All language subtitles for The.WONDERfools.S01E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,591 --> 00:00:51,092 Ни то не може бити истина. 2 00:00:51,718 --> 00:00:53,094 То не може бити случај, зар не? 3 00:00:54,095 --> 00:00:55,638 Нисам тако мислио/мислила, али 4 00:00:56,389 --> 00:00:57,599 Зашто ти… 5 00:01:05,273 --> 00:01:06,483 Мајстор 6 00:02:38,032 --> 00:02:41,703 Рекао сам ти да пронађеш Дете Вечности, а не да правиш проблеме. 7 00:02:44,289 --> 00:02:46,416 То је само показивало знаке краја. 8 00:02:46,499 --> 00:02:48,793 Коме? До 3972? 9 00:02:50,128 --> 00:02:51,212 Опа, сигурно не 10 00:02:52,297 --> 00:02:54,632 Да ли се бринеш да би он могао прво да те потражи? 11 00:02:54,716 --> 00:02:57,552 Затвори уста пре него што их дигнем у ваздух до плафона. 12 00:02:57,635 --> 00:02:59,637 Дакле, само ћу остати на месту? 13 00:02:59,721 --> 00:03:02,182 Рекао сам вам обојици да не користите своје способности непромишљено! 14 00:03:02,682 --> 00:03:05,727 Рекао сам ти неколико пута да би било опасно ако би се погоршало... 15 00:03:09,647 --> 00:03:12,108 Реци ми да се уздржим чак и ако сам љут. 16 00:03:12,650 --> 00:03:14,986 Само док отац не пронађе лек, зар не? 17 00:03:19,073 --> 00:03:20,491 Хоране, и ти такође 18 00:03:21,117 --> 00:03:22,827 Престани и одмах се извини свом брату. 19 00:03:24,954 --> 00:03:25,788 извини 20 00:03:36,966 --> 00:03:39,969 Мислиш ли да ће нам се тај гад вратити? 21 00:03:41,387 --> 00:03:43,014 У сваком случају, нема где другде да се оде осим нас. 22 00:03:43,598 --> 00:03:46,559 Зашто си увек тако благ према том типу? 23 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 хмм… 24 00:03:49,687 --> 00:03:50,813 Зато што је згодан 25 00:05:03,970 --> 00:05:05,763 Сада уопште не боли, зар не? 26 00:05:19,944 --> 00:05:21,362 Јер сам се смејао/ла 27 00:05:23,156 --> 00:05:24,824 Само када си са мном 28 00:05:26,743 --> 00:05:28,119 Јер сам се смејао/ла 29 00:05:46,137 --> 00:05:49,349 Како је могуће да овде апсолутно ничега нема, зар не? 30 00:05:49,891 --> 00:05:50,892 Чак и важне ствари 31 00:05:51,476 --> 00:05:54,645 Па, зар нема ништа за памћење? 32 00:05:55,146 --> 00:05:58,024 Можда је то зато што су овде само кратко време? 33 00:05:59,567 --> 00:06:02,779 Ипак, зар обично немате бар једну фотографију? 34 00:06:04,280 --> 00:06:07,116 Соба 203! Опет правиш буку! 35 00:06:07,200 --> 00:06:09,327 Чак чујем и звук вучења столица! 36 00:06:16,000 --> 00:06:18,336 Чени, стварно не могу ово сама. 37 00:06:18,419 --> 00:06:19,253 Помози ми 38 00:06:27,345 --> 00:06:28,179 а? 39 00:06:30,223 --> 00:06:31,641 Шта је све ово? 40 00:06:31,724 --> 00:06:33,476 Имаш толико ожиљака, Чени. 41 00:06:41,359 --> 00:06:42,276 тако 42 00:06:42,860 --> 00:06:44,987 Шта су рекли они момци који су те напали? 43 00:06:45,863 --> 00:06:48,074 В-чудо од детета? Да 44 00:06:48,157 --> 00:06:49,826 Ух, рекао сам Вундеркиндер. Вундеркиндер 45 00:06:49,909 --> 00:06:52,286 - 'Вундеркиндер'? - Вундеркиндер 46 00:06:52,370 --> 00:06:54,122 Чудо од детета 47 00:06:54,622 --> 00:06:55,998 То је баш кул, зар не? 48 00:06:56,874 --> 00:06:57,708 онда 49 00:06:58,668 --> 00:07:00,711 Јесмо ли и ми чудотворци? 50 00:07:01,337 --> 00:07:03,256 Не, рекли смо да је производ неисправан. 51 00:07:03,840 --> 00:07:06,968 Дођавола, кога називаш неисправним производом? Без речи сам. 52 00:07:07,468 --> 00:07:10,596 Дакле, да ли кажу да је њихов производ оригиналан или шта?! 53 00:07:14,016 --> 00:07:16,269 У сваком случају, било да је оригинално или неисправно 54 00:07:16,769 --> 00:07:18,980 Дакле, кажеш да си спровео неку врсту експеримента, је ли тако? 55 00:07:20,648 --> 00:07:22,233 Голуб трепће капцима у страну 56 00:07:22,316 --> 00:07:25,027 Чињеница да је шаран стално намигивао, да 57 00:07:25,111 --> 00:07:26,737 Да ли је све то било због њихових илегалних експеримената? 58 00:07:28,531 --> 00:07:29,365 фенол 59 00:07:29,449 --> 00:07:31,117 Дакле, да ли је и испуштање фенола њихово дело? 60 00:07:31,200 --> 00:07:32,910 Ох, не знам. 61 00:07:33,411 --> 00:07:34,579 У сваком случају, ја сам престрављен. 62 00:07:34,662 --> 00:07:36,289 Не могу чак ни слободно да пријавим полицији. 63 00:07:40,042 --> 00:07:41,169 Нацртај то? 64 00:07:41,919 --> 00:07:45,214 Не говориш ништа о томе шта се догодило на празном плацу? 65 00:07:45,298 --> 00:07:48,384 Да, зато радим на томе да то истражим сам. 66 00:07:48,968 --> 00:07:51,304 У сваком случају, драго ми је што је Чани безбедна. 67 00:07:52,722 --> 00:07:55,766 Такође је потребно да све одмах пријавите чим се деси. 68 00:07:56,267 --> 00:07:58,019 Ако мислите да је опасно, одмах се повуците. 69 00:07:58,102 --> 00:08:00,563 Да, бако, не брини. 70 00:08:42,563 --> 00:08:44,232 На земљи све ово време 71 00:08:45,066 --> 00:08:46,776 Како си живео/живела? 72 00:08:56,953 --> 00:08:57,787 ... немој 73 00:08:59,747 --> 00:09:01,791 Не ради шта? Уф, то је одвратно. 74 00:09:06,087 --> 00:09:06,921 ... немој 75 00:09:10,716 --> 00:09:12,468 Претварајући се да сам уредан чак и док спавам 76 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 Добро, донећу мокар пешкир. 77 00:09:36,659 --> 00:09:37,827 не иди 78 00:09:39,662 --> 00:09:40,580 мама 79 00:09:44,166 --> 00:09:46,002 Рекао си да немаш маму 80 00:09:51,966 --> 00:09:54,635 Никада нисам имао сина тако бодљикавог као ти. 81 00:10:00,057 --> 00:10:01,267 Плашим се 82 00:10:04,270 --> 00:10:05,855 Не 83 00:10:05,938 --> 00:10:07,064 Још једном! 84 00:10:07,148 --> 00:10:07,982 Плашим се 85 00:10:08,065 --> 00:10:09,066 Молим те, престани. 86 00:10:09,150 --> 00:10:10,943 - Молим те, погледај овде - Боли, престани 87 00:10:11,027 --> 00:10:12,653 Боли 88 00:11:12,171 --> 00:11:13,673 Плакање када одрастеш 89 00:11:16,342 --> 00:11:17,968 Чак и без маме 90 00:11:18,594 --> 00:11:20,179 Све што је важно је да су добро одрасли. 91 00:11:32,942 --> 00:11:33,901 Јунга, стани ту! 92 00:11:38,447 --> 00:11:40,366 Јеси ли добро? Све је у реду? 93 00:11:42,034 --> 00:11:43,536 Каква необична ствар? 94 00:11:46,747 --> 00:11:48,916 То је заиста аурора. 95 00:11:50,292 --> 00:11:52,628 Да је било само обично, ништа посебно, не би било ничега. 96 00:11:52,712 --> 00:11:56,048 То је посебна ствар, шта подразумевате под обичном посебном ствари? 97 00:11:57,133 --> 00:11:57,967 Где опет идеш? 98 00:12:00,052 --> 00:12:01,011 Имам посла! 99 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 Остани код куће! 100 00:12:03,556 --> 00:12:05,641 О, боже, тај луди гад, погледај га 101 00:12:52,271 --> 00:12:53,689 Обавезно се добро храните. 102 00:14:02,091 --> 00:14:03,008 хеј 103 00:14:03,092 --> 00:14:05,553 Било да је у питању оригинални производ или чудо од деце 104 00:14:05,636 --> 00:14:07,638 Зар не можемо једноставно пронаћи доказе и пријавити их? 105 00:14:07,721 --> 00:14:10,599 Ах, не би ми сметало да је анонимно, али ми се не свиђа. 106 00:14:10,683 --> 00:14:12,309 Шта ћеш урадити ако будеш повређен због тога? 107 00:14:12,393 --> 00:14:15,312 Чуо сам да не добијаш награду ако останеш анониман! 108 00:14:17,773 --> 00:14:19,525 Ах, не 109 00:14:20,025 --> 00:14:22,778 Већ је било неколико извештаја, али изгледа да ништа значајно није пронађено чак ни када су послати. 110 00:14:22,862 --> 00:14:24,572 Кажу да морам да донесем доказе. 111 00:14:24,655 --> 00:14:26,907 Ах, мислим, да ли стварно морамо то да урадимо? 112 00:14:26,991 --> 00:14:30,578 Ах, ако не ми, ко ће? Шта? 113 00:14:32,162 --> 00:14:33,497 Јеси ли заборавио/заборавила? 114 00:14:33,581 --> 00:14:34,999 Ми смо талентовани. 115 00:14:35,082 --> 00:14:35,916 Шта смо ми… 116 00:14:36,000 --> 00:14:38,544 Чему служи таленат ако не знаш како да га употребиш? 117 00:14:39,545 --> 00:14:41,130 Да будем отворен, тај смешни господин Џампонг 118 00:14:41,213 --> 00:14:43,007 Ко може да гарантује да ће нам помоћи? 119 00:14:43,090 --> 00:14:43,924 а? 120 00:14:45,926 --> 00:14:47,887 Ако питаш, знаћеш. 121 00:14:47,970 --> 00:14:49,221 Био сам изненађен 122 00:15:37,478 --> 00:15:41,065 Сви знамо да то није добродошло. 123 00:15:41,857 --> 00:15:43,609 Зашто си се вратио/вратила када си већ знао/знала? 124 00:15:44,193 --> 00:15:46,487 Ипак, волимо нашег господара. 125 00:15:46,987 --> 00:15:48,364 Не бих ишао толико далеко да кажем да је добро, ипак. 126 00:15:48,447 --> 00:15:51,825 Ако бих морао да га категоришем, то је нешто попут стратешког меморандума о разумевању... 127 00:15:51,909 --> 00:15:54,536 Ти само говориш добре ствари тако слободно и без оклевања. 128 00:15:54,620 --> 00:15:56,330 Само кажу да им се не свиђа тако лежерно, знаш? 129 00:15:56,413 --> 00:15:58,248 Нешто попут: „Не могу да поднесем поглед на господина Сон Кјунг-хуна.“ 130 00:15:58,332 --> 00:16:00,459 Добро сам, хвала ти 131 00:16:01,794 --> 00:16:03,504 Нисам помогао зато што сам тако хтео. 132 00:16:04,171 --> 00:16:06,548 За друге, ако им се не да, ту се једноставно завршава. 133 00:16:06,632 --> 00:16:09,385 Али господар на крају помаже чак и ако је невољан, зар не? 134 00:16:09,885 --> 00:16:10,928 Зашто бих? 135 00:16:13,847 --> 00:16:15,516 Јер сам на твојој страни 136 00:16:15,599 --> 00:16:18,769 Шта? Господар је сада несумњиво на нашој страни. 137 00:16:19,603 --> 00:16:20,562 Ко то каже? 138 00:16:21,355 --> 00:16:23,732 Ја сам на својој страни, како хоћу. У чему је твој проблем? 139 00:16:24,233 --> 00:16:25,985 Свакако немаш пријатеље 140 00:16:26,068 --> 00:16:28,404 Лепо је имати некога на својој страни, у чему је проблем? Зашто да не? 141 00:16:28,487 --> 00:16:30,197 Зар није тако, Канг Робин? 142 00:16:30,280 --> 00:16:31,907 Имаш само један, па зашто си... 143 00:16:31,991 --> 00:16:34,535 Заиста нема само један? Шта? Ево још једног. 144 00:16:34,618 --> 00:16:36,662 Сабери се. Јесам ли ти ја пријатељ? 145 00:16:36,745 --> 00:16:39,581 Озбиљно, да ли се још увек жалиш чак и након што сам те прогласио својим пријатељем, кретену тоталну? 146 00:16:40,749 --> 00:16:41,917 Стално сам говорио: „Да видимо.“ 147 00:16:42,001 --> 00:16:43,752 Зашто стално говориш „хајде да погледамо“? Пожури. 148 00:16:43,836 --> 00:16:45,546 Ах, пусти, пусти! 149 00:16:51,260 --> 00:16:52,344 Смејући се 150 00:16:57,933 --> 00:16:59,184 Да ли се смејеш? 151 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Мора да имате много питања. 152 00:17:06,025 --> 00:17:06,984 Прво, Вундеркиндер 153 00:17:08,277 --> 00:17:10,988 Ако се случајно сретнете, молим вас, пазите да се не свађате. 154 00:17:11,071 --> 00:17:12,448 - Ко се бори зато што жели да се бори... - Зашто? 155 00:17:12,531 --> 00:17:14,158 Они започињу свађу, па морам ја да узвратим. - Где би нашао пристојну особу? 156 00:17:14,241 --> 00:17:15,159 Наравно, видео сам га како се бори. 157 00:17:15,242 --> 00:17:16,076 Умирем 158 00:17:18,328 --> 00:17:19,329 Они ми нису равни. 159 00:17:20,748 --> 00:17:21,832 у реду 160 00:17:21,915 --> 00:17:23,667 Не, када сам тада видео ту особу, било је овако 161 00:17:25,002 --> 00:17:26,628 Кажем ти, једноставно су све здробили. 162 00:17:26,712 --> 00:17:29,214 Деца делују прилично окрутно. 163 00:17:29,298 --> 00:17:30,340 онда 164 00:17:30,841 --> 00:17:32,676 Претпостављам да ћу их једноставно морати натерати да се суоче са њим. 165 00:17:33,343 --> 00:17:34,928 Хеј, зашто си са неким кога чак ни не познајеш? 166 00:17:35,012 --> 00:17:36,388 Да ли размишљаш да се прво бориш? 167 00:17:36,472 --> 00:17:38,599 Ти си задао први ударац. 168 00:17:38,682 --> 00:17:41,143 Бацио га је на Господара, не на нас. 169 00:17:41,226 --> 00:17:42,603 Оно што је бачено на господара, бачено је и на нас, зар не? 170 00:17:42,686 --> 00:17:43,854 На чијој си сада страни? 171 00:17:43,937 --> 00:17:46,523 Овај тип само жели да напамет нападне свакога кога ухвати на радар. 172 00:17:46,607 --> 00:17:48,525 Мислим да сам управо једног ухватио, зар не? 173 00:17:48,609 --> 00:17:50,277 Овај мали гад је стварно тако груб, стварно! 174 00:17:50,360 --> 00:17:51,361 А? А? 175 00:17:51,445 --> 00:17:52,946 Хеј господине, да ли желите да ме ударите одмах? Шта? 176 00:17:53,030 --> 00:17:54,073 - Чени - Пробај да га погодиш, а? 177 00:17:54,156 --> 00:17:55,407 - Господине, имате ли новца за штету? - Скините главу са мене. 178 00:17:55,491 --> 00:17:56,825 - Чекај мало... - Питам те да ли имаш новац за штету, а? 179 00:17:56,909 --> 00:17:58,243 - Господине, шта подразумевате под „великом главом“? - У мом животу до сада 180 00:17:58,327 --> 00:17:59,745 - Хеј, ја још увек... - Чени 181 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 - Ако се међусобно свађамо... - Никада раније нисам ударио жену. 182 00:18:01,330 --> 00:18:02,873 - Чекајте мало, господине - ја сам, на крају крајева... 183 00:18:02,956 --> 00:18:04,708 - Хеј, престани да ме удараш у главу. - Чекај мало, Чени. 184 00:18:04,792 --> 00:18:05,793 - Ти си… - Ја… 185 00:18:14,676 --> 00:18:17,096 Пронађите своје тајно дугме 186 00:18:17,596 --> 00:18:19,014 Када се способност покаже 187 00:18:19,098 --> 00:18:21,475 Када нестаје и које се промене дешавају 188 00:18:21,558 --> 00:18:23,769 Ако почнете да бележите тривијалне ствари попут те 189 00:18:23,852 --> 00:18:25,562 Сигурно ћете видети неку врсту закона. 190 00:18:25,646 --> 00:18:28,398 Знаш, ако желиш да пронађеш образац у рутини... 191 00:18:28,482 --> 00:18:31,902 Толико обимних података је потребно. 192 00:18:32,402 --> 00:18:33,862 Хоћете ли ви момци заиста моћи то да урадите? 193 00:18:35,531 --> 00:18:36,740 А ви, господине? 194 00:18:36,824 --> 00:18:38,242 Причаш као да ћеш сигурно успети. 195 00:18:40,661 --> 00:18:44,081 Осећам се као да ми срце мора убрзано да куца. 196 00:18:44,164 --> 00:18:46,500 Ових дана ретко постоји потреба за брзим трчањем. 197 00:18:46,583 --> 00:18:48,335 Јер пролазим кроз толико апсурдних ствари 198 00:18:49,211 --> 00:18:50,671 Више ништа није изненађујуће. 199 00:18:50,754 --> 00:18:52,381 Нема потребе за узнемиравањем. 200 00:18:52,464 --> 00:18:54,842 Тако опуштено 201 00:18:54,925 --> 00:18:56,802 Обично, онда генерално 202 00:18:59,346 --> 00:19:00,639 Ах, мајсторе 203 00:19:02,766 --> 00:19:03,600 Шта је са трчањем? 204 00:19:05,102 --> 00:19:07,104 Чак сам пробао и скок са перецом. 205 00:19:08,438 --> 00:19:10,691 Само сам се знојио и осећао сам се добро. 206 00:19:15,195 --> 00:19:16,530 Кажеш да морам да плачем? 207 00:19:16,613 --> 00:19:18,866 - Не, прошлог пута... - Онај који се деси зато што сам ударен. 208 00:19:18,949 --> 00:19:20,659 - Не мислим да је било - Не мислим да јесте 209 00:19:21,451 --> 00:19:23,078 Углавном када сам са ујаком и Чани 210 00:19:23,162 --> 00:19:24,955 Мислим да сам уложио мало снаге у то, ипак 211 00:19:25,038 --> 00:19:27,499 Ох, рекла сам ти да су то сузе емоција. 212 00:19:27,583 --> 00:19:29,501 Од мене до Канг Робина 213 00:19:29,585 --> 00:19:32,129 драгоцене приче које служе као храна за живот 214 00:19:32,212 --> 00:19:33,922 Много сам урадио за тебе, зар не? 215 00:19:35,424 --> 00:19:36,258 Пробај. 216 00:19:37,968 --> 00:19:39,219 Уради то сада, а? 217 00:19:41,805 --> 00:19:43,807 Како би требало да ово померим? 218 00:19:46,143 --> 00:19:47,477 хм… 219 00:19:47,561 --> 00:19:50,606 Говорићу као мудрац који је живео мало дуже од тебе. 220 00:19:50,689 --> 00:19:51,857 да 221 00:19:52,816 --> 00:19:54,443 Немој тако да живиш свој живот. 222 00:19:55,194 --> 00:19:58,113 Ни ти ни Еун-че немате никакве жестине у животу. 223 00:19:58,697 --> 00:20:00,699 У вашем речнику постоји развој или раст 224 00:20:00,782 --> 00:20:02,451 Шта, нема такве речи? 225 00:20:02,534 --> 00:20:03,744 Немој то да радиш 226 00:20:03,827 --> 00:20:06,496 Без жестине, живот се само окреће у точковима. 227 00:20:06,580 --> 00:20:08,665 Хоћете ли ви људи целог живота љуштити лук тако? 228 00:20:10,167 --> 00:20:11,168 Да, то је све. Да. 229 00:20:11,793 --> 00:20:13,503 Шта кажеш? Мислиш ли да ће те дирнути? 230 00:20:13,587 --> 00:20:15,672 - Да, досадно је. - Хеј. 231 00:20:15,756 --> 00:20:17,674 Зашто се нервираш када ти одрасла особа говори нешто лепо? 232 00:20:17,758 --> 00:20:19,968 Седи. Опет ме нервираш, а ништа не радиш. 233 00:20:20,552 --> 00:20:22,888 Да ли изгледам опуштено само зато што сам се мало дружио са тобом? 234 00:20:22,971 --> 00:20:24,681 На националном тесту академских постигнућа 235 00:20:24,765 --> 00:20:26,892 Јеси ли ми рекао или не да је град Хесонг био на првом месту? 236 00:20:27,517 --> 00:20:28,560 али 237 00:20:28,644 --> 00:20:31,980 Да ли ви разумете племенито значење академског постигнућа? 238 00:20:32,064 --> 00:20:35,359 Да ли уопште знаш шта значи бити број један у Хесонг Ситију? 239 00:20:35,442 --> 00:20:37,361 „Живот није ствар оцена“ на тренутак 240 00:20:37,444 --> 00:20:38,946 бла бла бла 241 00:20:39,029 --> 00:20:40,364 Кукам се без размишљања о себи 242 00:20:40,447 --> 00:20:42,491 Убаците свој живот брбљања изговора у рикверц. 243 00:20:42,574 --> 00:20:44,993 То је као да лудо газиш по папучици гаса. 244 00:20:45,077 --> 00:20:45,953 Враћаћу се до краја живота 245 00:20:46,036 --> 00:20:48,121 Већ живиш живот без ограничења. 246 00:20:48,205 --> 00:20:49,289 Има ли још негде да се вратимо? 247 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 Нема никаквог 248 00:20:51,041 --> 00:20:52,793 Чекајте, Канг, господине Робин Канг, само тренутак. 249 00:20:52,876 --> 00:20:55,337 Господине Канг Робин, пустите, пустите, пустите, само на тренутак. 250 00:20:55,420 --> 00:20:57,047 Пусти, пусти, пусти, пусти, кучкине! 251 00:20:58,006 --> 00:20:59,716 Дирнут сам. Ах, опет овако долази? 252 00:21:01,093 --> 00:21:02,177 Здраво, Робин 253 00:21:02,261 --> 00:21:03,887 Шта није у реду? Не могу да губим енергију. 254 00:21:04,554 --> 00:21:05,847 - Сломљено је, пусти ми руку - Неће пасти 255 00:21:05,931 --> 00:21:07,808 Ах, жао ми је, господине... 256 00:21:09,977 --> 00:21:11,061 Господин Канг Робин! 257 00:21:11,561 --> 00:21:13,397 Пробај да ово скинеш, пробај да ово скинеш! 258 00:21:13,480 --> 00:21:14,564 Скини то! 259 00:21:16,483 --> 00:21:18,110 Зашто се тако понашају? Уф. 260 00:21:18,193 --> 00:21:19,611 Пусти, пусти, пусти 261 00:21:21,238 --> 00:21:23,282 Ох, боже, ох 262 00:21:23,782 --> 00:21:26,785 Чекај, зашто ти је зечји реп закачен за анус? 263 00:21:27,786 --> 00:21:28,620 ох 264 00:21:30,998 --> 00:21:32,082 велики 265 00:21:33,583 --> 00:21:35,335 Ох, ужасно, ох, боже 266 00:21:36,461 --> 00:21:39,256 Ах, пошто ово открива све тако потпуно. 267 00:21:39,339 --> 00:21:41,925 Апсолутно ништа није узбудљиво у вези с тим. 268 00:21:42,718 --> 00:21:43,552 ох 269 00:21:44,761 --> 00:21:46,555 О, боже мој, о, боже мој 270 00:21:48,098 --> 00:21:49,975 Ах, скини то брзо, озбиљно! 271 00:21:52,144 --> 00:21:53,520 бубашваба! 272 00:21:54,313 --> 00:21:56,064 - Бубашваба! Где, где! - Где, где, где? 273 00:21:56,148 --> 00:21:58,275 Бар, бубашваба, бубашваба 274 00:21:58,775 --> 00:22:01,361 Где је? Где? 275 00:22:01,445 --> 00:22:03,864 У реду, у реду, ја, ја нисам освојио прво место! 276 00:22:07,034 --> 00:22:08,493 - Бубашваба, бубашваба - Где је? 277 00:22:12,873 --> 00:22:14,750 Хеј, пре свега, смири се. Где је? 278 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 Где, где, где? 279 00:22:45,238 --> 00:22:46,406 Шта је ту толико смешно? 280 00:22:48,784 --> 00:22:51,828 Шта радиш тамо са тим људима? 281 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Хеј, пре свега, смири се. Где је? 282 00:23:01,463 --> 00:23:02,631 Нема ништа друго 283 00:23:13,975 --> 00:23:14,893 не! 284 00:23:16,853 --> 00:23:19,106 Ах, господару, молим те, учини нешто! 285 00:23:19,189 --> 00:23:21,650 Превише је бубашваба! 286 00:23:39,126 --> 00:23:40,961 Зашто си се вратио у град Хесонг? 287 00:23:42,421 --> 00:23:44,131 Јеси ли и ти дошао да пронађеш Дете Вечности? 288 00:23:45,340 --> 00:23:46,174 Шта је лагуна? 289 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 рећи 290 00:23:50,011 --> 00:23:52,556 Шта радиш овде са тим губитницима? 291 00:23:52,639 --> 00:23:53,682 Зашто нас избегаваш? 292 00:23:54,433 --> 00:23:56,101 Сада када су наши ставови различити 293 00:23:56,852 --> 00:23:57,811 И ми идемо у различитим правцима. 294 00:23:58,478 --> 00:23:59,980 Јеси ли љут због Палха, опе? 295 00:24:01,022 --> 00:24:02,023 ти 296 00:24:02,774 --> 00:24:04,151 Зашто си тамо са тим људима? 297 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 Јер смо породица 298 00:24:06,820 --> 00:24:09,281 Зар не можете то да видите по томе што нам се отац вратио? 299 00:24:10,157 --> 00:24:10,991 ти 300 00:24:12,576 --> 00:24:14,744 Да ли још увек зовеш ту особу оцем? 301 00:24:15,328 --> 00:24:17,080 Отац нас још увек воли 302 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Експериментисали су на нама и користили нас. 303 00:24:20,000 --> 00:24:21,501 Не зато што те волим, већ зато што ми требаш 304 00:24:21,585 --> 00:24:23,420 Рекао је да ће нас учинити бољим! 305 00:24:23,920 --> 00:24:25,422 Зато траже и дете вечности. 306 00:24:29,134 --> 00:24:30,635 Да ли желиш да верујеш у то? 307 00:24:32,929 --> 00:24:34,723 Онда само настави тако да живиш. 308 00:24:36,016 --> 00:24:37,893 Понашао се као учитељ са неколико идиота, а онда... 309 00:24:37,976 --> 00:24:39,478 Да ли он мисли да је неко важан? 310 00:24:40,061 --> 00:24:41,897 Ништа ти не знаш! 311 00:24:45,066 --> 00:24:47,319 Мама коју си видео у сну 312 00:24:48,278 --> 00:24:49,988 Заправо, ја сам то направио за њега. 313 00:24:50,572 --> 00:24:53,533 Зато што си сваке ноћи плакала и викала „Мама, мама“. 314 00:24:53,617 --> 00:24:55,619 Јер је било жалосно! 315 00:24:56,119 --> 00:24:58,163 Ја сам била та која те је тешила сваки пут када се то десило. 316 00:25:00,457 --> 00:25:01,625 Али ме игноришеш? 317 00:25:01,708 --> 00:25:03,752 Да ли кажеш да ћеш наставити да будеш уз те губитнике? 318 00:25:03,835 --> 00:25:05,337 Умрећеш ако наставиш то да радиш. 319 00:25:05,837 --> 00:25:06,755 Је ли то у реду? 320 00:25:13,553 --> 00:25:14,387 хм 321 00:25:24,564 --> 00:25:27,317 Шта је то, за име света! Шта је то, за име света! 322 00:25:27,400 --> 00:25:28,693 Џиновска бубашваба! 323 00:25:32,155 --> 00:25:33,073 Ух, бубашваба! 324 00:25:36,826 --> 00:25:38,286 Ба, ба, ба, ба… 325 00:25:39,496 --> 00:25:41,706 Умри, гад! 326 00:25:57,305 --> 00:25:58,473 Мајсторе, јеси ли добро? 327 00:25:58,557 --> 00:25:59,891 Где је отишла бубашваба? 328 00:26:01,226 --> 00:26:02,227 Шта се овде дешава? 329 00:26:03,019 --> 00:26:05,480 Шта, бе, где је нестао точак? А? 330 00:26:05,981 --> 00:26:07,274 Ах, точак... 331 00:26:23,832 --> 00:26:25,333 Мислите да је то био Вундеркиндер? 332 00:26:27,711 --> 00:26:30,046 Чекај, зашто су уопште дошли чак тамо? 333 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 Јеси ли дошао овде само зато што ти је било досадно, а? 334 00:26:35,510 --> 00:26:37,971 Вероватно си се питао да ли сам пронашао Дете Вечности. 335 00:26:39,014 --> 00:26:40,223 Дете Вечности? 336 00:26:41,558 --> 00:26:43,518 Једини успешан рад међу чудотворцима 337 00:26:44,019 --> 00:26:45,604 Не умире. 338 00:26:46,229 --> 00:26:47,689 Хвала срцу које никада не стаје 339 00:26:49,274 --> 00:26:51,151 Имаш дивно срце 340 00:26:52,861 --> 00:26:56,072 Хтео сам прво да га пронађем пре него што га траже тамо. 341 00:26:57,449 --> 00:26:58,742 међутим 342 00:26:59,743 --> 00:27:02,287 Нисам сигуран да ли је тражење тога исправна ствар. 343 00:27:03,330 --> 00:27:06,082 Питам се да ли ће излагање без разлога учинити то опаснијим. 344 00:27:07,208 --> 00:27:09,961 Такође се питам да ли не би било боље да их једноставно пустимо да живе скривени. 345 00:27:10,045 --> 00:27:11,421 Дакле, пре свега... 346 00:27:11,504 --> 00:27:14,341 Пронађи тог пријатеља и питај га. 347 00:27:14,424 --> 00:27:17,177 Да ли је боље тражити га? Или је боље не тражити га? 348 00:27:19,638 --> 00:27:21,973 С обзиром да га не могу пронаћи чак ни након што су претражили овако далеко. 349 00:27:22,474 --> 00:27:24,434 Такође се питам да ли је већ мртво. 350 00:27:24,517 --> 00:27:25,352 ха? 351 00:27:26,853 --> 00:27:30,398 Није прошло ни два минута откако сам рекао да је то способност да се не умре? 352 00:27:34,527 --> 00:27:37,030 Да будем прецизан, није да они не умиру. 353 00:27:38,031 --> 00:27:39,783 Умирем и поново се будим. 354 00:27:41,242 --> 00:27:42,285 Баш као и Еун Че-ни. 355 00:27:44,913 --> 00:27:47,582 Ја сам полусушена лигња. 356 00:27:48,083 --> 00:27:49,751 Способност повратка у живот након пола смрти 357 00:27:50,335 --> 00:27:53,588 Еун Че-нино срце је тада дефинитивно стало. 358 00:27:54,422 --> 00:27:55,423 И поново трчао. 359 00:27:57,342 --> 00:27:59,052 Зар то није искуство блиске смрти? 360 00:28:01,012 --> 00:28:02,514 Мислиш да сам стварно умро? 361 00:28:04,182 --> 00:28:06,393 Заправо, у почетку сам био помало скептичан. 362 00:28:07,477 --> 00:28:09,229 За сваки случај, Еун-че-ни 363 00:28:09,813 --> 00:28:11,815 Зар то срце није отишло? 364 00:28:12,941 --> 00:28:13,942 не 365 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 Не, људско срце које чак ни не умире 366 00:28:16,736 --> 00:28:17,946 Како могу то имати? 367 00:28:19,698 --> 00:28:21,533 Ако имате трансплантацију срца 368 00:28:22,659 --> 00:28:23,702 То је друга прича. 369 00:28:23,785 --> 00:28:24,869 О, боже мој 370 00:28:25,870 --> 00:28:27,914 Сада причаш стварно озбиљно, зар не? 371 00:28:30,166 --> 00:28:31,292 не 372 00:28:31,376 --> 00:28:33,086 Не, некоме кога чак ни не познајем 373 00:28:33,169 --> 00:28:35,797 Да ли личим на некога ко изнуђује срца? 374 00:28:36,339 --> 00:28:39,175 Боже, ово је смешно. 375 00:28:41,010 --> 00:28:42,637 Еун Че-нина бака 376 00:28:43,930 --> 00:28:45,849 Зато што сам био спонзор експеримента пре 20 година. 377 00:28:48,893 --> 00:28:50,937 Зар се тако нешто није могло десити? 378 00:28:51,438 --> 00:28:53,106 Размислио сам о томе на тренутак. 379 00:28:56,484 --> 00:28:57,986 Ако не, извињавам се. 380 00:28:58,486 --> 00:29:00,029 Због непотребне сумње 381 00:29:03,158 --> 00:29:04,242 управо сада 382 00:29:04,826 --> 00:29:06,035 шта… 383 00:29:06,578 --> 00:29:08,163 Моја бака 384 00:29:08,913 --> 00:29:10,081 Шта си рекао да си урадио? 385 00:29:11,833 --> 00:29:13,168 Пре 20 година 386 00:29:14,169 --> 00:29:16,755 Особа која је финансирала докторски експеримент, Ха Вон-до 387 00:29:19,007 --> 00:29:20,925 Ја сам госпођа Кинг Абалон из Мјонгдонга. 388 00:29:28,433 --> 00:29:30,185 Хеј, зар га не куваш предуго? 389 00:29:30,268 --> 00:29:32,187 - Да ли да га искључим? - Искључи га, кретену. 390 00:29:32,937 --> 00:29:34,272 Добро, једи и уради то! 391 00:29:34,856 --> 00:29:35,690 Једи рамен и уради то. 392 00:29:35,774 --> 00:29:37,650 Хајде да једемо~ 393 00:29:43,198 --> 00:29:44,824 - Мислиш да неће доћи? - Да. 394 00:29:44,908 --> 00:29:46,075 - Хајде да једемо брзо - Да 395 00:29:53,875 --> 00:29:55,460 Ниси ставио/ла резанце? 396 00:30:07,722 --> 00:30:10,016 Ох, јеси ли код куће? Шта кажеш на вечеру? 397 00:30:11,684 --> 00:30:12,852 Зашто стојиш тамо тако? 398 00:30:13,978 --> 00:30:15,063 бака 399 00:30:16,773 --> 00:30:18,316 Какву сам операцију имао/имала? 400 00:30:23,112 --> 00:30:25,865 То је била само обична операција срца, зар не? 401 00:30:26,366 --> 00:30:27,200 да? 402 00:30:28,576 --> 00:30:29,577 то 403 00:30:30,662 --> 00:30:32,247 Зашто одједном питаш? 404 00:30:36,835 --> 00:30:38,086 јер… 405 00:30:42,757 --> 00:30:43,758 бака 406 00:30:45,093 --> 00:30:46,678 Немој се изненадити, само слушај. 407 00:30:47,804 --> 00:30:48,847 Ја 408 00:30:50,682 --> 00:30:51,516 Он је мртав 409 00:30:54,686 --> 00:30:56,813 Али сам поново живео. 410 00:30:58,606 --> 00:31:01,901 Мислио сам да сам на тренутак задремао, али су рекли не. 411 00:31:03,403 --> 00:31:04,779 Кажу да је умро и вратио се у живот. 412 00:31:08,867 --> 00:31:10,159 Зашто сам овакав/оваква? 413 00:31:11,995 --> 00:31:13,037 бака 414 00:31:14,414 --> 00:31:16,583 Операцију сам имао када сам имао седам година 415 00:31:18,877 --> 00:31:19,711 Шта је то било? 416 00:31:49,032 --> 00:31:51,242 Добро, један, два, три! 417 00:31:52,410 --> 00:31:53,745 Има ли кога тамо? 418 00:31:53,828 --> 00:31:56,205 - Један, два, три! - Ево га! 419 00:31:59,292 --> 00:32:00,752 Један, два, три! 420 00:32:27,654 --> 00:32:28,988 Јеси ли мртав? 421 00:32:31,699 --> 00:32:32,659 не 422 00:32:57,642 --> 00:32:58,851 Убио сам га 423 00:32:59,894 --> 00:33:01,396 За то дете 424 00:33:01,896 --> 00:33:04,065 Пошто је више од половине мозга ионако изгубљено 425 00:33:04,148 --> 00:33:05,733 Реанимација је немогућа. 426 00:33:06,275 --> 00:33:09,821 Штета се може поправити, али изгубљени мозак се не може обновити. 427 00:33:10,738 --> 00:33:13,658 Морам то срце некоме пренети. 428 00:33:16,703 --> 00:33:18,413 Мислите ли да је то због тог детета? 429 00:33:20,289 --> 00:33:23,001 Не можемо то тако оставити заувек, зар не? 430 00:33:45,982 --> 00:33:47,525 Један, два, три 431 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 скалпел 432 00:34:57,929 --> 00:34:59,889 Експлозија у сиротишту града Хесонг 433 00:35:04,769 --> 00:35:07,563 Процењује се да је најмање 50 мртвих услед масовног затварања у објекту 434 00:35:10,733 --> 00:35:12,777 Ружна два лица научника 435 00:35:49,105 --> 00:35:50,731 Жао ми је 436 00:35:51,524 --> 00:35:52,567 Извини 437 00:36:05,246 --> 00:36:06,205 извини… 438 00:36:24,307 --> 00:36:25,725 Жао ми је 439 00:36:26,350 --> 00:36:27,518 извини 440 00:36:28,936 --> 00:36:32,523 Све је моја кривица што је Мајстор тако завршио. 441 00:36:34,400 --> 00:36:36,611 Баш ми је жао. 442 00:36:38,571 --> 00:36:40,156 Жао ми је свима. 443 00:36:42,116 --> 00:36:43,701 Шта би требало да кажем 444 00:36:44,952 --> 00:36:46,871 Ко сам ја уопште? 445 00:36:49,373 --> 00:36:50,917 Жао ми је 446 00:38:48,617 --> 00:38:49,660 Чени је 447 00:38:50,328 --> 00:38:51,537 Да ли да разговарам са тобом на тренутак? 448 00:38:52,288 --> 00:38:54,165 Без обзира шта кажеш 449 00:38:54,665 --> 00:38:56,917 Како си могао/могла сада било шта да чујеш? 450 00:39:05,217 --> 00:39:06,218 Јасно 451 00:39:07,261 --> 00:39:09,180 Рекао си да су то мрље од људске крви, зар не? 452 00:39:09,847 --> 00:39:10,848 Да, бако 453 00:39:11,515 --> 00:39:13,893 Претпостављам да морам ово добро да истражим, Џунмо. 454 00:39:14,393 --> 00:39:16,812 Не знам шта тамо раде. 455 00:39:17,396 --> 00:39:19,065 Морам мало да знам. 456 00:39:23,277 --> 00:39:24,111 хеј 457 00:39:25,112 --> 00:39:26,405 Хеј, прави се да не зна. 458 00:39:26,906 --> 00:39:27,823 Шта је са Еун Че-ни? 459 00:39:28,407 --> 00:39:29,367 да? 460 00:39:29,450 --> 00:39:30,910 Ох, не знам. 461 00:39:30,993 --> 00:39:32,912 Он чак ни не одговара када разговарам са њим. 462 00:39:32,995 --> 00:39:34,872 Он стално окреће леђа и само лежи. 463 00:39:35,915 --> 00:39:38,000 Зар не можете мало да нам повећате сатницу? 464 00:39:38,084 --> 00:39:40,086 Наша госпођице Мун Ми-хи, баци свој осећај дужности псима. 465 00:39:40,169 --> 00:39:42,171 Гњавиш ме да се само фокусирам на достављање цвећа. 466 00:39:42,254 --> 00:39:44,882 Дакле, остајеш ли код куће, Еун-чени? 467 00:39:44,965 --> 00:39:46,008 да 468 00:39:46,592 --> 00:39:49,845 Али он то ради у мојој кући, чак ни у својој. 469 00:39:49,929 --> 00:39:52,223 Зашто се, за име света, он тако понаша? 470 00:39:52,723 --> 00:39:53,933 Јеси ли чуо шта сам управо рекао? 471 00:39:54,517 --> 00:39:55,684 Хеј, гад! 472 00:39:56,852 --> 00:40:00,064 О, боже мој, проклетство, чиме си се напунио лице, проклетство? 473 00:40:28,676 --> 00:40:31,512 Господару, ево, хлеб у облику рибе 474 00:40:32,012 --> 00:40:33,556 Ово је вруће, вруће 475 00:40:33,639 --> 00:40:34,682 Баш је вруће 476 00:40:35,182 --> 00:40:37,351 Знаци ће пратити оне који верују! 477 00:40:37,435 --> 00:40:38,727 алилуја! 478 00:40:38,811 --> 00:40:40,813 - Алилуја! - Алилуја! 479 00:40:40,896 --> 00:40:42,231 алилуја! 480 00:40:42,314 --> 00:40:45,067 Онај који ће нас водити путем спасења и вечног живота 481 00:40:45,151 --> 00:40:47,069 Жива мета! 482 00:40:47,153 --> 00:40:51,198 Сада ћемо чути поруку пастора Ким Пал-хоа! 483 00:41:11,969 --> 00:41:13,095 - Један, два - Теквондо! 484 00:41:13,179 --> 00:41:14,013 Један, два 485 00:41:14,096 --> 00:41:14,930 - Теквондо! - Срећно! 486 00:41:15,014 --> 00:41:16,474 - Један, два - Теквондо! 487 00:41:16,557 --> 00:41:18,017 - Један, два - Теквондо! 488 00:41:18,100 --> 00:41:19,685 - Један, два - Теквондо! 489 00:41:19,768 --> 00:41:21,270 - Један, два - Теквондо! 490 00:41:21,353 --> 00:41:22,771 - Један, два - Теквондо! 491 00:41:22,855 --> 00:41:24,440 - Један, два - Теквондо! 492 00:41:27,485 --> 00:41:30,446 Дођите на Велики фестивал ватромета. Здраво. 493 00:41:30,529 --> 00:41:31,947 Здраво, ово 494 00:41:36,035 --> 00:41:38,370 Хеј, подели то брзо, пожури и крени. 495 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 Не, стави ово. 496 00:41:39,538 --> 00:41:40,748 Не можете се тек тако придружити, господине. 497 00:41:40,831 --> 00:41:42,249 Онда скини рукавице! 498 00:43:15,426 --> 00:43:16,302 Да ли бисте желели да једемо заједно? 499 00:43:34,612 --> 00:43:36,280 То је 1.250 вона. 500 00:43:48,667 --> 00:43:52,463 Колико год да сам размишљао о томе, нисам могао да дођем до одговора. 501 00:43:53,130 --> 00:43:55,299 Шта урадити у овој ситуацији 502 00:43:57,843 --> 00:44:01,805 Најмудрија и најпаметнија особа на свету 503 00:44:02,306 --> 00:44:03,974 То је моја бака. 504 00:44:05,726 --> 00:44:08,103 Али кажем вам, они су то урадили. 505 00:44:10,064 --> 00:44:12,024 Али разлог је опет земља. 506 00:44:14,902 --> 00:44:16,612 Не знам. 507 00:44:17,321 --> 00:44:18,989 Правећи се да се ништа није догодило 508 00:44:20,199 --> 00:44:22,576 Размишљао сам о преласку, али 509 00:44:24,745 --> 00:44:25,996 Чак и тако 510 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 Није као да се заправо ништа не дешава. 511 00:44:32,878 --> 00:44:35,381 То срце је постало моје срце 512 00:44:36,548 --> 00:44:39,301 Живим овде, уздигнуте главе. 513 00:44:43,931 --> 00:44:45,724 Разлог зашто сам на крају овако живео 514 00:44:47,309 --> 00:44:48,769 Није била моја воља. 515 00:44:51,230 --> 00:44:53,440 Чињеница да је Еун Че-ни на крају тако живела 516 00:44:54,274 --> 00:44:55,818 То није воља Еун-че-ни, зар не? 517 00:44:58,362 --> 00:45:00,739 Зато се не брините превише дубоко. 518 00:45:01,657 --> 00:45:02,950 Па, то је оно што кажу. 519 00:45:04,159 --> 00:45:06,453 Нисам могао ни да пронађем прави одговор. 520 00:45:09,373 --> 00:45:10,666 Шта треба да урадим? 521 00:45:15,879 --> 00:45:17,506 Сада пријатељи 522 00:45:18,966 --> 00:45:20,759 Претпостављам да се нећемо моћи срести 523 00:45:29,560 --> 00:45:30,936 извини 524 00:45:39,987 --> 00:45:41,572 Здраво, Чени! 525 00:45:45,617 --> 00:45:46,452 ово 526 00:45:50,122 --> 00:45:51,123 Здраво, Чени 527 00:45:51,206 --> 00:45:54,543 Бака ми је рекла да се побринем да ово поједеш. 528 00:45:55,127 --> 00:45:58,255 Пошто си већ прешао цео овај пут, молим те, барем ме погледај пре него што одеш. 529 00:45:58,338 --> 00:45:59,673 Ја сам то урадио/урадила. 530 00:45:59,757 --> 00:46:01,133 Бака је рекла: „Готово је.“ 531 00:46:01,216 --> 00:46:03,719 Рекао је: „Све је важно само да је нашој Еун-га добро.“ 532 00:46:03,802 --> 00:46:04,970 Твоја бака... 533 00:46:21,945 --> 00:46:22,905 Ченија 534 00:46:43,634 --> 00:46:46,345 Јер имам много грехова 535 00:46:47,805 --> 00:46:49,848 Мој грех је велики 536 00:46:53,560 --> 00:46:56,855 Да моје дете тако пати... 537 00:47:27,177 --> 00:47:29,304 Не могу да станем на бакину страну 538 00:47:30,806 --> 00:47:33,100 Бако, направила си тако ужасну грешку 539 00:47:34,601 --> 00:47:35,435 ово 540 00:47:40,274 --> 00:47:41,984 Ја то чак ни не желим 541 00:47:42,067 --> 00:47:43,402 али 542 00:47:45,696 --> 00:47:47,406 Могу понети камен са тобом 543 00:47:47,489 --> 00:47:48,657 ово 544 00:47:51,952 --> 00:47:54,079 Заједничко отплаћивање грехова 545 00:47:54,663 --> 00:47:56,874 Можемо заједно тражити опроштај 546 00:47:58,250 --> 00:47:59,710 Наравно да би требало. 547 00:48:03,505 --> 00:48:04,339 ово 548 00:48:05,090 --> 00:48:06,300 стога 549 00:48:07,009 --> 00:48:08,552 Од сада, ја 550 00:48:10,971 --> 00:48:12,306 Живећу мало марљиво 551 00:48:14,600 --> 00:48:15,976 или не 552 00:48:17,019 --> 00:48:18,687 Осећам се као да ћу се осећати лоше 553 00:48:19,605 --> 00:48:21,523 Чак и власнику срца 554 00:48:22,065 --> 00:48:23,692 И осталој деци такође 555 00:48:26,403 --> 00:48:27,237 ово 556 00:48:28,989 --> 00:48:30,073 тако 557 00:48:32,993 --> 00:48:34,453 Треба ми мало времена. 558 00:48:41,084 --> 00:48:42,294 Браво, драга моја. 559 00:48:43,754 --> 00:48:45,881 Јеси ли све ово појео/појела за један дан? 560 00:48:45,964 --> 00:48:48,091 Вау, то је невероватно, као што се и очекивало. 561 00:48:51,219 --> 00:48:53,555 Наравно, гладовао сам цео дан. 562 00:48:54,056 --> 00:48:56,934 Хм, од сада ћу живети стварно тешко. 563 00:48:57,434 --> 00:48:58,602 то… 564 00:48:58,685 --> 00:48:59,937 Јако сам гладан/гладна 565 00:49:04,942 --> 00:49:06,944 Да, вредно радити је добро. 566 00:49:07,569 --> 00:49:09,696 Али зашто то раде овде? 567 00:49:10,822 --> 00:49:13,659 Ох, још увек ми је мало непријатно са баком. 568 00:49:14,743 --> 00:49:15,661 Шта је онда са господином Канг Робином? 569 00:49:15,744 --> 00:49:17,496 одрасли мушкарци и жене 570 00:49:17,579 --> 00:49:20,082 Опасно је бити сами заједно целу ноћ. 571 00:49:20,165 --> 00:49:21,249 рак! 572 00:49:21,833 --> 00:49:24,169 Коме? Мени? 573 00:49:27,297 --> 00:49:30,175 Било би боље да вежбамо док остајемо заједно, господару. 574 00:49:31,468 --> 00:49:32,636 Лези овде 575 00:49:37,599 --> 00:49:39,267 Морам сутра да изађем. 576 00:49:39,351 --> 00:49:40,185 Нема више. 577 00:49:56,910 --> 00:50:00,122 Да ли треба да сматрам олакшањем што бар господин Сон Гјонг-хун није овде? 578 00:50:08,922 --> 00:50:10,257 Претпостављам да би требало да добијем нешто попут награде. 579 00:50:10,340 --> 00:50:12,467 Незгодно је сваки пут, стварно не знам. 580 00:50:12,551 --> 00:50:14,052 хвала ти за ову храну 581 00:50:14,136 --> 00:50:15,345 Да, пробај. 582 00:50:19,141 --> 00:50:20,475 Вруће је, вруће је! 583 00:50:22,227 --> 00:50:23,061 Здраво 584 00:50:23,145 --> 00:50:25,814 Договорио сам се да очистим контејнерско насеље у 13 часова касније. 585 00:50:25,897 --> 00:50:26,732 Молим те, дођи тамо 586 00:50:27,858 --> 00:50:30,068 Тренинг супермоћи прерушен у чишћење? 587 00:50:30,152 --> 00:50:31,236 Да, разумем. 588 00:50:31,319 --> 00:50:33,363 Рећи ћу и Робину и ујаку Кјунг-хуну. 589 00:50:34,990 --> 00:50:36,074 Јесте ли вас троје заједно? 590 00:50:36,950 --> 00:50:37,784 да 591 00:50:38,618 --> 00:50:39,453 Где? 592 00:50:43,957 --> 00:50:47,252 Видимо се касније~ 593 00:50:48,045 --> 00:50:49,171 Ох, одлично ти иде. 594 00:50:50,714 --> 00:50:52,132 Добро сакријте своје личне ствари. 595 00:50:52,215 --> 00:50:53,050 Поготово овакве ствари, зар не? 596 00:50:53,133 --> 00:50:55,260 Ако вас ухвате са нечим оваквим, нема начина да се то избегне. 597 00:50:55,343 --> 00:50:56,303 - Сакриј то као духа - Да 598 00:50:56,386 --> 00:50:57,929 Господин се добро средио након што је опрао судове. 599 00:50:58,013 --> 00:50:59,389 у реду 600 00:50:59,890 --> 00:51:02,893 Хајдемо брзо, не остављајући ни трага. 601 00:51:07,481 --> 00:51:08,690 Ох~ 602 00:51:13,153 --> 00:51:15,197 Ах, ово је стварно. 603 00:51:15,280 --> 00:51:17,240 Претпостављам да је требало да ме ово повреди. 604 00:51:19,117 --> 00:51:21,161 Али зар ово није превише сурово? 605 00:51:21,244 --> 00:51:23,622 Није да се снага стиче слушањем лоших ствари. 606 00:51:23,705 --> 00:51:25,582 Зар то није стварно лоше? 607 00:51:27,584 --> 00:51:28,710 А ви, господине? 608 00:51:29,211 --> 00:51:30,712 Још увек не знаш шта је тајно дугме? 609 00:51:30,796 --> 00:51:31,671 добро 610 00:51:32,172 --> 00:51:33,924 Још увек нисам сигуран/сигурна. 611 00:51:36,301 --> 00:51:37,260 шта? 612 00:51:38,261 --> 00:51:39,096 шта? 613 00:51:40,639 --> 00:51:42,224 Мислим да си управо лагао/ла. 614 00:51:42,849 --> 00:51:44,392 Мислите на лаж? Не. 615 00:51:44,476 --> 00:51:46,436 Коју сам лаж рекао? Не! 616 00:51:47,020 --> 00:51:48,814 Ово је стварно прашњаво, па морам да га обришем. 617 00:51:55,028 --> 00:51:57,447 У праву си, лаж. 618 00:52:05,122 --> 00:52:07,624 Имате невероватне способности запажања. 619 00:52:11,336 --> 00:52:13,755 Не можеш трчати, а не можеш остати без даха. 620 00:52:13,839 --> 00:52:14,798 Ако ниси ни изненађен 621 00:52:14,881 --> 00:52:17,300 Требало би да размислите о проналажењу других начина. 622 00:52:17,384 --> 00:52:18,635 Да ли треба да чекам док не проради? 623 00:52:20,011 --> 00:52:23,181 Прво морате схватити да ли је окидач емоција, речи или акција. 624 00:52:25,392 --> 00:52:28,728 Вау, смешни Џампонг, стварно имаш јак темперамент. 625 00:52:28,812 --> 00:52:30,021 - Извини - Кул си 626 00:52:30,105 --> 00:52:31,231 Госпођица Еун Че-ни? 627 00:52:31,815 --> 00:52:32,649 Госпођа Еун Че-ни 628 00:52:32,732 --> 00:52:34,943 О, Боже мој, стварно, стварно 629 00:52:35,443 --> 00:52:38,822 Кажу да се прави карактер особе открива када некога научи да вози, и то је потпуно тачно. 630 00:52:38,905 --> 00:52:39,906 Зашто се љутиш? 631 00:52:39,990 --> 00:52:42,701 То је зато што чак ни не помислиш да покушаш и само се стално жалиш да неће успети. 632 00:52:43,660 --> 00:52:45,036 Уф, жедан сам 633 00:52:51,710 --> 00:52:53,545 Да ли то не радим зато што не желим? 634 00:52:53,628 --> 00:52:55,714 Хеј, не можеш да поднесеш кофеин! 635 00:52:57,424 --> 00:52:58,258 А, тачно. 636 00:53:03,513 --> 00:53:04,681 Прилично је добро. 637 00:53:08,852 --> 00:53:11,354 Шта? Хеј, све чујем одавде. 638 00:53:16,067 --> 00:53:18,320 Свих осам провинција заједно 639 00:53:18,403 --> 00:53:19,779 Хајде да погледамо 640 00:53:19,863 --> 00:53:22,282 Добро, хоћемо ли да кренемо? 641 00:53:22,782 --> 00:53:23,867 - Хеј, шта је ово? - У аутобусу. 642 00:53:23,950 --> 00:53:24,951 Напуштање Сеула 643 00:53:25,035 --> 00:53:27,287 Храм Наксанса у Јангјангу, планина Сеораксан, Гангвон-до 644 00:53:27,370 --> 00:53:29,456 Кјонподае у Гангнеунгу, преко превоја Дегвалионг 645 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 Самчеок Чоксеокру, Улеунгдо Соингинбонг 646 00:53:31,208 --> 00:53:33,752 Сишао сам исцрпљен од пењања на планину Тебек. 647 00:53:33,835 --> 00:53:35,420 Хајде да пређемо на пут Чунгчеонг-до. 648 00:53:35,503 --> 00:53:38,006 Пролазећи поред кривудавих острва 649 00:53:38,089 --> 00:53:39,966 Када сам стигао у Чеџу, било је много жена ронилаца. 650 00:53:40,050 --> 00:53:42,427 Идемо у Кјонгсан-до. То је Кјонгсан-до! 651 00:53:43,303 --> 00:53:45,472 У Гјонгџуу има толико тога да се види. 652 00:53:45,555 --> 00:53:47,641 Храм Булгукса, пагода Даботап, пагода Сеокгатап, опсерваторија Чомсеонгде 653 00:53:47,724 --> 00:53:49,601 Након посете Сеокгураму и изласка сунца изнад планине Тохам, 654 00:53:49,684 --> 00:53:51,728 Отишао сам у Улсан и разгледао фабрику. 655 00:53:51,811 --> 00:53:53,813 Након обиласка плаже Поханг и фабрике челика 656 00:53:53,897 --> 00:53:55,774 Експресни аутобус за Сеул ме чека. 657 00:53:55,857 --> 00:53:58,109 Ипак ме боле ноге и леђа. 658 00:53:58,193 --> 00:53:59,361 Ох, боже, ох 659 00:53:59,444 --> 00:54:02,739 То је био сјајан поглед. 660 00:54:04,449 --> 00:54:07,744 Била је добра идеја купити вино од дивљег гинсенга. 661 00:54:08,995 --> 00:54:10,664 О, боже мој 662 00:54:11,373 --> 00:54:12,582 кофеин 663 00:54:13,208 --> 00:54:14,209 ефикасан 664 00:54:17,462 --> 00:54:20,382 У реду, устани, Еунче-ни. Хајде да пређемо на следећи корак. 665 00:54:23,843 --> 00:54:27,013 Пробуди се, Еунче-ни. Хајде да пређемо на следећи корак. 666 00:54:28,556 --> 00:54:30,267 Колико кофеина треба конзумирати 667 00:54:30,350 --> 00:54:32,269 Да ли је заједнички одлазак такође подразумеван? 668 00:54:32,894 --> 00:54:34,854 Питам се да ли само треба да га држим овако... 669 00:54:39,276 --> 00:54:41,528 Ох, драги, толико сам проблема изазвао. 670 00:54:41,611 --> 00:54:43,029 Очи су ми толико суве да бих могла да умрем. 671 00:54:43,613 --> 00:54:46,157 Ох, ох, ох, ох, ох, ох, ох 672 00:54:46,241 --> 00:54:48,285 Мирно и добро… 673 00:54:48,785 --> 00:54:49,828 О, јеси ли овде? 674 00:54:50,328 --> 00:54:52,163 Чени, где је господар? 675 00:54:53,999 --> 00:54:55,834 Морамо се нечега држати да бисмо ишли заједно. 676 00:54:56,918 --> 00:54:59,045 Могао би само да покушаш, али се превише узбуђујеш. 677 00:54:59,129 --> 00:55:01,339 Па где, где је господар? 678 00:55:01,423 --> 00:55:04,551 Почиње ми да се мучи од самог погледа на то. Да ли треба једноставно да га оставим на миру? 679 00:55:04,634 --> 00:55:05,552 до? 680 00:55:10,265 --> 00:55:12,600 - Душо… - Само ме остави на миру 681 00:55:15,437 --> 00:55:16,646 Нема разлике између овога и духа... 682 00:55:19,858 --> 00:55:20,775 Немаш капи за очи, зар не? 683 00:55:21,484 --> 00:55:22,319 да 684 00:55:35,665 --> 00:55:37,417 Мајсторе! 685 00:55:37,500 --> 00:55:38,877 овде! 686 00:55:42,881 --> 00:55:46,259 Ах, ово... мораш да га ухватиш да би ишло заједно. Ухвати га! 687 00:55:46,843 --> 00:55:48,053 Чекај! 688 00:55:48,762 --> 00:55:50,305 Не иди! 689 00:55:52,098 --> 00:55:53,391 Дођи овамо! 690 00:55:53,933 --> 00:55:55,352 да! 691 00:56:16,998 --> 00:56:18,583 Мајсторе! 692 00:56:27,509 --> 00:56:28,635 Ухвати га! 693 00:56:44,818 --> 00:56:46,152 здраво 694 00:56:54,285 --> 00:56:55,370 Ићи ћу! 695 00:57:26,067 --> 00:57:28,236 Само ћу узети међуградски аутобус! 696 00:57:29,279 --> 00:57:30,196 иди! 697 00:57:30,780 --> 00:57:31,990 Само иди! 698 00:57:32,490 --> 00:57:33,825 А, ово је тачно 699 00:57:34,325 --> 00:57:36,744 Не пада на исто место. 700 00:57:37,245 --> 00:57:38,872 Свуда је то! 701 00:58:07,275 --> 00:58:08,318 Мајсторе! 702 00:58:09,110 --> 00:58:11,154 Госпођица Еун Че-ни, госпођица Еун Че-ни! 703 00:58:32,217 --> 00:58:33,343 Ах! 704 00:58:39,974 --> 00:58:41,684 Почиње да ми се не свиђа да радим са вама, господине. 705 00:58:41,768 --> 00:58:43,061 Лепо сам то средио, па зашто се овако понашаш? 706 00:58:43,144 --> 00:58:45,063 Превише причаш, мали дерле 707 00:58:45,772 --> 00:58:47,148 Лепо је уређено. 708 00:58:48,858 --> 00:58:50,318 А? Мајсторе 709 00:58:50,818 --> 00:58:51,903 дошао? 710 00:58:51,986 --> 00:58:53,071 Брзо си дошао/дошла 711 00:58:58,952 --> 00:59:01,329 Шта радиш? 712 00:59:02,163 --> 00:59:03,665 Хајде да ручамо заједно. 713 00:59:04,207 --> 00:59:05,708 Чени прича о томе већ неколико дана. 714 00:59:06,668 --> 00:59:07,502 зашто? 715 00:59:09,003 --> 00:59:09,837 рођендан 716 00:59:10,755 --> 00:59:12,549 Још увек је дуг пут пред нама. 717 00:59:12,632 --> 00:59:13,591 То чак није ни прави рођендан. 718 00:59:15,260 --> 00:59:16,511 Пре два месеца 719 00:59:17,220 --> 00:59:18,304 свечана забава 720 00:59:18,930 --> 00:59:20,223 Ко слави тако нешто? 721 00:59:21,933 --> 00:59:24,269 Па, шта је толико посебно у вези са слављеничком забавом, зар не? 722 00:59:24,769 --> 00:59:27,355 Ако је забавно, онда је журка. 723 00:59:27,438 --> 00:59:29,232 Па, за рођендан сам га чак имао пре два месеца. 724 00:59:29,315 --> 00:59:31,734 Урадио сам то пре месец дана, и урадио сам то и на свој рођендан. 725 00:59:32,318 --> 00:59:33,570 Чак и месец дана после рођендана, ја то и даље радим 726 00:59:34,404 --> 00:59:35,238 Не, заправо. 727 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Ако будем имао жељу, радићу то сваки дан. 728 00:59:39,784 --> 00:59:40,618 зашто? 729 00:59:41,327 --> 00:59:44,706 Господар једе сам и спава сам. 730 00:59:44,789 --> 00:59:48,126 Мислио сам да је можда сам гледао телевизију. 731 00:59:49,127 --> 00:59:50,587 Сада ћемо сви то урадити заједно. 732 00:59:56,217 --> 00:59:57,468 Господин Сон Гјонг-хун 733 00:59:57,969 --> 00:59:59,429 Мислио сам да ћеш бар донекле бити при здравој памети. 734 01:00:00,430 --> 01:00:02,265 Наравно да сам при здравој памети. 735 01:00:02,348 --> 01:00:03,725 Али Јунче је рекла да ће ми дати сву сатницу. 736 01:00:03,808 --> 01:00:06,185 Присуствовао сам из пословних разлога, знаш. 737 01:00:06,269 --> 01:00:08,771 Немам апсолутно никаквих личних осећања. 738 01:00:09,647 --> 01:00:12,191 Нисам усамљен сваки дан 739 01:00:12,275 --> 01:00:14,694 Надам се да си срећан/срећна. 740 01:00:15,653 --> 01:00:16,988 Сабудо 741 01:00:17,614 --> 01:00:18,448 И ми такође 742 01:00:20,033 --> 01:00:20,867 ха 743 01:00:21,367 --> 01:00:24,120 Чак и почевши од сада, сваког дана 744 01:00:33,212 --> 01:00:34,881 Хеј, колико је сада сати? 745 01:00:34,964 --> 01:00:37,425 Хеј, време је да се пекара затвори. 746 01:00:37,508 --> 01:00:38,801 Ко ће ићи да купи торту? 747 01:00:40,595 --> 01:00:41,638 ха? 748 01:00:48,394 --> 01:00:49,562 а? 749 01:00:52,023 --> 01:00:53,733 Ако си већ хтео ово да урадиш, зашто то ниси купио раније на путу овамо? 750 01:00:53,816 --> 01:00:55,151 ох 751 01:00:55,234 --> 01:00:57,403 Да ли сте из богате породице? 752 01:00:57,487 --> 01:01:00,031 Мораш да одеш баш када се завршава да би била распродаја. 753 01:01:01,699 --> 01:01:02,867 ако 754 01:01:03,660 --> 01:01:04,786 Гју, ко је дошао да те упозна? 755 01:01:10,458 --> 01:01:12,794 Али шта је са Сабуовом мамом? 756 01:01:13,294 --> 01:01:15,505 Није да га немаш, већ да живиш одвојено? 757 01:01:15,588 --> 01:01:16,923 Где живиш? 758 01:01:17,882 --> 01:01:19,300 Шта је са изненадним...? 759 01:01:19,801 --> 01:01:21,177 Док сам раније спавао 760 01:01:22,220 --> 01:01:23,554 Тражио је своју мајку. 761 01:01:24,555 --> 01:01:26,391 Рећи „мама“ 762 01:01:28,643 --> 01:01:29,519 Је ли то тако? 763 01:01:31,521 --> 01:01:34,232 Али не знам ни да ли је то право сећање или не. 764 01:01:34,732 --> 01:01:36,109 Изгубио сам памћење када су на мени вршени експерименти. 765 01:01:38,319 --> 01:01:41,155 Неко попут моје мајке ми се понекад појављује у сновима. 766 01:01:41,781 --> 01:01:44,158 Нисам могао да видим лице, а ни не сећам га се. 767 01:01:45,535 --> 01:01:47,286 Чак ни не знам своје право име 768 01:01:52,583 --> 01:01:56,713 Изгледа као да мислиш: „Мислим да је и ја све моја кривица.“ 769 01:01:58,798 --> 01:02:00,842 Исто важи и за мајстора. 770 01:02:01,342 --> 01:02:02,844 И пријатељи тих господара 771 01:02:06,931 --> 01:02:09,100 Осећам се као да је све моја кривица. 772 01:02:09,183 --> 01:02:10,476 Знаш 773 01:02:12,186 --> 01:02:14,021 Где, како и шта радити 774 01:02:14,522 --> 01:02:16,274 Кога ћеш живети штитећи 775 01:02:16,774 --> 01:02:18,151 На вама је да одлучите. 776 01:02:18,901 --> 01:02:20,278 То није због било кога 777 01:02:21,070 --> 01:02:22,029 Ох~ 778 01:02:23,573 --> 01:02:24,866 Мајстор 779 01:02:25,491 --> 01:02:27,326 Ти си баш као прави мајстор. 780 01:02:29,120 --> 01:02:30,788 Постоји толико много учења 781 01:02:33,374 --> 01:02:37,044 Ако се то деси, морам да се закунем на оданост. 782 01:02:39,297 --> 01:02:40,840 Нису сви могући 783 01:02:40,923 --> 01:02:42,467 Па, један од мојих живота… 784 01:02:42,967 --> 01:02:46,095 Могао бих да понудим око десетину, из лојалности. 785 01:02:47,805 --> 01:02:49,932 Не дозволи ми да ти се тако лако приближим. 786 01:02:51,350 --> 01:02:53,352 Не дозволите да вас плитка љубазност лако превари. 787 01:02:57,356 --> 01:02:59,025 Онда би могао бити усамљен, али 788 01:02:59,817 --> 01:03:00,860 Није опасно. 789 01:03:03,946 --> 01:03:06,240 Дакле, тако је господар живео све ово време. 790 01:03:07,742 --> 01:03:10,745 Ипак, ако заиста желите да их пустите да буду поред вас 791 01:03:10,828 --> 01:03:11,913 Сећам се 792 01:03:12,955 --> 01:03:14,457 Ни једна десетина 793 01:03:16,459 --> 01:03:19,045 Потребно је довољно храбрости да ризикујете цео свој живот. 794 01:03:19,962 --> 01:03:22,089 Ко је поред кога? 795 01:03:22,590 --> 01:03:24,217 Господару, колико год мислиш 796 01:03:24,300 --> 01:03:26,928 То није опасан нити тежак задатак 797 01:03:27,929 --> 01:03:28,930 Само је овде, знаш? 798 01:03:30,640 --> 01:03:32,225 Тако лака ствар 799 01:03:32,850 --> 01:03:34,435 Зашто ти је тако тешко? 800 01:03:37,230 --> 01:03:38,064 Обично… 801 01:03:42,401 --> 01:03:43,653 или користите 802 01:03:45,363 --> 01:03:46,405 Зато што ме користе 803 01:04:42,587 --> 01:04:44,839 Ако вам срце брзо куца, телепортујете се. 804 01:04:46,257 --> 01:04:48,050 Он није посебно изненађујућа особа, али 805 01:04:49,510 --> 01:04:50,595 Ипак, ако се збуните или 806 01:04:51,220 --> 01:04:53,389 Без обзира да ли заиста желите нешто да урадите или вам се то заиста не свиђа 807 01:04:54,223 --> 01:04:55,892 У зависности од непредвидивих расположења и осећања 808 01:04:55,975 --> 01:04:57,935 Јер моје срце куца само од себе 809 01:04:58,019 --> 01:04:59,353 Не спуштај гард. 810 01:05:00,438 --> 01:05:03,065 Молимо вас да будете опрезни, јер предмети или људи могу бити померени заједно са њим. 811 01:05:03,858 --> 01:05:07,028 Чак и ако нестане, сигурно ће се вратити, али 812 01:05:07,111 --> 01:05:08,654 Није баш то место. 813 01:05:09,238 --> 01:05:12,325 Молимо вас да имате на уму радијус и припремите се за хватање. 814 01:05:15,620 --> 01:05:17,705 Све док ти срце не куца брзо 815 01:05:18,247 --> 01:05:20,041 Та жена не може ништа да уради. 816 01:05:40,227 --> 01:05:41,729 Шта ћеш сада да урадиш? 817 01:05:43,564 --> 01:05:46,609 Све има своје право место. 818 01:05:47,109 --> 01:05:49,737 Власник тог срца није то дете. 819 01:05:50,237 --> 01:05:51,822 Мораш пронаћи своје место. 820 01:05:59,246 --> 01:06:01,624 Има ли још неких посебних детаља? 821 01:06:02,124 --> 01:06:03,751 Мере предострожности или 822 01:06:06,295 --> 01:06:07,380 не постоји76493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.