All language subtitles for The.Rising.Hawk.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,660 --> 00:00:30,060
Time to rest, darling. Let's put this
away.
2
00:00:40,180 --> 00:00:42,400
Shh! Hide! Hide!
3
00:03:07,000 --> 00:03:08,060
Maxim? Yes, Mother?
4
00:03:09,940 --> 00:03:11,200
I have a gift for you.
5
00:03:15,420 --> 00:03:17,900
Whoa! It's just like the one Ivan has.
6
00:03:20,300 --> 00:03:21,720
Do you like it? I do.
7
00:03:25,480 --> 00:03:27,240
This is a symbol of our family.
8
00:03:29,080 --> 00:03:30,440
Go and learn from your father.
9
00:03:30,880 --> 00:03:31,960
Become a great hunter.
10
00:03:33,340 --> 00:03:35,580
And catch me some dinner.
11
00:04:59,240 --> 00:05:00,240
What are you so happy about?
12
00:05:01,420 --> 00:05:02,420
I'll let you win.
13
00:05:03,880 --> 00:05:04,880
I know.
14
00:05:14,160 --> 00:05:15,160
Petra!
15
00:05:16,020 --> 00:05:17,020
Petra!
16
00:05:18,860 --> 00:05:20,620
What do you think of this one?
17
00:05:22,420 --> 00:05:23,440
Fine quality, eh?
18
00:05:32,039 --> 00:05:33,039
Sharp.
19
00:05:33,680 --> 00:05:34,680
Strong.
20
00:05:35,900 --> 00:05:38,000
Yes. Great.
21
00:05:39,860 --> 00:05:44,380
Yes, we will go hunting after the
festival.
22
00:05:44,620 --> 00:05:46,240
Right. Next time.
23
00:05:46,500 --> 00:05:47,500
Bye.
24
00:06:02,320 --> 00:06:07,880
Not only are they killing my sheep, my
horse stables were burnt to the ground.
25
00:06:09,020 --> 00:06:11,500
This lawlessness cannot continue.
26
00:06:12,620 --> 00:06:16,200
Tugavok must leave our land.
27
00:06:16,860 --> 00:06:22,080
I cannot exile Tugavok without calling
him to our council meeting and hearing
28
00:06:22,080 --> 00:06:23,080
what he has to say.
29
00:06:23,360 --> 00:06:24,840
He will never show.
30
00:06:25,680 --> 00:06:27,820
He thinks he's above us.
31
00:06:28,780 --> 00:06:31,540
I know you and he are not from Tuglia.
32
00:06:31,900 --> 00:06:35,000
But you fought alongside this man at
Coca.
33
00:06:36,340 --> 00:06:38,220
Why can you not get through to him?
34
00:06:39,160 --> 00:06:40,680
That was a long time ago.
35
00:06:42,420 --> 00:06:44,620
He is not the same man he was back then.
36
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Maxim.
37
00:06:57,760 --> 00:06:58,760
Yes, Father.
38
00:06:59,120 --> 00:07:03,160
Tugar Volk needs a guide to help him on
a bear that has been seen there as a
39
00:07:03,160 --> 00:07:07,500
state. You will lead the hunt and then
use it to ask him to our next town
40
00:07:07,500 --> 00:07:08,479
meeting.
41
00:07:08,480 --> 00:07:10,560
Do it in a way that he agrees to come.
42
00:07:11,520 --> 00:07:15,460
Father, I'm not the most appropriate
person for this job, but why not send
43
00:07:15,620 --> 00:07:16,620
He speaks better than I.
44
00:07:20,220 --> 00:07:21,260
Then it is settled.
45
00:07:22,900 --> 00:07:24,320
He will ride in the morning.
46
00:07:28,110 --> 00:07:29,770
People say Tugovok's daughter is very
beautiful.
47
00:07:30,150 --> 00:07:32,970
I don't know if she's anything like her
father. She probably has a face that
48
00:07:32,970 --> 00:07:33,970
would scare away the wolves.
49
00:07:35,490 --> 00:07:37,370
Then the two of you will be a perfect
match for each other.
50
00:07:40,270 --> 00:07:41,270
Ivan!
51
00:07:42,630 --> 00:07:43,970
You talk too much.
52
00:07:45,110 --> 00:07:46,250
You'll be going with him.
53
00:07:50,770 --> 00:07:52,650
We'll get to see for ourselves.
54
00:07:56,520 --> 00:07:57,820
Are you going to ask him?
55
00:07:58,420 --> 00:07:59,640
Are you going to ask him?
56
00:08:01,460 --> 00:08:02,820
I'm going to test you at this job.
57
00:08:08,440 --> 00:08:09,440
This is strange.
58
00:08:10,000 --> 00:08:14,020
They won't recognize your rule, but
they're willing to take you on a hunt?
59
00:08:15,260 --> 00:08:18,200
There is no unity, no unity amongst us
anymore.
60
00:08:18,700 --> 00:08:21,640
I'll teach them how a true commander
leads.
61
00:08:37,390 --> 00:08:38,809
Thinks best we go on foot from here.
62
00:08:39,390 --> 00:08:41,409
If we encounter a beast, it might
startle the horse.
63
00:08:50,170 --> 00:08:51,170
Look.
64
00:08:51,430 --> 00:08:52,950
On the look. Bear marks.
65
00:08:53,970 --> 00:08:54,970
Tell the men.
66
00:08:56,170 --> 00:08:57,170
This way.
67
00:09:20,300 --> 00:09:21,300
So let's go with the wolves.
68
00:11:07,439 --> 00:11:08,439
I'll get the other.
69
00:14:02,960 --> 00:14:03,960
What's your name?
70
00:14:07,100 --> 00:14:08,100
Maxim.
71
00:14:08,660 --> 00:14:09,660
And you?
72
00:14:10,740 --> 00:14:11,740
Miroslava.
73
00:14:14,320 --> 00:14:15,940
You're the guide helping my father?
74
00:14:17,740 --> 00:14:19,320
I'm actually here to help my father.
75
00:14:19,640 --> 00:14:21,960
We need two Garvok to come to our town
meeting.
76
00:14:23,480 --> 00:14:24,480
I'm too clear.
77
00:14:26,420 --> 00:14:27,420
Too clear?
78
00:14:28,220 --> 00:14:29,220
Maxim!
79
00:14:30,960 --> 00:14:32,040
Everything's all right, Ivan.
80
00:14:40,900 --> 00:14:42,900
No, I see.
81
00:14:44,080 --> 00:14:46,680
Maxim, thank you.
82
00:14:52,260 --> 00:14:54,560
Get up! Get up, brother!
83
00:14:55,660 --> 00:14:56,680
Where's my daughter?
84
00:14:57,760 --> 00:14:58,760
Get up!
85
00:14:59,300 --> 00:15:00,720
I'm okay, I'm fine.
86
00:15:01,540 --> 00:15:02,880
Take your hands off.
87
00:15:10,540 --> 00:15:14,040
Leave them. Come on. Let's go. It wasn't
for Maxim. I'd be dead.
88
00:15:14,360 --> 00:15:15,360
Who?
89
00:15:15,480 --> 00:15:17,280
Him. His name's Maxim.
90
00:15:20,140 --> 00:15:21,520
Maxim? Oh.
91
00:15:22,480 --> 00:15:24,580
And what does Maxim want for a reward?
92
00:15:25,400 --> 00:15:26,960
He didn't do it for any reward, sir.
93
00:15:27,720 --> 00:15:28,720
Okay.
94
00:15:28,860 --> 00:15:29,719
Let's go home.
95
00:15:29,720 --> 00:15:31,020
Wait. He does want something.
96
00:15:31,260 --> 00:15:32,560
Of course he does. What do you want?
97
00:15:37,520 --> 00:15:38,860
I ask you as a man.
98
00:15:39,890 --> 00:15:44,030
As a warrior, come to Tuklia for our
village meeting under the next full
99
00:15:44,810 --> 00:15:46,250
Locals would like to address their
concerns.
100
00:15:48,950 --> 00:15:50,830
Why would I come to a commoner's
meeting?
101
00:15:51,130 --> 00:15:52,750
We're free people, just like you.
102
00:15:53,950 --> 00:15:56,390
You think you and your men are in the
right, then come and prove it.
103
00:15:56,690 --> 00:15:57,690
No need to hide.
104
00:16:04,130 --> 00:16:06,730
I could have you whipped, you insolent
little bastard.
105
00:16:07,250 --> 00:16:08,250
Father.
106
00:16:12,970 --> 00:16:16,970
I'll come to your presence meeting
because I choose to.
107
00:16:18,670 --> 00:16:21,690
Now, the hunt is over.
108
00:16:22,490 --> 00:16:23,490
Home.
109
00:16:33,610 --> 00:16:35,630
Sometimes I think God gave me a son.
110
00:16:38,370 --> 00:16:39,370
God.
111
00:16:51,370 --> 00:16:53,150
You make an awful lot of trouble just to
impress a girl.
112
00:16:54,990 --> 00:16:55,990
But well done.
113
00:17:11,050 --> 00:17:13,530
Where in God's name do you think you're
going, young lady?
114
00:17:15,150 --> 00:17:16,270
I wanted to pick some berries.
115
00:17:17,349 --> 00:17:18,970
You have sevens to do that.
116
00:17:20,589 --> 00:17:21,650
I wanted to pick them myself.
117
00:17:23,050 --> 00:17:24,050
Absolutely not.
118
00:17:25,109 --> 00:17:26,470
You never let me go anywhere.
119
00:17:27,910 --> 00:17:30,570
I never even... I think they call it.
120
00:17:31,130 --> 00:17:32,930
Those people aren't what you make them
out.
121
00:17:36,370 --> 00:17:42,470
You know, those people are fighting me
for their land.
122
00:17:42,770 --> 00:17:44,110
They give me no respect.
123
00:17:44,830 --> 00:17:49,190
And if you turn your back on these
people, they'll stick a knife in it.
124
00:17:49,480 --> 00:17:50,980
Then why did one of them save me?
125
00:17:55,680 --> 00:17:58,780
No doctor of mine will be picking
berries.
126
00:17:59,580 --> 00:18:02,260
Now you've found yourself another
leisurely activity.
127
00:18:06,080 --> 00:18:07,260
To bed, young lady.
128
00:18:09,340 --> 00:18:10,340
To bed.
129
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
I love you.
130
00:18:46,380 --> 00:18:47,380
It's me, Maxim.
131
00:18:47,640 --> 00:18:48,640
I'm sorry, Miroslav.
132
00:18:49,000 --> 00:18:51,720
Are you out of your mind? My heart just
jumped out of my chest.
133
00:18:52,260 --> 00:18:54,400
I didn't know how I was to get past your
servant.
134
00:18:55,780 --> 00:18:56,780
Get down.
135
00:19:00,860 --> 00:19:02,260
Sorry, there was no other way in.
136
00:19:02,500 --> 00:19:05,580
What happened?
137
00:19:06,200 --> 00:19:09,900
Nothing. I... I saw a rat.
138
00:19:10,600 --> 00:19:12,560
Open the door. God will take care of it.
139
00:19:16,490 --> 00:19:17,490
Are you sure you're okay?
140
00:19:17,530 --> 00:19:18,530
Yes, I'm sure.
141
00:19:20,210 --> 00:19:21,189
Good night.
142
00:19:21,190 --> 00:19:22,190
Good night.
143
00:19:23,490 --> 00:19:27,350
What are you doing here? I came to
invite you to the festivities.
144
00:19:27,710 --> 00:19:28,710
Tonight.
145
00:19:29,430 --> 00:19:32,470
Festivities? Yes, it's a great
celebration for Peru.
146
00:19:32,710 --> 00:19:34,410
The biggest festival we have.
147
00:19:34,810 --> 00:19:40,590
There will be singing and dancing and
lots of funny spirit and delicious food.
148
00:19:41,050 --> 00:19:43,510
And there's this massive fire that...
149
00:19:44,010 --> 00:19:47,610
You have to see it to believe it, but
you can see it from all the way across
150
00:19:47,610 --> 00:19:48,610
valley.
151
00:19:49,930 --> 00:19:52,810
You foolishly snuck into my room to
invite me to this.
152
00:19:57,170 --> 00:19:58,450
I don't know what I was thinking.
153
00:19:59,350 --> 00:20:01,610
I'm sorry to bother you.
154
00:20:05,090 --> 00:20:06,090
Is dress okay?
155
00:20:09,190 --> 00:20:10,190
Yes.
156
00:20:12,520 --> 00:20:13,520
May I lose the blade?
157
00:20:15,700 --> 00:20:16,700
Okay.
158
00:20:17,480 --> 00:20:19,700
Okay, then you'll come.
159
00:20:21,380 --> 00:20:24,360
How do you expect to get us out of here
without my father seeing us?
160
00:21:36,520 --> 00:21:37,520
This is Miroslava.
161
00:21:38,180 --> 00:21:39,700
Miroslava, this is my mother, Radha.
162
00:21:40,240 --> 00:21:41,240
Pleased to meet you.
163
00:21:41,560 --> 00:21:42,560
And you.
164
00:21:43,020 --> 00:21:44,280
You're very welcome here.
165
00:21:44,540 --> 00:21:45,540
Thank you.
166
00:21:45,620 --> 00:21:47,720
This is my father, Zakhar.
167
00:21:48,260 --> 00:21:49,360
Very pleased to meet you.
168
00:21:50,020 --> 00:21:51,680
Your son saved my life earlier.
169
00:21:51,920 --> 00:21:54,360
Well, then we have three things to thank
the gods for.
170
00:21:55,580 --> 00:21:59,560
Maxim's heroics, the food we feast on,
and your life.
171
00:21:59,840 --> 00:22:01,160
She killed the bear.
172
00:22:02,420 --> 00:22:05,780
And this is Uncle Karun right here.
173
00:22:06,440 --> 00:22:07,440
It is a pleasure.
174
00:22:10,240 --> 00:22:11,560
She's very beautiful.
175
00:22:11,900 --> 00:22:16,480
Yes, she is very beautiful, Uncle
Caroon, just like you.
176
00:22:17,020 --> 00:22:18,840
Why don't you go get some more honey
spirit?
177
00:22:19,300 --> 00:22:21,580
Yes, honey spirit.
178
00:22:22,360 --> 00:22:24,920
My brother's around here somewhere.
179
00:22:25,360 --> 00:22:26,360
Do you have any?
180
00:22:26,920 --> 00:22:27,920
I wish I did.
181
00:22:29,680 --> 00:22:31,060
Oh, there it is.
182
00:22:32,300 --> 00:22:33,900
I remember seeing him in the band.
183
00:22:35,760 --> 00:22:38,940
He interrupts me at times, but he means
well. I don't know what I'd do without
184
00:22:38,940 --> 00:22:39,940
him, to be honest.
185
00:22:45,120 --> 00:22:48,460
This reminds me of a party my father
threw for my mother when I was little.
186
00:22:48,940 --> 00:22:50,940
Everyone was singing and dancing.
187
00:22:51,700 --> 00:22:53,580
My parents must have danced all night.
188
00:22:54,000 --> 00:22:57,860
My mother had this white gown on and a
flower in her hair.
189
00:23:00,400 --> 00:23:01,660
What happened to her?
190
00:23:04,810 --> 00:23:05,810
I'm sorry.
191
00:23:06,070 --> 00:23:10,310
No, no, it's alright. I didn't mean to
make anything uncomfortable.
192
00:23:10,710 --> 00:23:11,710
Did you?
193
00:23:12,670 --> 00:23:13,670
Did I what?
194
00:23:15,050 --> 00:23:16,050
Learn to dance.
195
00:23:19,350 --> 00:23:20,350
Come on.
196
00:23:44,750 --> 00:23:45,990
Are you enjoying the evening?
197
00:23:46,910 --> 00:23:47,910
Very much.
198
00:24:04,630 --> 00:24:06,170
Be kind to my boy.
199
00:24:25,780 --> 00:24:30,020
Beautiful. That was a gift to our
guardian, sent in a rock.
200
00:24:30,800 --> 00:24:31,800
See?
201
00:24:33,720 --> 00:24:36,080
It's actually a giant that protects our
valley.
202
00:24:36,360 --> 00:24:37,360
A giant?
203
00:24:37,760 --> 00:24:39,040
That's what the legend says.
204
00:24:39,760 --> 00:24:40,760
What's the legend?
205
00:24:41,120 --> 00:24:47,900
Well, long ago, when kind and wise
giants roamed this land, the evil
206
00:24:47,900 --> 00:24:49,660
death, Morana, cursed it.
207
00:24:50,410 --> 00:24:53,810
She made everything in the water die,
and the whole area around it completely
208
00:24:53,810 --> 00:24:54,810
lifeless.
209
00:24:55,630 --> 00:25:00,190
No animals, no trees, just bare rocks.
210
00:25:00,690 --> 00:25:05,230
And the mighty king of giants saw this,
and he took his huge mallet, and he
211
00:25:05,230 --> 00:25:09,250
dealt the rocky basin a massive blow
that cracked its walls and broke the
212
00:25:09,250 --> 00:25:10,250
spell.
213
00:25:11,170 --> 00:25:13,690
And the whole area came alive at once.
214
00:25:14,310 --> 00:25:16,170
Needless to say, Morana was furious.
215
00:25:17,470 --> 00:25:18,850
And she let out this...
216
00:25:19,120 --> 00:25:22,540
piercing a screen and turned the king of
giants into stone.
217
00:25:24,520 --> 00:25:28,500
But no matter how hard she tried or what
she did, she could never reverse all
218
00:25:28,500 --> 00:25:29,960
the beautiful life that had blossomed.
219
00:25:31,900 --> 00:25:34,600
And that's why my ancestors chose to
live here.
220
00:25:37,840 --> 00:25:39,220
I can envision it.
221
00:25:41,700 --> 00:25:44,060
And if Morana should ever return...
222
00:25:44,560 --> 00:25:48,260
The king will awake from his slumber and
protect us from the evil wrath once
223
00:25:48,260 --> 00:25:49,260
again.
224
00:25:50,480 --> 00:25:52,340
You have so much love for this place.
225
00:25:53,720 --> 00:25:54,800
I can see why.
226
00:26:02,620 --> 00:26:03,680
I should get back.
227
00:26:46,380 --> 00:26:52,200
It was good to see you, Uncle Karun.
Safe travels back to your village.
228
00:26:52,480 --> 00:26:55,540
Good luck with your sister. You know how
she loves to talk during these
229
00:26:55,540 --> 00:26:57,460
journeys. I heard that.
230
00:26:58,380 --> 00:26:59,380
Don't worry.
231
00:26:59,560 --> 00:27:03,040
I have plenty of honey spirit to soothe
my ears.
232
00:27:03,340 --> 00:27:06,120
Good to see all of you.
233
00:27:07,740 --> 00:27:11,120
Here he comes now.
234
00:27:20,560 --> 00:27:23,520
Mother, I'm sorry that I'm late. I take
it you had a good night.
235
00:27:25,560 --> 00:27:27,300
Bichotte, say goodbye to your mother.
236
00:27:30,160 --> 00:27:31,160
Goodbye, my love.
237
00:27:31,260 --> 00:27:32,480
Send along my greetings.
238
00:27:33,760 --> 00:27:36,620
Take care of
239
00:27:36,620 --> 00:27:41,760
your brother.
240
00:27:42,020 --> 00:27:43,020
I will.
241
00:27:43,780 --> 00:27:44,780
That'll save.
242
00:27:46,880 --> 00:27:47,900
I'll see you soon.
243
00:27:55,820 --> 00:27:56,820
Huh? Yeah.
244
00:27:57,000 --> 00:27:58,120
What? Huh?
245
00:27:59,540 --> 00:28:00,540
What, what, what?
246
00:28:02,640 --> 00:28:05,900
Oh, yeah, yeah, hunt, yeah. Yes, yes,
yes, we'll go.
247
00:28:06,160 --> 00:28:07,160
We'll go.
248
00:28:07,560 --> 00:28:08,560
Yeah.
249
00:28:22,440 --> 00:28:23,440
Huh?
250
00:28:23,880 --> 00:28:25,000
Yeah, I'm not hungry.
251
00:28:34,800 --> 00:28:36,000
He's busy. Huh?
252
00:28:36,560 --> 00:28:37,560
Busy.
253
00:28:37,720 --> 00:28:39,640
Yes, he was busy entertaining his new
lady.
254
00:29:09,520 --> 00:29:10,520
There's nothing there.
255
00:29:10,840 --> 00:29:11,840
Come on.
256
00:29:18,900 --> 00:29:21,440
What are you doing?
257
00:29:21,900 --> 00:29:22,900
It's me.
258
00:29:23,860 --> 00:29:24,860
It's all right.
259
00:29:26,180 --> 00:29:27,180
It's me.
260
00:29:27,200 --> 00:29:28,200
It's all right.
261
00:29:28,720 --> 00:29:29,720
You're all right.
262
00:29:30,120 --> 00:29:31,120
You're safe.
263
00:29:31,140 --> 00:29:32,140
What happened?
264
00:29:34,200 --> 00:29:35,200
David.
265
00:29:37,120 --> 00:29:38,160
You've done horses.
266
00:29:39,310 --> 00:29:40,770
What do you mean, Demons? What happened
to the others?
267
00:29:41,070 --> 00:29:43,210
We arrived to Karun's village.
268
00:29:44,250 --> 00:29:47,630
They burned it to the ground. There's
nothing left.
269
00:29:48,210 --> 00:29:53,830
I barely escaped and didn't see what
happened to your mother or Rosanna. I'm
270
00:29:53,830 --> 00:29:54,830
sorry.
271
00:29:57,010 --> 00:29:58,730
Do you think you can make it back to
Tuklia?
272
00:30:00,530 --> 00:30:03,390
Go. Find our father and tell him what
you told us.
273
00:30:03,870 --> 00:30:04,870
Understand?
274
00:30:05,430 --> 00:30:06,430
Go.
275
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
Oh.
276
00:31:01,260 --> 00:31:02,260
Come on. Come on.
277
00:31:02,300 --> 00:31:05,100
Come on.
278
00:31:12,200 --> 00:31:13,760
Who took them?
279
00:31:49,389 --> 00:31:50,790
There's no time to bury the body.
280
00:31:53,210 --> 00:31:54,210
The gods will understand.
281
00:32:23,690 --> 00:32:25,150
There are two guards patrolling the
perimeter.
282
00:32:25,890 --> 00:32:26,890
We're going from the east.
283
00:32:28,770 --> 00:32:29,770
Blades only.
284
00:32:53,930 --> 00:32:54,929
Go on.
285
00:32:54,930 --> 00:32:55,930
Take it back.
286
00:32:57,470 --> 00:32:59,190
Who's going to die? You? Me?
287
00:33:00,130 --> 00:33:01,130
Me next.
288
00:33:01,170 --> 00:33:02,390
Huh? Me next.
289
00:33:02,690 --> 00:33:03,690
Don't be scared.
290
00:33:04,750 --> 00:33:05,830
Have you died before?
291
00:33:06,170 --> 00:33:07,710
You only get to do it once or twice.
292
00:33:11,350 --> 00:33:12,249
It's you.
293
00:33:12,250 --> 00:33:13,250
It's you.
294
00:33:13,890 --> 00:33:15,190
Oh, you beat me.
295
00:33:15,430 --> 00:33:16,309
You won.
296
00:33:16,310 --> 00:33:17,450
You won. Well done.
297
00:33:17,690 --> 00:33:18,690
Nice one.
298
00:33:19,930 --> 00:33:21,090
Come on, little man.
299
00:33:21,370 --> 00:33:22,289
Hurry up.
300
00:33:22,290 --> 00:33:23,290
Let's go.
301
00:33:30,440 --> 00:33:31,440
I'll have to let you.
302
00:34:23,270 --> 00:34:24,270
Let go.
303
00:35:06,680 --> 00:35:08,240
Boy, I'll give you a challenge.
304
00:35:08,460 --> 00:35:10,200
Huh? I want to tell you something.
305
00:35:14,040 --> 00:35:15,040
Huh?
306
00:35:17,580 --> 00:35:18,680
You like a challenge?
307
00:35:18,960 --> 00:35:22,360
All you Mongols have tried to kill me.
And you've all failed.
308
00:35:22,640 --> 00:35:24,920
You could be the one. You could be
lucky.
309
00:35:31,080 --> 00:35:33,220
Come on!
310
00:35:34,760 --> 00:35:37,160
Take a challenge. Kill me first. Kill
me!
311
00:35:38,260 --> 00:35:39,900
Do it now. Come on.
312
00:35:47,000 --> 00:35:50,280
It's weak to kill a woman first. It's
weak. Be a man.
313
00:35:50,580 --> 00:35:51,680
Huh? Be a man.
314
00:35:51,920 --> 00:35:53,720
Go in that drawer. Get the woman to take
it.
315
00:35:54,440 --> 00:35:55,440
Go.
316
00:35:55,920 --> 00:35:59,600
Take it. Take it. Take it. Take it!
317
00:36:09,440 --> 00:36:10,660
Come on, get me out of here. Come on.
318
00:36:11,940 --> 00:36:12,940
Come on, get me.
319
00:36:13,340 --> 00:36:15,560
Here, here, come on.
320
00:36:45,320 --> 00:36:47,480
Took your time. Come on. Shut up!
321
00:37:18,440 --> 00:37:19,840
We don't have any time. We need to go.
322
00:37:20,380 --> 00:37:22,200
Take Mother back the way we came. I'll
buy you some time.
323
00:37:22,720 --> 00:37:23,720
Go.
324
00:37:24,540 --> 00:37:25,540
Meet us in the cave.
325
00:37:25,860 --> 00:37:27,100
Go. I'm with you.
326
00:37:33,680 --> 00:37:34,680
Go.
327
00:37:39,540 --> 00:37:42,980
Keep going.
328
00:37:43,900 --> 00:37:45,540
Don't meet up with my family. I'll be
right behind you.
329
00:38:52,040 --> 00:38:53,800
I gave you some mongrels. There's too
many of them. It's suicide.
330
00:38:54,200 --> 00:38:56,540
I don't care.
331
00:38:57,740 --> 00:39:00,100
This is all finished business.
332
00:39:00,600 --> 00:39:03,820
You go out there, you compromise
everyone in this cave. Of course you
333
00:39:03,820 --> 00:39:04,820
me. Please.
334
00:39:37,640 --> 00:39:38,640
Can't stop the bleeding.
335
00:41:41,480 --> 00:41:42,480
Let's go.
336
00:41:42,620 --> 00:41:43,620
Let's get out of here.
337
00:42:59,120 --> 00:43:00,120
Oh.
338
00:44:40,029 --> 00:44:46,670
I have come here today not
339
00:44:48,560 --> 00:44:49,960
Because you called me.
340
00:44:50,960 --> 00:44:54,280
I have come here on my own accord.
341
00:44:54,920 --> 00:44:57,740
Nevertheless, we appreciate your
arrival.
342
00:45:04,180 --> 00:45:06,660
I say it's good to see you, Zakar.
343
00:45:08,900 --> 00:45:11,020
What we both know might be a lie.
344
00:45:11,960 --> 00:45:13,260
Yes, it may be.
345
00:45:13,820 --> 00:45:14,820
Look here!
346
00:45:14,860 --> 00:45:15,860
This is the deed!
347
00:45:18,360 --> 00:45:24,940
Do you believe that parchment makes us
respect you?
348
00:45:25,800 --> 00:45:29,420
You are forcing us into an agreement
that we have no say in.
349
00:45:30,300 --> 00:45:35,560
Do you not think it's wrong that without
asking your permission, I take that
350
00:45:35,560 --> 00:45:38,140
sword of yours and give it to my sons?
351
00:45:40,980 --> 00:45:44,720
The Mughal army is betting down on us.
352
00:46:09,430 --> 00:46:12,530
If you win
353
00:46:13,960 --> 00:46:17,840
You can stay in Tuklia, and we will
follow your rule.
354
00:46:22,560 --> 00:46:28,840
You'll follow my rule, but also... your
sons.
355
00:46:32,100 --> 00:46:33,940
Your sons will sever my hands.
356
00:46:39,460 --> 00:46:41,080
But when we win...
357
00:46:41,640 --> 00:46:44,060
You will go to Galich to gather your
men.
358
00:46:44,820 --> 00:46:47,220
To fight shoulder to shoulder with us.
359
00:46:47,560 --> 00:46:49,460
Against the Mongols as equals.
360
00:46:51,100 --> 00:46:52,100
Agreed?
361
00:46:59,620 --> 00:47:00,620
Agreed.
362
00:47:14,220 --> 00:47:15,820
I know you want to choose Ivan, but
please pick me.
363
00:47:29,840 --> 00:47:36,220
Are you sure about this?
364
00:47:36,800 --> 00:47:37,800
Let the gods decide.
365
00:50:06,920 --> 00:50:10,000
throughout these lands in over 20
battles.
366
00:50:10,740 --> 00:50:15,220
And you think I'm going to honor a
commoner's agreement?
367
00:50:20,340 --> 00:50:25,000
A warrior I once knew would not dare to
lose his honor.
368
00:50:26,340 --> 00:50:29,600
Are you a liar and a coward?
369
00:50:36,560 --> 00:50:39,540
scratching the dirt and shit like some
farmer.
370
00:50:41,660 --> 00:50:48,000
I'll bring your army from Galich, and we
will fight shoulder to shoulder.
371
00:50:49,900 --> 00:50:52,540
If you still can't, all right.
372
00:50:54,880 --> 00:50:55,880
Get up!
373
00:50:59,080 --> 00:51:00,080
Thank you.
374
00:51:11,280 --> 00:51:14,180
It's not as impressive as defeating a
bear, but you didn't have my help.
375
00:51:16,660 --> 00:51:18,040
You've been here the entire time?
376
00:51:18,580 --> 00:51:19,580
Yeah.
377
00:51:22,000 --> 00:51:23,280
I heard about your mother.
378
00:51:24,820 --> 00:51:25,820
I'm so sorry.
379
00:51:27,980 --> 00:51:29,480
I'm grateful you got to meet her.
380
00:51:32,000 --> 00:51:33,380
Your mother was like mine.
381
00:51:35,320 --> 00:51:36,320
Kind.
382
00:51:36,840 --> 00:51:37,840
And sweet.
383
00:52:00,560 --> 00:52:02,720
. .
384
00:52:02,720 --> 00:52:10,980
.
385
00:52:10,980 --> 00:52:11,980
.
386
00:52:39,470 --> 00:52:41,470
We're going to the border.
387
00:52:42,090 --> 00:52:43,690
We're going to the border.
388
00:52:44,190 --> 00:52:45,190
We're going to the border.
389
00:52:46,030 --> 00:52:47,470
We're going to the border.
390
00:52:53,530 --> 00:52:57,450
We're going to the border.
391
00:54:00,339 --> 00:54:01,339
They're resisting.
392
00:54:01,440 --> 00:54:02,319
They don't have long.
393
00:54:02,320 --> 00:54:03,320
How many?
394
00:54:03,620 --> 00:54:05,120
About 20. Maybe less.
395
00:54:05,640 --> 00:54:07,760
Get your brother and go.
396
00:54:19,980 --> 00:54:23,060
Where is everyone?
397
00:54:25,180 --> 00:54:27,620
They were here when I left. They must be
inside.
398
00:56:17,770 --> 00:56:18,770
Who's in the house?
399
00:56:20,550 --> 00:56:21,870
Inside, quickly, quickly!
400
00:57:59,930 --> 00:58:04,410
utah and i swear to you
401
00:58:04,410 --> 00:58:11,370
i will protect the people of tukla we
made
402
00:58:11,370 --> 00:58:12,410
you a death traitor
403
00:58:49,610 --> 00:58:50,610
Hey, the wind has been our favor.
404
00:58:50,730 --> 00:58:52,810
We used the smoker's cover and we
attacked them straight off.
405
00:58:55,490 --> 00:58:56,490
Jackson's right.
406
00:58:57,510 --> 00:58:58,510
Get ready!
407
01:00:04,040 --> 01:00:05,040
I am not.
408
01:01:45,960 --> 01:01:46,960
Two men are too clean.
409
01:01:47,360 --> 01:01:48,360
Fight beside us.
410
01:02:17,450 --> 01:02:18,450
Yeah.
411
01:03:06,069 --> 01:03:07,069
Back him, now!
412
01:03:57,360 --> 01:03:58,380
We'll see you next time.
413
01:05:13,610 --> 01:05:14,308
Thank you.
414
01:05:14,310 --> 01:05:15,310
Thank you.
415
01:05:42,120 --> 01:05:43,460
The sullen demigod.
416
01:06:18,220 --> 01:06:19,640
They won't be far behind.
417
01:06:52,010 --> 01:06:53,010
He's got a poison.
418
01:07:03,210 --> 01:07:04,210
Bashan.
419
01:07:04,390 --> 01:07:06,870
Bashan. Catch him, Bashan. Bashan, go,
go, go.
420
01:08:06,120 --> 01:08:07,120
No.
421
01:08:57,680 --> 01:08:58,680
Not someone.
422
01:10:07,690 --> 01:10:09,950
live your entire life and not know what
your father truly is?
423
01:10:11,170 --> 01:10:12,610
How am I supposed to trust you?
424
01:10:17,170 --> 01:10:20,030
Years ago, there was a man who came to
our house and gave it.
425
01:10:20,990 --> 01:10:23,330
He scared my father in a way I'd never
seen before.
426
01:10:25,070 --> 01:10:29,070
I couldn't understand it at the time,
but today, when I smelled his horrid
427
01:10:29,070 --> 01:10:30,830
stench in my home, I knew.
428
01:10:31,610 --> 01:10:32,810
I knew it was him.
429
01:10:34,730 --> 01:10:35,730
Miranda Khan.
430
01:10:40,490 --> 01:10:41,490
I'm not that small.
431
01:11:17,350 --> 01:11:18,810
Your brother would have wanted you to
have this.
432
01:11:19,830 --> 01:11:21,370
He was a man of honor.
433
01:11:22,190 --> 01:11:24,490
I don't want what happened to my family
to happen to yours.
434
01:11:25,270 --> 01:11:26,270
You've done enough.
435
01:11:26,370 --> 01:11:27,610
Your family needs you.
436
01:11:27,830 --> 01:11:28,830
Go home.
437
01:11:29,210 --> 01:11:30,210
Home?
438
01:11:31,130 --> 01:11:32,890
I don't have a home.
439
01:11:34,490 --> 01:11:41,450
My beautiful wife and my seven -year
-old daughter are already dying
440
01:11:41,450 --> 01:11:42,450
with the gods.
441
01:11:43,490 --> 01:11:46,210
So, before I join my family,
442
01:11:54,990 --> 01:11:57,030
We will make this right
443
01:11:57,030 --> 01:12:02,730
My
444
01:12:02,730 --> 01:12:08,570
dear fellow villagers and respected
neighbors
445
01:12:08,570 --> 01:12:15,490
There is very little time Our scouts
have confirmed that
446
01:12:15,490 --> 01:12:22,450
the entire Mongol army rides towards us
They will not stop until they have
447
01:12:22,450 --> 01:12:26,230
murdered every last one of us They
outnumber us by the thousands.
448
01:12:26,550 --> 01:12:27,830
We have to run.
449
01:12:28,410 --> 01:12:30,410
This is the only way we can survive.
450
01:12:31,770 --> 01:12:36,210
Even if we left right now, their horses
would catch up to us. And then what?
451
01:12:37,170 --> 01:12:38,690
I have a possible solution.
452
01:12:40,130 --> 01:12:45,310
We can take everything and leave Tuklia
through the backside of the mountain.
453
01:12:46,070 --> 01:12:48,810
And once we have all passed through...
454
01:12:51,760 --> 01:12:53,840
We will tear down the Sentinel Rock.
455
01:12:55,680 --> 01:12:56,780
Break the dam.
456
01:12:58,160 --> 01:13:01,880
And create a river barrier between us
and the Mongols.
457
01:13:02,500 --> 01:13:04,580
And how will we create enough time?
458
01:13:04,860 --> 01:13:06,460
They're already too close.
459
01:13:07,880 --> 01:13:09,980
A group of us will hold them off.
460
01:13:12,620 --> 01:13:14,900
The entrance to Tuklia is narrow.
461
01:13:15,620 --> 01:13:20,480
If we gather all of our fighters at this
main point... We can hold off the
462
01:13:20,480 --> 01:13:23,760
entire Mongol army and make time for the
rest of you to escape.
463
01:13:24,120 --> 01:13:30,520
Now you must choose to abandon the
person next to you and save only
464
01:13:30,520 --> 01:13:36,580
do we unite as one and protect each
other and fight for something
465
01:15:02,030 --> 01:15:03,190
I never did thank you.
466
01:15:04,210 --> 01:15:05,210
For what?
467
01:15:06,870 --> 01:15:07,950
Saving my life.
468
01:15:09,030 --> 01:15:10,150
The second time.
469
01:15:12,310 --> 01:15:14,350
I don't believe you thank me for the
first.
470
01:15:16,610 --> 01:15:17,610
It's true.
471
01:15:19,450 --> 01:15:20,450
Thank you.
472
01:15:27,450 --> 01:15:31,050
Mero, from the moment I first saw you,
473
01:17:01,740 --> 01:17:04,520
There's a privilege to dying honorably.
474
01:17:06,060 --> 01:17:09,860
And if we ought to die today, we die
like warriors.
475
01:17:11,620 --> 01:17:13,600
I would gladly die for you.
476
01:20:48,010 --> 01:20:49,010
Hunter.
477
01:21:40,670 --> 01:21:41,750
We're ready.
478
01:21:42,410 --> 01:21:43,490
Tell the others.
479
01:21:43,790 --> 01:21:45,030
We'll prepare the dam.
480
01:22:52,140 --> 01:22:53,140
Please, go!
481
01:24:19,799 --> 01:24:20,800
Destroy the dam.
482
01:24:24,320 --> 01:24:25,320
All right.
483
01:24:25,620 --> 01:24:27,940
Daddy yourself, boys. For Maxon.
484
01:24:57,630 --> 01:25:02,110
. . . . . .
485
01:25:49,840 --> 01:25:51,100
Hold on!
486
01:26:27,080 --> 01:26:27,999
What did you do?
487
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
What did you do?
488
01:28:13,810 --> 01:28:14,810
Oh
489
01:33:29,369 --> 01:33:31,710
God, give us a safe passage.
490
01:33:33,750 --> 01:33:35,270
I will spare your son.
491
01:36:12,170 --> 01:36:13,170
you
492
01:37:58,350 --> 01:37:59,350
Father! Father.
493
01:37:59,990 --> 01:38:01,650
Father. I'm sorry.
494
01:38:02,990 --> 01:38:05,150
I knew you'd make it. Save your breath.
495
01:38:05,930 --> 01:38:07,250
All people are safe.
496
01:38:10,010 --> 01:38:11,910
Your mother is so proud of you.
497
01:38:57,970 --> 01:38:58,970
I'm not annoyed.
31788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.