All language subtitles for The.WONDERfools.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,679 --> 00:00:14,431 Размишљао сам о томе. 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,348 ха 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,394 Црква спасења и вечног живота је рекла да је то Вундеркиндер. 4 00:00:19,894 --> 00:00:22,856 Ако они то могу, зар не бисмо требали и ми да можемо? 5 00:00:23,356 --> 00:00:25,316 И ми смо чудотворна деца, зар не? Ми смо одрасли. 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,862 Да ли се твој сан променио од тога да будеш преварант до тога да постанеш вођа култа? 7 00:00:29,446 --> 00:00:32,699 Чак и ако свака особа донира само 10.000 вона 8 00:00:33,199 --> 00:00:34,367 Колико је то? 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,287 поклонити сву имовину у виду десетине и 10 00:00:37,370 --> 00:00:39,914 Пошто мора да постоји поприличан број људи који живе у заједницама. 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,166 Отприлике… 12 00:00:43,835 --> 00:00:46,838 Хеј, не могу то да израчунам, зар не? 13 00:00:46,921 --> 00:00:47,881 хеј 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,633 Ако добро урадимо, могли бисмо зарадити више него Ури Гелер. 15 00:00:50,717 --> 00:00:53,470 Не желим да користим своју снагу на то. 16 00:00:53,553 --> 00:00:55,597 Уф, како наивно. 17 00:00:55,680 --> 00:00:58,058 - Зато не вежбаш. - Ах, озбиљно. 18 00:00:58,141 --> 00:01:00,894 Снага је ту да се користи, зар не? 19 00:01:01,603 --> 00:01:04,189 Али зашто не долазе Гечебан и Џампонг? 20 00:01:04,731 --> 00:01:06,941 Морам брзо да поједем десерт да бих могао да одем са посла. 21 00:01:07,484 --> 00:01:08,318 Буди тих на тренутак. 22 00:01:09,110 --> 00:01:10,445 Ћутим, па зашто... 23 00:01:10,528 --> 00:01:11,446 Добио сам позив. 24 00:01:18,119 --> 00:01:19,120 Здраво? 25 00:01:20,830 --> 00:01:21,664 хеј 26 00:01:28,963 --> 00:01:31,049 Да, мама, јеси ли вечерала? 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,301 Па, што се мене тиче, претпостављам да је то једноставно тако. 28 00:01:33,384 --> 00:01:35,970 Хеј, шта је то? Не, деца из Градске куће. 29 00:01:36,054 --> 00:01:39,516 Стално су ме тражили да им помогнем око посла, па... 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,518 Не, не, фриленсер 31 00:01:42,018 --> 00:01:45,105 Мама, ових дана, сви способни људи су фриленсери. 32 00:02:01,704 --> 00:02:03,123 Мама, сачекај мало 33 00:02:14,884 --> 00:02:16,427 Мама, поновићу то касније. 34 00:02:17,971 --> 00:02:20,223 Ако вам срце брзо куца, телепортујете се. 35 00:02:21,349 --> 00:02:23,184 Све док ти срце не куца брзо 36 00:02:24,018 --> 00:02:25,562 Та жена не може ништа да уради. 37 00:03:58,738 --> 00:04:00,949 Али пастир је рекао 38 00:04:01,032 --> 00:04:03,576 Ништа није немогуће за оне који верују. 39 00:04:04,577 --> 00:04:06,037 Данас смо овде 40 00:04:06,120 --> 00:04:08,790 Бићете сведоци славе чуда. 41 00:04:08,873 --> 00:04:10,500 Жива мета 42 00:04:10,583 --> 00:04:12,502 Преко пастора Ким Пал-хоа 43 00:04:13,169 --> 00:04:14,128 Тај брат 44 00:04:14,754 --> 00:04:16,673 Данас са две ноге 45 00:04:16,756 --> 00:04:18,758 Стајаће високо 46 00:04:20,009 --> 00:04:21,886 - Верујем - верујем 47 00:04:30,103 --> 00:04:31,437 Џевон 48 00:04:42,949 --> 00:04:45,410 - Ух, заустављено је. - Заустављено је. 49 00:04:55,461 --> 00:04:57,046 Наш Џевон! 50 00:04:59,966 --> 00:05:01,134 Верујте! 51 00:05:01,217 --> 00:05:03,052 Жива вера 52 00:05:03,136 --> 00:05:06,097 То ће нас учинити усправним! 53 00:05:06,180 --> 00:05:10,685 То ће нас спасити од моћи смрти! 54 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 То је чудо. 55 00:05:24,073 --> 00:05:26,326 Амин, десило се чудо! 56 00:05:26,409 --> 00:05:27,827 Алилуја - Амин! 57 00:05:27,910 --> 00:05:29,787 - 'Чак и ако небо и земља прођу' - Пастир! 58 00:05:29,871 --> 00:05:33,166 - Алилуја! - 'Моје речи неће проћи' 59 00:05:33,791 --> 00:05:35,418 Пророчанство о крају није далеко. 60 00:05:35,501 --> 00:05:36,502 Десило се чудо! 61 00:05:36,586 --> 00:05:38,129 Карта за спасење такође 62 00:05:38,212 --> 00:05:40,214 Није много остало. 63 00:05:40,298 --> 00:05:43,593 Покажи ми своје срце. Покажи ми своју веру! 64 00:05:44,344 --> 00:05:45,845 алилуја! 65 00:05:50,183 --> 00:05:51,601 алилуја! 66 00:05:51,684 --> 00:05:53,144 алилуја! 67 00:05:54,812 --> 00:05:56,147 алилуја! 68 00:05:57,940 --> 00:05:59,859 амин! 69 00:05:59,942 --> 00:06:02,320 Пастир! 70 00:06:13,539 --> 00:06:14,874 Циљ је био новац. 71 00:06:16,542 --> 00:06:19,379 Користила сам способности Вундеркиндер деце као чудо. 72 00:06:21,089 --> 00:06:22,590 Чудо се дешава пред мојим очима 73 00:06:22,673 --> 00:06:25,968 Верници су слепо веровали да су заиста примили откровење. 74 00:06:26,552 --> 00:06:29,472 Десетине нових верника се придружују сваког дана. 75 00:06:30,932 --> 00:06:32,475 И тај момак, такође. 76 00:06:33,142 --> 00:06:36,896 Дакле, враћали су ту јадну децу и терали их да просе. 77 00:06:37,397 --> 00:06:41,317 Очигледно је шта планирају да ураде са тим новцем. 78 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 Ипак, ако желим да поновим експеримент 79 00:06:43,444 --> 00:06:45,822 Само новац неће бити довољан, бако. 80 00:06:46,656 --> 00:06:50,118 Да ли би иза тога могао да стоји неко већи? 81 00:07:13,933 --> 00:07:14,767 Шта се дешава? 82 00:07:14,851 --> 00:07:17,812 Рекао је да спроводи важно и опасно откриће. 83 00:07:17,895 --> 00:07:20,231 Док се не добије дозвола, пастир и сестре 84 00:07:20,314 --> 00:07:21,649 Рекао ми је да останем унутра. 85 00:08:16,746 --> 00:08:18,915 Не убризгавајте више лека пре него што се пробудите 86 00:08:19,707 --> 00:08:21,292 Не знам колико је ушло. 87 00:08:22,335 --> 00:08:23,169 Могло би бити опасно… 88 00:08:38,518 --> 00:08:41,062 Заиста је било успеха. 89 00:08:41,145 --> 00:08:43,981 Дајте максималну дозу. Није битно ако умрем. 90 00:08:44,065 --> 00:08:45,983 За сваки случај, завежите испитаника. 91 00:08:53,241 --> 00:08:54,283 шта? 92 00:08:54,784 --> 00:08:57,370 Шта, шта, шта, шта, шта? 93 00:08:57,995 --> 00:08:58,913 Шта, шта? 94 00:08:58,996 --> 00:08:59,956 Шта, шта, шта? 95 00:09:00,915 --> 00:09:03,834 Хеј, шта, шта, а? Шта је ово? 96 00:09:04,961 --> 00:09:07,421 Шта? Проклетство, шта је ово место... 97 00:09:09,131 --> 00:09:11,634 А? Као онај цртани филм који сам видео... 98 00:09:13,678 --> 00:09:15,638 луди научник 99 00:09:15,721 --> 00:09:18,307 Изгледа као тајна лабораторија. 100 00:09:19,934 --> 00:09:21,227 А, значи то је то место. Ох. 101 00:09:22,228 --> 00:09:24,146 Главна филијала Бунданг Кеундак! ха? 102 00:09:24,230 --> 00:09:25,314 Припремите још лекова. 103 00:09:25,398 --> 00:09:26,232 да 104 00:09:28,651 --> 00:09:29,777 а? 105 00:09:29,860 --> 00:09:30,778 ти 106 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 Видео сам то 107 00:09:32,238 --> 00:09:35,741 Да, гледајући тебе, очигледно си ти шеф. 108 00:09:36,409 --> 00:09:37,660 Ох, стварно 109 00:09:37,743 --> 00:09:40,329 Хеј, зашто узимаш некога оваквог и доводиш га овде како ти се прохте? 110 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Јеси ли луд? 111 00:09:41,998 --> 00:09:43,332 Имам неке ствари које треба да вратим. 112 00:09:44,667 --> 00:09:45,501 сакупљати? 113 00:09:45,585 --> 00:09:48,004 Твоје срце првобитно припада неком другом. 114 00:09:55,803 --> 00:09:57,179 Тетка, а? 115 00:09:57,680 --> 00:10:00,057 Зашто је услуга овде тако лоша? 116 00:10:00,558 --> 00:10:02,852 Па, немамо ствари попут кафе, зар не? 117 00:10:03,811 --> 00:10:07,773 Ах, црни чај или тако нешто, а? Као зелени чај или нешто слично, а? 118 00:10:08,316 --> 00:10:10,985 Зар немаш ништа попут кофеина? 119 00:10:22,496 --> 00:10:24,081 Чекај, чекај! 120 00:10:24,832 --> 00:10:26,459 Дај ми мало времена да размислим. 121 00:10:30,421 --> 00:10:32,632 Да ли овај желе не садржи кофеин? 122 00:10:33,424 --> 00:10:34,342 Ах, чекај мало 123 00:10:35,926 --> 00:10:37,011 ух! 124 00:10:37,094 --> 00:10:38,429 Долази 125 00:10:38,971 --> 00:10:39,805 Долази 126 00:10:40,306 --> 00:10:41,515 Стиже! 127 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 Хеј, ево га, ухвати га, ухвати га! 128 00:10:46,062 --> 00:10:48,105 - Зашто је овако... - Пожури и ухвати га, ухвати га! 129 00:10:48,606 --> 00:10:50,232 Хеј, ево га! Пожури и јури за њим! 130 00:10:50,316 --> 00:10:51,609 - Тамо је, тамо је - Овде, овде! 131 00:10:52,193 --> 00:10:54,236 Хвати, ухвати, ухвати, ухвати! 132 00:10:54,320 --> 00:10:55,404 Не долази, не долази! 133 00:10:55,488 --> 00:10:57,782 - Хвати га брзо, хватај га брзо - Хајде, хајде, обојица идите! 134 00:11:00,576 --> 00:11:01,911 Не долази! 135 00:11:05,831 --> 00:11:07,958 О човече, лудим, озбиљно. 136 00:11:08,042 --> 00:11:10,044 Ах, чекај, чекај, чекај! 137 00:11:10,127 --> 00:11:11,671 Време, време, време, време, време 138 00:11:15,508 --> 00:11:16,717 Ух, шта, опет је отишао. 139 00:11:16,801 --> 00:11:18,803 - Шта? - Одједном је нестало. 140 00:11:19,679 --> 00:11:20,846 Где је отишло? 141 00:11:37,905 --> 00:11:40,533 Изгледа да су и код тебе почели нежељени ефекти. 142 00:11:41,575 --> 00:11:43,619 Знаш да није много остало, зар не? 143 00:11:46,205 --> 00:11:48,165 Само дете вечности долази да пронађе 144 00:11:48,666 --> 00:11:50,334 Онда га можете и ви купити. 145 00:11:53,087 --> 00:11:54,046 ти 146 00:11:56,132 --> 00:11:57,717 Сазнао сам да има породицу. 147 00:12:59,945 --> 00:13:02,573 Коначно си стигао до Мајстора 148 00:13:06,911 --> 00:13:08,037 Зашто си то урадио/урадила? 149 00:13:08,788 --> 00:13:10,623 Зашто си ми то урадио/урадила! 150 00:13:14,084 --> 00:13:15,336 Жао ми је 151 00:13:16,670 --> 00:13:17,630 Нећу то урадити. 152 00:13:26,096 --> 00:13:27,598 Јеси ли се добро опходио према мени само да би ово урадио? 153 00:13:29,225 --> 00:13:30,226 да 154 00:13:30,309 --> 00:13:31,936 То срце 155 00:13:32,812 --> 00:13:34,605 Ако не то, онда пре свега 156 00:13:35,105 --> 00:13:36,732 Ниси чак ни намеравала да помогнеш? 157 00:13:39,193 --> 00:13:40,027 да 158 00:13:44,406 --> 00:13:45,366 Хајдемо заједно 159 00:13:45,950 --> 00:13:47,743 Хајде да заједно идемо и решимо то. 160 00:13:48,410 --> 00:13:50,371 Ако се сада преселим тамо... 161 00:13:50,871 --> 00:13:53,457 Јер више нема где да се побегне. 162 00:13:54,542 --> 00:13:57,127 Иди и нека се господар побрине за то. 163 00:13:58,838 --> 00:14:00,548 Шта год да кажеш, господар 164 00:14:01,048 --> 00:14:02,508 На мојој си страни! 165 00:14:07,471 --> 00:14:08,430 Шта је ово? 166 00:14:21,986 --> 00:14:24,029 Уместо да се бринемо о оваквим стварима 167 00:14:24,113 --> 00:14:26,323 Ниси требао/требала да то пренесеш! 168 00:15:17,249 --> 00:15:18,292 не 169 00:15:20,961 --> 00:15:22,171 не 170 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 Требало је да га ухватиш, дођавола... 171 00:15:26,091 --> 00:15:28,052 Зашто ми је баш сада цурео нос, дођавола. 172 00:15:29,386 --> 00:15:30,679 Ово неће успети. 173 00:15:30,763 --> 00:15:32,139 Пошто су се ствари овако одвијале 174 00:15:34,266 --> 00:15:36,101 Сада, мој једини начин да преживим је, зар не? 175 00:15:36,185 --> 00:15:37,603 Морам да га пронађем. 176 00:15:39,229 --> 00:15:42,191 Ли Ун-џонг, кучкин сине… 177 00:16:24,108 --> 00:16:27,403 Не дозволите им да превише спавају и не будите их превише. 178 00:16:27,486 --> 00:16:31,156 Држите га довољно да вам срце лењо куца. 179 00:16:31,240 --> 00:16:32,491 У реду 180 00:16:40,124 --> 00:16:42,543 Брига о болесној деци, говорећи ово и оно 181 00:16:42,626 --> 00:16:45,295 Критиковали сте ме, причали сте о цени мојих грехова и тако даље, али 182 00:16:46,088 --> 00:16:48,090 Тако да чак ни твоја бака на крају није могла да се одупре. 183 00:16:49,425 --> 00:16:50,884 Не, не баш. 184 00:16:52,511 --> 00:16:54,263 Моја бака 185 00:16:55,139 --> 00:16:57,725 Он зна свој грех 186 00:16:58,684 --> 00:17:00,394 Али ви момци 187 00:17:01,228 --> 00:17:02,688 Не знаш, човече. 188 00:17:03,689 --> 00:17:07,443 Нервиран сам, зато их немој везивати у један сноп. 189 00:17:07,526 --> 00:17:09,611 Ако се одрекнеш свог живота 190 00:17:09,695 --> 00:17:12,448 Могли бисмо спасити безброј других људи 191 00:17:15,034 --> 00:17:17,327 Мислиш ли да ће твоја бака то прихватити? 192 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 Ја то не бих урадио/урадила. 193 00:17:19,705 --> 00:17:21,957 Вероватно желиш да спасеш само себе. 194 00:17:22,583 --> 00:17:24,793 Чак и ако сви ти људи умру 195 00:17:24,877 --> 00:17:26,462 Желећу да спасем само тебе. 196 00:17:29,173 --> 00:17:30,966 Али видиш, 197 00:17:33,177 --> 00:17:36,555 Способан си да одузмеш другим људима прилике 198 00:17:37,056 --> 00:17:38,515 Да ли сте вредна особа? 199 00:17:41,268 --> 00:17:43,687 Чак и по цену безброј живота 200 00:17:43,771 --> 00:17:46,982 Да ли си ти неко ко апсолутно има разлог за живот? 201 00:17:48,609 --> 00:17:50,194 Да ли се исплати? 202 00:17:56,617 --> 00:17:57,534 не 203 00:17:58,535 --> 00:17:59,995 Ти си ништа 204 00:18:00,496 --> 00:18:02,623 Не вредиш тога 205 00:18:04,249 --> 00:18:05,334 ти 206 00:18:06,418 --> 00:18:09,463 Он је особа која није достојна да има то срце. 207 00:18:28,107 --> 00:18:29,024 Чеонг-а! 208 00:18:29,691 --> 00:18:31,193 Душо! Чонг-а! 209 00:18:31,693 --> 00:18:32,736 Татин 210 00:18:32,820 --> 00:18:33,862 О, да, хвала ти, Чонг-а 211 00:18:34,905 --> 00:18:36,615 Опасно је. Морам прво да одем одавде. 212 00:18:36,698 --> 00:18:37,616 Хајде брзо да се спакујемо. 213 00:18:38,617 --> 00:18:41,411 О чему, за име света, опет причаш, потпуно ниоткуда? 214 00:18:41,495 --> 00:18:43,497 Куда идемо након што сиђемо? 215 00:18:43,580 --> 00:18:45,040 Мама још увек не познаје тату 216 00:18:45,624 --> 00:18:46,708 Мислите да желите да идете на путовање? 217 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Није тако, стварно је опасно. 218 00:18:51,630 --> 00:18:53,423 Кажем ти, мораш се сада негде склонити. 219 00:18:53,924 --> 00:18:55,134 Да ли треба да одем на неко време да посетим твоје родитеље? 220 00:18:55,217 --> 00:18:57,761 Где, како и како је постало опасно? 221 00:18:57,845 --> 00:18:59,930 Само их питајте где желе да иду. 222 00:19:00,013 --> 00:19:01,140 То је брже. 223 00:19:02,558 --> 00:19:03,892 У реду, пажљиво слушајте. 224 00:19:04,768 --> 00:19:05,894 Заправо, ја 225 00:19:06,603 --> 00:19:08,647 Из неког неописивог разлога 226 00:19:08,730 --> 00:19:11,108 Стекао сам неку неописиву способност. 227 00:19:11,608 --> 00:19:13,110 Нешто за неке људе који не могу да говоре 228 00:19:13,193 --> 00:19:16,280 Никад се не зна, можда се суочиш са неком неописивом лошом ствари, па... 229 00:19:16,363 --> 00:19:17,281 Јеси ли подигао/подигла зајам од зеленаша? 230 00:19:17,364 --> 00:19:18,907 Нисам га користио/ла! 231 00:19:18,991 --> 00:19:20,868 О, боже, озбиљно 232 00:19:21,618 --> 00:19:22,452 Није то тако. 233 00:19:24,454 --> 00:19:26,748 Да, истина је да нисам био поуздан све ово време. 234 00:19:26,832 --> 00:19:28,167 Извинићу се због тога. 235 00:19:28,250 --> 00:19:30,502 Али само овај пут 236 00:19:30,586 --> 00:19:32,963 Зар ми барем овај пут не можеш веровати? 237 00:19:33,046 --> 00:19:35,215 Како се усуђујеш 238 00:19:35,716 --> 00:19:37,718 Да ли поново користиш реч „још једном“? 239 00:19:38,844 --> 00:19:41,513 Исто је било и када сам подигао отпремнину, а исто је било и када сам улагао у акције. 240 00:19:41,597 --> 00:19:43,640 Екстракт ларви и екстракт пужева 241 00:19:43,724 --> 00:19:47,060 Гранулирани прах печурке Лавља грива и наруквица од германијума 242 00:19:47,144 --> 00:19:49,313 Ах, кажем ти, није то то! 243 00:19:49,897 --> 00:19:51,899 Кажем вам, ово је реална ситуација! 244 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 Тај тотални ђубретар Еун-че је отет 245 00:19:54,443 --> 00:19:57,613 Кажем ти, видео сам то јасно својим очима! 246 00:19:57,696 --> 00:20:00,282 Требало би то да пријавите полицији. 247 00:20:01,325 --> 00:20:03,118 Улазиш унутра и радиш домаћи задатак. 248 00:20:04,244 --> 00:20:05,287 Рекао сам ти 249 00:20:05,370 --> 00:20:08,373 Не могу то да урадим из неописивог разлога. 250 00:20:08,457 --> 00:20:09,708 онда 251 00:20:09,791 --> 00:20:12,252 Шта кажете на развод из неописива разлога? 252 00:20:14,213 --> 00:20:16,256 Немој то да радиш, зар не? 253 00:20:16,757 --> 00:20:19,218 Душо, у кући твог оца, барем за сада... 254 00:20:19,301 --> 00:20:21,261 Ако имате новца да инсталирате бојлер, само напред. 255 00:20:23,180 --> 00:20:25,557 Добили смо велику поруџбину од Цркве Спасења и Вечног Живота. 256 00:20:26,516 --> 00:20:27,351 шта? 257 00:20:28,352 --> 00:20:31,438 Изгледа да планирају да одрже велику завршну службу пре апокалипсе. 258 00:20:31,521 --> 00:20:34,024 Ох, то је стварно романтично. 259 00:20:34,524 --> 00:20:36,443 Да пропадне заједно са цвећем, заиста 260 00:20:36,526 --> 00:20:38,195 Не, то место је култ. Не мешај се. 261 00:20:38,278 --> 00:20:40,072 Штетно је, опасно је! 262 00:20:41,657 --> 00:20:44,493 Најштетнија ствар у мом животу си ти. 263 00:20:46,245 --> 00:20:48,288 Зар се не плашиш шта год да се деси са мном? 264 00:20:48,372 --> 00:20:49,456 Имам 265 00:20:49,957 --> 00:20:52,542 Више се плашим да заостанем са плаћањем школарине у Чеонгсу. 266 00:20:53,126 --> 00:20:56,296 Кажу да је много страшније када се од вас тражи да повећате депозит у продавници. 267 00:21:04,263 --> 00:21:05,222 у реду? 268 00:21:06,098 --> 00:21:07,015 Ја 269 00:21:08,850 --> 00:21:10,435 Да ли је то толико штетно? 270 00:21:12,521 --> 00:21:14,022 Дакле, то је случај, зар не? 271 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 У реду, разумем. 272 00:21:17,442 --> 00:21:19,069 Развод? Ништа страшно? 273 00:21:20,279 --> 00:21:21,405 Па, шта год. 274 00:21:23,907 --> 00:21:26,660 Хеј, неко има лош темперамент, па... 275 00:21:26,743 --> 00:21:28,120 Мислите ли да ми све то само трпимо? 276 00:21:28,203 --> 00:21:29,955 Јер као глава породице, све трпим и толеришем. 277 00:21:30,038 --> 00:21:31,415 Да ли изгледам сићушно? 278 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 Хеј, Мун Ми-хи, још увек имам руку. 279 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 Још није мртав. Шта није у реду са овим? 280 00:21:37,838 --> 00:21:38,964 У реду. 281 00:21:39,840 --> 00:21:41,883 Кад смо већ код те теме, хајде да завршимо. 282 00:21:42,467 --> 00:21:44,177 И ја живим тако јадан живот 283 00:21:44,261 --> 00:21:47,139 Апсолутно је мучно. 284 00:22:02,654 --> 00:22:05,324 Јао, тако си гласан/гласна! 285 00:22:25,552 --> 00:22:27,804 Дакле, кажеш да ће бити у реду ако само умрем? 286 00:22:27,888 --> 00:22:29,306 Стално се лепи 287 00:22:31,600 --> 00:22:33,894 Кад бих само умро 288 00:22:35,687 --> 00:22:38,440 Свет се мења? 289 00:22:40,192 --> 00:22:42,986 Мислим на то као на плаћање цене у име баке. 290 00:22:44,863 --> 00:22:46,156 Ко је ово? 291 00:22:46,239 --> 00:22:47,824 У сваком случају, ти 292 00:22:48,325 --> 00:22:51,661 Захваљујући богатој баки, уживао сам у протеклих 20 година свог живота. 293 00:22:51,745 --> 00:22:53,580 Ово сада 294 00:22:55,082 --> 00:22:57,000 Да ли сам ја тај који размишља? 295 00:22:58,001 --> 00:23:00,128 Дакле, ако ме чујете, одговорите ми. 296 00:23:01,588 --> 00:23:02,547 За нас 297 00:23:05,133 --> 00:23:06,176 Рекао сам да ћу умрети 298 00:23:11,264 --> 00:23:13,308 За тебе 299 00:23:14,559 --> 00:23:15,769 радо 300 00:23:19,564 --> 00:23:20,399 заспао 301 00:23:22,776 --> 00:23:24,361 радо… 302 00:23:37,666 --> 00:23:38,708 заспао/заспала! 303 00:24:36,558 --> 00:24:38,435 Кажем ти, не могу то да урадим. Не знам где је шта. 304 00:24:38,518 --> 00:24:39,352 О, боже мој! 305 00:24:39,436 --> 00:24:41,021 - Шта да радим? - Стварно, обуци ово. 306 00:24:41,104 --> 00:24:42,397 - Не - Ох, боже 307 00:24:42,481 --> 00:24:45,066 Можеш ли да видиш моје очи када ово једем овако? 308 00:24:45,150 --> 00:24:46,776 Ах, боли! 309 00:24:46,860 --> 00:24:49,571 Не, није да не могу то да урадим; кажем ти, можеш ово скинути и урадити то. 310 00:24:49,654 --> 00:24:50,489 Ох, стварно 311 00:24:50,572 --> 00:24:52,657 Не, реци им да то једноставно скину и ураде то уместо тога. 312 00:24:58,955 --> 00:25:00,123 Да ли је Еунга добро? 313 00:25:00,749 --> 00:25:03,043 Требало би да покушате да спавате код куће колико год је то могуће. 314 00:25:03,126 --> 00:25:05,170 Можеш то преболети касније. 315 00:25:05,253 --> 00:25:06,338 да 316 00:25:06,963 --> 00:25:08,089 да? 317 00:25:08,173 --> 00:25:10,550 Ах! Ах, да, да 318 00:25:12,719 --> 00:25:14,513 Морам да сам луд 319 00:25:14,596 --> 00:25:16,264 Јеси ли спавао код свог господара или шта? 320 00:25:16,348 --> 00:25:18,767 Спаковао сам мало хране, зато је узми и пожури унутра. 321 00:25:18,850 --> 00:25:21,144 Можда му је досадно самоме, вратићу се ускоро 322 00:25:22,771 --> 00:25:24,064 Срећан пут... 323 00:25:25,732 --> 00:25:26,983 Молим вас, уђите. 324 00:25:28,318 --> 00:25:30,779 - Шта се дешава? - Да ли се нешто десило? 325 00:25:30,862 --> 00:25:32,531 Тетка, одмах се враћам. 326 00:25:32,614 --> 00:25:33,907 Ух, ух 327 00:25:37,827 --> 00:25:39,454 Изгледа добро? 328 00:25:40,080 --> 00:25:41,456 И нисам чак ни био киднапован. 329 00:25:57,722 --> 00:26:00,976 Молим вас, попијте топлу шољу чаја, а ја ћу вас отпратити кући, госпођо. 330 00:26:01,643 --> 00:26:03,895 Кажем ти, само ми треба да кажеш где си отишао. 331 00:26:03,979 --> 00:26:05,730 То је зато што те заиста морам упознати. 332 00:26:05,814 --> 00:26:08,024 То је распоред за иностранство, тако да ће бити тешко испунити га у сваком случају. 333 00:26:08,108 --> 00:26:10,193 Где у иностранству? Када долазиш? 334 00:26:10,277 --> 00:26:11,444 Не, могу и ја да идем. 335 00:26:11,528 --> 00:26:13,488 То је ствар коју не могу да откријем. 336 00:26:15,991 --> 00:26:20,579 Ако је распоред у иностранству нејасан, обично је у питању болница. 337 00:26:22,539 --> 00:26:23,373 Где је то? 338 00:26:31,923 --> 00:26:33,633 Најбоље би било да сада устанеш. 339 00:26:33,717 --> 00:26:35,093 Да ли треба да га потражим? 340 00:26:42,058 --> 00:26:43,184 То сам ја 341 00:26:43,268 --> 00:26:45,770 Сазнао сам ко је одобрио условни отпуст Ха Вон-ду. 342 00:26:49,899 --> 00:26:51,568 Ово је посланица Нам Сун-кју, бако. 343 00:26:53,320 --> 00:26:55,447 Тренутно сам овде у Цркви Спасења и Вечног Живота. 344 00:27:08,084 --> 00:27:10,629 Господар се не јавља на телефон, а ни Чани. 345 00:27:12,672 --> 00:27:15,008 Ујаче, је ли ово можда... 346 00:27:15,091 --> 00:27:17,218 Бекство? Зар није тако? 347 00:27:17,302 --> 00:27:19,054 То је твој проблем. 348 00:27:19,554 --> 00:27:22,182 Како жанр може да иде у том правцу када имате то двоје? 349 00:27:22,682 --> 00:27:25,852 Трилер или акција, потера на живот или смрт 350 00:27:25,935 --> 00:27:27,020 Па, зар ти то не пада на памет? 351 00:27:28,563 --> 00:27:30,065 Или можда завера за отмицу 352 00:27:30,148 --> 00:27:32,317 Не, не прихватам ниједно од њих. 353 00:27:32,400 --> 00:27:33,902 Само њих двоје заједно целу ноћ… 354 00:27:33,985 --> 00:27:36,196 Заправо, видео сам како Чани киднапују. 355 00:27:39,240 --> 00:27:40,283 Смешни Џампонг 356 00:27:40,784 --> 00:27:42,494 Тај тип је такође у савезу са Црквом спасења и вечног живота. 357 00:27:43,411 --> 00:27:45,789 Тај тип нас је потпуно преварио. 358 00:27:46,289 --> 00:27:48,750 Хеј, господине, опет лажете. 359 00:27:56,174 --> 00:27:58,259 Ја сам Канг Робин. 360 00:28:03,014 --> 00:28:04,849 Смешни Џампонг је отео Ченија 361 00:28:05,517 --> 00:28:07,102 Било да је у питању Вундеркиндер или Црква вечног живота 362 00:28:07,185 --> 00:28:09,979 Удружили су се са њима и отели Ченија! 363 00:28:13,108 --> 00:28:14,275 Ух, ово... 364 00:28:14,359 --> 00:28:15,235 Шта би требало да урадимо поводом овога? 365 00:28:15,318 --> 00:28:16,778 Шта треба да урадим? 366 00:28:17,696 --> 00:28:18,697 Требало би да се сакријем 367 00:28:19,197 --> 00:28:20,990 За сада, идите негде ван видокруга Џампонга 368 00:28:21,074 --> 00:28:23,785 Ох, шта је са Чени? Чула сам да су је одвели. 369 00:28:23,868 --> 00:28:26,287 Ако бих био подвргнут нечему таквом тамо — тој, тој, чему, дисекцији? 370 00:28:26,371 --> 00:28:27,497 Шта могу да урадим? 371 00:28:28,081 --> 00:28:30,041 Све је то судбина, претпостављам, дођавола. 372 00:28:30,875 --> 00:28:33,962 Не би требало тако да говорите, господине! 373 00:28:34,045 --> 00:28:36,798 Већ смо једном напустили нашу Чени, па зашто је не напустимо поново? 374 00:28:37,590 --> 00:28:38,550 Шта онда? 375 00:28:39,050 --> 00:28:39,968 Хоћеш ли се борити сам? 376 00:28:41,261 --> 00:28:42,887 Чекај мало, чекај мало 377 00:28:43,805 --> 00:28:45,932 Отићи ћу код тог мајстора. Мораћу га директно питати. 378 00:28:46,516 --> 00:28:48,017 Само седи! 379 00:28:49,811 --> 00:28:51,146 Не идеш са мном, зар не? 380 00:28:51,229 --> 00:28:52,147 Онда ћу ићи сам. 381 00:28:52,230 --> 00:28:53,940 О, Боже мој, стварно 382 00:28:54,023 --> 00:28:56,234 Шта очекујеш да урадиш ако одеш тамо? Јеси ли довољно луд да желиш да умреш? 383 00:28:56,317 --> 00:28:57,777 Ти си највећа кукавица на свету! 384 00:28:58,570 --> 00:29:01,281 Како могу да урадим било шта са дистрибуцијом од које се онесвестим пре него што је уопште добијем? 385 00:29:01,364 --> 00:29:02,949 Ко си ти да спасаваш, с обзиром на твој положај! 386 00:29:03,032 --> 00:29:04,117 семе… 387 00:29:06,244 --> 00:29:07,996 Боли, боли, јуху, превише сам гурао/гурала 388 00:29:08,621 --> 00:29:09,622 тако је 389 00:29:10,123 --> 00:29:11,416 Ја сам кукавица. 390 00:29:11,958 --> 00:29:12,959 Споро и 391 00:29:13,626 --> 00:29:14,919 Он је неупућен 392 00:29:15,420 --> 00:29:18,798 Сви на свету мисле да сам досадан. 393 00:29:21,217 --> 00:29:22,594 Осим Ченија. 394 00:29:23,887 --> 00:29:25,096 Двадесет три! 395 00:29:25,597 --> 00:29:26,931 Двадесет четири! 396 00:29:27,432 --> 00:29:28,683 Двадесет пет! 397 00:29:29,267 --> 00:29:30,185 Двадесет шест! 398 00:29:30,685 --> 00:29:31,853 Двадесет седам! 399 00:29:32,812 --> 00:29:33,855 Двадесет осам! 400 00:29:34,689 --> 00:29:35,732 Двадесет девет! 401 00:29:36,691 --> 00:29:37,525 Тридесет! 402 00:29:37,609 --> 00:29:38,860 - Хеј - А, озбиљно! 403 00:29:39,444 --> 00:29:41,488 - Ах, шта! - Зашто се он тако понаша! 404 00:29:42,739 --> 00:29:43,782 Шта радиш! 405 00:29:44,282 --> 00:29:45,825 Ах, је ли ово тешко? 406 00:29:46,326 --> 00:29:47,619 Ти си полудео, зар не? 407 00:29:47,702 --> 00:29:48,828 Није прошло ни толико времена откако је семестар почео 408 00:29:48,912 --> 00:29:50,955 - Да ли је твоје ментално стање још увек овакво? - Хеј, зар нећеш то урадити како треба? 409 00:29:52,707 --> 00:29:54,292 Следећих 50 пута, колико пута? 410 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 50. пут! 411 00:29:56,044 --> 00:29:57,420 Четрдесет три! 412 00:29:57,921 --> 00:29:59,088 Четрдесет четири! 413 00:29:59,756 --> 00:30:00,757 Четрдесет пет! 414 00:30:01,466 --> 00:30:02,467 Четрдесет шест 415 00:30:03,468 --> 00:30:04,302 Четрдесет седам! 416 00:30:05,386 --> 00:30:06,554 Четрдесет осам 417 00:30:06,638 --> 00:30:07,722 Четрдесет девет! 418 00:30:08,556 --> 00:30:09,641 педесет 419 00:30:09,724 --> 00:30:10,934 - Стварно! - Здраво~ 420 00:30:11,017 --> 00:30:11,976 хеј! 421 00:30:21,110 --> 00:30:22,570 Хеј, будало! 422 00:30:23,196 --> 00:30:24,864 Како можеш уопште да једеш? Проклетство. 423 00:30:25,907 --> 00:30:27,575 Пријатан оброк, жао ми је, жао ми је 424 00:30:28,076 --> 00:30:28,993 пријатно 425 00:30:29,786 --> 00:30:30,995 Хеј, гадине 426 00:30:31,621 --> 00:30:33,498 - Изгледа укусно. - Да, пријатан оброк. 427 00:30:35,124 --> 00:30:36,376 Уживајте у оброку 428 00:30:36,459 --> 00:30:37,710 Ох, боже, ох 429 00:30:38,628 --> 00:30:40,255 - Једи пуно - Хеј, укусно је 430 00:30:56,771 --> 00:30:58,106 Пржена јаја су укусна. 431 00:31:00,024 --> 00:31:01,526 Од сада, ти 432 00:31:02,151 --> 00:31:03,486 Хајде да ручамо заједно 433 00:31:03,570 --> 00:31:05,530 А? Да 434 00:31:07,490 --> 00:31:10,451 Хеј, ти прави будало из трећег разреда! 435 00:31:10,535 --> 00:31:12,453 Ах, не, не, није то то. 436 00:31:12,537 --> 00:31:14,289 То није то. Имам нешто да кажем, нешто да кажем. 437 00:31:14,372 --> 00:31:16,124 Хеј, хеј, хеј, хеј 438 00:31:16,207 --> 00:31:17,125 - Хајде да идемо. - То смо већ урадили раније. 439 00:31:17,208 --> 00:31:18,251 - Ах, чекај мало - Зашто? 440 00:31:23,256 --> 00:31:24,215 Хајде да једемо 441 00:31:40,982 --> 00:31:42,859 Неко је на мојој страни 442 00:31:42,942 --> 00:31:44,277 То је био први пут. 443 00:31:44,903 --> 00:31:46,946 Кажем ти, то је био Чени први пут. 444 00:31:48,656 --> 00:31:50,283 Видим, Робин. 445 00:31:51,075 --> 00:31:53,536 Али шта кажете да оставимо по страни ту дугу причу и попричамо о томе? 446 00:31:54,037 --> 00:31:57,332 Толико ме боли, боли ме, зар не? 447 00:32:00,793 --> 00:32:02,587 Ако ћеш се сакрити, само се сакриј. 448 00:32:04,422 --> 00:32:05,882 Хеј, хеј, хеј, мораш нешто да поједеш пре него што кренеш. 449 00:32:05,965 --> 00:32:07,717 Хеј, бака ми је ово спаковала. 450 00:32:07,800 --> 00:32:08,801 Робин! 451 00:32:09,302 --> 00:32:10,303 хеј! 452 00:32:10,386 --> 00:32:12,347 Шта? Писмо о оставци? 453 00:32:12,430 --> 00:32:15,016 Да, кажу да се враћа у Сеул. 454 00:32:15,516 --> 00:32:19,395 Чекај, овако, тако изненада, без икаквог опроштаја или опроштајне забаве? 455 00:32:19,479 --> 00:32:21,689 Дакле, за оне момке из хладног града... 456 00:32:21,773 --> 00:32:23,816 Рекао сам ти да не даш своје срце, Најонг. Цк. 457 00:32:24,442 --> 00:32:26,736 Уф, какав бездушан човек. 458 00:32:31,157 --> 00:32:32,575 Ах, будите изненађени, господине. 459 00:32:36,496 --> 00:32:39,123 Слушај, нисам имао апсолутно никакву намеру да се вежем за ово. 460 00:32:45,755 --> 00:32:47,507 Проклет био, копиле, је*и се 461 00:32:51,803 --> 00:32:53,721 Ох, зашто? Шта је то? Зашто? 462 00:32:53,805 --> 00:32:54,847 Јо. ово 463 00:32:55,932 --> 00:32:58,184 Да ли стварно иду у Сеул? 464 00:32:58,893 --> 00:33:00,103 да 465 00:33:00,186 --> 00:33:01,437 Чуо сам то, зашто? 466 00:33:07,151 --> 00:33:08,111 Јеси ли то видео/ла? 467 00:33:42,687 --> 00:33:43,730 Где је Чаени? 468 00:33:45,148 --> 00:33:46,983 Врати се, не знам. 469 00:33:56,075 --> 00:33:58,036 Опет лупа, опет! 470 00:33:58,661 --> 00:34:01,873 Хеј, нежењо из градске скупштине! Стварно ћу те пријавити полицији, зар не? 471 00:34:02,623 --> 00:34:03,958 Заправо, то сам ја. 472 00:34:04,917 --> 00:34:07,253 Већ неко време осећам напетост. 473 00:34:07,879 --> 00:34:09,422 Тако сам узнемирен/а 474 00:34:11,174 --> 00:34:13,801 Једноставно не могу да изгубим снагу. 475 00:34:21,142 --> 00:34:23,436 Хајде да ово оставимо и разговарамо. 476 00:34:23,519 --> 00:34:25,271 Чени, проговори прва. 477 00:34:25,897 --> 00:34:27,023 Како си то урадио/урадила! 478 00:34:27,648 --> 00:34:28,775 заиста 479 00:34:29,275 --> 00:34:31,027 Да ли га је господар заиста предао? 480 00:34:31,110 --> 00:34:32,361 заиста 481 00:34:33,154 --> 00:34:35,448 Да ли је истина да нас је Учитељ издао? 482 00:35:39,637 --> 00:35:40,471 здраво! 483 00:35:40,555 --> 00:35:41,806 Хеј, Канг Робин, где си? 484 00:35:41,889 --> 00:35:43,891 Јеси ли стварно отишао у Џампонг? 485 00:35:43,975 --> 00:35:45,852 Тренутни власник ресторана Биг Хенд 486 00:35:45,935 --> 00:35:47,145 Рекао сам да ћу потражити тебе и Чени 487 00:35:47,228 --> 00:35:48,771 То је апсолутни хаос! 488 00:35:52,733 --> 00:35:54,569 То сам ја, Јунчеина бака 489 00:36:09,083 --> 00:36:10,334 Молим вас, говорите 490 00:36:10,418 --> 00:36:12,503 Хтео бих да погледам на тренутак. 491 00:36:13,588 --> 00:36:15,173 Можеш ли доћи? 492 00:36:15,673 --> 00:36:16,841 Добро си, зар не? 493 00:36:16,924 --> 00:36:19,051 Молим те, реци ми да се ништа није десило! 494 00:36:19,135 --> 00:36:20,261 Хеј, здраво? 495 00:36:20,344 --> 00:36:22,763 Господине, молим вас, закуните ми се. 496 00:36:22,847 --> 00:36:24,515 Слушаш ли ово или не? 497 00:36:25,016 --> 00:36:27,476 Ако те ухватим, мртав си, гад! 498 00:37:18,736 --> 00:37:20,321 3. Идите на концерт групе Hellution у Кореји 499 00:37:20,404 --> 00:37:22,365 „Обиђите Сеул док сте тамо“ 500 00:37:22,448 --> 00:37:23,658 4. Пољубац~ Чу 501 00:37:42,134 --> 00:37:45,930 Могу ли да вас питам само једну ствар? 502 00:37:49,225 --> 00:37:52,019 Случајно међу људима које могу да нађем 503 00:37:53,229 --> 00:37:54,939 Да ли то укључује и мајстора? 504 00:37:55,690 --> 00:37:57,525 Да ли кажете 3972? 505 00:37:58,442 --> 00:37:59,610 онда 506 00:38:00,319 --> 00:38:02,363 Већ си спасао то дете 507 00:38:03,072 --> 00:38:04,657 Хвала што сам те прескочио/ла 508 00:38:05,157 --> 00:38:06,742 На крају сам упознао своју маму. 509 00:38:15,334 --> 00:38:16,460 шта? 510 00:38:18,087 --> 00:38:19,547 Ако је то случај 511 00:38:21,507 --> 00:38:23,509 Не можеш се ни љутити. 512 00:38:28,389 --> 00:38:29,515 Мама 513 00:38:30,016 --> 00:38:32,310 Како могу да победим, дођавола? 514 00:38:45,114 --> 00:38:47,742 Све је готово, излази сада. 515 00:38:54,040 --> 00:38:56,250 Чуо сам причу од Еунге. 516 00:38:57,335 --> 00:38:58,544 Чудо од детета 517 00:39:01,839 --> 00:39:02,673 Жао ми је 518 00:39:04,800 --> 00:39:06,302 Извињавање 519 00:39:06,886 --> 00:39:09,430 Позвао сам те јер мислим да то можда нећу моћи да урадим у будућности. 520 00:39:12,641 --> 00:39:13,976 Пре него што кренете 521 00:39:15,436 --> 00:39:17,938 Баш сам желео да се уверим да си појео барем један оброк. 522 00:39:22,818 --> 00:39:25,738 То није нешто што се може решити овако, али 523 00:39:27,073 --> 00:39:29,367 Мислио сам да немам другог избора него да то урадим на овај начин. 524 00:39:30,701 --> 00:39:32,244 Као што је рекао старац 525 00:39:33,662 --> 00:39:36,165 Изгледа да ово није време које се може завршити једним оброком. 526 00:39:38,167 --> 00:39:39,335 Сада ћу отићи. 527 00:39:39,418 --> 00:39:40,920 Где је наш Чени? 528 00:39:43,756 --> 00:39:45,257 Само ми то реци. 529 00:39:46,133 --> 00:39:47,259 ако 530 00:39:48,135 --> 00:39:50,346 Јеси ли га предао? Ха Вон-до Ханти? 531 00:39:52,723 --> 00:39:56,227 Не тражим од тебе да ме спасеш. Ја сам тај који спасава. 532 00:39:56,852 --> 00:39:58,312 Само ми реци где је. 533 00:39:58,396 --> 00:39:59,230 Чени 534 00:40:00,064 --> 00:40:01,065 Где си сада? 535 00:40:03,859 --> 00:40:04,735 већ 536 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Можда је прекасно. 537 00:40:07,238 --> 00:40:10,074 Не, издржаћу. 538 00:40:11,242 --> 00:40:13,285 Моје дете не одустаје тако лако. 539 00:40:13,369 --> 00:40:15,079 Знам, он је моје дете. 540 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 извини 541 00:40:36,600 --> 00:40:39,145 Ипак, стварно сам дошао зато што си ми рекао, зар не? 542 00:40:39,228 --> 00:40:40,229 Издајниче 543 00:40:41,480 --> 00:40:43,983 Дошли сте чак и зато што сам вам рекао, господине. 544 00:40:44,483 --> 00:40:45,734 Рекао си да се само кријеш 545 00:40:47,027 --> 00:40:47,862 хеј 546 00:40:52,616 --> 00:40:53,617 шта? 547 00:40:54,326 --> 00:40:56,579 Јеси ли већ завршио посао са великим расипничким шефом? 548 00:40:57,079 --> 00:40:58,456 Изгледа боље него што сам очекивао/ла. 549 00:40:58,539 --> 00:40:59,373 Мајсторе! 550 00:41:01,333 --> 00:41:02,751 Хеј, Канг Робин, гледај своја посла! 551 00:41:05,296 --> 00:41:07,840 Где сада идеш? Хоћеш ли спасити Ченија? 552 00:41:07,923 --> 00:41:09,425 Кладим се у 10.000 добитака да то није истина. 553 00:41:09,925 --> 00:41:11,510 Зар стварно нећеш спасити Чани? 554 00:41:11,594 --> 00:41:13,596 Кладим се у своје име да га апсолутно нећу сачувати. 555 00:41:20,436 --> 00:41:23,147 Мислио сам да то ионако нема смисла. 556 00:41:31,697 --> 00:41:33,657 Је ли то дете? 557 00:41:34,241 --> 00:41:35,075 да 558 00:41:39,413 --> 00:41:41,081 Видим. 559 00:41:46,879 --> 00:41:49,590 Без обзира шта се дешава са нечијим животом 560 00:41:49,673 --> 00:41:51,133 То нема никакве везе са мном 561 00:41:51,634 --> 00:41:52,927 Мајсторе! 562 00:41:53,010 --> 00:41:55,262 Дакле, стварно планираш да побегнеш, зар не? То има смисла. 563 00:42:02,728 --> 00:42:03,812 То је таква гњаважа 564 00:42:05,147 --> 00:42:06,941 Такви досадни људи 565 00:42:08,692 --> 00:42:09,777 Господин Џампонг 566 00:42:09,860 --> 00:42:12,071 Сви знамо да то није добродошло. 567 00:42:12,154 --> 00:42:13,781 Шта радиш? Упоран си, старче! 568 00:42:13,864 --> 00:42:15,407 Ипак, волимо нашег господара. 569 00:42:16,492 --> 00:42:19,203 Други се једноставно зауставе ту ако им се не да. 570 00:42:19,286 --> 00:42:21,038 Али иако господар није одушевљен тиме 571 00:42:21,539 --> 00:42:23,165 На крају крајева, помажеш, зар не? 572 00:42:23,999 --> 00:42:24,875 Зашто бих? 573 00:42:26,377 --> 00:42:27,878 Јер сам на твојој страни 574 00:42:28,462 --> 00:42:29,630 Мајсторе! 575 00:42:30,214 --> 00:42:32,007 Такав случај не постоји. 576 00:42:32,758 --> 00:42:34,885 Само упадам без размишљања... 577 00:42:41,559 --> 00:42:42,685 Хтео сам да га пронађем 578 00:42:46,063 --> 00:42:48,816 Такође сам желео да знам шта сам изгубио, и 579 00:42:53,195 --> 00:42:54,822 Ако пронађем маму 580 00:42:59,827 --> 00:43:01,704 Чак и мали део мог живота 581 00:43:04,331 --> 00:43:06,125 Зар се није могло обрнути? 582 00:43:15,050 --> 00:43:16,260 Дакле... 583 00:43:19,346 --> 00:43:20,639 Дакле, зато... 584 00:44:02,348 --> 00:44:04,183 Невероватно 585 00:44:06,018 --> 00:44:07,311 Љубазни и 586 00:44:08,729 --> 00:44:10,147 љубазни људи 587 00:44:11,482 --> 00:44:12,691 Зашто? Шта? 588 00:44:12,775 --> 00:44:14,193 Да ли те нешто мучи? 589 00:44:21,784 --> 00:44:23,702 Шта, зовеш Цркву Вечног Живота? 590 00:44:23,786 --> 00:44:25,245 Да ли нам говориш да и нас киднапују? 591 00:44:27,081 --> 00:44:28,332 Потребни су нам људи. 592 00:44:30,000 --> 00:44:30,876 колико? 593 00:44:30,959 --> 00:44:32,670 Што више то боље 594 00:44:33,212 --> 00:44:34,213 100 људи? 595 00:44:35,214 --> 00:44:36,674 Не, око 200 људи 596 00:44:39,843 --> 00:44:40,928 Немој то да радиш 597 00:44:44,682 --> 00:44:47,434 Жао ми је, господине Јанг, желео бих да вас замолим за услугу само овај пут. 598 00:44:47,518 --> 00:44:50,646 Не, понашао си се хладно, као да ме више никад нећеш видети. 599 00:44:50,729 --> 00:44:53,857 Изгледа да си ускладио ниво друштвеног недостатка са људима са којима си се дружио. 600 00:44:53,941 --> 00:44:54,817 купити… 601 00:44:54,900 --> 00:44:56,068 Шта, шта? 602 00:44:57,736 --> 00:44:58,779 немој 603 00:45:03,742 --> 00:45:04,952 Желео бих да замолим за вашу помоћ. 604 00:45:12,710 --> 00:45:13,544 Победа! 605 00:45:13,627 --> 00:45:16,046 Даћу све од себе, Јанг Сеок-ву из 560. класе! 606 00:45:16,130 --> 00:45:16,964 Победа! 607 00:45:17,047 --> 00:45:18,340 - Ау! - Зашто? Шта није у реду? 608 00:45:18,424 --> 00:45:19,425 Да, молим вас, узмите Бахуса. 609 00:45:19,508 --> 00:45:21,635 - Хвала, али - Да, желео бих да користим рачунар. 610 00:45:21,719 --> 00:45:23,262 Зашто? Шта? Гу, спасење… 611 00:45:23,345 --> 00:45:24,596 Чекај, чекај, чекај 612 00:45:24,680 --> 00:45:26,098 Зашто узбуђујеш осиње гнездо? 613 00:45:26,181 --> 00:45:28,642 - Не могу то овако да прихватим - Сениоре, данас, алкохол, алкохол, алкохол! 614 00:45:28,726 --> 00:45:29,685 - Волиш жестока пића? - Топ? 615 00:45:29,768 --> 00:45:31,645 Да, то је топ, топ, топ 616 00:45:31,729 --> 00:45:32,688 Не, то је… 617 00:45:32,771 --> 00:45:34,148 Да, то је добро. 618 00:45:37,568 --> 00:45:39,862 Добио сам нацрте Цркве Вечног Живота. 619 00:45:41,655 --> 00:45:42,656 Хвала вам, господине Јанг. 620 00:45:44,241 --> 00:45:45,701 Знаш ли и ти како да се смејеш? 621 00:45:45,784 --> 00:45:48,203 Хеј, коначно изгледаш као човек. 622 00:45:48,287 --> 00:45:49,955 Хеј, шта радим, иза твојих леђа 623 00:45:50,038 --> 00:45:53,250 Мислио сам да је у одељку за батерије, кретену. 624 00:45:59,006 --> 00:46:00,257 Заправо, ја 625 00:46:00,966 --> 00:46:01,800 Пуњива је. 626 00:46:08,724 --> 00:46:09,975 То је 220 волти. 627 00:46:22,571 --> 00:46:24,198 Ово место је превише отворено и 628 00:46:25,324 --> 00:46:27,367 Овим путем до дренажног јарка 629 00:46:27,451 --> 00:46:28,994 Изгледа да би обезбеђивање путање кретања могло бити мало тешко. 630 00:46:35,959 --> 00:46:38,253 Хајде само да то пријавимо полицији. 631 00:46:38,337 --> 00:46:41,089 Ово није у нашим размерама. 632 00:46:41,173 --> 00:46:42,174 Шта ћете пријавити? 633 00:46:43,342 --> 00:46:44,426 Проклетство... 634 00:46:44,927 --> 00:46:47,471 Који избор имам? Веровали или не, морам да кажем истину. 635 00:46:47,554 --> 00:46:50,390 Онда смо урадили свој део посла, па хајде да оперемо руке од тога. 636 00:46:51,558 --> 00:46:52,893 Свакако нећу веровати. 637 00:46:53,393 --> 00:46:56,563 Прво што ти људи раде јесте да ућуткају полицију. 638 00:46:56,647 --> 00:46:58,565 Онда је то још мање место за нас да искорачимо напред. 639 00:46:58,649 --> 00:47:01,318 Какво право имамо да заузмемо позицију у којој чак ни полиција не може? 640 00:47:01,401 --> 00:47:03,529 Шта си рекао/рекла? 641 00:47:05,364 --> 00:47:06,698 Чени је мој пријатељ! 642 00:47:07,825 --> 00:47:09,409 Сигурно ћу га добити. 643 00:47:11,203 --> 00:47:13,205 Од снаге шестогодишњака до тридесетогодишњег мишићавог дечака. 644 00:47:13,288 --> 00:47:15,624 Шта можеш да урадиш, а? 645 00:47:15,707 --> 00:47:16,959 Морам да стекнем супермоћи. 646 00:47:17,042 --> 00:47:19,586 Управо сам достигао ниво донекле сличан другима. 647 00:47:19,670 --> 00:47:21,839 Шта можеш да урадиш са тим, а? 648 00:47:21,922 --> 00:47:25,175 Изгледа да си у заблуди да си постао нешто невероватно. 649 00:47:25,759 --> 00:47:28,053 У поређењу са Вундеркиндером, ти си потпуни почетник. 650 00:47:28,136 --> 00:47:29,847 Кад би знао колико је твој живот драгоцен 651 00:47:29,930 --> 00:47:30,764 Само остани миран 652 00:47:30,848 --> 00:47:32,683 Не понашај се без разлога. 653 00:47:32,766 --> 00:47:33,934 Ти корачаш напред 654 00:47:34,017 --> 00:47:35,143 Оно што могу да урадим јесте… 655 00:47:45,279 --> 00:47:48,156 Има доста ствари које можеш да урадиш, зар не? 656 00:47:50,701 --> 00:47:52,661 Од сада, права ствар ће бити твоја вежба. 657 00:47:52,744 --> 00:47:54,329 Како могу да ти верујем? 658 00:47:55,163 --> 00:47:57,291 Никад не знамо када би се могао претворити у хладни Јјампонг. 659 00:47:57,374 --> 00:47:59,960 Шта ако сви кренемо да спасемо Јунче, а онда она изненада промени мишљење? 660 00:48:00,043 --> 00:48:00,919 Да, шта год. 661 00:48:01,003 --> 00:48:04,506 Разумем да је ситуација тренутно хитна и несрећна, али 662 00:48:05,007 --> 00:48:06,925 Да ли заиста морамо да ризикујемо своје животе за њега? 663 00:48:07,009 --> 00:48:08,719 Хеј, Канг Робин, ти причај. 664 00:48:08,802 --> 00:48:10,846 Ово није исправно, дођавола. 665 00:48:10,929 --> 00:48:12,389 Зашто, гад? 666 00:48:13,599 --> 00:48:15,017 Шта је са тим погледом у твојим очима? 667 00:48:15,100 --> 00:48:17,519 Ако ме баш ти гледаш тим очима 668 00:48:17,603 --> 00:48:20,856 Осећам се као да сам постао заиста безначајна особа. 669 00:48:20,939 --> 00:48:23,734 Заиста изгледа безначајно. 670 00:48:25,110 --> 00:48:26,069 Песма, мајсторе 671 00:48:26,570 --> 00:48:27,404 Само између нас 672 00:48:27,487 --> 00:48:28,363 не… 673 00:48:28,447 --> 00:48:31,074 Чекај мало, ко је рекао да нећу ићи? 674 00:48:31,158 --> 00:48:32,326 Да, шта год. 675 00:48:33,535 --> 00:48:35,954 У реду, иди! Идем. 676 00:48:36,455 --> 00:48:38,081 Али постоје услови. 677 00:48:41,084 --> 00:48:43,295 Хајде да сви полицијски извештаји буду поднети на моје име. 678 00:48:47,215 --> 00:48:48,050 - Зови! - Зови! 679 00:49:25,921 --> 00:49:27,339 Кодно име је 680 00:49:27,839 --> 00:49:30,092 Молим вас, направите „венац саучешћа“. 681 00:49:31,176 --> 00:49:33,303 Пре него што нам Чани украду срце 682 00:49:33,387 --> 00:49:34,972 Хоћу ли моћи да стигнем тамо? 683 00:49:35,722 --> 00:49:38,225 Бучно је, молим вас, брзо одлазите. 684 00:49:38,725 --> 00:49:40,477 Нема користи ако закасниш. 685 00:50:40,787 --> 00:50:41,705 Уф, ово је тако фрустрирајуће! 686 00:50:43,874 --> 00:50:45,751 Шта се, за име света, дешава? 687 00:50:46,251 --> 00:50:47,586 Зашто си нас тако чврсто везао овде? 688 00:50:47,669 --> 00:50:49,296 Радим ово да не могу ни напоље да изађем. 689 00:50:50,130 --> 00:50:51,339 Јуран, зар ништа не знаш? 690 00:50:54,301 --> 00:50:56,219 Изгледа да је отац пронашао то дете. 691 00:50:56,845 --> 00:50:57,679 То дете? 692 00:50:59,056 --> 00:50:59,973 Мислите на Дете Вечности? 693 00:51:00,474 --> 00:51:01,308 Јесу ли рекли да су га пронашли? 694 00:51:04,061 --> 00:51:06,021 Али зашто нам ништа не кажеш? 695 00:51:06,104 --> 00:51:09,024 Да си пронашао Дете Вечности, требало је прво да нас позовеш. 696 00:51:09,691 --> 00:51:11,193 Зар ово није мало чудно? 697 00:51:11,276 --> 00:51:12,694 Јесам ли једини који то мисли? 698 00:51:12,778 --> 00:51:14,237 Мора да постоји разлог. 699 00:51:15,113 --> 00:51:15,947 Чекај, само 700 00:51:17,949 --> 00:51:19,743 Непотребно бити радознао или завиривати у ствари 701 00:51:20,786 --> 00:51:22,162 Зар не знаш шта твој отац највише мрзи? 702 00:51:28,585 --> 00:51:30,837 Можете га слушати и на други начин. 703 00:51:36,051 --> 00:51:37,010 Сестро, сигурно не 704 00:51:37,594 --> 00:51:38,512 Јеси ли луд? 705 00:51:45,769 --> 00:51:47,938 Тата - Мало сам заузет тренутно, касније. 706 00:51:48,021 --> 00:51:50,315 Чуо сам да си пронашао Дете Вечности. 707 00:51:56,530 --> 00:51:58,156 Молим те, реци ми. 708 00:51:59,157 --> 00:52:01,243 Зашто кријеш то дете од нас? 709 00:52:01,326 --> 00:52:03,203 У шта сумњаш сада? 710 00:52:10,127 --> 00:52:11,586 Молим те, реци ми. 711 00:52:12,629 --> 00:52:14,714 Шта кријеш од нас? 712 00:52:21,930 --> 00:52:23,306 Одговор 713 00:52:25,475 --> 00:52:27,644 Молим те, одговори ми, оче 714 00:52:42,367 --> 00:52:43,618 Заиста, вера је 715 00:52:45,537 --> 00:52:47,789 Суштина ствари којима се надамо 716 00:52:48,290 --> 00:52:51,251 То је доказ невидљивих ствари 717 00:52:54,671 --> 00:52:57,632 Ако ми не верујеш, оно што желиш је 718 00:52:57,716 --> 00:53:00,218 Никада то нећеш моћи видети, Јуране. 719 00:53:10,437 --> 00:53:13,732 Имаш способност коју највише волим. 720 00:53:14,232 --> 00:53:17,235 То је такође способност која ми је најпотребнија. 721 00:53:17,861 --> 00:53:18,987 Чак и тако 722 00:53:19,946 --> 00:53:22,032 Не би требало то да користиш против свог оца. 723 00:53:31,166 --> 00:53:32,959 Добио сам позив од старешине Јуна. 724 00:53:33,043 --> 00:53:35,545 Чујем да се испред зграде управо окупила гомила људи. 725 00:53:35,629 --> 00:53:38,006 Рекао сам ти да постоји проблем. 726 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 Требало би да идем. 727 00:53:58,652 --> 00:54:01,529 Ти си моја ћерка вере, Јуран. 728 00:54:03,281 --> 00:54:05,825 Баш као што си ми прво дете 729 00:54:06,993 --> 00:54:09,246 Прво ћу те спасити. 730 00:54:11,706 --> 00:54:12,832 тако 731 00:54:12,916 --> 00:54:15,377 Не искушавај свог оца. 732 00:54:16,836 --> 00:54:20,840 Сумња и неповерење ће ти само иструлити кости. 733 00:54:25,512 --> 00:54:26,346 да 734 00:54:27,472 --> 00:54:28,306 отац 735 00:54:44,114 --> 00:54:46,992 Вратите ми моју породицу! 736 00:54:47,075 --> 00:54:49,703 Врати то! Врати то! 737 00:54:49,786 --> 00:54:51,871 Култ, излази напоље! 738 00:54:51,955 --> 00:54:54,374 Одлази! Одлази! 739 00:54:54,457 --> 00:54:56,626 Вратите ми моју породицу! 740 00:54:56,710 --> 00:54:58,670 Врати то! Врати то! 741 00:54:58,753 --> 00:55:00,880 Култ, излази напоље! 742 00:55:00,964 --> 00:55:02,340 Одлази! Одлази! 743 00:55:02,424 --> 00:55:04,259 - Даруј нам милост - Спаси нас 744 00:55:04,342 --> 00:55:05,385 Образовање за прање мозга, криминалне групе 745 00:55:05,468 --> 00:55:07,846 Црква Спасења и Вечног Живота, напустите просторије! 746 00:55:07,929 --> 00:55:09,681 Напустите! Напустите! 747 00:55:09,764 --> 00:55:12,309 - Молим вас, спасите нас... - Вратите нам нашу породицу! 748 00:55:12,392 --> 00:55:14,686 Врати то! Врати то! 749 00:55:14,769 --> 00:55:16,688 Култ, излази напоље! 750 00:55:16,771 --> 00:55:19,024 Одлази! Одлази! 751 00:55:19,107 --> 00:55:20,859 Вратите ми моју породицу! 752 00:55:20,942 --> 00:55:23,320 - Јеси ли контактирао полицију? - Врати то! Врати то! 753 00:55:23,403 --> 00:55:25,905 - Да, сада долазе овамо - Култ, нестај! 754 00:55:25,989 --> 00:55:28,199 Одлази! Одлази! 755 00:55:28,283 --> 00:55:30,785 Вратите ми моју породицу! 756 00:55:30,869 --> 00:55:32,746 Врати то! Врати то! 757 00:55:32,829 --> 00:55:34,581 Култ, излази напоље! 758 00:55:34,664 --> 00:55:36,291 Одлази! Одлази! 759 00:55:36,374 --> 00:55:38,335 Вратите ми моју породицу! 760 00:55:38,418 --> 00:55:40,920 Врати то! Врати то! 761 00:55:41,421 --> 00:55:42,964 Образовање за прање мозга, криминалне групе 762 00:55:43,048 --> 00:55:45,258 Црква Спасења и Вечног Живота, напустите просторије! 763 00:55:45,342 --> 00:55:47,969 Напустите! Напустите! 764 00:55:48,053 --> 00:55:49,429 У реду, сви! 765 00:55:49,512 --> 00:55:51,264 Са нашим бесом 766 00:55:51,348 --> 00:55:52,807 Вичи! 767 00:56:24,130 --> 00:56:25,507 хвала 768 00:56:29,135 --> 00:56:30,845 Ја сам 4204 769 00:56:35,141 --> 00:56:36,684 Захваљујући пожару који је тада избио 770 00:56:37,268 --> 00:56:39,479 Успео сам да се извучем жив непосредно пре него што су на мени почели експерименти. 771 00:56:40,772 --> 00:56:43,066 Било је још двадесет деце попут мене. 772 00:56:43,650 --> 00:56:44,651 Захваљујући 773 00:56:45,443 --> 00:56:47,112 Свако живи свој живот безбедно. 774 00:56:50,198 --> 00:56:51,449 Ако ти је потребно 775 00:56:56,663 --> 00:56:57,705 јеси ли добро 776 00:57:31,823 --> 00:57:32,949 Све је унето. 777 00:58:13,615 --> 00:58:15,408 Ах, зашто си ово донео? 778 00:59:08,461 --> 00:59:09,337 шта? 779 00:59:35,780 --> 00:59:37,198 Брат Хјонг-рок 780 00:59:38,157 --> 00:59:39,576 Брате Сихјок! 781 00:59:41,786 --> 00:59:44,497 Ах, молим те, изађи брзо. Стварно мрзим овакве ствари. 782 00:59:50,044 --> 00:59:51,629 Волим те, дођи овамо 783 00:59:57,218 --> 00:59:59,429 Не волим те, губи се! 784 01:00:01,014 --> 01:00:02,390 Жао ми је 785 01:00:10,773 --> 01:00:14,235 Нећу се превише трудити да кажем да је све ово захваљујући мојим лепљивим рукама. 786 01:00:15,361 --> 01:00:17,488 Господару, где да идем сада? 787 01:00:18,990 --> 01:00:20,199 сачекај мало 788 01:00:22,952 --> 01:00:25,622 Овде су врата, зар не? А? 789 01:00:25,705 --> 01:00:26,706 Дођи овамо 790 01:00:26,789 --> 01:00:28,750 Само га отвори и види, у чему је ствар? 791 01:00:34,797 --> 01:00:36,257 Зашто? Зашто? 792 01:00:36,758 --> 01:00:37,800 Не видим 793 01:00:49,228 --> 01:00:50,521 здраво 794 01:00:52,440 --> 01:00:54,108 Зашто их још нисте успели распустити? 795 01:00:54,192 --> 01:00:55,693 Чак је и полиција овде! 796 01:00:56,194 --> 01:00:58,321 Ах, хм, па, што се тиче броја људи који иду... 797 01:01:01,449 --> 01:01:04,035 То је право и слобода окупљања 798 01:01:04,535 --> 01:01:05,662 Покушај то тако да објасниш. 799 01:01:10,208 --> 01:01:13,336 Мислиш ли да су толико новца узели у џеп, дођавола? 800 01:01:18,383 --> 01:01:19,217 Шта је у питању? 801 01:01:21,135 --> 01:01:23,680 Они су уљези. 802 01:01:26,766 --> 01:01:28,976 Култ, излази напоље! 803 01:01:29,686 --> 01:01:32,313 Опа! Палхо Опа! 804 01:01:57,255 --> 01:01:59,257 Тај старац 805 01:01:59,757 --> 01:02:01,801 Шта они тамо раде? 806 01:02:02,510 --> 01:02:04,137 Твоје срце 807 01:02:04,762 --> 01:02:06,264 Пресадићу га тој особи. 808 01:02:11,352 --> 01:02:13,938 Рекао си да ћеш спасити свет? 809 01:02:15,857 --> 01:02:17,358 Само са мном 810 01:02:19,527 --> 01:02:21,696 безброј људи 811 01:02:22,321 --> 01:02:24,657 Рекавши да се може добити 812 01:02:27,034 --> 01:02:28,327 Али то је само 813 01:02:29,871 --> 01:02:31,998 Дајеш то оном старцу? 814 01:02:34,167 --> 01:02:36,294 Нема потребе да се осећаш неправедно, дете моје. 815 01:02:36,794 --> 01:02:39,672 Првобитно, све што постоји на овом свету је 816 01:02:40,339 --> 01:02:42,759 Све је неправедно и апсурдно 817 01:02:43,843 --> 01:02:45,928 То нису ништа друго до непријатне истине 818 01:02:46,929 --> 01:02:48,556 Не, не 819 01:02:49,474 --> 01:02:50,933 Ипак, ово 820 01:02:51,768 --> 01:02:53,770 То је друга прича. 821 01:02:54,896 --> 01:02:57,315 Хајде да спасемо тог једног старца 822 01:02:57,899 --> 01:02:59,692 Зашто морам да умрем? 823 01:03:00,193 --> 01:03:01,027 зашто? 824 01:03:01,527 --> 01:03:02,904 Јер ти 825 01:03:03,404 --> 01:03:04,989 То није ништа 826 01:03:12,705 --> 01:03:14,040 радо 827 01:03:14,832 --> 01:03:17,126 радо 828 01:03:18,377 --> 01:03:19,420 заспао 829 01:03:23,424 --> 01:03:24,634 заспао… 830 01:03:27,595 --> 01:03:30,014 Не желим да ти га дам 831 01:03:35,311 --> 01:03:36,395 Ја 832 01:03:37,563 --> 01:03:40,107 Зашто сам ја ништа? 833 01:03:41,943 --> 01:03:43,402 Ја сам 834 01:03:44,821 --> 01:03:46,072 Моја бака 835 01:03:48,991 --> 01:03:51,536 Све на свету 836 01:03:53,704 --> 01:03:54,997 Робин 837 01:03:57,750 --> 01:04:01,379 Мој једини пријатељ 838 01:04:04,173 --> 01:04:06,008 Ујак Кјунг-хун 839 01:04:08,928 --> 01:04:11,180 То је адреналин. 840 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 и 841 01:04:16,352 --> 01:04:17,478 Мајстор 842 01:04:22,525 --> 01:04:24,610 Мастерски… 843 01:04:40,376 --> 01:04:42,003 Мастерски… 844 01:05:11,616 --> 01:05:13,326 Нисам баш одушевљен тиме, али 845 01:05:15,077 --> 01:05:16,245 Моја страна? 846 01:05:43,522 --> 01:05:44,482 Где си? 847 01:05:44,565 --> 01:05:45,483 Је ли то то? 848 01:05:45,566 --> 01:05:47,109 Хеј, зар то није бела ствар Чени? 849 01:05:47,193 --> 01:05:48,361 Чени! 850 01:05:48,861 --> 01:05:50,237 - Чени! - Јунчени! 851 01:05:50,321 --> 01:05:51,364 - Чени! - Јунчени! 852 01:05:52,239 --> 01:05:53,783 - Ченија - Ченија, ох, шта да радим 853 01:05:53,866 --> 01:05:56,035 Чени, је ли она полудела? Или није? 854 01:05:56,118 --> 01:05:58,746 То је ујак Кјунг-хун. Јеси ли добро? 855 01:05:59,705 --> 01:06:00,623 - Чени! - Шта да радим? 856 01:06:00,706 --> 01:06:02,833 - Чени! - Ау, излази одавде, дођавола! 857 01:06:02,917 --> 01:06:04,001 Чени! 858 01:06:05,962 --> 01:06:07,713 Је ли све ово готово, а? 859 01:06:15,054 --> 01:06:16,222 шта! 860 01:06:20,351 --> 01:06:21,227 Пожурите, господине! 861 01:06:21,310 --> 01:06:22,645 - Како, како - Ах, пожури! 862 01:06:22,728 --> 01:06:23,854 Шта, шта, шта 863 01:06:24,397 --> 01:06:26,399 Ух, како, како? Дај ми ово, како 864 01:06:26,482 --> 01:06:27,650 у реду! 865 01:06:29,610 --> 01:06:31,320 Здраво, ја сам Мун Ми-хи! 866 01:06:41,872 --> 01:06:42,790 Робин! 867 01:06:55,636 --> 01:06:57,013 Хеј, гад! 868 01:07:14,030 --> 01:07:15,781 - А? Ох, Чани, јеси ли добро? - Јеси ли добро? 869 01:07:16,657 --> 01:07:19,326 Хеј, гаднице једна! 870 01:07:19,410 --> 01:07:20,494 Моје очи! 871 01:07:21,037 --> 01:07:22,830 Не могу то да видим! 872 01:07:33,007 --> 01:07:34,300 Хеј, ухвати га! 873 01:08:26,435 --> 01:08:28,479 Ипак, изгледа као да му је било жао. 874 01:08:29,063 --> 01:08:30,815 Не због Еун-че-ни 875 01:08:31,565 --> 01:08:33,567 Дошао сам да спасем те људе. 876 01:08:36,987 --> 01:08:38,781 Ако Еун-че-ни гаји љутњу 877 01:08:40,282 --> 01:08:41,534 То је упорно и дуготрајно. 878 01:08:43,494 --> 01:08:45,913 Ох, онда одлазиш. 879 01:08:45,996 --> 01:08:47,456 Пре него што замерим 880 01:08:54,213 --> 01:08:55,047 не 881 01:09:08,018 --> 01:09:10,437 Зато што су ме раније уболи у око, претпостављам... 882 01:09:10,938 --> 01:09:12,523 Шта тренутно радиш? 883 01:09:13,274 --> 01:09:14,275 Уф~ 884 01:09:18,946 --> 01:09:20,364 Еун Че-ни пева 885 01:09:21,782 --> 01:09:22,658 На сигурно место 886 01:09:42,678 --> 01:09:44,388 - Тако је - Опет… 887 01:09:45,514 --> 01:09:46,432 да 888 01:09:55,107 --> 01:09:56,817 Шта је ово? Шта је ово? 889 01:10:05,201 --> 01:10:07,745 Како је могуће да ово смеће само од себе нестане, а? 890 01:10:07,828 --> 01:10:10,497 Зато црнокосе звери и звери фарбане длаке 891 01:10:10,581 --> 01:10:12,458 Нисам требало да дођем да те спасем. 892 01:10:16,879 --> 01:10:17,963 господин 893 01:10:18,047 --> 01:10:20,341 Ако се плашиш, молим те, само ме псуј иза мојих леђа. 894 01:10:21,342 --> 01:10:22,676 이 개놈의 새끼야 이 쌍놈의 새끼야 895 01:10:22,760 --> 01:10:26,013 Ти наивчино попут јерусалимске артичоке, гадине од кордуро панталона, јеси ли схватио? 896 01:11:14,144 --> 01:11:17,523 Али ти си ништа. 897 01:11:18,524 --> 01:11:19,566 не 898 01:11:20,317 --> 01:11:22,236 Није да је то ништа 899 01:11:22,987 --> 01:11:25,531 Једноставно још нисам ништа урадио.79629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.