрем?
286
00:22:27,888 --> 00:22:29,306
Стално се лепи
287
00:22:31,600 --> 00:22:33,894
Кад бих само умро
288
00:22:35,687 --> 00:22:38,440
Свет се мења?
289
00:22:40,192 --> 00:22:42,986
Мислим на то као на плаћање цене у име баке.
290
00:22:44,863 --> 00:22:46,156
Ко је ово?
291
00:22:46,239 --> 00:22:47,824
У сваком случају, ти
292
00:22:48,325 --> 00:22:51,661
Захваљујући богатој баки, уживао сам у протеклих 20 година свог живота.
293
00:22:51,745 --> 00:22:53,580
Ово сада
294
00:22:55,082 --> 00:22:57,000
Да ли сам ја тај који размишља?
295
00:22:58,001 --> 00:23:00,128
Дакле, ако ме чујете, одговорите ми.
296
00:23:01,588 --> 00:23:02,547
За нас
297
00:23:05,133 --> 00:23:06,176
Рекао сам да ћу умрети
298
00:23:11,264 --> 00:23:13,308
За тебе
299
00:23:14,559 --> 00:23:15,769
радо
300
00:23:19,564 --> 00:23:20,399
заспао
301
00:23:22,776 --> 00:23:24,361
радо…
302
00:23:37,666 --> 00:23:38,708
заспао/заспала!
303
00:24:36,558 --> 00:24:38,435
Кажем ти, не могу то да урадим. Не знам где је шта.
304
00:24:38,518 --> 00:24:39,352
О, боже мој!
305
00:24:39,436 --> 00:24:41,021
- Шта да радим? - Стварно, обуци ово.
306
00:24:41,104 --> 00:24:42,397
- Не - Ох, боже
307
00:24:42,481 --> 00:24:45,066
Можеш ли да видиш моје очи када ово једем овако?
308
00:24:45,150 --> 00:24:46,776
Ах, боли!
309
00:24:46,860 --> 00:24:49,571
Не, није да не могу то да урадим; кажем ти, можеш ово скинути и урадити то.
310
00:24:49,654 --> 00:24:50,489
Ох, стварно
311
00:24:50,572 --> 00:24:52,657
Не, реци им да то једноставно скину и ураде то уместо тога.
312
00:24:58,955 --> 00:25:00,123
Да ли је Еунга добро?
313
00:25:00,749 --> 00:25:03,043
Требало би да покушате да спавате код куће колико год је то могуће.
314
00:25:03,126 --> 00:25:05,170
Можеш то преболети касније.
315
00:25:05,253 --> 00:25:06,338
да
316
00:25:06,963 --> 00:25:08,089
да?
317
00:25:08,173 --> 00:25:10,550
Ах! Ах, да, да
318
00:25:12,719 --> 00:25:14,513
Морам да сам луд
319
00:25:14,596 --> 00:25:16,264
Јеси ли спавао код свог господара или шта?
320
00:25:16,348 --> 00:25:18,767
Спаковао сам мало хране, зато је узми и пожури унутра.
321
00:25:18,850 --> 00:25:21,144
Можда му је досадно самоме, вратићу се ускоро
322
00:25:22,771 --> 00:25:24,064
Срећан пут...
323
00:25:25,732 --> 00:25:26,983
Молим вас, уђите.
324
00:25:28,318 --> 00:25:30,779
- Шта се дешава? - Да ли се нешто десило?
325
00:25:30,862 --> 00:25:32,531
Тетка, одмах се враћам.
326
00:25:32,614 --> 00:25:33,907
Ух, ух
327
00:25:37,827 --> 00:25:39,454
Изгледа добро?
328
00:25:40,080 --> 00:25:41,456
И нисам чак ни био киднапован.
329
00:25:57,722 --> 00:26:00,976
Молим вас, попијте топлу шољу чаја, а ја ћу вас отпратити кући, госпођо.
330
00:26:01,643 --> 00:26:03,895
Кажем ти, само ми треба да кажеш где си отишао.
331
00:26:03,979 --> 00:26:05,730
То је зато што те заиста морам упознати.
332
00:26:05,814 --> 00:26:08,024
То је распоред за иностранство, тако да ће бити тешко испунити га у сваком случају.
333
00:26:08,108 --> 00:26:10,193
Где у иностранству? Када долазиш?
334
00:26:10,277 --> 00:26:11,444
Не, могу и ја да идем.
335
00:26:11,528 --> 00:26:13,488
То је ствар коју не могу да откријем.
336
00:26:15,991 --> 00:26:20,579
Ако је распоред у иностранству нејасан, обично је у питању болница.
337
00:26:22,539 --> 00:26:23,373
Где је то?
338
00:26:31,923 --> 00:26:33,633
Најбоље би било да сада устанеш.
339
00:26:33,717 --> 00:26:35,093
Да ли треба да га потражим?
340
00:26:42,058 --> 00:26:43,184
То сам ја
341
00:26:43,268 --> 00:26:45,770
Сазнао сам ко је одобрио условни отпуст Ха Вон-ду.
342
00:26:49,899 --> 00:26:51,568
Ово је посланица Нам Сун-кју, бако.
343
00:26:53,320 --> 00:26:55,447
Тренутно сам овде у Цркви Спасења и Вечног Живота.
344
00:27:08,084 --> 00:27:10,629
Господар се не јавља на телефон, а ни Чани.
345
00:27:12,672 --> 00:27:15,008
Ујаче, је ли ово можда...
346
00:27:15,091 --> 00:27:17,218
Бекство? Зар није тако?
347
00:27:17,302 --> 00:27:19,054
То је твој проблем.
348
00:27:19,554 --> 00:27:22,182
Како жанр може да иде у том правцу када имате то двоје?
349
00:27:22,682 --> 00:27:25,852
Трилер или акција, потера на живот или смрт
350
00:27:25,935 --> 00:27:27,020
Па, зар ти то не пада на памет?
351
00:27:28,563 --> 00:27:30,065
Или можда завера за отмицу
352
00:27:30,148 --> 00:27:32,317
Не, не прихватам ниједно од њих.
353
00:27:32,400 --> 00:27:33,902
Само њих двоје заједно целу ноћ…
354
00:27:33,985 --> 00:27:36,196
Заправо, видео сам како Чани киднапују.
355
00:27:39,240 --> 00:27:40,283
Смешни Џампонг
356
00:27:40,784 --> 00:27:42,494
Тај тип је такође у савезу са Црквом спасења и вечног живота.
357
00:27:43,411 --> 00:27:45,789
Тај тип нас је потпуно преварио.
358
00:27:46,289 --> 00:27:48,750
Хеј, господине, опет лажете.
359
00:27:56,174 --> 00:27:58,259
Ја сам Канг Робин.
360
00:28:03,014 --> 00:28:04,849
Смешни Џампонг је отео Ченија
361
00:28:05,517 --> 00:28:07,102
Било да је у питању Вундеркиндер или Црква вечног живота
362
00:28:07,185 --> 00:28:09,979
Удружили су се са њима и отели Ченија!
363
00:28:13,108 --> 00:28:14,275
Ух, ово...
364
00:28:14,359 --> 00:28:15,235
Шта би требало да урадимо поводом овога?
365
00:28:15,318 --> 00:28:16,778
Шта треба да урадим?
366
00:28:17,696 --> 00:28:18,697
Требало би да се сакријем
367
00:28:19,197 --> 00:28:20,990
За сада, идите негде ван видокруга Џампонга
368
00:28:21,074 --> 00:28:23,785
Ох, шта је са Чени? Чула сам да су је одвели.
369
00:28:23,868 --> 00:28:26,287
Ако бих био подвргнут нечему таквом тамо — тој, тој, чему, дисекцији?
370
00:28:26,371 --> 00:28:27,497
Шта могу да урадим?
371
00:28:28,081 --> 00:28:30,041
Све је то судбина, претпостављам, дођавола.
372
00:28:30,875 --> 00:28:33,962
Не би требало тако да говорите, господине!
373
00:28:34,045 --> 00:28:36,798
Већ смо једном напустили нашу Чени, па зашто је не напустимо поново?
374
00:28:37,590 --> 00:28:38,550
Шта онда?
375
00:28:39,050 --> 00:28:39,968
Хоћеш ли се борити сам?
376
00:28:41,261 --> 00:28:42,887
Чекај мало, чекај мало
377
00:28:43,805 --> 00:28:45,932
Отићи ћу код тог мајстора. Мораћу га директно питати.
378
00:28:46,516 --> 00:28:48,017
Само седи!
379
00:28:49,811 --> 00:28:51,146
Не идеш са мном, зар не?
380
00:28:51,229 --> 00:28:52,147
Онда ћу ићи сам.
381
00:28:52,230 --> 00:28:53,940
О, Боже мој, стварно
382
00:28:54,023 --> 00:28:56,234
Шта очекујеш да урадиш ако одеш тамо? Јеси ли довољно луд да желиш да умреш?
383
00:28:56,317 --> 00:28:57,777
Ти си највећа кукавица на свету!
384
00:28:58,570 --> 00:29:01,281
Како могу да урадим било шта са дистрибуцијом од које се онесвестим пре него што је уопште добијем?
385
00:29:01,364 --> 00:29:02,949
Ко си ти да спасаваш, с обзиром на твој положај!
386
00:29:03,032 --> 00:29:04,117
семе…
387
00:29:06,244 --> 00:29:07,996
Боли, боли, јуху, превише сам гурао/гурала
388
00:29:08,621 --> 00:29:09,622
тако је
389
00:29:10,123 --> 00:29:11,416
Ја сам кукавица.
390
00:29:11,958 --> 00:29:12,959
Споро и
391
00:29:13,626 --> 00:29:14,919
Он је неупућен
392
00:29:15,420 --> 00:29:18,798
Сви на свету мисле да сам досадан.
393
00:29:21,217 --> 00:29:22,594
Осим Ченија.
394
00:29:23,887 --> 00:29:25,096
Двадесет три!
395
00:29:25,597 --> 00:29:26,931
Двадесет четири!
396
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
Двадесет пет!
397
00:29:29,267 --> 00:29:30,185
Двадесет шест!
398
00:29:30,685 --> 00:29:31,853
Двадесет седам!
399
00:29:32,812 --> 00:29:33,855
Двадесет осам!
400
00:29:34,689 --> 00:29:35,732
Двадесет девет!
401
00:29:36,691 --> 00:29:37,525
Тридесет!
402
00:29:37,609 --> 00:29:38,860
- Хеј - А, озбиљно!
403
00:29:39,444 --> 00:29:41,488
- Ах, шта! - Зашто се он тако понаша!
404
00:29:42,739 --> 00:29:43,782
Шта радиш!
405
00:29:44,282 --> 00:29:45,825
Ах, је ли ово тешко?
406
00:29:46,326 --> 00:29:47,619
Ти си полудео, зар не?
407
00:29:47,702 --> 00:29:48,828
Није прошло ни толико времена откако је семестар почео
408
00:29:48,912 --> 00:29:50,955
- Да ли је твоје ментално стање још увек овакво? - Хеј, зар нећеш то урадити како треба?
409
00:29:52,707 --> 00:29:54,292
Следећих 50 пута, колико пута?
410
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
50. пут!
411
00:29:56,044 --> 00:29:57,420
Четрдесет три!
412
00:29:57,921 --> 00:29:59,088
Четрдесет четири!
413
00:29:59,756 --> 00:30:00,757
Четрдесет пет!
414
00:30:01,466 --> 00:30:02,467
Четрдесет шест
415
00:30:03,468 --> 00:30:04,302
Четрдесет седам!
416
00:30:05,386 --> 00:30:06,554
Четрдесет осам
417
00:30:06,638 --> 00:30:07,722
Четрдесет девет!
418
00:30:08,556 --> 00:30:09,641
педесет
419
00:30:09,724 --> 00:30:10,934
- Стварно! - Здраво~
420
00:30:11,017 --> 00:30:11,976
хеј!
421
00:30:21,110 --> 00:30:22,570
Хеј, будало!
422
00:30:23,196 --> 00:30:24,864
Како можеш уопште да једеш? Проклетство.
423
00:30:25,907 --> 00:30:27,575
Пријатан оброк, жао ми је, жао ми је
424
00:30:28,076 --> 00:30:28,993
пријатно
425
00:30:29,786 --> 00:30:30,995
Хеј, гадине
426
00:30:31,621 --> 00:30:33,498
- Изгледа укусно. - Да, пријатан оброк.
427
00:30:35,124 --> 00:30:36,376
Уживајте у оброку
428
00:30:36,459 --> 00:30:37,710
Ох, боже, ох
429
00:30:38,628 --> 00:30:40,255
- Једи пуно - Хеј, укусно је
430
00:30:56,771 --> 00:30:58,106
Пржена јаја су укусна.
431
00:31:00,024 --> 00:31:01,526
Од сада, ти
432
00:31:02,151 --> 00:31:03,486
Хајде да ручамо заједно
433
00:31:03,570 --> 00:31:05,530
А? Да
434
00:31:07,490 --> 00:31:10,451
Хеј, ти прави будало из трећег разреда!
435
00:31:10,535 --> 00:31:12,453
Ах, не, не, није то то.
436
00:31:12,537 --> 00:31:14,289
То није то. Имам нешто да кажем, нешто да кажем.
437
00:31:14,372 --> 00:31:16,124
Хеј, хеј, хеј, хеј
438
00:31:16,207 --> 00:31:17,125
- Хајде да идемо. - То смо већ урадили раније.
439
00:31:17,208 --> 00:31:18,251
- Ах, чекај мало - Зашто?
440
00:31:23,256 --> 00:31:24,215
Хајде да једемо
441
00:31:40,982 --> 00:31:42,859
Неко је на мојој страни
442
00:31:42,942 --> 00:31:44,277
То је био први пут.
443
00:31:44,903 --> 00:31:46,946
Кажем ти, то је био Чени први пут.
444
00:31:48,656 --> 00:31:50,283
Видим, Робин.
445
00:31:51,075 --> 00:31:53,536
Али шта кажете да оставимо по страни ту дугу причу и попричамо о томе?
446
00:31:54,037 --> 00:31:57,332
Толико ме боли, боли ме, зар не?
447
00:32:00,793 --> 00:32:02,587
Ако ћеш се сакрити, само се сакриј.
448
00:32:04,422 --> 00:32:05,882
Хеј, хеј, хеј, мораш нешто да поједеш пре него што кренеш.
449
00:32:05,965 --> 00:32:07,717
Хеј, бака ми је ово спаковала.
450
00:32:07,800 --> 00:32:08,801
Робин!
451
00:32:09,302 --> 00:32:10,303
хеј!
452
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
Шта? Писмо о оставци?
453
00:32:12,430 --> 00:32:15,016
Да, кажу да се враћа у Сеул.
454
00:32:15,516 --> 00:32:19,395
Чекај, овако, тако изненада, без икаквог опроштаја или опроштајне забаве?
455
00:32:19,479 --> 00:32:21,689
Дакле, за оне момке из хладног града...
456
00:32:21,773 --> 00:32:23,816
Рекао сам ти да не даш своје срце, Најонг. Цк.
457
00:32:24,442 --> 00:32:26,736
Уф, какав бездушан човек.
458
00:32:31,157 --> 00:32:32,575
Ах, будите изненађени, господине.
459
00:32:36,496 --> 00:32:39,123
Слушај, нисам имао апсолутно никакву намеру да се вежем за ово.
460
00:32:45,755 --> 00:32:47,507
Проклет био, копиле, је*и се
461
00:32:51,803 --> 00:32:53,721
Ох, зашто? Шта је то? Зашто?
462
00:32:53,805 --> 00:32:54,847
Јо. ово
463
00:32:55,932 --> 00:32:58,184
Да ли стварно иду у Сеул?
464
00:32:58,893 --> 00:33:00,103
да
465
00:33:00,186 --> 00:33:01,437
Чуо сам то, зашто?
466
00:33:07,151 --> 00:33:08,111
Јеси ли то видео/ла?
467
00:33:42,687 --> 00:33:43,730
Где је Чаени?
468
00:33:45,148 --> 00:33:46,983
Врати се, не знам.
469
00:33:56,075 --> 00:33:58,036
Опет лупа, опет!
470
00:33:58,661 --> 00:34:01,873
Хеј, нежењо из градске скупштине! Стварно ћу те пријавити полицији, зар не?
471
00:34:02,623 --> 00:34:03,958
Заправо, то сам ја.
472
00:34:04,917 --> 00:34:07,253
Већ неко време осећам напетост.
473
00:34:07,879 --> 00:34:09,422
Тако сам узнемирен/а
474
00:34:11,174 --> 00:34:13,801
Једноставно не могу да изгубим снагу.
475
00:34:21,142 --> 00:34:23,436
Хајде да ово оставимо и разговарамо.
476
00:34:23,519 --> 00:34:25,271
Чени, проговори прва.
477
00:34:25,897 --> 00:34:27,023
Како си то урадио/урадила!
478
00:34:27,648 --> 00:34:28,775
заиста
479
00:34:29,275 --> 00:34:31,027
Да ли га је господар заиста предао?
480
00:34:31,110 --> 00:34:32,361
заиста
481
00:34:33,154 --> 00:34:35,448
Да ли је истина да нас је Учитељ издао?
482
00:35:39,637 --> 00:35:40,471
здраво!
483
00:35:40,555 --> 00:35:41,806
Хеј, Канг Робин, где си?
484
00:35:41,889 --> 00:35:43,891
Јеси ли стварно отишао у Џампонг?
485
00:35:43,975 --> 00:35:45,852
Тренутни власник ресторана Биг Хенд
486
00:35:45,935 --> 00:35:47,145
Рекао сам да ћу потражити тебе и Чени
487
00:35:47,228 --> 00:35:48,771
То је апсолутни хаос!
488
00:35:52,733 --> 00:35:54,569
То сам ја, Јунчеина бака
489
00:36:09,083 --> 00:36:10,334
Молим вас, говорите
490
00:36:10,418 --> 00:36:12,503
Хтео бих да погледам на тренутак.
491
00:36:13,588 --> 00:36:15,173
Можеш ли доћи?
492
00:36:15,673 --> 00:36:16,841
Добро си, зар не?
493
00:36:16,924 --> 00:36:19,051
Молим те, реци ми да се ништа није десило!
494
00:36:19,135 --> 00:36:20,261
Хеј, здраво?
495
00:36:20,344 --> 00:36:22,763
Господине, молим вас, закуните ми се.
496
00:36:22,847 --> 00:36:24,515
Слушаш ли ово или не?
497
00:36:25,016 --> 00:36:27,476
Ако те ухватим, мртав си, гад!
498
00:37:18,736 --> 00:37:20,321
3. Идите на концерт групе Hellution у Кореји
499
00:37:20,404 --> 00:37:22,365
„Обиђите Сеул док сте тамо“
500
00:37:22,448 --> 00:37:23,658
4. Пољубац~ Чу
501
00:37:42,134 --> 00:37:45,930
Могу ли да вас питам само једну ствар?
502
00:37:49,225 --> 00:37:52,019
Случајно међу људима које могу да нађем
503
00:37:53,229 --> 00:37:54,939
Да ли то укључује и мајстора?
504
00:37:55,690 --> 00:37:57,525
Да ли кажете 3972?
505
00:37:58,442 --> 00:37:59,610
онда
506
00:38:00,319 --> 00:38:02,363
Већ си спасао то дете
507
00:38:03,072 --> 00:38:04,657
Хвала што сам те прескочио/ла
508
00:38:05,157 --> 00:38:06,742
На крају сам упознао своју маму.
509
00:38:15,334 --> 00:38:16,460
шта?
510
00:38:18,087 --> 00:38:19,547
Ако је то случај
511
00:38:21,507 --> 00:38:23,509
Не можеш се ни љутити.
512
00:38:28,389 --> 00:38:29,515
Мама
513
00:38:30,016 --> 00:38:32,310
Како могу да победим, дођавола?
514
00:38:45,114 --> 00:38:47,742
Све је готово, излази сада.
515
00:38:54,040 --> 00:38:56,250
Чуо сам причу од Еунге.
516
00:38:57,335 --> 00:38:58,544
Чудо од детета
517
00:39:01,839 --> 00:39:02,673
Жао ми је
518
00:39:04,800 --> 00:39:06,302
Извињавање
519
00:39:06,886 --> 00:39:09,430
Позвао сам те јер мислим да то можда нећу моћи да урадим у будућности.
520
00:39:12,641 --> 00:39:13,976
Пре него што кренете
521
00:39:15,436 --> 00:39:17,938
Баш сам желео да се уверим да си појео барем један оброк.
522
00:39:22,818 --> 00:39:25,738
То није нешто што се може решити овако, али
523
00:39:27,073 --> 00:39:29,367
Мислио сам да немам другог избора него да то урадим на овај начин.
524
00:39:30,701 --> 00:39:32,244
Као што је рекао старац
525
00:39:33,662 --> 00:39:36,165
Изгледа да ово није време које се може завршити једним оброком.
526
00:39:38,167 --> 00:39:39,335
Сада ћу отићи.
527
00:39:39,418 --> 00:39:40,920
Где је наш Чени?
528
00:39:43,756 --> 00:39:45,257
Само ми то реци.
529
00:39:46,133 --> 00:39:47,259
ако
530
00:39:48,135 --> 00:39:50,346
Јеси ли га предао? Ха Вон-до Ханти?
531
00:39:52,723 --> 00:39:56,227
Не тражим од тебе да ме спасеш. Ја сам тај који спасава.
532
00:39:56,852 --> 00:39:58,312
Само ми реци где је.
533
00:39:58,396 --> 00:39:59,230
Чени
534
00:40:00,064 --> 00:40:01,065
Где си сада?
535
00:40:03,859 --> 00:40:04,735
већ
536
00:40:06,112 --> 00:40:07,154
Можда је прекасно.
537
00:40:07,238 --> 00:40:10,074
Не, издржаћу.
538
00:40:11,242 --> 00:40:13,285
Моје дете не одустаје тако лако.
539
00:40:13,369 --> 00:40:15,079
Знам, он је моје дете.
540
00:40:22,545 --> 00:40:23,379
извини
541
00:40:36,600 --> 00:40:39,145
Ипак, стварно сам дошао зато што си ми рекао, зар не?
542
00:40:39,228 --> 00:40:40,229
Издајниче
543
00:40:41,480 --> 00:40:43,983
Дошли сте чак и зато што сам вам рекао, господине.
544
00:40:44,483 --> 00:40:45,734
Рекао си да се само кријеш
545
00:40:47,027 --> 00:40:47,862
хеј
546
00:40:52,616 --> 00:40:53,617
шта?
547
00:40:54,326 --> 00:40:56,579
Јеси ли већ завршио посао са великим расипничким шефом?
548
00:40:57,079 --> 00:40:58,456
Изгледа боље него што сам очекивао/ла.
549
00:40:58,539 --> 00:40:59,373
Мајсторе!
550
00:41:01,333 --> 00:41:02,751
Хеј, Канг Робин, гледај своја посла!
551
00:41:05,296 --> 00:41:07,840
Где сада идеш? Хоћеш ли спасити Ченија?
552
00:41:07,923 --> 00:41:09,425
Кладим се у 10.000 добитака да то није истина.
553
00:41:09,925 --> 00:41:11,510
Зар стварно нећеш спасити Чани?
554
00:41:11,594 --> 00:41:13,596
Кладим се у своје име да га апсолутно нећу сачувати.
555
00:41:20,436 --> 00:41:23,147
Мислио сам да то ионако нема смисла.
556
00:41:31,697 --> 00:41:33,657
Је ли то дете?
557
00:41:34,241 --> 00:41:35,075
да
558
00:41:39,413 --> 00:41:41,081
Видим.
559
00:41:46,879 --> 00:41:49,590
Без обзира шта се дешава са нечијим животом
560
00:41:49,673 --> 00:41:51,133
То нема никакве везе са мном
561
00:41:51,634 --> 00:41:52,927
Мајсторе!
562
00:41:53,010 --> 00:41:55,262
Дакле, стварно планираш да побегнеш, зар не? То има смисла.
563
00:42:02,728 --> 00:42:03,812
То је таква гњаважа
564
00:42:05,147 --> 00:42:06,941
Такви досадни људи
565
00:42:08,692 --> 00:42:09,777
Господин Џампонг
566
00:42:09,860 --> 00:42:12,071
Сви знамо да то није добродошло.
567
00:42:12,154 --> 00:42:13,781
Шта радиш? Упоран си, старче!
568
00:42:13,864 --> 00:42:15,407
Ипак, волимо нашег господара.
569
00:42:16,492 --> 00:42:19,203
Други се једноставно зауставе ту ако им се не да.
570
00:42:19,286 --> 00:42:21,038
Али иако господар није одушевљен тиме
571
00:42:21,539 --> 00:42:23,165
На крају крајева, помажеш, зар не?
572
00:42:23,999 --> 00:42:24,875
Зашто бих?
573
00:42:26,377 --> 00:42:27,878
Јер сам на твојој страни
574
00:42:28,462 --> 00:42:29,630
Мајсторе!
575
00:42:30,214 --> 00:42:32,007
Такав случај не постоји.
576
00:42:32,758 --> 00:42:34,885
Само упадам без размишљања...
577
00:42:41,559 --> 00:42:42,685
Хтео сам да га пронађем
578
00:42:46,063 --> 00:42:48,816
Такође сам желео да знам шта сам изгубио, и
579
00:42:53,195 --> 00:42:54,822
Ако пронађем маму
580
00:42:59,827 --> 00:43:01,704
Чак и мали део мог живота
581
00:43:04,331 --> 00:43:06,125
Зар се није могло обрнути?
582
00:43:15,050 --> 00:43:16,260
Дакле...
583
00:43:19,346 --> 00:43:20,639
Дакле, зато...
584
00:44:02,348 --> 00:44:04,183
Невероватно
585
00:44:06,018 --> 00:44:07,311
Љубазни и
586
00:44:08,729 --> 00:44:10,147
љубазни људи
587
00:44:11,482 --> 00:44:12,691
Зашто? Шта?
588
00:44:12,775 --> 00:44:14,193
Да ли те нешто мучи?
589
00:44:21,784 --> 00:44:23,702
Шта, зовеш Цркву Вечног Живота?
590
00:44:23,786 --> 00:44:25,245
Да ли нам говориш да и нас киднапују?
591
00:44:27,081 --> 00:44:28,332
Потребни су нам људи.
592
00:44:30,000 --> 00:44:30,876
колико?
593
00:44:30,959 --> 00:44:32,670
Што више то боље
594
00:44:33,212 --> 00:44:34,213
100 људи?
595
00:44:35,214 --> 00:44:36,674
Не, око 200 људи
596
00:44:39,843 --> 00:44:40,928
Немој то да радиш
597
00:44:44,682 --> 00:44:47,434
Жао ми је, господине Јанг, желео бих да вас замолим за услугу само овај пут.
598
00:44:47,518 --> 00:44:50,646
Не, понашао си се хладно, као да ме више никад нећеш видети.
599
00:44:50,729 --> 00:44:53,857
Изгледа да си ускладио ниво друштвеног недостатка са људима са којима си се дружио.
600
00:44:53,941 --> 00:44:54,817
купити…
601
00:44:54,900 --> 00:44:56,068
Шта, шта?
602
00:44:57,736 --> 00:44:58,779
немој
603
00:45:03,742 --> 00:45:04,952
Желео бих да замолим за вашу помоћ.
604
00:45:12,710 --> 00:45:13,544
Победа!
605
00:45:13,627 --> 00:45:16,046
Даћу све од себе, Јанг Сеок-ву из 560. класе!
606
00:45:16,130 --> 00:45:16,964
Победа!
607
00:45:17,047 --> 00:45:18,340
- Ау! - Зашто? Шта није у реду?
608
00:45:18,424 --> 00:45:19,425
Да, молим вас, узмите Бахуса.
609
00:45:19,508 --> 00:45:21,635
- Хвала, али - Да, желео бих да користим рачунар.
610
00:45:21,719 --> 00:45:23,262
Зашто? Шта? Гу, спасење…
611
00:45:23,345 --> 00:45:24,596
Чекај, чекај, чекај
612
00:45:24,680 --> 00:45:26,098
Зашто узбуђујеш осиње гнездо?
613
00:45:26,181 --> 00:45:28,642
- Не могу то овако да прихватим - Сениоре, данас, алкохол, алкохол, алкохол!
614
00:45:28,726 --> 00:45:29,685
- Волиш жестока пића? - Топ?
615
00:45:29,768 --> 00:45:31,645
Да, то је топ, топ, топ
616
00:45:31,729 --> 00:45:32,688
Не, то је…
617
00:45:32,771 --> 00:45:34,148
Да, то је добро.
618
00:45:37,568 --> 00:45:39,862
Добио сам нацрте Цркве Вечног Живота.
619
00:45:41,655 --> 00:45:42,656
Хвала вам, господине Јанг.
620
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
Знаш ли и ти како да се смејеш?
621
00:45:45,784 --> 00:45:48,203
Хеј, коначно изгледаш као човек.
622
00:45:48,287 --> 00:45:49,955
Хеј, шта радим, иза твојих леђа
623
00:45:50,038 --> 00:45:53,250
Мислио сам да је у одељку за батерије, кретену.
624
00:45:59,006 --> 00:46:00,257
Заправо, ја
625
00:46:00,966 --> 00:46:01,800
Пуњива је.
626
00:46:08,724 --> 00:46:09,975
То је 220 волти.
627
00:46:22,571 --> 00:46:24,198
Ово место је превише отворено и
628
00:46:25,324 --> 00:46:27,367
Овим путем до дренажног јарка
629
00:46:27,451 --> 00:46:28,994
Изгледа да би обезбеђивање путање кретања могло бити мало тешко.
630
00:46:35,959 --> 00:46:38,253
Хајде само да то пријавимо полицији.
631
00:46:38,337 --> 00:46:41,089
Ово није у нашим размерама.
632
00:46:41,173 --> 00:46:42,174
Шта ћете пријавити?
633
00:46:43,342 --> 00:46:44,426
Проклетство...
634
00:46:44,927 --> 00:46:47,471
Који избор имам? Веровали или не, морам да кажем истину.
635
00:46:47,554 --> 00:46:50,390
Онда смо урадили свој део посла, па хајде да оперемо руке од тога.
636
00:46:51,558 --> 00:46:52,893
Свакако нећу веровати.
637
00:46:53,393 --> 00:46:56,563
Прво што ти људи раде јесте да ућуткају полицију.
638
00:46:56,647 --> 00:46:58,565
Онда је то још мање место за нас да искорачимо напред.
639
00:46:58,649 --> 00:47:01,318
Какво право имамо да заузмемо позицију у којој чак ни полиција не може?
640
00:47:01,401 --> 00:47:03,529
Шта си рекао/рекла?
641
00:47:05,364 --> 00:47:06,698
Чени је мој пријатељ!
642
00:47:07,825 --> 00:47:09,409
Сигурно ћу га добити.
643
00:47:11,203 --> 00:47:13,205
Од снаге шестогодишњака до тридесетогодишњег мишићавог дечака.
644
00:47:13,288 --> 00:47:15,624
Шта можеш да урадиш, а?
645
00:47:15,707 --> 00:47:16,959
Морам да стекнем супермоћи.
646
00:47:17,042 --> 00:47:19,586
Управо сам достигао ниво донекле сличан другима.
647
00:47:19,670 --> 00:47:21,839
Шта можеш да урадиш са тим, а?
648
00:47:21,922 --> 00:47:25,175
Изгледа да си у заблуди да си постао нешто невероватно.
649
00:47:25,759 --> 00:47:28,053
У поређењу са Вундеркиндером, ти си потпуни почетник.
650
00:47:28,136 --> 00:47:29,847
Кад би знао колико је твој живот драгоцен
651
00:47:29,930 --> 00:47:30,764
Само остани миран
652
00:47:30,848 --> 00:47:32,683
Не понашај се без разлога.
653
00:47:32,766 --> 00:47:33,934
Ти корачаш напред
654
00:47:34,017 --> 00:47:35,143
Оно што могу да урадим јесте…
655
00:47:45,279 --> 00:47:48,156
Има доста ствари које можеш да урадиш, зар не?
656
00:47:50,701 --> 00:47:52,661
Од сада, права ствар ће бити твоја вежба.
657
00:47:52,744 --> 00:47:54,329
Како могу да ти верујем?
658
00:47:55,163 --> 00:47:57,291
Никад не знамо када би се могао претворити у хладни Јјампонг.
659
00:47:57,374 --> 00:47:59,960
Шта ако сви кренемо да спасемо Јунче, а онда она изненада промени мишљење?
660
00:48:00,043 --> 00:48:00,919
Да, шта год.
661
00:48:01,003 --> 00:48:04,506
Разумем да је ситуација тренутно хитна и несрећна, али
662
00:48:05,007 --> 00:48:06,925
Да ли заиста морамо да ризикујемо своје животе за њега?
663
00:48:07,009 --> 00:48:08,719
Хеј, Канг Робин, ти причај.
664
00:48:08,802 --> 00:48:10,846
Ово није исправно, дођавола.
665
00:48:10,929 --> 00:48:12,389
Зашто, гад?
666
00:48:13,599 --> 00:48:15,017
Шта је са тим погледом у твојим очима?
667
00:48:15,100 --> 00:48:17,519
Ако ме баш ти гледаш тим очима
668
00:48:17,603 --> 00:48:20,856
Осећам се као да сам постао заиста безначајна особа.
669
00:48:20,939 --> 00:48:23,734
Заиста изгледа безначајно.
670
00:48:25,110 --> 00:48:26,069
Песма, мајсторе
671
00:48:26,570 --> 00:48:27,404
Само између нас
672
00:48:27,487 --> 00:48:28,363
не…
673
00:48:28,447 --> 00:48:31,074
Чекај мало, ко је рекао да нећу ићи?
674
00:48:31,158 --> 00:48:32,326
Да, шта год.
675
00:48:33,535 --> 00:48:35,954
У реду, иди! Идем.
676
00:48:36,455 --> 00:48:38,081
Али постоје услови.
677
00:48:41,084 --> 00:48:43,295
Хајде да сви полицијски извештаји буду поднети на моје име.
678
00:48:47,215 --> 00:48:48,050
- Зови! - Зови!
679
00:49:25,921 --> 00:49:27,339
Кодно име је
680
00:49:27,839 --> 00:49:30,092
Молим вас, направите „венац саучешћа“.
681
00:49:31,176 --> 00:49:33,303
Пре него што нам Чани украду срце
682
00:49:33,387 --> 00:49:34,972
Хоћу ли моћи да стигнем тамо?
683
00:49:35,722 --> 00:49:38,225
Бучно је, молим вас, брзо одлазите.
684
00:49:38,725 --> 00:49:40,477
Нема користи ако закасниш.
685
00:50:40,787 --> 00:50:41,705
Уф, ово је тако фрустрирајуће!
686
00:50:43,874 --> 00:50:45,751
Шта се, за име света, дешава?
687
00:50:46,251 --> 00:50:47,586
Зашто си нас тако чврсто везао овде?
688
00:50:47,669 --> 00:50:49,296
Радим ово да не могу ни напоље да изађем.
689
00:50:50,130 --> 00:50:51,339
Јуран, зар ништа не знаш?
690
00:50:54,301 --> 00:50:56,219
Изгледа да је отац пронашао то дете.
691
00:50:56,845 --> 00:50:57,679
То дете?
692
00:50:59,056 --> 00:50:59,973
Мислите на Дете Вечности?
693
00:51:00,474 --> 00:51:01,308
Јесу ли рекли да су га пронашли?
694
00:51:04,061 --> 00:51:06,021
Али зашто нам ништа не кажеш?
695
00:51:06,104 --> 00:51:09,024
Да си пронашао Дете Вечности, требало је прво да нас позовеш.
696
00:51:09,691 --> 00:51:11,193
Зар ово није мало чудно?
697
00:51:11,276 --> 00:51:12,694
Јесам ли једини који то мисли?
698
00:51:12,778 --> 00:51:14,237
Мора да постоји разлог.
699
00:51:15,113 --> 00:51:15,947
Чекај, само
700
00:51:17,949 --> 00:51:19,743
Непотребно бити радознао или завиривати у ствари
701
00:51:20,786 --> 00:51:22,162
Зар не знаш шта твој отац највише мрзи?
702
00:51:28,585 --> 00:51:30,837
Можете га слушати и на други начин.
703
00:51:36,051 --> 00:51:37,010
Сестро, сигурно не
704
00:51:37,594 --> 00:51:38,512
Јеси ли луд?
705
00:51:45,769 --> 00:51:47,938
Тата - Мало сам заузет тренутно, касније.
706
00:51:48,021 --> 00:51:50,315
Чуо сам да си пронашао Дете Вечности.
707
00:51:56,530 --> 00:51:58,156
Молим те, реци ми.
708
00:51:59,157 --> 00:52:01,243
Зашто кријеш то дете од нас?
709
00:52:01,326 --> 00:52:03,203
У шта сумњаш сада?
710
00:52:10,127 --> 00:52:11,586
Молим те, реци ми.
711
00:52:12,629 --> 00:52:14,714
Шта кријеш од нас?
712
00:52:21,930 --> 00:52:23,306
Одговор
713
00:52:25,475 --> 00:52:27,644
Молим те, одговори ми, оче
714
00:52:42,367 --> 00:52:43,618
Заиста, вера је
715
00:52:45,537 --> 00:52:47,789
Суштина ствари којима се надамо
716
00:52:48,290 --> 00:52:51,251
То је доказ невидљивих ствари
717
00:52:54,671 --> 00:52:57,632
Ако ми не верујеш, оно што желиш је
718
00:52:57,716 --> 00:53:00,218
Никада то нећеш моћи видети, Јуране.
719
00:53:10,437 --> 00:53:13,732
Имаш способност коју највише волим.
720
00:53:14,232 --> 00:53:17,235
То је такође способност која ми је најпотребнија.
721
00:53:17,861 --> 00:53:18,987
Чак и тако
722
00:53:19,946 --> 00:53:22,032
Не би требало то да користиш против свог оца.
723
00:53:31,166 --> 00:53:32,959
Добио сам позив од старешине Јуна.
724
00:53:33,043 --> 00:53:35,545
Чујем да се испред зграде управо окупила гомила људи.
725
00:53:35,629 --> 00:53:38,006
Рекао сам ти да постоји проблем.
726
00:53:39,007 --> 00:53:39,841
Требало би да идем.
727
00:53:58,652 --> 00:54:01,529
Ти си моја ћерка вере, Јуран.
728
00:54:03,281 --> 00:54:05,825
Баш као што си ми прво дете
729
00:54:06,993 --> 00:54:09,246
Прво ћу те спасити.
730
00:54:11,706 --> 00:54:12,832
тако
731
00:54:12,916 --> 00:54:15,377
Не искушавај свог оца.
732
00:54:16,836 --> 00:54:20,840
Сумња и неповерење ће ти само иструлити кости.
733
00:54:25,512 --> 00:54:26,346
да
734
00:54:27,472 --> 00:54:28,306
отац
735
00:54:44,114 --> 00:54:46,992
Вратите ми моју породицу!
736
00:54:47,075 --> 00:54:49,703
Врати то! Врати то!
737
00:54:49,786 --> 00:54:51,871
Култ, излази напоље!
738
00:54:51,955 --> 00:54:54,374
Одлази! Одлази!
739
00:54:54,457 --> 00:54:56,626
Вратите ми моју породицу!
740
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
Врати то! Врати то!
741
00:54:58,753 --> 00:55:00,880
Култ, излази напоље!
742
00:55:00,964 --> 00:55:02,340
Одлази! Одлази!
743
00:55:02,424 --> 00:55:04,259
- Даруј нам милост - Спаси нас
744
00:55:04,342 --> 00:55:05,385
Образовање за прање мозга, криминалне групе
745
00:55:05,468 --> 00:55:07,846
Црква Спасења и Вечног Живота, напустите просторије!
746
00:55:07,929 --> 00:55:09,681
Напустите! Напустите!
747
00:55:09,764 --> 00:55:12,309
- Молим вас, спасите нас... - Вратите нам нашу породицу!
748
00:55:12,392 --> 00:55:14,686
Врати то! Врати то!
749
00:55:14,769 --> 00:55:16,688
Култ, излази напоље!
750
00:55:16,771 --> 00:55:19,024
Одлази! Одлази!
751
00:55:19,107 --> 00:55:20,859
Вратите ми моју породицу!
752
00:55:20,942 --> 00:55:23,320
- Јеси ли контактирао полицију? - Врати то! Врати то!
753
00:55:23,403 --> 00:55:25,905
- Да, сада долазе овамо - Култ, нестај!
754
00:55:25,989 --> 00:55:28,199
Одлази! Одлази!
755
00:55:28,283 --> 00:55:30,785
Вратите ми моју породицу!
756
00:55:30,869 --> 00:55:32,746
Врати то! Врати то!
757
00:55:32,829 --> 00:55:34,581
Култ, излази напоље!
758
00:55:34,664 --> 00:55:36,291
Одлази! Одлази!
759
00:55:36,374 --> 00:55:38,335
Вратите ми моју породицу!
760
00:55:38,418 --> 00:55:40,920
Врати то! Врати то!
761
00:55:41,421 --> 00:55:42,964
Образовање за прање мозга, криминалне групе
762
00:55:43,048 --> 00:55:45,258
Црква Спасења и Вечног Живота, напустите просторије!
763
00:55:45,342 --> 00:55:47,969
Напустите! Напустите!
764
00:55:48,053 --> 00:55:49,429
У реду, сви!
765
00:55:49,512 --> 00:55:51,264
Са нашим бесом
766
00:55:51,348 --> 00:55:52,807
Вичи!
767
00:56:24,130 --> 00:56:25,507
хвала
768
00:56:29,135 --> 00:56:30,845
Ја сам 4204
769
00:56:35,141 --> 00:56:36,684
Захваљујући пожару који је тада избио
770
00:56:37,268 --> 00:56:39,479
Успео сам да се извучем жив непосредно пре него што су на мени почели експерименти.
771
00:56:40,772 --> 00:56:43,066
Било је још двадесет деце попут мене.
772
00:56:43,650 --> 00:56:44,651
Захваљујући
773
00:56:45,443 --> 00:56:47,112
Свако живи свој живот безбедно.
774
00:56:50,198 --> 00:56:51,449
Ако ти је потребно
775
00:56:56,663 --> 00:56:57,705
јеси ли добро
776
00:57:31,823 --> 00:57:32,949
Све је унето.
777
00:58:13,615 --> 00:58:15,408
Ах, зашто си ово донео?
778
00:59:08,461 --> 00:59:09,337
шта?
779
00:59:35,780 --> 00:59:37,198
Брат Хјонг-рок
780
00:59:38,157 --> 00:59:39,576
Брате Сихјок!
781
00:59:41,786 --> 00:59:44,497
Ах, молим те, изађи брзо. Стварно мрзим овакве ствари.
782
00:59:50,044 --> 00:59:51,629
Волим те, дођи овамо
783
00:59:57,218 --> 00:59:59,429
Не волим те, губи се!
784
01:00:01,014 --> 01:00:02,390
Жао ми је
785
01:00:10,773 --> 01:00:14,235
Нећу се превише трудити да кажем да је све ово захваљујући мојим лепљивим рукама.
786
01:00:15,361 --> 01:00:17,488
Господару, где да идем сада?
787
01:00:18,990 --> 01:00:20,199
сачекај мало
788
01:00:22,952 --> 01:00:25,622
Овде су врата, зар не? А?
789
01:00:25,705 --> 01:00:26,706
Дођи овамо
790
01:00:26,789 --> 01:00:28,750
Само га отвори и види, у чему је ствар?
791
01:00:34,797 --> 01:00:36,257
Зашто? Зашто?
792
01:00:36,758 --> 01:00:37,800
Не видим
793
01:00:49,228 --> 01:00:50,521
здраво
794
01:00:52,440 --> 01:00:54,108
Зашто их још нисте успели распустити?
795
01:00:54,192 --> 01:00:55,693
Чак је и полиција овде!
796
01:00:56,194 --> 01:00:58,321
Ах, хм, па, што се тиче броја људи који иду...
797
01:01:01,449 --> 01:01:04,035
То је право и слобода окупљања
798
01:01:04,535 --> 01:01:05,662
Покушај то тако да објасниш.
799
01:01:10,208 --> 01:01:13,336
Мислиш ли да су толико новца узели у џеп, дођавола?
800
01:01:18,383 --> 01:01:19,217
Шта је у питању?
801
01:01:21,135 --> 01:01:23,680
Они су уљези.
802
01:01:26,766 --> 01:01:28,976
Култ, излази напоље!
803
01:01:29,686 --> 01:01:32,313
Опа! Палхо Опа!
804
01:01:57,255 --> 01:01:59,257
Тај старац
805
01:01:59,757 --> 01:02:01,801
Шта они тамо раде?
806
01:02:02,510 --> 01:02:04,137
Твоје срце
807
01:02:04,762 --> 01:02:06,264
Пресадићу га тој особи.
808
01:02:11,352 --> 01:02:13,938
Рекао си да ћеш спасити свет?
809
01:02:15,857 --> 01:02:17,358
Само са мном
810
01:02:19,527 --> 01:02:21,696
безброј људи
811
01:02:22,321 --> 01:02:24,657
Рекавши да се може добити
812
01:02:27,034 --> 01:02:28,327
Али то је само
813
01:02:29,871 --> 01:02:31,998
Дајеш то оном старцу?
814
01:02:34,167 --> 01:02:36,294
Нема потребе да се осећаш неправедно, дете моје.
815
01:02:36,794 --> 01:02:39,672
Првобитно, све што постоји на овом свету је
816
01:02:40,339 --> 01:02:42,759
Све је неправедно и апсурдно
817
01:02:43,843 --> 01:02:45,928
То нису ништа друго до непријатне истине
818
01:02:46,929 --> 01:02:48,556
Не, не
819
01:02:49,474 --> 01:02:50,933
Ипак, ово
820
01:02:51,768 --> 01:02:53,770
То је друга прича.
821
01:02:54,896 --> 01:02:57,315
Хајде да спасемо тог једног старца
822
01:02:57,899 --> 01:02:59,692
Зашто морам да умрем?
823
01:03:00,193 --> 01:03:01,027
зашто?
824
01:03:01,527 --> 01:03:02,904
Јер ти
825
01:03:03,404 --> 01:03:04,989
То није ништа
826
01:03:12,705 --> 01:03:14,040
радо
827
01:03:14,832 --> 01:03:17,126
радо
828
01:03:18,377 --> 01:03:19,420
заспао
829
01:03:23,424 --> 01:03:24,634
заспао…
830
01:03:27,595 --> 01:03:30,014
Не желим да ти га дам
831
01:03:35,311 --> 01:03:36,395
Ја
832
01:03:37,563 --> 01:03:40,107
Зашто сам ја ништа?
833
01:03:41,943 --> 01:03:43,402
Ја сам
834
01:03:44,821 --> 01:03:46,072
Моја бака
835
01:03:48,991 --> 01:03:51,536
Све на свету
836
01:03:53,704 --> 01:03:54,997
Робин
837
01:03:57,750 --> 01:04:01,379
Мој једини пријатељ
838
01:04:04,173 --> 01:04:06,008
Ујак Кјунг-хун
839
01:04:08,928 --> 01:04:11,180
То је адреналин.
840
01:04:13,224 --> 01:04:14,642
и
841
01:04:16,352 --> 01:04:17,478
Мајстор
842
01:04:22,525 --> 01:04:24,610
Мастерски…
843
01:04:40,376 --> 01:04:42,003
Мастерски…
844
01:05:11,616 --> 01:05:13,326
Нисам баш одушевљен тиме, али
845
01:05:15,077 --> 01:05:16,245
Моја страна?
846
01:05:43,522 --> 01:05:44,482
Где си?
847
01:05:44,565 --> 01:05:45,483
Је ли то то?
848
01:05:45,566 --> 01:05:47,109
Хеј, зар то није бела ствар Чени?
849
01:05:47,193 --> 01:05:48,361
Чени!
850
01:05:48,861 --> 01:05:50,237
- Чени! - Јунчени!
851
01:05:50,321 --> 01:05:51,364
- Чени! - Јунчени!
852
01:05:52,239 --> 01:05:53,783
- Ченија - Ченија, ох, шта да радим
853
01:05:53,866 --> 01:05:56,035
Чени, је ли она полудела? Или није?
854
01:05:56,118 --> 01:05:58,746
То је ујак Кјунг-хун. Јеси ли добро?
855
01:05:59,705 --> 01:06:00,623
- Чени! - Шта да радим?
856
01:06:00,706 --> 01:06:02,833
- Чени! - Ау, излази одавде, дођавола!
857
01:06:02,917 --> 01:06:04,001
Чени!
858
01:06:05,962 --> 01:06:07,713
Је ли све ово готово, а?
859
01:06:15,054 --> 01:06:16,222
шта!
860
01:06:20,351 --> 01:06:21,227
Пожурите, господине!
861
01:06:21,310 --> 01:06:22,645
- Како, како - Ах, пожури!
862
01:06:22,728 --> 01:06:23,854
Шта, шта, шта
863
01:06:24,397 --> 01:06:26,399
Ух, како, како? Дај ми ово, како
864
01:06:26,482 --> 01:06:27,650
у реду!
865
01:06:29,610 --> 01:06:31,320
Здраво, ја сам Мун Ми-хи!
866
01:06:41,872 --> 01:06:42,790
Робин!
867
01:06:55,636 --> 01:06:57,013
Хеј, гад!
868
01:07:14,030 --> 01:07:15,781
- А? Ох, Чани, јеси ли добро? - Јеси ли добро?
869
01:07:16,657 --> 01:07:19,326
Хеј, гаднице једна!
870
01:07:19,410 --> 01:07:20,494
Моје очи!
871
01:07:21,037 --> 01:07:22,830
Не могу то да видим!
872
01:07:33,007 --> 01:07:34,300
Хеј, ухвати га!
873
01:08:26,435 --> 01:08:28,479
Ипак, изгледа као да му је било жао.
874
01:08:29,063 --> 01:08:30,815
Не због Еун-че-ни
875
01:08:31,565 --> 01:08:33,567
Дошао сам да спасем те људе.
876
01:08:36,987 --> 01:08:38,781
Ако Еун-че-ни гаји љутњу
877
01:08:40,282 --> 01:08:41,534
То је упорно и дуготрајно.
878
01:08:43,494 --> 01:08:45,913
Ох, онда одлазиш.
879
01:08:45,996 --> 01:08:47,456
Пре него што замерим
880
01:08:54,213 --> 01:08:55,047
не
881
01:09:08,018 --> 01:09:10,437
Зато што су ме раније уболи у око, претпостављам...
882
01:09:10,938 --> 01:09:12,523
Шта тренутно радиш?
883
01:09:13,274 --> 01:09:14,275
Уф~
884
01:09:18,946 --> 01:09:20,364
Еун Че-ни пева
885
01:09:21,782 --> 01:09:22,658
На сигурно место
886
01:09:42,678 --> 01:09:44,388
- Тако је - Опет…
887
01:09:45,514 --> 01:09:46,432
да
888
01:09:55,107 --> 01:09:56,817
Шта је ово? Шта је ово?
889
01:10:05,201 --> 01:10:07,745
Како је могуће да ово смеће само од себе нестане, а?
890
01:10:07,828 --> 01:10:10,497
Зато црнокосе звери и звери фарбане длаке
891
01:10:10,581 --> 01:10:12,458
Нисам требало да дођем да те спасем.
892
01:10:16,879 --> 01:10:17,963
господин
893
01:10:18,047 --> 01:10:20,341
Ако се плашиш, молим те, само ме псуј иза мојих леђа.
894
01:10:21,342 --> 01:10:22,676
이 개놈의 새끼야 이 쌍놈의 새끼야
895
01:10:22,760 --> 01:10:26,013
Ти наивчино попут јерусалимске артичоке, гадине од кордуро панталона, јеси ли схватио?
896
01:11:14,144 --> 01:11:17,523
Али ти си ништа.
897
01:11:18,524 --> 01:11:19,566
не
898
01:11:20,317 --> 01:11:22,236
Није да је то ништа
899
01:11:22,987 --> 01:11:25,531
Једноставно још нисам ништа урадио.79629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.