All language subtitles for The Lindbergh Kidnapping Case (1976) -persian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,195 --> 00:00:25,195
ترجمه و تنظیم : مانی و علیرضا توسل
telegram: timagroupfilm
2
00:00:28,375 --> 00:00:33,075
- تو اون صبح خاکستری و سرد، وقتی دیگه ستارهای نبود،
3
00:00:33,075 --> 00:00:37,085
یه نور باریک از بین آسمون رد میشد.
4
00:00:37,085 --> 00:00:42,085
دنبال چیزی نمیگشت، اونورِ دوردستا بود،
5
00:00:42,450 --> 00:00:47,310
یه مرد افسانهای، مث یه پرنده بالا بالاها،
6
00:00:47,310 --> 00:00:51,265
رفته بود تا یا کاری بکنه، یا از بین بره، توی سفرش
7
00:00:51,265 --> 00:00:52,555
به اونطرف.
8
00:00:53,665 --> 00:00:58,055
میلیونا قلب واسش میتپید،
9
00:00:58,055 --> 00:01:02,675
و همهی دنیا براش دعا میکردن.
10
00:01:07,505 --> 00:01:10,235
برگ... اسمش همیشه تو تاریخ میمونه،
11
00:01:15,635 --> 00:01:18,425
داشت با سرنوشت و خطر قمار میکرد.
12
00:01:18,425 --> 00:01:21,630
شاید پدرای ناشناس دیگهای
13
00:01:21,630 --> 00:01:26,115
هم یه روزی از دریا رد شن، برن سمت یه سفر تازه.
14
00:01:27,495 --> 00:01:31,381
ولی آفرین به خوششانسترین، خوششانسترین...
15
00:01:34,055 --> 00:01:34,888
...ماها
16
00:01:45,455 --> 00:01:48,750
تو مه و برف و خواب سنگین بالا رفت.
17
00:01:49,590 --> 00:01:53,790
سیوسه ساعت همونجا، یهسره، نشسته بود.
18
00:01:53,790 --> 00:01:57,810
خیلی زود بازم بینمون برمیگرده.
19
00:01:57,810 --> 00:02:01,840
پس صدا بزن، داد بزن!
20
00:02:01,840 --> 00:02:06,415
آفرین بگو به خوششانسترین، خوششانسترین لیندبرگ،
21
00:02:06,415 --> 00:02:08,195
عقاب آمریکاییها.
22
00:03:38,200 --> 00:03:40,600
- بیا تو. - بله، مامان.
23
00:03:40,600 --> 00:03:44,050
السی، میشه برام یه لیموناد داغ درست کنی، فوری؟
24
00:03:44,050 --> 00:03:45,130
مامان، نکنه
25
00:03:45,130 --> 00:03:46,810
- آره، انگار دارم یه سرماخوردگی کوچولو میگیرم.
26
00:03:46,810 --> 00:03:48,400
- اوه، یه کم بدندرد دارم واقعاً.
27
00:03:54,100 --> 00:03:56,110
- میدونی؟ میگم شاید دلش بخواد بچه رو ببینه.
28
00:03:56,110 --> 00:03:57,820
الان میرم... آره، مطمئنم خوشحال میشه.
29
00:04:33,730 --> 00:04:36,460
خانم لیندبرگ؟ - بله؟ - خانم لیندبرگ...
30
00:04:36,460 --> 00:04:39,430
بچه پیش شماست؟ - نه، پیش من نیست.
31
00:04:39,430 --> 00:04:40,450
- پیش شما نیست؟
32
00:04:40,450 --> 00:04:42,130
چرا؟ سرهنگ کجاست؟
33
00:04:42,130 --> 00:04:44,890
شاید اون بچه رو برده پایین، توی کتابخونه.
34
00:04:57,430 --> 00:05:01,840
- سرهنگ لیندبرگ... ببخشید. بچه پیش شماست؟
35
00:05:03,010 --> 00:05:06,445
- نه، مگه توی تختش نیست؟ واقعاً نیست؟
36
00:05:19,105 --> 00:05:19,938
- خدای من...
37
00:05:31,915 --> 00:05:35,650
- بتی! بتی! به وِیتلی بگو زود زنگ بزنه به پلیس...
38
00:05:41,965 --> 00:05:42,798
و...
39
00:05:47,235 --> 00:05:49,930
اون پاکت رو میبینی؟
40
00:05:49,930 --> 00:05:51,670
به هیچ عنوان نباید به اون پاکته دست بزنیم.
41
00:05:51,670 --> 00:05:53,380
نباید به هیچی توی این اتاق دست بزنیم.
42
00:05:57,065 --> 00:06:00,205
بچمون رو دزدیدن...
43
00:06:01,665 --> 00:06:02,965
- خدای من، نه تو رو خدا...
44
00:07:05,810 --> 00:07:07,610
- سرهنگ لیندبرگ به ما اجازه داده
45
00:07:07,610 --> 00:07:10,100
از گاراژش به عنوان مرکز عملیات استفاده کنیم.
46
00:07:10,100 --> 00:07:12,860
میخوام یه مرکز تلفن باشه، تلفنها وصل بشن،
47
00:07:12,860 --> 00:07:15,230
و آدمامون ۲۴ ساعته پشت خط باشن.
48
00:07:16,310 --> 00:07:17,450
شماها هم پخش شید
49
00:07:17,450 --> 00:07:19,550
و وجب به وجب این منطقه رو بگردید.
50
00:07:19,550 --> 00:07:21,860
اگه چیزی پیدا کردید، فوراً بهم خبر بدید.
51
00:07:52,070 --> 00:07:55,070
- هی هری! نگاه کن ببین این چیه! رد پا!
52
00:08:02,150 --> 00:08:03,500
اینجا انگار نردبون هم بوده.
53
00:08:05,900 --> 00:08:07,295
آره، احتمالاً اینجاست... شاید. هوم؟
54
00:08:07,295 --> 00:08:08,128
قول میدم...
55
00:08:12,725 --> 00:08:13,895
درسته همینه.
56
00:08:13,895 --> 00:08:15,980
مطمئنم با اون جای خطهای روی دیوار جور درمیاد.
57
00:08:19,070 --> 00:08:20,900
ولی هر کی ازش استفاده کرده، خیلی سنگین بوده براش.
58
00:08:23,180 --> 00:08:27,905
حداقل تو راه برگشت پایین اینطوری شده. نگاهش کن.
59
00:08:39,680 --> 00:08:42,440
- رئیس وُلف، ایشون سرهنگ شوارتز هستن، یکی از رؤسای
60
00:08:42,440 --> 00:08:43,880
پلیس ایالتی.
61
00:08:43,880 --> 00:08:45,200
- بله، همدیگه رو میشناسیم. چطوری، هری؟
62
00:08:45,200 --> 00:08:46,200
- خوبم قربان.
63
00:08:46,200 --> 00:08:49,070
- بده ببینم اون رو، هری.
64
00:09:11,850 --> 00:09:13,950
- سرهنگ لیندبرگ، به نظرم این
65
00:09:15,300 --> 00:09:17,010
نامه باید خصوصی خونده بشه.
66
00:09:19,260 --> 00:09:22,530
- بیا چارلی، کلی کار داریم تو حیاط.
67
00:09:25,620 --> 00:09:29,730
- ما ۵۰ هزار دلار میخوایم. ۲۵ هزارش با اسکناس بیست دلاری.
68
00:09:29,730 --> 00:09:32,190
هشدار میدیم که اگه چیزی رو علنی کنی،
69
00:09:32,190 --> 00:09:34,320
یا بری سراغ پلیس...
70
00:09:34,320 --> 00:09:39,270
بچه سالمه و مراقبش هستیم.
71
00:09:39,270 --> 00:09:43,500
نشونه ما توی همهی نامهها امضا و سه تا سوراخه.
72
00:09:48,755 --> 00:09:50,010
- اون صفحه رو میخوام.
73
00:10:03,030 --> 00:10:06,675
نرو سمت اون. دور شو. اینو پس میگیرم. تو...
74
00:10:06,675 --> 00:10:09,305
تو متوجه شدی چی؟ ساکت باش. آروم.
75
00:10:09,305 --> 00:10:11,340
ببین اینجا چی پیدا کردم...
76
00:10:11,340 --> 00:10:12,173
بیا، بده ما ببینیم!
77
00:10:16,290 --> 00:10:19,735
این اسکنه رو نهچندان دورتر از جایی که ردپا پیدا شد، پیدا کردیم.
78
00:10:19,735 --> 00:10:22,115
خیلی عقبتر، اون پشتها...
79
00:10:28,890 --> 00:10:29,890
- وقتی اومدی تو...
80
00:10:29,890 --> 00:10:31,020
سرهنگ،
81
00:10:31,020 --> 00:10:32,040
- این پنجره بسته بود؟
82
00:10:32,880 --> 00:10:35,490
درسته، بسته بود ولی قفل نشده بود.
83
00:10:39,570 --> 00:10:40,710
- چیزی نگو سرهنگ.
84
00:10:40,710 --> 00:10:41,850
این گزارش یکی از
85
00:10:41,850 --> 00:10:44,520
خرابکاریهای معروف تو آمریکاست.
86
00:10:44,520 --> 00:10:46,440
- فقط میخوام این سؤالو بندازم وسط.
87
00:10:46,440 --> 00:10:50,070
میتونین بگین حال خانم لیندبرگ چطوره؟ از حال رفته؟ گریه میکنه؟
88
00:10:50,070 --> 00:10:51,390
الان این احتمال هست که
89
00:10:51,390 --> 00:10:52,800
شاید یکی از خدمتکارا هم دست داشته باشه.
90
00:10:52,800 --> 00:10:53,995
آیا اطلاعی در مورد...
91
00:10:58,735 --> 00:10:59,735
- خب، خانم...
92
00:10:59,735 --> 00:11:01,350
گو، گفتین که معمولاً خانواده دوشنبهها
93
00:11:01,350 --> 00:11:03,330
برمیگردن انگلوود.
94
00:11:03,330 --> 00:11:04,590
- خونه هنوز کامل نشده.
95
00:11:04,590 --> 00:11:08,340
همونطور که میبینید، فعلاً فقط آخر هفتهها رو اینجا میمونیم.
96
00:11:08,340 --> 00:11:09,360
- و این هفته خانم
97
00:11:09,360 --> 00:11:11,670
لیندبرگ تصمیم گرفت بچه رو به خاطر سرماخوردگیش
98
00:11:11,670 --> 00:11:14,070
تا سهشنبه به انگلوود برنگردونه.
99
00:11:14,070 --> 00:11:15,210
- خودش اینو به من گفت.
100
00:11:16,110 --> 00:11:18,480
- هیچ فکری دارین که یه نفر غریبه چطوری
101
00:11:18,480 --> 00:11:19,920
میتونسته از این تغییر برنامه خبردار بشه؟
102
00:11:20,910 --> 00:11:23,730
- نه قربان، نمیدونم. - نه.
103
00:11:23,730 --> 00:11:27,660
ویلیام، رئیسجمهور هوور باعث این رکود اقتصادی نشد.
104
00:11:27,660 --> 00:11:30,180
ریشهی این جور چیزا خیلی عمیقه.
105
00:11:30,180 --> 00:11:33,570
و از نظر من، چه سیاستهاش درست باشه چه غلط،
106
00:11:33,570 --> 00:11:36,180
اون یه آمریکایی واقعیه.
107
00:11:36,180 --> 00:11:38,880
خب، خیلیهامون این روزا اینجوری فکر نمیکنیم، دکتر.
108
00:11:38,880 --> 00:11:41,580
ما فکر میکنیم اوضاع باید عوض شه.
109
00:11:41,580 --> 00:11:44,310
ویلیام، پدر من یه مهاجر ایرلندی بود
110
00:11:44,310 --> 00:11:46,080
که با حقوق یه سنگتراش
111
00:11:46,080 --> 00:11:48,690
هفتتا بچهاشو فرستاد دانشگاه.
112
00:11:49,530 --> 00:11:51,720
تو کدوم کشور دیگهای از دنیا میشه
113
00:11:51,720 --> 00:11:53,440
یه نفر همچین کاری بکنه؟
114
00:11:53,440 --> 00:11:56,230
- خبر فوری! خبر فوری! بچهی لیندبرگ دزدیده شد!
115
00:11:56,230 --> 00:11:58,240
- پسر سرهنگ چارلز لیندبرگ!
116
00:11:58,240 --> 00:12:00,430
- بله قربان! همه چی رو بخونید اینجاست! بفرمایید!
117
00:12:01,575 --> 00:12:03,085
- خبر فوری! خبر فوری! بچهی لیندبرگ!
118
00:12:03,085 --> 00:12:06,695
دزدیده شده! خدایا! دزدیده شده!
119
00:12:06,695 --> 00:12:07,695
- خبر فوری!
120
00:12:07,695 --> 00:12:09,850
این یه جنایت علیه کل مردمه! شما ببین...
121
00:12:09,850 --> 00:12:10,850
- باز شروع کردی دکتر
122
00:12:10,850 --> 00:12:13,540
کاندن! منظورم اینه که آره خیلی وحشتناکه، ولی چرا؟
123
00:12:13,540 --> 00:12:15,220
چرا این از دزدیدن بچهی یه آدم معمولی
124
00:12:15,220 --> 00:12:16,360
بدتر و وحشتناکتره؟
125
00:12:18,700 --> 00:12:21,010
- هنوز جزئیاتی نیست، فقط اصل ماجرا معلومه.
126
00:12:22,690 --> 00:12:27,580
ویلیام، هر هزار سال یه بار یه همچین آدمی میاد...
127
00:12:27,580 --> 00:12:32,140
قهرمان قهرمانا، قهرمان تو دل و جون،
128
00:12:32,140 --> 00:12:33,640
تو فکر و جسمش
129
00:12:35,620 --> 00:12:37,240
همچین آدمی سرهنگ لیندبرگه
130
00:12:37,240 --> 00:12:39,460
و جنایت علیه این جوون، جنایت
131
00:12:39,460 --> 00:12:40,960
علیه همهمونه
132
00:12:40,960 --> 00:12:45,490
ننگه. ننگه واسه بزرگترین کشور دنیا
133
00:12:45,490 --> 00:12:47,860
اوه... عجب پروفسور
134
00:12:47,860 --> 00:12:52,270
واقعاً به این چیزا اعتقاد داری؟ آره
135
00:12:53,170 --> 00:12:57,850
- آره باور دارم. هرچند ما یه سری
136
00:12:57,850 --> 00:12:59,770
کلوزآپ از این جمعیت داریم
137
00:12:59,770 --> 00:13:03,220
داره میاد. میشه یکم سریعترش کنیم؟
138
00:13:04,330 --> 00:13:05,590
الان کلوزآپها شروع میشن
139
00:13:07,150 --> 00:13:11,830
خب داوسون، کارتو بکن. اِ سلام دکتر
140
00:13:14,260 --> 00:13:18,370
ایشون زِک داوسون، کارشناس تشخیص چهرهمونه، دکتر شونفلد
141
00:13:18,370 --> 00:13:21,370
دکتر به روانشناسی جنایی علاقه داره
142
00:13:21,370 --> 00:13:23,260
سروان گفت میتونه رو این پرونده با ما کار کنه
143
00:13:25,840 --> 00:13:29,770
زِک داره دنبال اعضای باندای تبهکاری میگرده که ممکنه
144
00:13:29,770 --> 00:13:31,960
به لیندبرگ توجه خاصی نشون داده باشن
145
00:13:31,960 --> 00:13:33,280
- ببخشید رک میگم آقایون
146
00:13:33,280 --> 00:13:35,140
فکر میکنم دارین وقتتونو تلف میکنین
147
00:13:35,140 --> 00:13:36,370
من فکر نمیکنم آدمربا عضو
148
00:13:36,370 --> 00:13:38,170
باندای تبهکاری باشه
149
00:13:38,170 --> 00:13:40,150
نمیدونم. ولی آدمرباهای حرفهای
150
00:13:40,150 --> 00:13:41,380
یه قهرمان ملی رو انتخاب میکنن؟
151
00:13:41,380 --> 00:13:42,580
که تقریباً مثل یه خداست
152
00:13:42,580 --> 00:13:44,590
که همهی توجهها جلب جرمشون بشه؟
153
00:13:46,030 --> 00:13:49,030
و یه باند تبهکار فقط ۵۰ هزار دلار میخواست؟
154
00:13:49,030 --> 00:13:50,920
به نظرم یه باند، حداقل یه ربع میلیون میخواست.
155
00:13:52,270 --> 00:13:54,220
- خب دکتر، یه مظنون برامون رو کن ببینیم.
156
00:13:54,220 --> 00:13:55,270
- باشه.
157
00:13:55,270 --> 00:13:59,020
من فکر میکنم آدمربا بچهی لیندبرگ رو انتخاب کرده
158
00:13:59,020 --> 00:14:01,240
به خاطر اینکه کی بود، نه فقط واسه پول.
159
00:14:03,220 --> 00:14:06,250
- یه روانی... یه آدم سطح پایین،
160
00:14:06,250 --> 00:14:07,690
ولی با توهم قدرت مطلق.
161
00:14:08,890 --> 00:14:12,520
کسی که توی رویاهای مخفیش دنبال قدرت بزرگی برای خودشه.
162
00:14:12,520 --> 00:14:14,290
بعد یهو لیندبرگ یه کار غیرممکن میکنه.
163
00:14:14,290 --> 00:14:16,240
با یه هواپیمای تکموتوره از اقیانوس میپره.
164
00:14:16,240 --> 00:14:17,650
هواپیمایی که از یه بادبادک هم بزرگتر نیست!
165
00:14:17,650 --> 00:14:20,860
۳۳ ساعت تو آسمون تنها، نصفش تو تاریکی مطلق،
166
00:14:20,860 --> 00:14:22,330
و بدون هیچ تجهیزات ناوبری.
167
00:14:23,620 --> 00:14:26,380
حالا اون آدمربای بالقوه، دنیا رو میبینه که جلوی لیندبرگ
168
00:14:26,380 --> 00:14:29,140
زانو زده... حسادت و خشم میریزه روش.
169
00:14:29,140 --> 00:14:31,300
چرا همه لیندبرگ رو پرستش میکنن، ولی اون دیده نمیشه؟
170
00:14:31,300 --> 00:14:35,830
قدرشو نمیدونن... اونم میخواد دشمنشو با یه ضربه نابود کنه.
171
00:14:35,830 --> 00:14:39,340
یهجورایی شبیه خدا، با دزدیدن عزیزترین داراییاش،
172
00:14:39,340 --> 00:14:43,750
پسرش... اونم با به خطر انداختن جون خودش.
173
00:14:43,750 --> 00:14:44,890
- نظریه جالبیه...
174
00:14:44,890 --> 00:14:49,390
دکتر، اگه اشکالی نداره ما همزمان
175
00:14:49,390 --> 00:14:50,440
بریم سراغ خلافکارای حرفهای.
176
00:14:50,440 --> 00:14:51,440
مشکلی نیست؟
177
00:15:11,635 --> 00:15:12,635
- چیزی پیدا کردین؟
178
00:15:12,635 --> 00:15:14,330
فعلاً دیگه نظری ندارم،
179
00:15:14,330 --> 00:15:18,170
ولی همسرم میخواد از همهتون یه خواهش داشته باشه
180
00:15:18,170 --> 00:15:20,810
در مورد بچه، یعنی اَن کوچولو.
181
00:15:23,660 --> 00:15:25,880
- پسرمون یه کم سرما خورده،
182
00:15:27,105 --> 00:15:30,560
و امیدواریم که همهتون اینو تو گزارشهاتون بنویسین
183
00:15:30,560 --> 00:15:34,490
و ازشون خواهش کنین که نذارن بچه سرما بخوره.
184
00:15:34,490 --> 00:15:39,200
همچنین چون فقط بیست ماهشه، تغذیهاش خیلی مهمه.
185
00:15:39,200 --> 00:15:40,460
اشتهاش خوبه،
186
00:15:40,460 --> 00:15:43,070
و مطمئنیم که آدمرباها هم میخوان حالش خوب بمونه.
187
00:15:43,070 --> 00:15:44,390
آب پرتقال خیلی دوست داره.
188
00:15:45,620 --> 00:15:46,685
صبحا براش نصف لیوان میگیرم.
189
00:15:49,130 --> 00:15:51,290
و تو روز، حدود یه لیتر شیر میخوره،
190
00:15:52,700 --> 00:15:57,020
یه بار صبح، یه بار شب.
191
00:15:59,720 --> 00:16:01,520
سه قاشق غذاخوری فرنی پخته میخوره
192
00:16:01,520 --> 00:16:04,400
و روزی یه بار، دو قاشق سبزیجات پخته.
193
00:16:05,390 --> 00:16:09,020
...
194
00:16:20,720 --> 00:16:22,670
- نمیدونستم اینهمه دیوونه تو دنیا هست!
195
00:16:24,770 --> 00:16:26,870
هی، یه نگاه به این بنداز!
196
00:16:30,470 --> 00:16:31,940
دیشب از بروکلین پست شده...
197
00:16:31,940 --> 00:16:33,440
- آره، دیشب.
198
00:16:33,440 --> 00:16:36,950
یه نامه ازشون گرفتیم و گفتن حالش خوبه.
199
00:16:36,950 --> 00:16:39,320
خیلی هم خوبه، دارن طبق همون رژیم غذایی
200
00:16:39,320 --> 00:16:41,270
بهش غذا میدن. خبر خوبیه، نه؟
201
00:16:41,270 --> 00:16:43,760
- آره. - و داریم روی جمعکردن پول کار میکنیم.
202
00:16:43,760 --> 00:16:44,780
و ما اون پول رو جور میکنیم.
203
00:16:45,620 --> 00:16:47,840
گفتن خیلی زود دوباره باهامون تماس میگیرن.
204
00:16:53,210 --> 00:16:54,380
نترسیدی که، نه؟
205
00:16:57,980 --> 00:16:58,813
- نه...
206
00:17:04,820 --> 00:17:05,653
میدونم...
207
00:17:05,653 --> 00:17:06,440
چارلی رو پس میگیریم.
208
00:17:08,690 --> 00:17:13,370
- خلافکارا... یعنی الان تبهکارا دارن دولت رو میچرخونن؟
209
00:17:13,370 --> 00:17:16,040
یعنی رئیسجمهور هوور خودش اعتراف کرده
210
00:17:16,040 --> 00:17:18,980
که دولت هیچ کاری ازش برنمیاد؟
211
00:17:18,980 --> 00:17:21,410
اگه اینطوره، شاید فرانکلین روزولت حق داره.
212
00:17:21,410 --> 00:17:23,900
شاید واقعاً یه رئیسجمهور جدید لازم داریم.
213
00:17:23,900 --> 00:17:25,070
- بابا اگه ادامه بدی دچار سوءهاضمه میشیها!
214
00:17:25,070 --> 00:17:26,070
- گوش کن ببین چی کار کردم...
215
00:17:26,070 --> 00:17:28,070
به نظرم درستترین کاری بود که میتونستم بکنم، اگه ذرهای شک داشتم...
216
00:17:28,070 --> 00:17:29,180
- چی کار کردی بابا؟
217
00:17:29,180 --> 00:17:34,070
- بذار یه چیزی برات بخونم... نوشتم:
218
00:17:34,070 --> 00:17:36,620
من خودم رو به عنوان واسطه پیشنهاد میدم،
219
00:17:36,620 --> 00:17:39,920
تا یه مادر دلسوخته دوباره بچهشو بغل کنه،
220
00:17:39,920 --> 00:17:41,570
و سرهنگ لیندبرگ بدونه
221
00:17:41,570 --> 00:17:44,030
که مردم آمریکا بابت شجاعت و جسارتش،
222
00:17:44,030 --> 00:17:48,200
قدردانش هستن.
223
00:17:48,200 --> 00:17:52,410
حاضرم با هزینه شخصی خودم، به هر جایی برم...
224
00:17:52,410 --> 00:17:57,330
راستی، اینو فرستادم برای نشریه "برانکس هوم نیوز".
225
00:17:57,330 --> 00:17:59,070
- "برانکس هوم نیوز"!؟
226
00:17:59,070 --> 00:18:01,920
بابا به خدا، چی باعث شد فکر کنی آدمرباها...
227
00:18:01,920 --> 00:18:04,650
فکر میکنی آدمرباها واقعاً روزنامهای مث "برانکس هوم نیوز" رو بخونن؟
228
00:18:04,650 --> 00:18:06,540
اصلاً به تو چه ربطی داره؟ این کارِ پلیسه.
229
00:18:06,540 --> 00:18:08,430
باید بذاری پلیس کارشو بکنه.
230
00:18:08,430 --> 00:18:10,050
- آل کاپون هم که گفت کمک میکنه، نه؟
231
00:18:10,050 --> 00:18:12,480
البته اگه آزادش میکردن از زندون.
232
00:18:12,480 --> 00:18:13,980
هیچکس نگفت این مضحکه!
233
00:18:15,030 --> 00:18:16,680
پس چرا کمک یه شهروند درستحسابی
234
00:18:16,680 --> 00:18:17,885
باید مسخره باشه؟
235
00:18:31,050 --> 00:18:32,910
- آقای وِیتلی، یه سؤال درباره سگ دارم.
236
00:18:33,960 --> 00:18:35,400
چرا به نظرتون پارس نکرده؟
237
00:18:37,140 --> 00:18:38,550
- اون طرف خونه بوده آقا،
238
00:18:39,935 --> 00:18:41,310
اونم یه خونه بزرگ.
239
00:18:42,870 --> 00:18:46,950
با شما، با...
240
00:18:46,950 --> 00:18:50,040
- خونهی لیندبرگ، بفرمایید...
241
00:18:50,040 --> 00:18:53,160
- کی؟ یه لحظه صبر کنین لطفاً.
242
00:18:56,580 --> 00:18:58,110
- ما اثر انگشتا رو بررسی کردیم
243
00:18:58,110 --> 00:18:59,640
و اون قطعات چوب رو هم نشون دادیم به نجارها
244
00:18:59,640 --> 00:19:01,950
و بناهای محلی، ولی هیچی دستگیرمون نشد.
245
00:19:01,950 --> 00:19:04,920
فقط یه لحظه، سرهنگ شوارتزکف، ایشون...
246
00:19:04,920 --> 00:19:05,920
- آقای...
247
00:19:05,920 --> 00:19:06,960
کِیلر هستن، از جنگلبانی. اوه، آقای
248
00:19:06,960 --> 00:19:08,700
کِیلر، خوش اومدین.
249
00:19:08,700 --> 00:19:10,500
هرچند نمیدونم دیگه کاری مونده باشه که شما بتونین انجام بدین...
250
00:19:10,500 --> 00:19:11,970
که تا حالا انجام نشده باشه.
251
00:19:11,970 --> 00:19:15,240
- خب سرهنگ، دوست دارم کارمو با بازسازی اون بخش شروع کنم...
252
00:19:15,240 --> 00:19:17,970
از صحنهی جرم... اون بخشی که مربوط به نردبونه.
253
00:19:17,970 --> 00:19:19,080
- الان؟
254
00:19:19,080 --> 00:19:22,170
- بله قربان. - خیلی خب، جورج،
255
00:19:22,170 --> 00:19:23,700
تو و الکس این نردبونو بگیرین و با آقای
256
00:19:23,700 --> 00:19:24,700
کِی برین.
257
00:19:40,950 --> 00:19:42,630
- هیچی مث یه فنجون قهوهی داغ نمیچسبه.
258
00:19:43,860 --> 00:19:47,460
راستی یادم رفت بگم، گروهبان فین از پلیس نیویورک دوباره زنگ زد.
259
00:19:47,460 --> 00:19:49,560
باز چی میخواست؟ هنوزم اصرار داره
260
00:19:49,560 --> 00:19:51,660
که باید یادداشتای آدمربایی رو بررسی کنه. اون...
261
00:19:51,660 --> 00:19:52,710
- خل شده مگه؟
262
00:19:52,710 --> 00:19:55,410
چرا باید مدارک رو بدیم دست نیویورک؟
263
00:19:55,410 --> 00:19:58,290
دفعهی بعد که زنگ زد، بگو بهش که پلیس ایالت نیوجرسی
264
00:19:58,290 --> 00:19:59,610
مسئول پروندهست.
265
00:19:59,610 --> 00:20:00,810
- اون میگه سرهنگ لیندبرگ...
266
00:20:00,810 --> 00:20:01,950
من خودم سرهنگ لیندبرگ رو میشناسم.
267
00:20:01,950 --> 00:20:02,950
- اون بهش اعتماد داره.
268
00:20:04,530 --> 00:20:06,540
سرهنگ لیندبرگ به خدمتکارای خودش هم اعتماد داره.
269
00:20:06,540 --> 00:20:10,380
اونا هم جزو خانوادن... من نمیفهمم...
270
00:21:38,995 --> 00:21:39,995
- بفرمایید
271
00:21:42,040 --> 00:21:44,050
- ببخشید مزاحم شدم سرهنگ،
272
00:21:44,050 --> 00:21:45,940
ایشون آقای اندرو فِلپس هستن.
273
00:21:45,940 --> 00:21:49,180
- خوشوقتم قربان. بابت اینکه یههو اومدم عذر میخوام... الان،
274
00:21:49,180 --> 00:21:51,670
ما آقای فلپس رو سر دوراهی متوقف کردیم سرهنگ،
275
00:21:51,670 --> 00:21:52,900
ولی ایشون گفتن اطلاعات مهمی دارن
276
00:21:52,900 --> 00:21:54,160
در مورد خود شما.
277
00:21:54,160 --> 00:21:55,720
- چی چیزی هست که میخواین بهم بگین قربان؟
278
00:21:55,720 --> 00:21:57,190
- با عرض معذرت از این آقا...
279
00:21:57,190 --> 00:21:59,740
ممکنه یه لحظه خصوصی صحبت کنیم سرهنگ؟
280
00:22:01,840 --> 00:22:03,430
- البته.
281
00:22:03,430 --> 00:22:04,430
من بیرون منتظر میمونم.
282
00:22:05,680 --> 00:22:08,350
- بفرمایید بشینین آقای فلپس. - بله، ممنونم.
283
00:22:12,040 --> 00:22:13,780
خیلی بابت این ماجرا ناراحتم سرهنگ،
284
00:22:14,620 --> 00:22:16,540
همونطور که همهی آمریکاییهای خوب ناراحتن،
285
00:22:16,540 --> 00:22:19,060
و خوشحالم که میتونم یه کار مفید انجام بدم.
286
00:22:19,060 --> 00:22:20,440
میخوام یه چیزی بهتون نشون بدم.
287
00:22:21,790 --> 00:22:22,900
یه لحظه نگاه کنین...
288
00:22:27,130 --> 00:22:28,360
آمریکا عاشق شماست سرهنگ،
289
00:22:29,650 --> 00:22:31,540
ولی من یه چیزی دارم که کمک میکنه مردم آمریکا
290
00:22:31,540 --> 00:22:33,250
یاد پسر شما رو زنده نگه دارن
291
00:22:33,250 --> 00:22:35,410
و شاید باهاش بتونیم پول گروگانگیری رو هم بدیم.
292
00:22:40,180 --> 00:22:42,850
اینا رو با قیمت یه دلار میفروشیم.
293
00:22:42,850 --> 00:22:44,170
هر آمریکایی دلش میخواد یکی داشته باشه.
294
00:22:47,440 --> 00:22:49,930
تبلیغ میکنیم که درآمدش میره برای پرداخت پول باج.
295
00:22:49,930 --> 00:22:50,930
- دیوونهی ارزونقیمت!
296
00:22:52,030 --> 00:22:55,000
- بندازین این خلوضع رو از خونهم بیرون.
297
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
بیا بریم بیرون!
298
00:23:05,530 --> 00:23:06,760
- سرهنگ شوارتزکف!
299
00:23:06,760 --> 00:23:08,530
- بله؟ - یکی اینجاست
300
00:23:08,530 --> 00:23:10,510
که اصرار داره یه پیغام مهم برای سرهنگ لیندبرگ داره.
301
00:23:11,350 --> 00:23:12,183
- یکی دیگه؟!
302
00:23:17,230 --> 00:23:18,850
من اجازه دارم پیامهای سرهنگ لیندبرگ رو دریافت کنم.
303
00:23:18,850 --> 00:23:20,440
میتونم کمکتون کنم،
304
00:23:20,440 --> 00:23:21,440
قربان؟
305
00:23:21,440 --> 00:23:24,280
و قصد بیاحترامی به جایگاه شما رو ندارم،
306
00:23:24,280 --> 00:23:27,820
ولی من پیغامی دارم از خود آدمربا
307
00:23:27,820 --> 00:23:29,950
و بهم دستور داده شده که فقط به خود سرهنگ بدمش.
308
00:23:29,950 --> 00:23:34,810
به هیچکس دیگهای نباید تحویل بدم. اگه بخواین، مدارکمو نشون میدم.
309
00:23:34,810 --> 00:23:36,640
- خوشحال میشم مدارکتونو ببینم.
310
00:23:38,470 --> 00:23:41,170
استاد رشته آموزش و پرورش...
311
00:23:42,370 --> 00:23:47,120
دانشگاه فوردهم، مربی ورزش،
312
00:23:49,790 --> 00:23:54,260
مدیر مدرسه دولتی شماره ۱۲ در منطقه برانکس.
313
00:23:56,240 --> 00:23:57,230
اسمتون به طور کامل چیه قربان؟
314
00:23:59,360 --> 00:24:02,930
دکتر جان فرانسیس... کاندون.
315
00:24:04,670 --> 00:24:05,503
کجا هستین دکتر؟
316
00:24:07,970 --> 00:24:10,280
باشه، پشت خط بمونین.
317
00:24:10,280 --> 00:24:12,200
چند نفر میفرستیم بیان باهاتون صحبت کنن.
318
00:24:12,200 --> 00:24:13,970
- اگه بخواین، این کارو بکنین.
319
00:24:13,970 --> 00:24:18,470
ولی اجازه بدین بگم که خطر اعتماد به من
320
00:24:18,470 --> 00:24:21,890
و وصل کردنم به سرهنگ لیندبرگ، شاید خیلی کمتر باشه
321
00:24:21,890 --> 00:24:25,370
از خطری که توی معطلکردن این قضیه هست. پشت خط...
322
00:24:25,370 --> 00:24:27,110
- باشه، من از خط میرم بیرون...
323
00:24:27,110 --> 00:24:27,943
پشت خط بمون.
324
00:24:32,090 --> 00:24:33,560
سرهنگ لیندبرگ رو به این خط وصل کنین.
325
00:24:40,880 --> 00:24:43,665
- بله؟ - احتمالاً اینم یه سرنخ الکیه سرهنگ،
326
00:24:43,665 --> 00:24:45,740
ولی یه تماسی گرفتم که فکر میکنم بهتره خودتون گوش بدین.
327
00:24:53,630 --> 00:24:55,610
- سلام، سرهنگ لیندبرگ.
328
00:24:55,610 --> 00:25:00,560
من... خب، توضیح دادن... ببینین،
329
00:25:00,560 --> 00:25:03,920
یه نامه از طریق پست برام اومده که فکر میکنم
330
00:25:03,920 --> 00:25:05,630
از طرف آدمرباها باشه.
331
00:25:07,190 --> 00:25:08,720
بله حتماً، حتماً میخونمش.
332
00:25:11,060 --> 00:25:15,860
قربان گرامی، اگه مایلید که
333
00:25:15,860 --> 00:25:19,130
به عنوان واسطه در پرونده لیندبرگ عمل کنین،
334
00:25:19,130 --> 00:25:22,370
لطفاً دقیقاً طبق دستوراتی که میدیم عمل کنین.
335
00:25:22,370 --> 00:25:27,110
نامهی پیوست رو شخصاً برسونین به آقای لیندبرگ.
336
00:25:28,010 --> 00:25:31,040
یه پاکت کوچیک هم ضمیمهست که مستقیماً
337
00:25:31,040 --> 00:25:32,600
برای خود شماست.
338
00:25:32,600 --> 00:25:34,400
- لطفاً اون یکی رو باز کن و برام بخونش.
339
00:25:34,400 --> 00:25:35,300
- حتماً، فقط یه لحظه...
340
00:25:45,710 --> 00:25:48,440
خب، اینم متن نامهای که
341
00:25:48,440 --> 00:25:50,720
برای شما نوشته شده آقای...
342
00:25:50,720 --> 00:25:54,380
سرهنگ لیندبرگ، هیپول. قربان، آقای
343
00:25:54,380 --> 00:25:58,460
کاندون میتونه نقش واسطه رو داشته باشه.
344
00:25:58,460 --> 00:26:03,440
میتونین ۷۰ هزار دلار رو بهش بدین. پول رو یهجا جمع کنین،
345
00:26:03,440 --> 00:26:06,200
- خب، بندازین این یارو رو تو نیویورک بگیرن، به جرم اخاذی.
346
00:26:06,200 --> 00:26:08,420
شاید بقیهی دیوونهها هم یه کم بترسن.
347
00:26:08,420 --> 00:26:12,350
- وقتی پولو کامل گرفتیم، بهتون میگیم
348
00:26:12,350 --> 00:26:15,230
- که بچهتون کجاست. همش همین بود؟
349
00:26:15,230 --> 00:26:16,940
- ظاهراً بله قربان، چیز دیگهای نبود.
350
00:26:16,940 --> 00:26:19,250
- خیلی خب، مطمئنم سرهنگ شوارتزکف خیلی دوست داره
351
00:26:19,250 --> 00:26:21,920
بیشتر درباره جزئیات باهاتون صحبت کنه قربان.
352
00:26:21,920 --> 00:26:22,920
آهان، یه چیز دیگه هم هست.
353
00:26:23,875 --> 00:26:26,330
- یه چیزی شبیه... یه طرح، میدونین؟
354
00:26:27,620 --> 00:26:30,350
چندتا دایره که در هم قفلی شدن.
355
00:26:31,850 --> 00:26:36,850
- دایرههای در هم قفلشده؟ این همون امضائه.
356
00:26:37,040 --> 00:26:38,180
محاله تقلبی باشه،
357
00:26:38,180 --> 00:26:40,040
چون هیچوقت تو روزنامهها چاپ نشده بوده.
358
00:26:42,650 --> 00:26:43,890
- میفهمی با چی طرفم سرهنگ؟
359
00:26:45,270 --> 00:26:46,950
یه نردبون مشابه ساختن،
360
00:26:46,950 --> 00:26:49,350
و یه مرد با وزن ۷۰ کیلو رو راحت نگه میداره.
361
00:26:49,350 --> 00:26:51,930
ولی وقتی همون مرد یه بستهی ۱۵ کیلویی بغلش میگیره، نردبونه میشکنه.
362
00:26:51,930 --> 00:26:54,000
نتیجه: آدمربا احتمالاً
363
00:26:54,000 --> 00:26:55,140
وزنش حدود متوسط بوده.
364
00:26:56,430 --> 00:26:58,110
باید اینو تو روزنامهها بخونم یعنی؟
365
00:26:58,110 --> 00:27:01,170
- سرهنگ شوارتزکف فکر میکنه دلایلی داره.
366
00:27:01,170 --> 00:27:03,750
- آره، دلایل داره، حتماً.
367
00:27:03,750 --> 00:27:07,170
همش یه کلمهست: ایگو. خودشیفتگی.
368
00:27:10,470 --> 00:27:12,120
- این نسخهی کپیشده از آخرین نامهست.
369
00:27:15,990 --> 00:27:17,460
کاملاً محرمانهست.
370
00:27:18,810 --> 00:27:20,760
اگه این امضا به دست روزنامهها برسه،
371
00:27:20,760 --> 00:27:22,470
باعث دردسرای جدی میشه.
372
00:27:22,470 --> 00:27:24,210
اون وقت دیگه نمیفهمیم با آدم درستی طرفیم یا نه.
373
00:27:24,210 --> 00:27:26,520
بازم این یکی هم توسط یه آلمانی نوشته شده.
374
00:27:26,520 --> 00:27:28,170
به نظر میرسه این احتمال وجود داره.
375
00:27:29,100 --> 00:27:31,470
و نامه از برانکس پست شده.
376
00:27:31,470 --> 00:27:34,740
برانکس... و شوارتزکف هم...
377
00:27:34,740 --> 00:27:36,660
- باید شروع کنیم به همکاری...
378
00:27:36,660 --> 00:27:37,493
و ما توی...
379
00:27:37,493 --> 00:27:42,185
منطقهای هستیم که باید دنبال دکتر...
380
00:27:42,240 --> 00:27:47,010
فِل بگردیم. دکتر فِل متخصص روانشناسی جناییه. اون...
381
00:27:47,010 --> 00:27:49,440
- فکر میکنه میتونه کمک کنه آدمربا رو شناسایی کنیم.
382
00:27:49,440 --> 00:27:53,400
و جیم، من قبول کردم که با یه واسطه همکاری کنیم.
383
00:27:54,600 --> 00:27:58,680
یه نگاه به این بنداز، جفی...
384
00:27:58,680 --> 00:28:03,680
اسمش جان اف کاندونه. J-F-C... J-F-C...
385
00:28:03,985 --> 00:28:07,050
- اوه جفی! باهوشانهست، خیلی زیرکانهست!
386
00:28:07,050 --> 00:28:09,540
- سرهنگ شوارتزکف کامل بررسیش کرده.
387
00:28:09,540 --> 00:28:10,590
من و اون هردو مطمئنیم
388
00:28:10,590 --> 00:28:12,390
که طرف آدم درستی و قابل اعتمادیه.
389
00:28:12,390 --> 00:28:14,820
اون حتی از طرف آدمرباها تماس تلفنی گرفته
390
00:28:14,820 --> 00:28:18,450
برای تنظیم یه قرار ملاقات، به محض اینکه مدرکی داشته باشیم
391
00:28:18,450 --> 00:28:19,950
که واقعاً بچه پیش خودشونه.
392
00:28:19,950 --> 00:28:21,300
چه مدرکی؟ ما درخواست کردیم
393
00:28:21,300 --> 00:28:22,620
لباس خواب بچه رو برامون بفرستن.
394
00:28:23,580 --> 00:28:26,010
به محض اینکه مدرک رسید، شماره سریال اسکناسای باج رو هم لازم داریم.
395
00:28:26,010 --> 00:28:27,270
بهمحض اینکه مطمئن شیم
396
00:28:27,270 --> 00:28:28,680
با آدم درست طرفیم،
397
00:28:28,680 --> 00:28:30,930
پول باج رو میدیم، و شما هم شماره سریالا رو میگیرین.
398
00:28:33,420 --> 00:28:35,520
قهوه میخوای سرهنگ؟ - نه جیم، ممنون.
399
00:28:37,140 --> 00:28:38,850
اون یکی مرد چی؟ همون که تو روزنامهها راجعبهش خوندم.
400
00:28:40,380 --> 00:28:42,120
جان هیوز کرتیس.
401
00:28:42,960 --> 00:28:46,380
آقای کرتیس هم ادعا کرده که با آدمرباها در ارتباطه.
402
00:28:46,380 --> 00:28:47,880
سرهنگ شوارتزکف بررسیش کرده.
403
00:28:47,880 --> 00:28:49,740
- آره، اونم تو روزنامهها خوندم.
404
00:28:51,060 --> 00:28:54,240
- مطمئنم سرهنگ شوارتزکف شواهد رو به موقع
405
00:28:54,240 --> 00:28:55,380
در اختیار میذاره.
406
00:28:55,380 --> 00:28:58,410
- یعنی بعد از اینکه آدمرباها رو دستگیر کرد؟
407
00:28:59,310 --> 00:29:01,290
ستوان، من دارم سعی میکنم به این پرونده کمک کنم.
408
00:29:01,290 --> 00:29:03,960
حرفم اینه سرهنگ، که شانس برگشت سالم پسرتون
409
00:29:03,960 --> 00:29:07,230
خیلی بیشتر میشد اگه سرهنگ شوارتز اطلاعاتشو با ما درمیون میذاشت.
410
00:29:07,230 --> 00:29:10,290
- خیلی راحت ممکنه به این برداشت برسم
411
00:29:10,290 --> 00:29:12,750
که انگار چیزای مهمتری از جون پسر من توی این پرونده هست.
412
00:29:12,750 --> 00:29:15,060
که دارن بهش اولویت میدن...
413
00:29:15,060 --> 00:29:17,790
بیشتر از برگشت سالم بچهم...
414
00:29:24,840 --> 00:29:27,145
- خبر جدیدی هست؟ سرهنگ، تو نیویورک با کی حرف زدی؟
415
00:29:27,145 --> 00:29:30,540
پول باج رو دادی؟ اون شوارتزکف چی میگه؟ آره...
416
00:29:30,540 --> 00:29:31,540
چی رو داره قایم میکنه؟
417
00:29:41,200 --> 00:29:42,670
- خانما و آقایون، لطفاً...
418
00:29:44,440 --> 00:29:49,090
من گفتم وقتی چیزی برای گفتن داشته باشم، بهتون اطلاع میدم. خانم
419
00:29:49,090 --> 00:29:54,090
لیندبرگ هم همینطور.
اون فعلاً خودش رو کنار کشیده،
420
00:29:54,520 --> 00:29:55,690
منتظره خبری بشه،
421
00:29:55,690 --> 00:29:57,280
و داره به کار خودش میرسه...
422
00:29:57,280 --> 00:29:59,590
شاید بد نباشه ما هم ازش یاد بگیریم.
423
00:30:18,070 --> 00:30:21,100
- امروز اون پیشخدمت تو خونهی مادرزن شما
424
00:30:21,100 --> 00:30:22,780
مورد بازجویی قرار گرفت.
425
00:30:22,780 --> 00:30:25,090
- وایولت شارپ؟ - بله.
426
00:30:25,090 --> 00:30:28,270
- فکر میکنم یه چیزایی میدونه. - چی باعث شده اینطور فکر کنی؟
427
00:30:28,270 --> 00:30:32,050
سرهنگ، خسته نیستی؟ فکر کنم هستم
428
00:30:32,050 --> 00:30:34,030
من، نمیدونم
429
00:30:34,030 --> 00:30:36,490
بیشتر از یه هفتهس که نخوابیدی، ولی میدونم
430
00:30:36,490 --> 00:30:37,870
چرا به
431
00:30:37,870 --> 00:30:38,920
- مظنونی - ویولت
432
00:30:38,920 --> 00:30:39,920
- شارپ؟
433
00:30:39,920 --> 00:30:42,490
خیلی طفره میره
434
00:30:42,490 --> 00:30:45,250
ادعا کرده شب اول مارس رفته سینما
435
00:30:47,500 --> 00:30:51,550
خب، نمیدونه با کی بوده
436
00:30:51,550 --> 00:30:54,070
یا اسم فیلم چی بوده یا حتی درباره چی بوده
437
00:30:58,390 --> 00:30:59,740
- ویولت کم و بیش نامزد کرده
438
00:30:59,740 --> 00:31:02,980
اونطور که من میدونم، با پیشخدمت مادر زنم
439
00:31:02,980 --> 00:31:03,980
- پاوند
440
00:31:03,980 --> 00:31:05,500
- پس اگه اون شب با یه مرد جوون
441
00:31:05,500 --> 00:31:07,060
رفته سینما، خب
442
00:31:07,060 --> 00:31:09,280
میفهمم چرا نمیخواد یادش بیاد
443
00:31:14,830 --> 00:31:16,990
بله، این
444
00:31:16,990 --> 00:31:21,040
منم، دکتر کاندون
445
00:31:21,040 --> 00:31:23,860
- بسته رسید - توش چیه؟
446
00:31:24,970 --> 00:31:28,450
- فکر کنم لباس خوابه
447
00:31:29,645 --> 00:31:32,110
بیارمش پایین برای شناسایی؟
448
00:31:32,110 --> 00:31:34,600
- نه نه نه نه نه، اگه خبرنگارا بفهمن
449
00:31:34,600 --> 00:31:37,180
تو درگیر این ماجرایی، دیگه یه لحظه هم تنهات نمیذارن
450
00:31:38,440 --> 00:31:41,320
به محض اینکه بتونم یواشکی در برم میام اونجا
451
00:32:09,005 --> 00:32:13,525
- کی تو ماشینه؟ برگ؟ آره، شاید اونه که تو ماشینه
452
00:32:13,525 --> 00:32:16,075
کی تو ماشینه؟ هیشکی، هیشکی
453
00:32:39,890 --> 00:32:40,723
- دکتر کاندون
454
00:32:45,470 --> 00:32:46,700
ببخشید این موقع شب مزاحم شدیم
455
00:32:47,870 --> 00:32:50,450
- اشکال نداره، اصلاً متوجه
456
00:32:50,450 --> 00:32:54,560
زمان نشدم، بسته
457
00:32:54,560 --> 00:32:57,350
اینجاست، اوه
458
00:32:57,350 --> 00:33:00,200
- شنیدم - متاسفم عزیزم که مزاحم شدم
459
00:33:00,200 --> 00:33:02,180
سرهنگ لیندبرگ، دخترم مایرا
460
00:33:02,180 --> 00:33:03,180
- عذر میخوام
461
00:33:03,180 --> 00:33:05,240
بد موقع اومدم، عذرخواهی لازم نیست
462
00:33:05,240 --> 00:33:06,240
یه نگاهی بهش میندازم
463
00:33:31,315 --> 00:33:32,630
- اینو خوندی؟ آره
464
00:33:32,630 --> 00:33:34,940
دستورالعمل قرار ملاقاته
465
00:33:43,520 --> 00:33:45,740
- خانم شارپ، چرا دفعه قبل که حرف زدیم درباره
466
00:33:45,740 --> 00:33:48,175
رفتن به سینما دروغ گفتی؟
467
00:33:48,175 --> 00:33:50,660
- من، میترسیدم اکتاویوس عصبانی بشه
468
00:33:50,660 --> 00:33:55,490
من اون شب رفتم یه کافه بین راهی و رقصیدم
469
00:33:55,490 --> 00:33:58,040
- با کی بودی؟ - یه پسره به اسم
470
00:33:58,040 --> 00:34:00,650
ارنی و یه زوج دیگه، چی
471
00:34:00,650 --> 00:34:01,880
- اسم اون زوج چی بود؟
472
00:34:01,880 --> 00:34:03,110
- من، یادم نمیاد
473
00:34:04,160 --> 00:34:06,950
فامیلی ارنی رو هم یادم نمیاد
474
00:34:06,950 --> 00:34:08,090
- اون شب چه ساعتی برگشتی خونه؟
475
00:34:09,620 --> 00:34:11,960
- حدود ساعت ۱۱ - و کِی
476
00:34:11,960 --> 00:34:13,070
- فهمیدی آدمربایی شده؟
477
00:34:15,200 --> 00:34:17,390
- درست بعد از اینکه رسیدم خونه فهمیدم.
478
00:34:18,775 --> 00:34:22,130
من... حوصله جواب دادن به اینهمه سؤال رو ندارم.
479
00:34:22,130 --> 00:34:23,150
- دکتر هگرتی تو اتاق بغلیه،
480
00:34:23,150 --> 00:34:24,470
میخوای بیاد یه چیزی بهت بده؟
481
00:34:24,470 --> 00:34:27,410
- نه، فقط... فقط
- دلم میخواد تنها باشم.
482
00:34:28,400 --> 00:34:30,230
- خانم شارپ، وقتی بچه دزدیده شد،
483
00:34:30,230 --> 00:34:32,600
ما هم شما رو بازجویی کردیم هم خواهرت امیلی رو.
484
00:34:32,600 --> 00:34:34,160
ازتون خواستیم در دسترس باشین
485
00:34:34,160 --> 00:34:35,810
و ما رو در جریان برنامههاتون بذارین.
486
00:34:36,920 --> 00:34:39,800
تازه دیروز فهمیدیم که امیلی تو همون روزی که بچه دزدیده شد،
487
00:34:39,800 --> 00:34:41,660
درخواست ویزا داده برای برگشت به انگلستان.
488
00:34:43,610 --> 00:34:46,730
- واقعاً؟ تو همون... همون روز؟
489
00:34:47,960 --> 00:34:51,230
خب، لابد همون موقع کاراشو تموم کرده بوده، فقط...
490
00:34:51,230 --> 00:34:53,000
- پس چرا بیخبر از پلیس، رفت انگلیس؟
491
00:34:53,000 --> 00:34:54,275
بدون اینکه چیزی بگه؟
492
00:34:54,275 --> 00:34:58,250
- یعنی... یعنی دارین غیرمستقیم میگین خواهرم...؟
493
00:34:59,195 --> 00:35:02,870
اوه! چطور جرأت میکنین! واقعاً روی زیادی دارین!
494
00:35:03,740 --> 00:35:06,590
خواهر من یکی از بهترین، یکی از قابلاعتمادترین...
495
00:35:06,590 --> 00:35:08,150
و درستکارترین آدمهاست...
496
00:35:08,150 --> 00:35:11,390
آه، شما یه هیولا هستین!
497
00:35:12,475 --> 00:35:14,655
شما... شما واقعاً...
498
00:35:31,795 --> 00:35:33,140
- گفت گورستون رِیموند.
499
00:35:36,260 --> 00:35:37,860
- مطمئنی خودش میاد اونجا؟
500
00:35:39,000 --> 00:35:42,405
- اونجا رو خیلی دوست داره، یکی از جاهای موردعلاقشه. وقتی بیاد میگه: "اینت اینت"
501
00:35:43,355 --> 00:35:44,355
- اینت.
502
00:35:45,450 --> 00:35:46,770
- مطمئنم وقتی ببینمش میشناسمش.
503
00:35:50,070 --> 00:35:51,600
- میخوام این نرده رو دنبال کنم.
504
00:35:51,600 --> 00:35:55,380
توی یادداشت نوشته بود وایسا ته نرده...
505
00:35:55,380 --> 00:35:57,870
کنار اون میله، همونجا وایسا.
506
00:36:10,260 --> 00:36:11,093
- دکتر کاندون!
507
00:36:18,525 --> 00:36:20,700
- از قیافهی اینجا خوشم نمیاد. باهات میام.
508
00:36:20,700 --> 00:36:22,770
- نه، توی یادداشت نوشته بود باید تنها بیام.
509
00:36:24,090 --> 00:36:28,140
بعد از اینکه باهاش ارتباط برقرار کردم، برمیگردم دنبال پول.
510
00:37:02,250 --> 00:37:05,925
- انگار هیچکس اینجا نیست... هی، دکتر! دکتر!
511
00:37:09,685 --> 00:37:10,685
- اینجام!
512
00:37:11,970 --> 00:37:14,790
پولو تو ماشین گذاشتی؟
513
00:37:14,790 --> 00:37:16,950
اول میخوام بچه رو ببینم.
514
00:37:19,655 --> 00:37:23,195
اون صدای قهوهجوش بود، فقط نگهبان قبرستونه.
515
00:37:24,695 --> 00:37:25,995
- هی، اونجا چه خبره؟
516
00:37:30,985 --> 00:37:32,010
- منتظرم باش!
517
00:37:32,010 --> 00:37:32,970
- وایسا سر جات!
518
00:37:37,735 --> 00:37:41,730
- چرا انقدر مشکوکی؟ چرا فرار کردی؟
519
00:37:41,730 --> 00:37:42,730
- ریسک زیادی داشت.
520
00:37:45,180 --> 00:37:48,180
- من نیومدم اینجا که دستگیرت کنم.
521
00:37:49,980 --> 00:37:52,475
اومدم که بچه رو بگیرم.
522
00:37:52,475 --> 00:37:55,680
- ممکنه ۳۰ سال زندون بگیرم. حتی ممکنه برم رو صندلی برق.
523
00:37:55,680 --> 00:37:56,835
- صندلی؟ چرا صندلی برق؟
524
00:37:57,825 --> 00:38:00,990
- اگه بچه مرده باشه چی؟ اگه مرده باشه، من میسوزم.
525
00:38:02,490 --> 00:38:04,350
- یعنی داریم اینجا...
526
00:38:04,350 --> 00:38:07,680
چونه میزنیم؟ بچه که نمرده. بچه زندست!
527
00:38:07,680 --> 00:38:09,300
حالا برو پولو بیار
528
00:38:10,290 --> 00:38:13,530
- بچه کجاست؟ - نمیتونن بچه رو
529
00:38:13,530 --> 00:38:16,230
تا حدود هشت ساعت بیارن
530
00:38:16,230 --> 00:38:18,870
ولی قول دادی وقتی پولو دادیم
531
00:38:18,870 --> 00:38:19,980
بچه رو تحویل بدی
532
00:38:21,180 --> 00:38:24,090
یه یادداشت بهت میدم که نشون میده بچه کجاست
533
00:38:24,090 --> 00:38:26,310
- نه، همین الان منو پیش بچه میبری
534
00:38:26,310 --> 00:38:29,015
- غیرممکنه، رئیسم منو میکشه
535
00:38:29,015 --> 00:38:30,362
سوراخ سوراخم میکنن
536
00:38:33,960 --> 00:38:38,925
- اسمت چیه؟ جان، جان
537
00:38:41,260 --> 00:38:42,550
اسم منم جانه
538
00:38:45,730 --> 00:38:47,890
تو
539
00:38:47,890 --> 00:38:49,210
- آلمانی هستی؟
540
00:38:49,210 --> 00:38:50,210
پولو بیار
541
00:38:51,610 --> 00:38:55,810
- اول یه چیزی، سرهنگ لیندبرگ
542
00:38:55,810 --> 00:38:57,700
آدم پولداری نیست
543
00:38:57,700 --> 00:38:59,050
الان دوران رکوده
544
00:39:00,370 --> 00:39:03,790
نتونسته ۲۰ هزار دلار اضافی رو جور کنه
545
00:39:03,790 --> 00:39:05,230
ولی الان میتونم برم سمت ماشین
546
00:39:06,340 --> 00:39:08,980
و همون ۵۰ هزار دلار اصلی رو بهت بدم
547
00:39:11,860 --> 00:39:15,095
- ولی هر دوتاشو گفته بودی، ۵۰ تا رو بردار
548
00:39:15,095 --> 00:39:17,830
نه، تو میری پولو میاری و من یادداشتو
549
00:39:17,830 --> 00:39:19,315
وقتی برگشتی و پولو دادی بهت میدم
550
00:39:20,395 --> 00:39:22,000
- یه مدرک دیگه میخوام
551
00:39:23,050 --> 00:39:27,370
- هوم؟ - فقط میخوام نشونت بدم
552
00:39:27,370 --> 00:39:29,050
- یه چیزی... آروم...
553
00:39:29,050 --> 00:39:30,050
آرومآروم...
554
00:39:37,360 --> 00:39:39,010
- تا حالا اینا رو دیده بودی؟
555
00:39:39,010 --> 00:39:41,710
- آره، اینا همون سنجاقاییان که...
556
00:39:41,710 --> 00:39:43,270
پتو رو به گهواره بچه وصل میکردن.
557
00:39:45,700 --> 00:39:46,700
حالا برو پولو بیار.
558
00:39:48,760 --> 00:39:49,593
- اینجا منتظر بمون.
559
00:40:08,845 --> 00:40:09,940
- بچه رو آوردن؟
560
00:40:11,380 --> 00:40:13,840
- نه... نه...
- چرا؟
561
00:40:15,160 --> 00:40:17,485
خب، قول داده بود یه یادداشت بده که دقیق بگه...
562
00:40:17,485 --> 00:40:19,420
- نه، ما فقط پولو آوردیم...
563
00:40:19,420 --> 00:40:20,650
که دقیق بگه بچه کجاست.
564
00:40:21,490 --> 00:40:23,680
- ولی من...
565
00:40:25,750 --> 00:40:28,810
من نمیخوام این معامله رو با این شرایط انجام بدم.
566
00:40:34,360 --> 00:40:37,690
- چارهای نداریم. باید پولو بدیم بهش.
567
00:40:44,325 --> 00:40:47,230
- ولی فقط همون ۵۰ هزار.
568
00:40:47,230 --> 00:40:49,870
قانعش کردم که اون ۲۰ هزار اضافه رو بیخیال شه.
569
00:40:49,870 --> 00:40:52,090
- چجوری؟
- بعداً برات توضیح میدم.
570
00:40:52,090 --> 00:40:56,470
- دکتر کاندون، میخوام بدونین
571
00:40:56,470 --> 00:40:57,825
که واقعاً قدردان زحماتتونم...
572
00:40:57,825 --> 00:40:58,825
- فکر کنم بهتره من دیگه برم.
573
00:41:13,510 --> 00:41:16,300
- بچه توی قایق «نلی»ـه. یه قایق کوچیکه.
574
00:41:16,300 --> 00:41:19,000
۲۹ فوت طولشه. دو نفر توی قایقن.
575
00:41:19,000 --> 00:41:21,880
اونا بیگناهان. قایق رو میتونین پیدا کنین حدود یه مایل اونورتر...
576
00:41:21,880 --> 00:41:24,400
فکر کنم بین «نک» و ساحل...
577
00:41:24,400 --> 00:41:26,530
و «گی هد» نزدیک جزیرهی الیزابت.
578
00:41:29,770 --> 00:41:32,050
- خب، بریم خونهتون دکتر؟
579
00:41:32,050 --> 00:41:33,485
میخوام این خبر خوبو به زنم زنگ بزنم بگم.
580
00:42:02,480 --> 00:42:05,840
- الان درست بالای محل قراریم. چیزی میبینی؟
581
00:42:08,255 --> 00:42:09,088
- هیچی.
582
00:43:24,155 --> 00:43:27,440
- واقعاً دلیل اینکه وارد این ماجرا شد چی بود؟ دکتر؟
583
00:43:27,440 --> 00:43:28,700
- آره، واقعاً چرا پا گذاشتی وسط؟
584
00:43:28,700 --> 00:43:30,650
- بارها گفتم، اگه فقط گوش میدادین...
585
00:43:31,520 --> 00:43:32,660
تنها دلیل من این بود
586
00:43:32,660 --> 00:43:34,670
که دلم میخواست بازوهای اون بچه رو
587
00:43:34,670 --> 00:43:36,170
دوباره دور گردن مادرش ببینم.
588
00:43:36,170 --> 00:43:37,700
- مطمئنی؟ فقط همین دلیل؟
589
00:43:37,700 --> 00:43:39,830
- اگه مطمئن نبودم، نمیگفتم.
590
00:43:39,830 --> 00:43:41,995
- دلیل دیگهای نداری دکتر؟ واقعاً فقط همینه؟
591
00:43:41,995 --> 00:43:43,100
- من دلیل رو همین الان گفتم.
592
00:43:43,100 --> 00:43:45,115
- مطمئنی نیت شخصی یا نفعی توش نداشتی؟
593
00:43:45,115 --> 00:43:46,670
از یه دکتر به دکتر دیگه میپرسم...
594
00:43:46,670 --> 00:43:48,920
- دکتر، واقعاً چیزی واسه سود بردن از این ماجرا نداشتی؟
595
00:43:48,920 --> 00:43:50,480
- تو برانکس آگهی دادی...
596
00:43:50,480 --> 00:43:52,010
- اینجا آمریکاست، ایالات متحده.
597
00:43:52,010 --> 00:43:53,315
- چی باعث میشه فکر کنی قضیهی آدمربایی...
598
00:43:59,015 --> 00:44:00,035
- درسته، ستوان.
599
00:44:00,945 --> 00:44:03,890
- آدرس این آپارتمان تو نیوآرک رو بهم دادن،
600
00:44:03,890 --> 00:44:07,970
و اونجا بود که باهاشون روبهرو شدم.
- یعنی واقعاً...
601
00:44:07,970 --> 00:44:09,290
یه بخشی از پول باج رو دیدی؟
602
00:44:09,290 --> 00:44:10,970
- آره دقیقاً، به جز شماره سریالها
603
00:44:13,160 --> 00:44:15,980
- و امروز تو هتل پرینس جورج بهت زنگ میزنن
604
00:44:15,980 --> 00:44:18,830
که یه قرار جدید برای تحویل بچه بذارن
605
00:44:18,830 --> 00:44:21,080
درسته. خب ممنون آقای کورتیس
606
00:44:21,080 --> 00:44:23,420
موقع تماس باید اونجا باشی. بله
607
00:44:24,440 --> 00:44:26,810
سرهنگ، میشه چند دقیقه بمونید؟
608
00:44:26,810 --> 00:44:28,670
البته، باعث افتخاره
609
00:44:29,930 --> 00:44:32,040
- خبرتون میکنم. ممنون سرهنگ
610
00:44:33,720 --> 00:44:34,920
امیدوارم تا وقتی برسید
611
00:44:34,920 --> 00:44:36,180
خبرای خوبی داشته باشیم
612
00:44:37,020 --> 00:44:38,610
- تو هتل میبینمتون آقای کورتیس
613
00:44:38,610 --> 00:44:39,443
- درسته
614
00:44:48,120 --> 00:44:49,770
- نمیدونم این یارو چی تو سرشه سرهنگ
615
00:44:49,770 --> 00:44:51,840
ولی یه تاجر محترمه
616
00:44:51,840 --> 00:44:54,510
برای آقای کورتیس خیلی راحت بود که یکی از
617
00:44:54,510 --> 00:44:57,000
اسکناسهای باج رو با خودش بیاره به عنوان مدرک قطعی
618
00:44:57,000 --> 00:44:59,430
که با آدمای درست در ارتباطه
619
00:44:59,430 --> 00:45:01,560
ولی نیاورد. و وقتی رفتیم سراغ
620
00:45:01,560 --> 00:45:03,780
اون آدرس آپارتمان تو نیوآرک، خالی بود
621
00:45:03,780 --> 00:45:05,280
- خب این منطقی نیست؟
622
00:45:06,180 --> 00:45:07,410
- چرا، کاملاً منطقیه
623
00:45:08,610 --> 00:45:10,500
اینم منطقیه که اگه کلاهبردار باشه
624
00:45:10,500 --> 00:45:11,550
آدرس یه آپارتمان
625
00:45:11,550 --> 00:45:14,220
خالی رو بده. ما فکر میکنیم اون یه
626
00:45:14,220 --> 00:45:17,760
- کلاهبردار دون پایهس
627
00:45:19,050 --> 00:45:21,210
- سرهنگ، من گزارش بازجویی دکتر کاندون رو کامل خوندم.
628
00:45:21,210 --> 00:45:23,670
و دوتا نکته خیلی برجستهست.
629
00:45:24,630 --> 00:45:26,670
اول اینکه «جان» سنجاقهایی رو شناخت
630
00:45:26,670 --> 00:45:28,170
که پتوی بچه رو اون شب نگه داشته بودن.
631
00:45:28,170 --> 00:45:30,540
یعنی خودش شخصاً اون شب تو اون اتاق بوده.
632
00:45:30,540 --> 00:45:32,940
دوم اینکه با وجودی که میگفت نمیتونه فلان کارو بکنه
633
00:45:32,940 --> 00:45:34,950
چون رئیسش ممکنه بکشتش یا تهدیدش کنه،
634
00:45:34,950 --> 00:45:38,070
اما خودش تصمیم گرفت مبلغ باج رو از ۷۰ هزار
635
00:45:38,070 --> 00:45:39,480
به ۵۰ هزار کاهش بده.
636
00:45:40,980 --> 00:45:43,440
به نظر من این نشون میده که جان همون آدمرباست
637
00:45:43,440 --> 00:45:44,460
و تنها کار میکنه.
638
00:45:45,930 --> 00:45:49,440
اگه این درست باشه، پس کرتیس قلابیه.
639
00:45:49,440 --> 00:45:50,970
- اینم ممکنه آقایون...
640
00:45:50,970 --> 00:45:53,100
ولی با توجه به شرایط فعلی، نمیتونم
641
00:45:53,100 --> 00:45:54,930
هیچکدوم از احتمالاتو کنار بذارم.
642
00:45:54,930 --> 00:45:55,930
درسته؟
643
00:46:06,360 --> 00:46:09,540
- آقایون، این دفعه دقیقاً سر نقطهی قراریم.
644
00:46:09,540 --> 00:46:13,380
امیدوارم این بار قرار ملاقات موفق باشه. کاپیتان...
645
00:46:13,380 --> 00:46:15,390
- دفعههای قبل ترافیک باعث شد
646
00:46:15,390 --> 00:46:17,040
بترسه و فرار کنه.
647
00:46:17,040 --> 00:46:18,570
منظورم اینه که رفتوآمد خیلی زیاد بود.
648
00:46:22,560 --> 00:46:24,270
- شناور در حال حرکت به سمت دماغهست.
649
00:46:24,270 --> 00:46:25,350
۵۰۰۰ یارد فاصله.
650
00:46:30,390 --> 00:46:31,410
- رندال!
651
00:46:31,410 --> 00:46:34,440
باید خودش باشه. تیربار رو ببرین سمت قایق، نشونهگیری کنین!
652
00:46:34,440 --> 00:46:36,810
- آماده باشین، فقط برای احتیاط.
653
00:46:36,810 --> 00:46:38,885
شاید یه نقشه باشه برای دزدیدن شما، سرهنگ.
654
00:46:57,450 --> 00:46:59,190
- فقط یه قایق ماهیگیریه.
655
00:47:50,830 --> 00:47:51,830
- سرهنگ؟
656
00:47:51,830 --> 00:47:52,663
باید یه جایی همین دور و برا باشن.
657
00:47:56,320 --> 00:47:59,410
- ریل شماره ۱۶، پلهی بالایی
658
00:47:59,410 --> 00:48:02,500
نردبون پایینی از جنس چوب کاج نرمه.
659
00:48:02,500 --> 00:48:06,070
این ریل سمت چپیه.
660
00:48:07,120 --> 00:48:08,770
چهارتا جای میخ رو نگاه کنین.
661
00:48:10,150 --> 00:48:12,730
سوراخهای مربعی. مربعی.
662
00:48:12,730 --> 00:48:16,270
خیلی نادره. چون اگه بتونم یکی از
663
00:48:16,270 --> 00:48:18,100
معدود جاهایی تو این کشور رو پیدا کنم که هنوز...
664
00:48:18,100 --> 00:48:19,415
- من نیرو اضافه ندارم که بفرستم.
665
00:48:19,415 --> 00:48:20,830
- اگه بتونم یکی از اون جاها رو پیدا کنم...
666
00:48:20,830 --> 00:48:22,210
که هنوز از این میخها استفاده میکنن،
667
00:48:22,210 --> 00:48:25,390
اون وقت میتونیم یه سرنخ خیلی خوب پیدا کنیم.
668
00:48:26,260 --> 00:48:27,700
چون احتمال اینکه
669
00:48:27,700 --> 00:48:30,790
چهارتا سوراخ میخ توی دنیا پیدا بشه
670
00:48:30,790 --> 00:48:32,320
که دقیقاً بخوره به این چهار تا...
671
00:48:32,320 --> 00:48:36,580
بدون اینکه قبلاً همون چهارتا میخ توش رفته باشه،
672
00:48:36,580 --> 00:48:38,170
تقریباً غیرممکنه.
673
00:48:38,170 --> 00:48:40,030
یعنی احتمالش از لحاظ ریاضی، تقریباً...
674
00:48:40,030 --> 00:48:41,800
- آقای... آقای کیلر، این چیزایی که میگین
675
00:48:41,800 --> 00:48:44,135
واقعاً جالبه، مهم هم هست، شکی توش نیست،
676
00:48:44,135 --> 00:48:46,335
ولی واقعاً نمیتونم نیرویی در اختیارتون بذارم.
677
00:48:47,395 --> 00:48:48,615
- متأسفم... باید خودت تنهایی ادامه بدی.
678
00:48:55,965 --> 00:48:57,095
- چی شده؟ سِینا؟
679
00:49:03,015 --> 00:49:03,848
- سرهنگ...
680
00:49:03,848 --> 00:49:06,160
سرهنگ لیندبرگ...
681
00:49:06,160 --> 00:49:08,890
یه پیام رادیویی رسید...
682
00:49:10,570 --> 00:49:11,875
- بچه... بچه رو پیدا کردن.
683
00:49:16,625 --> 00:49:17,625
- مردهست.
684
00:49:47,710 --> 00:49:49,480
- میگن چند تا شکارچی بدن رو پیدا کردن...
685
00:49:49,480 --> 00:49:51,730
فقط دو مایل با خونه فاصله داشته.
686
00:49:51,730 --> 00:49:53,620
- هی، چرا نمیذارین نزدیکتر بریم؟
687
00:49:53,620 --> 00:49:55,450
- بیا دیگه، ما هم میخوایم بچه رو ببینیم!
688
00:49:55,450 --> 00:49:59,980
- همونجا وایسین! اینجا صحنهی جرمه، مدرکه!
689
00:50:01,630 --> 00:50:03,130
- خانم، عقبتر وایسا.
- همینجاست که بچه رو پیدا کردن؟
690
00:50:03,130 --> 00:50:04,240
- بله خانم، همینجاست.
691
00:50:05,140 --> 00:50:07,960
- راسته که جمجمهش له شده بوده؟
692
00:50:09,250 --> 00:50:10,660
- زود نشون بده...
- منم میخوام ببینم.
693
00:50:21,010 --> 00:50:22,180
- درش بیارین...
694
00:51:03,200 --> 00:51:04,200
- سرهنگ...
695
00:51:05,630 --> 00:51:08,810
این همون جسد بچهی شماست؟
696
00:51:10,730 --> 00:51:11,730
- آره...
697
00:51:17,055 --> 00:51:18,225
- صبر کن...
698
00:51:18,225 --> 00:51:19,610
تو...
699
00:51:19,610 --> 00:51:23,345
- برگه رو برداشتی... اشتباه میکنی... تولد...
700
00:51:23,345 --> 00:51:24,830
بذار... بذار پشت...
701
00:51:24,830 --> 00:51:25,670
پاکت نامه رو نگاه کن...
702
00:51:25,670 --> 00:51:26,990
معمولاً اسمتو و آدرستو مینویسی دیگه.
703
00:51:26,990 --> 00:51:28,070
ببین آدمربا چی نوشته!
704
00:51:29,210 --> 00:51:30,920
لینبرگ ناخواسته، البته،
705
00:51:30,920 --> 00:51:33,320
ولی بازم نشون میده که خودش رو با لین یکی میدونه.
706
00:51:33,320 --> 00:51:34,320
این تازه رسیده.
707
00:51:39,260 --> 00:51:40,260
- پول دیهی بیشتریه.
708
00:51:42,740 --> 00:51:47,600
- این یکی رو اینجا خرج کرده.
709
00:51:50,120 --> 00:51:54,440
خب، معلومه که طرف همین دور و برا زندگی میکنه.
710
00:51:55,610 --> 00:51:56,720
اون پایین، تو منهتن کار میکنه.
711
00:51:58,130 --> 00:52:00,350
پولاشو تو خیابونای اصلی خرج کرده.
712
00:52:00,350 --> 00:52:02,540
درست مثل چیزی که پیشبینی کرده بودی، دکتر.
713
00:52:02,540 --> 00:52:03,740
خب، این یادداشتای دیه کمک میکنن.
714
00:52:05,030 --> 00:52:07,100
- نمیدونم چرا شوارتز آخرش لوَش داد.
715
00:52:08,030 --> 00:52:09,800
- چرا؟ چون فهمیده ما قراره گیرش بندازیم.
716
00:52:09,800 --> 00:52:11,870
میخواد ما بگیم با همکاری اون این کارو کردیم.
717
00:52:12,950 --> 00:52:14,720
فکر کنم بنزینشو همون نزدیکی خونهش میزنه.
718
00:52:14,720 --> 00:52:15,950
همینطور نیست، دکتر؟
719
00:52:15,950 --> 00:52:19,190
همه پمپبنزینای این منطقه رو گذاشتم آماده باش.
720
00:52:19,190 --> 00:52:21,080
- وقتی پیداش کردی با این عکس چی کار میکنی؟
721
00:52:21,080 --> 00:52:22,340
- چی منظورتِه؟ چی کار میکنم؟ میگیرمش دیگه!
722
00:52:23,435 --> 00:52:26,030
- کجا میگیریش؟
723
00:52:26,030 --> 00:52:27,030
- نمیدونم، شاید خونهش. بذار یه چیزی بگم.
724
00:52:27,980 --> 00:52:32,450
اگه خونهشو محاصره کنین، وقت پیدا میکنه مدارکو از بین ببره.
725
00:52:32,450 --> 00:52:33,740
من میگم این کارو نکنید.
726
00:52:33,740 --> 00:52:35,270
بهش فرصت میدین همه چی رو قایم کنه.
727
00:52:35,270 --> 00:52:36,950
اگه مدرک نداشته باشی، سخت میتونی نگهش داری.
728
00:52:38,030 --> 00:52:39,500
حالا اگه دور از خونهش بگیرینش،
729
00:52:39,500 --> 00:52:41,570
و اگه همون کسی باشه که من فکر میکنم، با توهمِ
730
00:52:41,570 --> 00:52:44,150
خیلی مهم بودن خودش، حتماً یه دونه از
731
00:52:44,150 --> 00:52:46,100
اون اسکناسهای دیه رو همراهش داره تا یادش بمونه
732
00:52:46,100 --> 00:52:49,940
چه پیروزی بزرگی رو سرِ لینبرگ بهدست آورده. واقعاً خیلی
733
00:52:49,940 --> 00:52:50,940
کمک کردی دکتر.
734
00:52:51,980 --> 00:52:53,270
ولی میدونی، وقتی این یارو رو بگیرم،
735
00:52:53,270 --> 00:52:55,370
اون موقع راه من و تو از هم جدا میشه.
736
00:52:55,370 --> 00:52:57,170
میدونی چرا؟
737
00:52:57,170 --> 00:52:59,150
چون تو میخوای ثابت کنی دیوونهست
738
00:52:59,150 --> 00:53:01,160
و نگهش داری برای تحقیقای روانشناسی.
739
00:53:02,750 --> 00:53:04,010
ولی من میخوام بفرستمش پای چوبهدار.
740
00:53:07,130 --> 00:53:09,380
- اوه، بیا، بذار کمکت کنم.
741
00:53:09,380 --> 00:53:10,760
اینا فقط باید برن توی پرده.
742
00:53:14,450 --> 00:53:17,870
- اینا توی اتاقخواب بودن. نه، نه. بده من، مرسی.
743
00:53:19,265 --> 00:53:20,810
چمدونا همشون پرن.
744
00:53:20,810 --> 00:53:22,160
باید زور بزنی دوباره ببندیشون.
745
00:53:25,805 --> 00:53:27,600
- فک کنم رفتن از اینجا خیلی به نفعمونه.
746
00:53:29,460 --> 00:53:30,810
تا چند وقت دیگه یه نینی کوچولو داریم.
747
00:53:33,510 --> 00:53:36,510
نیاز به یه تغییر داریم، یه شروع تازه.
748
00:53:38,460 --> 00:53:39,460
- برگردیم
749
00:53:39,460 --> 00:53:40,530
- به یه زندگی نرمال دوباره.
750
00:53:40,530 --> 00:53:42,270
هنوزم فکر میکنم خیلی نامردیه که بخوای
751
00:53:42,270 --> 00:53:46,620
بهخاطر خبرنگارا، تهدیدا و نامههای عجیب از خونت بزنی بیرون.
752
00:53:47,970 --> 00:53:50,520
- بیچاره دکتر کاندن هم اوضاعش دستکمی از ما نداشته، شاید بدتر.
753
00:53:50,520 --> 00:53:52,740
تو بعضی موارد حتی بدتر بوده. حداقل هیچکدوم
754
00:53:52,740 --> 00:53:55,470
از این دیوونهها منو به آدمربایی متهم نکردن.
755
00:53:55,470 --> 00:53:56,820
شاید همهشونم دیوونه نباشن.
756
00:54:02,010 --> 00:54:03,725
- ببخشید که اینطوری سرزده اومدیم آقایون.
757
00:54:04,945 --> 00:54:06,960
ولی آقای کرتیس یه حرف مهمی باهاتون دارن.
758
00:54:06,960 --> 00:54:09,420
فرمانده، بفرمایید آقای کرتیس.
759
00:54:12,990 --> 00:54:17,910
- فرمانده، به خاطر خودتون، و مخصوصاً به خاطر خانم
760
00:54:17,910 --> 00:54:21,390
لیندبرگ، من... واقعاً
761
00:54:21,390 --> 00:54:24,510
متأسفم اگه باعث ناراحتی یا دلخوری شما شدم.
762
00:54:24,510 --> 00:54:26,280
از ته دلم معذرت میخوام.
763
00:54:27,450 --> 00:54:32,190
ولی ببینین، من... من تا الان همه حقیقتو نگفتم.
764
00:54:37,200 --> 00:54:42,120
دروغ گفتم. یعنی در مورد همه چی، قایق، باند خلافکارا...
765
00:54:42,120 --> 00:54:45,900
همهش یه دروغ بزرگ بود.
766
00:55:01,470 --> 00:55:06,120
- وای...
- خدایا... حتماً دیوونه شده بودم.
767
00:55:10,740 --> 00:55:14,790
الان حالم خوبه، ولی اون موقع... آره، اون موقع دیوونه شده بودم.
768
00:55:23,040 --> 00:55:25,170
- وقتی داشتم از بین اون همه خبرنگار رد میشدم،
769
00:55:26,250 --> 00:55:30,090
یهو فهمیدم ماهی آزاد وقتی خلاف جریان شنا میکنه چه حالی داره.
770
00:55:30,990 --> 00:55:33,510
که بره بالا، بره سمت تخمگذاری.
771
00:55:34,980 --> 00:55:36,570
همهی اینا مال امروزن، آره؟
772
00:55:36,570 --> 00:55:38,430
- و قراره همشونو بندازم دور.
773
00:55:38,430 --> 00:55:40,890
- نمیخوام دیگه ببینمشون.
- خیلی زشت و دلآزارن. حالمو بد میکنن.
774
00:55:44,340 --> 00:55:49,080
فقط یه دونهش هست بابا. یه پاکت کوچیک توشه.
775
00:55:49,080 --> 00:55:51,240
توی یه پاکت بزرگ که روش نوشته فقط برای دکتر کاندو.
776
00:55:51,240 --> 00:55:53,220
و تو یادداشتش نوشته شده که...
777
00:55:53,220 --> 00:55:54,990
تو پاکت، یه عکس از آدمربا گذاشته شده.
778
00:56:00,180 --> 00:56:01,180
چی شده؟
779
00:56:02,910 --> 00:56:03,743
- منم؟
780
00:56:14,325 --> 00:56:17,295
- من...
- میدونی که دکتر...
781
00:56:17,295 --> 00:56:19,500
- هگی هرچی دلش میخواد میتونه بگه.
782
00:56:19,500 --> 00:56:22,835
ولی به جان نگفتن که احساساتت رو کنترل نکن.
783
00:56:22,835 --> 00:56:24,705
من باهاشون دوباره حرف میزنم.
784
00:56:24,705 --> 00:56:27,460
لعنتی. از دست اون جوونه عصبانی نیستم.
785
00:56:27,460 --> 00:56:28,460
- پسر جوونه.
786
00:56:28,460 --> 00:56:29,293
فقط بهشون بگو که...
787
00:56:29,293 --> 00:56:32,320
- اون نیست.
788
00:56:32,320 --> 00:56:37,320
بفرستشون برن. دیگه نمیخوام باهاشون حرف بزنم.
789
00:56:37,840 --> 00:56:41,725
دیگه هیچوقت. هیچوقت. هیچوقت.
790
00:56:49,090 --> 00:56:50,320
- سلام رفیق. روز بخیر آقا.
791
00:56:51,520 --> 00:56:54,700
وایولت همین الان رفت بالا اتاقش، یه کم مرتب کنه.
792
00:56:54,700 --> 00:56:56,680
اینجا حسابی مشغول نگهش میدارن، همونطور که انتظار میره.
793
00:56:56,680 --> 00:56:58,390
میخواین بیاین تو؟ من میرم صداش میکنم.
794
00:56:58,390 --> 00:57:00,640
- فکر کنم ببریمش دفتر خودم بهتره.
795
00:57:00,640 --> 00:57:02,890
میدونین، اونجا دستگاه ضبط داریم.
796
00:57:02,890 --> 00:57:05,860
اینطوری همه چیزو یه بار برای همیشه ضبط میکنیم
797
00:57:05,860 --> 00:57:07,540
و دیگه مزاحمش نمیشیم.
798
00:57:07,540 --> 00:57:08,530
- خب، مرسی آقا بابت این کار. مطمئنم
799
00:57:08,530 --> 00:57:10,750
خیلی خوشحال میشه. این چند وقت یهکم ناراحت بوده.
800
00:57:10,750 --> 00:57:12,700
- میدونیم.
- میخواین بیاین تو؟
801
00:57:12,700 --> 00:57:13,533
من میرم صداش کنم.
802
00:57:20,605 --> 00:57:24,865
وایولت... وایسا آقا، الان صداش میکنم.
803
00:57:28,645 --> 00:57:29,645
وایولت؟
804
00:57:31,335 --> 00:57:32,335
- وایول؟
805
00:58:04,565 --> 00:58:09,520
- دکتر کان، مرسی که اومدین دکتر.
806
00:58:09,520 --> 00:58:12,245
دکتر کان، بشینین لطفاً. ممنونم.
807
00:58:12,245 --> 00:58:14,080
- ببخشید دوباره مزاحمتون شدیم،
808
00:58:14,080 --> 00:58:15,705
ولی میخوایم راجع به وایولت شاپ باهاتون حرف بزنیم.
809
00:58:17,445 --> 00:58:20,890
وایولت شاپ... ما هنوز هیچ مدرکی پیدا نکردیم
810
00:58:20,890 --> 00:58:22,180
که نشون بده اون توی آدمربایی دست داشته.
811
00:58:23,440 --> 00:58:25,750
فکر میکنید خودکشیاش یعنی حس گناه داشت؟
812
00:58:25,750 --> 00:58:28,150
- شاید یه سال پیش اینو فکر میکردم.
813
00:58:28,150 --> 00:58:32,410
ولی حالا که خودم یه ذره از اون آزار و اذیتهایی
814
00:58:32,410 --> 00:58:36,100
که اون دختر بیچاره کشیده رو تجربه کردم، میتونم بفهمم
815
00:58:37,090 --> 00:58:40,420
چطوری یه آدم بیگناه ممکنه آرزوی آرامش کنه...
816
00:58:40,420 --> 00:58:43,120
حتی اون آرامش ابدی رو.
817
00:58:43,120 --> 00:58:46,000
یه راه برای تموم کردن این بازجوییها، اعترافه.
818
00:58:46,000 --> 00:58:48,580
شاید اصلاً چیزی برای اعتراف کردن نداشت.
819
00:58:49,690 --> 00:58:53,140
- ولی حالا راجع به شما دکتر، آره.
820
00:58:54,250 --> 00:58:56,320
میخوایم بدونیم واقعاً چه رابطهای دارین
821
00:58:56,320 --> 00:58:59,320
با این آقایی به اسم جان که هیچکس ندیدتش... جز شما.
822
00:59:01,510 --> 00:59:05,860
- آقایون، اگه اینقدر خسته نبودم،
823
00:59:05,860 --> 00:59:08,020
شاید این حرفا رو خندهدار میدیدم.
824
00:59:09,460 --> 00:59:13,270
پس دوباره میخواین ازم بازجویی کنین، درسته؟
825
00:59:13,270 --> 00:59:14,270
- از اولش؟
826
00:59:25,310 --> 00:59:27,530
- اگه همینجوری ادامه بدیم، چاپ اول روزنامه رو از دست میدیم!
827
00:59:27,530 --> 00:59:29,750
- یه ساعت پیش به روزنامهم زنگ زدم گفتم دیر میام
828
00:59:29,750 --> 00:59:31,580
ولی فکر نمیکردم انقدر طول بکشه
829
00:59:31,580 --> 00:59:32,580
- خانم
830
00:59:32,580 --> 00:59:34,580
لیندبرگ دقیقاً دو ساعت
831
00:59:34,580 --> 00:59:35,720
و چهار دقیقه پیش رفت تو
832
00:59:35,720 --> 00:59:38,366
- هی هی هی، چی، چی شد؟ چی؟
833
00:59:39,485 --> 00:59:41,270
لیندبرگ، بجنب، ددلاین داریم
834
00:59:41,270 --> 00:59:43,460
دکتر، خانمها و آقایان با خوشحالی اعلام میکنیم که
835
00:59:43,460 --> 00:59:45,050
سرهنگ و خانم
836
00:59:45,050 --> 00:59:47,060
لیندبرگ صاحب یه پسر شدن
837
00:59:47,060 --> 00:59:48,590
وزن بچه چقدره دکتر؟
838
00:59:48,590 --> 00:59:51,020
بچه هفت پونده، مادر و بچه
839
00:59:51,020 --> 00:59:52,160
- حالشون خوبه
840
00:59:52,160 --> 00:59:55,100
اسم بچه چیه؟ اوه، هنوز اسمی انتخاب نشده
841
00:59:55,100 --> 00:59:57,260
خانمها و آقایان، در این لحظه، خانم
842
00:59:57,260 --> 00:59:59,630
لیندبرگ و من میخوایم یه درخواست فوری
843
00:59:59,630 --> 01:00:03,410
از مطبوعات داشته باشیم که بذارن پسر جدیدمون عادی بزرگ شه
844
01:00:03,410 --> 01:00:04,490
و اون رو در معرض
845
01:00:04,490 --> 01:00:07,610
تبلیغاتی که فکر میکنیم نقش زیادی
846
01:00:07,610 --> 01:00:09,590
در مرگ اولین پسرمون داشت قرار ندن
847
01:00:09,590 --> 01:00:11,060
- اینو ببین دکتر
848
01:00:11,060 --> 01:00:16,060
اسکناس ۱۰ دلاری طلا، این یکی اینجا خرج شده
849
01:00:16,730 --> 01:00:20,480
سینما لوز، صندوقدار گفت اینجوری تا شده بود
850
01:00:20,480 --> 01:00:22,160
یه بار از طول
851
01:00:22,160 --> 01:00:26,210
و دو بار از عرض، درست مثل بیشتر بقیهشون
852
01:00:26,210 --> 01:00:27,590
و خوب تونسته صورت طرفو ببینه،
853
01:00:27,590 --> 01:00:30,470
چون پول رو پرت کرده سمتش و گذاشته خودش بازش کنه.
854
01:00:30,470 --> 01:00:32,570
طرف رو اعصابش بوده، واسه همین زل زده بهش.
855
01:00:32,570 --> 01:00:34,425
یه جور غرور و پررویی تو رفتارش بوده... حالا گوش کن دکتر.
856
01:00:34,425 --> 01:00:36,020
توصیفش دقیقاً همونیه که دکتر
857
01:00:36,020 --> 01:00:40,760
کاندن هم گفته بود. عین خودش. میدونی چی بیشتر از همه حرصمو درمیاره دکتر؟
858
01:00:40,760 --> 01:00:42,830
صندوقدارای بانک! این اسکناسای طلا
859
01:00:42,830 --> 01:00:44,090
راحت قابل شناساییان.
860
01:00:44,090 --> 01:00:45,590
شماره سریالشون پخش شده بود
861
01:00:45,590 --> 01:00:46,970
بین همه صندوقدارای شهر.
862
01:00:46,970 --> 01:00:49,760
ماههاست این اطراف دارن خرج میشن
863
01:00:49,760 --> 01:00:52,220
و هیچ صندوقداری به موقع نفهمیده که بتونه طرفو بگیره
864
01:00:52,220 --> 01:00:53,660
یا حداقل یه توصیف ازش بده.
865
01:00:53,660 --> 01:00:55,100
هیچی!
866
01:01:05,000 --> 01:01:08,390
شما خانم لایل هستین؟ من ستوان فینم، از پلیس.
867
01:01:08,390 --> 01:01:09,920
امروز ظهر
868
01:01:09,920 --> 01:01:12,890
یه واریزی داشتین تو بانک کورن اکسچنج
869
01:01:12,890 --> 01:01:15,170
در خیابون ۱۲۵ام و پارک اونیو؟
870
01:01:15,170 --> 01:01:17,480
- آره، چرا؟ این گواهی طلا هم جزو اون واریزی بوده؟
871
01:01:17,480 --> 01:01:21,650
- بله. این اسکناس تو اون واریزی بوده.
872
01:01:21,650 --> 01:01:23,210
این شمارههایی که این پایین نوشتی،
873
01:01:23,210 --> 01:01:24,800
حواست بهشون بود؟
874
01:01:24,800 --> 01:01:29,270
- آره، خودم نوشتمشون.
- چرا؟ خب اون...
875
01:01:29,270 --> 01:01:30,270
- اون شماره پلاک ماشینه.
876
01:01:31,190 --> 01:01:34,070
آقای فورتیس، لطف میکنین این شماره پلاک رو چک کنین؟
877
01:01:34,070 --> 01:01:38,030
با ادارهی وسایل نقلیه موتوری تماس میگیرین؟ تلفن دارین اینجا؟
878
01:01:38,030 --> 01:01:43,030
- بله آقا، راحت باشین. یه چیزایی شنیده بودم دربارهی
879
01:01:43,730 --> 01:01:45,290
اینکه مراقب اسکناسهای طلایی باشیم
880
01:01:45,290 --> 01:01:46,340
و از قیافهی اون یارو خوشم نیومد
881
01:01:46,340 --> 01:01:47,450
که اینو داد بهم. واسه همین...
882
01:01:47,450 --> 01:01:48,450
- قیافهش چطوری بود؟
883
01:01:50,540 --> 01:01:53,660
- خب، اولین چیزی که یادم موند
884
01:01:53,660 --> 01:01:54,710
لهجهش بود.
885
01:01:54,710 --> 01:01:56,810
یه لهجهی آلمانی خیلی غلیظ داشت.
886
01:01:56,810 --> 01:01:58,760
- خب حالا، هر چی ازش یادت هست بگو.
887
01:01:58,760 --> 01:02:01,430
والتر، همه جزئیاتو بده. قیافهشو برام توصیف کن.
888
01:02:02,690 --> 01:02:07,430
- خب، اون... گونههاش برجسته بودن
889
01:02:07,430 --> 01:02:11,240
و چشمهاش... چشمهاش برق میزد، میدونی...
890
01:02:11,240 --> 01:02:14,930
چشماش روشن بودن، خیلی روشن، یه جور آبی-خاکستری.
891
01:02:14,930 --> 01:02:19,740
- ماشین چی بود؟ یه سدان قهوهای، از نوع پلیموث.
892
01:02:19,740 --> 01:02:22,920
- برخوردش چطور بود؟ اخلاقش، والتر؟
893
01:02:22,920 --> 01:02:27,900
- آره. - منظورت از اخلاق، رفتارش بود؟ آره؟
894
01:02:27,900 --> 01:02:32,490
یه جورایی خیلی از خودراضی و مغرور بود، قیافهی همهچیدان داشت.
895
01:02:32,490 --> 01:02:33,490
- پیداش کردیم.
896
01:02:33,490 --> 01:02:37,380
ستوان، شماره پلاک 4U13-41 ثبت شده به نام
897
01:02:37,380 --> 01:02:39,270
برونو ریچارد هاوپتمان.
898
01:02:39,270 --> 01:02:42,805
خیابون ۲۲۲ شرقی، پلاک ۲۷۹، برانکس، نیویورک سیتی.
899
01:03:45,475 --> 01:03:47,005
- طرف مثل کارمند بانکی ساعت کاری داره!
900
01:03:57,425 --> 01:03:58,258
- هی، هی...
901
01:04:04,255 --> 01:04:05,195
- خودشِه! همون یاروئه!
902
01:04:51,285 --> 01:04:52,285
یه پلیموث قهوهای.
903
01:04:56,910 --> 01:05:00,090
- شماره پلاکش 4U1341 بود.
904
01:05:47,955 --> 01:05:50,305
- بجنب، بجنب، راه بیفت، راه بیفت!
905
01:05:50,305 --> 01:05:52,865
بپر پایین! زود باش، زود باش، حرکت کن!
906
01:05:52,865 --> 01:05:56,565
زود باش، خب، ساکت شو...
907
01:05:56,565 --> 01:05:59,010
خفه شو، داری چی کار میکنی؟ ساکت باش!
908
01:05:59,010 --> 01:06:00,010
- ساکت!
909
01:06:01,210 --> 01:06:02,210
چی شده اینجا؟
910
01:06:10,150 --> 01:06:11,285
- خب، ببرینش. ببرینش. چی...
911
01:06:11,285 --> 01:06:12,285
- چه مرگتونه؟!
912
01:06:12,285 --> 01:06:13,118
کجا دارین منو میبرین؟
913
01:06:20,230 --> 01:06:21,063
- پول دیهست.
914
01:06:47,590 --> 01:06:49,330
- چرا همه چیزو تعریف نمیکنی؟
915
01:06:49,330 --> 01:06:52,960
یه کم راهو برای خودت راحت کن. کدوم داستان قدیمی؟
916
01:06:52,960 --> 01:06:57,520
من هیچی دربارهش نمیدونم. این گواهی طلایی چی؟
917
01:06:57,520 --> 01:06:58,990
دکتر کان اینو بهت نداد؟
918
01:06:59,860 --> 01:07:01,870
- نمیدونم. اصلاً این اسمو نمیشناسم.
919
01:07:01,870 --> 01:07:02,703
- هی، ستوان!
920
01:07:10,555 --> 01:07:11,985
- چی میخوای؟
921
01:07:11,985 --> 01:07:16,125
یه هدیه دارم برات، جیم. نزدیک ۱۴۰۰۰ دلار!
922
01:07:17,185 --> 01:07:19,750
و همه شمارهها هم با هم جور درمیاد. الان میام پایین.
923
01:07:19,750 --> 01:07:20,750
- الان میام.
924
01:07:25,630 --> 01:07:27,130
خانم هاوپتمان باید با ما بیاد.
925
01:08:05,305 --> 01:08:09,220
- لطفاً... لطفاً اینو با صدای بلند بخون.
926
01:08:09,220 --> 01:08:10,220
بیا جلو.
927
01:08:15,230 --> 01:08:19,790
- رئیسم منو له میکرد اگه اینو نمیگفتم.
928
01:08:19,790 --> 01:08:23,450
- این همونه؟
- ادامهشو بخون.
929
01:08:26,090 --> 01:08:27,260
- دکتر عزیز...
930
01:08:27,260 --> 01:08:30,110
- حالا بلندتر. جوری که انگار داری صدام میزنی.
931
01:08:32,720 --> 01:08:33,720
هی دکتر!
932
01:08:39,140 --> 01:08:40,940
- به نظر میاد خودش باشه.
933
01:08:45,230 --> 01:08:46,063
آره.
934
01:08:49,580 --> 01:08:50,413
همونه؟
935
01:08:57,050 --> 01:08:57,883
- یه قدم عقبتر.
936
01:09:05,300 --> 01:09:07,640
- دارید تأییدش میکنین؟
937
01:09:11,180 --> 01:09:13,730
الان نه، نه. باید خیلی دقت کنم.
938
01:09:13,730 --> 01:09:15,530
جون این آدم در خطره.
939
01:09:19,070 --> 01:09:20,660
- خب، ممنون دکتر.
940
01:09:22,820 --> 01:09:24,290
لطفاً میتونین تو اتاق بغلی منتظر بمونین؟
941
01:09:25,760 --> 01:09:26,593
آه، ممنون.
942
01:09:50,390 --> 01:09:51,223
آقای
943
01:09:51,223 --> 01:09:53,300
لایل، اگه اون مردی رو که
944
01:09:53,300 --> 01:09:56,690
اون اسکناس ۱۰ دلاری طلا رو بهتون داده تو صف میبینین،
945
01:09:56,690 --> 01:09:57,770
برین و نشونش بدین.
946
01:10:04,820 --> 01:10:05,720
- همین آقاههست، خودشه.
947
01:10:10,760 --> 01:10:12,230
- فین؟
948
01:10:12,230 --> 01:10:14,510
آره، خب، بفرستش بالا.
949
01:10:14,510 --> 01:10:15,890
بهش بگو بالا پلهها میبینمش.
950
01:10:20,450 --> 01:10:22,280
سلام. خوشحالم تونستی بیای.
951
01:10:24,230 --> 01:10:26,660
فین، بیا اینجا یه لحظه گوش بده.
952
01:10:36,170 --> 01:10:38,780
- شماره یک، هی دکتر، اینجا!
953
01:10:41,690 --> 01:10:42,980
- شماره
- دو.
954
01:10:42,980 --> 01:10:44,990
- هی دکتر، اینجاست.
955
01:10:46,190 --> 01:10:50,445
- نه، شماره سه.
- هی دکتر،
956
01:10:50,445 --> 01:10:51,445
- اینجاست.
- بیا اینجا.
957
01:10:53,595 --> 01:10:57,695
- شماره چهار،
- دکتر اینجاست.
958
01:11:01,310 --> 01:11:04,490
- این همون صداییه که تو قبرستون شنیدم.
- مطمئنی؟
959
01:11:05,870 --> 01:11:06,950
هیچ شکی توش نیست.
960
01:11:08,990 --> 01:11:11,990
- میخوای ببینیش؟
- آره.
961
01:11:20,400 --> 01:11:21,233
- شماره
962
01:11:21,233 --> 01:11:25,975
۴۶۶ رو بیارین.
963
01:11:46,815 --> 01:11:49,165
- ۶۷... ۶۸...
964
01:11:54,945 --> 01:11:58,405
- هی موزی! فهمیدی چی شد؟
965
01:12:04,755 --> 01:12:06,975
- اینجا عالیه برای سالن بدنسازی!
966
01:12:06,975 --> 01:12:08,820
ورزش حسابی داره!
967
01:12:08,820 --> 01:12:10,260
- هی کلاین، این یارو مثه گوریله!
968
01:12:10,260 --> 01:12:11,730
- خب، روزنامهتو گرفتی، برونو؟
969
01:12:12,990 --> 01:12:13,823
آره، مرسی.
970
01:12:21,060 --> 01:12:24,300
پس هافمن شده فرماندار جدید نیوجرسی.
971
01:12:26,610 --> 01:12:28,800
بگو ببینم، این به نفعته یا به ضررت؟
972
01:12:28,800 --> 01:12:29,800
- برونو؟
973
01:12:29,800 --> 01:12:31,530
ممکنه به ضررم باشه، چون اهل پنسیلوانیاست.
974
01:12:33,990 --> 01:12:37,710
- بعد بهم میگه، عضو لژیون آمریکایی هستی؟
975
01:12:37,710 --> 01:12:39,720
گفتم معلومه که هستم! گفت:
976
01:12:39,720 --> 01:12:43,560
ویافدبلیو چی؟ گفتم ویافدبلیو، باشگاه روتاری...
977
01:12:43,560 --> 01:12:45,330
ماسونها، هر چی بگی آقا!
978
01:12:45,330 --> 01:12:47,490
تنها جایی که هنوز عضو نیستم، دخترای
979
01:12:47,490 --> 01:12:48,600
انقلاب آمریکاست!
980
01:12:52,140 --> 01:12:55,410
- اِلکس، شوالیههای پنجم، آدمای عجیب و غریب!
981
01:12:55,410 --> 01:12:56,430
واسه همینم بود که، هال،
982
01:12:56,430 --> 01:12:58,230
همین رفقای کلوپت بهت رأی دادن.
983
01:12:59,220 --> 01:13:00,870
دمت گرم که سر زدی، دیو.
984
01:13:00,870 --> 01:13:03,060
خب باید به رفیق قدیمیم تبریک میگفتم!
985
01:13:03,060 --> 01:13:04,800
- و خیلی هم قدردانم واقعاً.
986
01:13:04,800 --> 01:13:08,610
فقط یه نکته جدی، سریع بگم قبل اینکه بری دیو...
987
01:13:10,200 --> 01:13:13,050
میدونی که قول دادم ریشهی گنگسترها و باندها رو
988
01:13:13,050 --> 01:13:14,880
تو نیوجرسی بکنم...
989
01:13:14,880 --> 01:13:17,490
و اینو گفتم حتی وقتی میدونستم دادستان کل از حزب دموکرات میاد.
990
01:13:17,490 --> 01:13:21,600
ولی میدونستم تو باهام راه میای دیو،
991
01:13:21,600 --> 01:13:23,280
و نمیذاری سیاست حزبی سد راه شه.
992
01:13:23,280 --> 01:13:24,210
- درست میگی هال،
993
01:13:24,210 --> 01:13:25,320
- صد درصد.
994
01:13:25,320 --> 01:13:27,000
واسه منم مهمه که
995
01:13:27,000 --> 01:13:30,030
ماجرای لیندبرگ درست و حسابی رسیدگی بشه، درسته؟
996
01:13:30,030 --> 01:13:31,140
میدونی که، من و لیندبرگ
997
01:13:31,140 --> 01:13:33,000
سالهاست همدیگه رو میشناسیم.
998
01:13:33,000 --> 01:13:34,920
و پدرزنش، دوایت مورو...
999
01:13:34,920 --> 01:13:37,620
راستش من عاشق اون مرد بودم،
1000
01:13:37,620 --> 01:13:38,970
یه جورایی مرید سیاسیش بودم.
1001
01:13:38,970 --> 01:13:41,010
- خب هال، خوشحال میشی بدونی که من تصمیم گرفتم...
1002
01:13:41,010 --> 01:13:42,300
خودم مسئولیتشو میگیرم.
1003
01:13:44,310 --> 01:13:47,880
چی رو؟ یعنی خودت محاکمه رو میخوای بهعهده بگیری؟
1004
01:13:48,720 --> 01:13:51,840
شهرستان هانتینگتون توانایی همچین دادگاهی رو نداره.
1005
01:13:51,840 --> 01:13:53,580
ایالت باید هزینهشو بده.
1006
01:13:53,580 --> 01:13:55,565
- خب دیو، تو دادستان کل ایالتی،
1007
01:13:55,565 --> 01:13:58,770
ولی میتونی ماهها وقتتو صرف این پرونده کنی؟
1008
01:13:58,770 --> 01:14:02,220
- این پرونده خیلی مهمه، هال. خودم مستقیماً پیگیریش میکنم.
1009
01:14:02,220 --> 01:14:06,720
- عالیه.
- دوباره تبریک میگم، فرماندار!
1010
01:14:06,720 --> 01:14:09,900
- مرسی.
- میبینمت. خداحافظ فرد.
1011
01:14:19,990 --> 01:14:21,820
- اگه راهی برای معروف شدن باشه،
1012
01:14:21,820 --> 01:14:23,320
اون حتماً پیداش میکنه!
1013
01:14:24,880 --> 01:14:27,340
فکر میکنی پیدا کرده؟ اگه تو این پرونده محکومش کنه،
1014
01:14:27,340 --> 01:14:31,015
دموکراتا تا خرخره تو کارمون میمونن!
1015
01:14:36,365 --> 01:14:37,635
- نامهها!
1016
01:14:37,635 --> 01:14:39,775
نامههاتونو بگیرین!
1017
01:14:44,115 --> 01:14:44,948
- نامههاتون...
1018
01:14:48,445 --> 01:14:49,375
گور بابای دلار!
1019
01:14:54,275 --> 01:14:55,215
هی جف!
1020
01:15:01,715 --> 01:15:02,548
ما...
1021
01:16:07,895 --> 01:16:09,490
- چطوریام؟ خوبه؟
1022
01:16:09,490 --> 01:16:12,160
- عین والنتینا شدی! بیا بریم.
1023
01:16:13,065 --> 01:16:13,898
- باشه.
1024
01:16:25,525 --> 01:16:26,358
مرسی!
1025
01:16:31,425 --> 01:16:34,755
- عالیه! هی، سعی کن امضاشو بگیری!
1026
01:16:34,755 --> 01:16:38,710
باید برم، اتوبوسمه!
هی لیندی! عاشقتم!
1027
01:16:54,040 --> 01:16:56,830
- اعضای دادگاه و حضار، لطفاً بایستید.
1028
01:16:56,830 --> 01:16:59,140
بشنوید، بشنوید! هر کسی که کاری در این دادگاه داره،
1029
01:16:59,140 --> 01:17:02,230
بیاد جلو، صدای همه شنیده میشه.
1030
01:17:27,545 --> 01:17:30,020
- و بالاخره چکش دادگاه فرود اومد،
1031
01:17:30,020 --> 01:17:31,250
روی پروندهی اون نجار جوون از برانکس.
1032
01:17:31,250 --> 01:17:33,890
الان آلمان تو جایگاه اتهامه، جونش در خطره.
1033
01:17:33,890 --> 01:17:37,190
دادستان کل نیوجرسی، دیوید ویلنز، همین الان داره
1034
01:17:37,190 --> 01:17:40,100
بیانیهی آغازینش رو میخونه و قراره توش خواستار
1035
01:17:40,100 --> 01:17:42,560
سختترین مجازات بشه برای قتل
1036
01:17:42,560 --> 01:17:46,250
نوزاد خانوادهی لیندبرگ. لحظهبهلحظه با شما هستیم...
1037
01:17:46,250 --> 01:17:49,100
من آلکساندر هستم از دادگاه در
1038
01:17:49,100 --> 01:17:50,300
فلمینگتون، نیوجرسی.
1039
01:17:51,710 --> 01:17:55,340
- و حالا از سالن زیبای هتل یونیون، بالای فلمینگتون تاریخی،
1040
01:17:55,340 --> 01:17:57,290
من مارتین بلاک هستم با بخش
1041
01:17:57,290 --> 01:17:58,940
- "بالروم خیالی" شما.
1042
01:17:58,940 --> 01:18:00,050
و اونجا توی خونهی هاپتمان،
1043
01:18:01,010 --> 01:18:04,100
همین مرد، برونو ریچارد هاپتمان،
1044
01:18:04,100 --> 01:18:08,450
توی خونهش، پشت دیوار کمد، با دستخط خودش نوشته شده بود:
1045
01:18:09,320 --> 01:18:11,000
آدرس و شمارهی تلفن دکتر
1046
01:18:11,000 --> 01:18:14,510
جان اف. کاندو. داخل کمد،
1047
01:18:14,510 --> 01:18:16,280
یه کمد کوچیک توی اتاق.
1048
01:18:16,280 --> 01:18:21,200
یعنی باید درو باز میکردی و از توش میرفتی داخل تا ببینی.
1049
01:18:21,200 --> 01:18:23,240
کاملاً قایم بود،
1050
01:18:23,240 --> 01:18:25,100
یعنی فقط یه نفر خاص میتونست پیداش کنه.
1051
01:18:25,100 --> 01:18:29,210
و اون... خب، باید دقیقاً همون جور آدمی باشی که...
1052
01:18:29,210 --> 01:18:30,620
همونجوری که هاپتمان تونسته بره اون تو.
1053
01:18:31,730 --> 01:18:33,410
حالا اینا با دستخط خودش نوشته شده،
1054
01:18:33,410 --> 01:18:35,720
و ازش میپرسن: چرا شمارهی دکتر کاندو
1055
01:18:35,720 --> 01:18:37,640
رو اونجا نوشتی؟
1056
01:18:37,640 --> 01:18:40,580
و میگه: خب، یه عادت عجیب داشتم،
1057
01:18:40,580 --> 01:18:43,280
دوست داشتم شماره تلفن یا آدرس بنویسم!
1058
01:18:45,440 --> 01:18:49,070
همون روزی که پنجاه هزار دلار رو گرفت، کارشو ول کرد.
1059
01:18:49,070 --> 01:18:53,180
دقیقاً همون روز، چون میخواست یه زندگی مرفه و راحت داشته باشه،
1060
01:18:53,180 --> 01:18:57,500
بره فلوریدا، یه قایق بگیره تو جزیرهی هانتر، جاهای دیگه...
1061
01:18:57,500 --> 01:18:58,550
و...
1062
01:18:59,540 --> 01:19:02,840
توی بدترین رکود اقتصادی آمریکا،
1063
01:19:02,840 --> 01:19:04,940
یه رادیوی نو میخره.
1064
01:19:04,940 --> 01:19:09,920
تو مه ۱۹۳۲، ۴۰۰ دلار خرج رادیو میکنه...
1065
01:19:09,920 --> 01:19:13,190
۴۰۰ دلار از پول سختِ بهدستاومدهی کلنل لیندبرگ!
1066
01:19:13,190 --> 01:19:15,800
پولی که توی این رکود، خانمها و آقایون،
1067
01:19:15,800 --> 01:19:19,550
۵۰ هزار دلار خیلی سخته که کسی بتونه دربیاره،
1068
01:19:19,550 --> 01:19:21,350
اونم بیدروغ، بیکشتوکشتار.
1069
01:19:21,350 --> 01:19:23,450
راست و حسینی، بدون کشتن!
1070
01:19:26,480 --> 01:19:30,050
و یکی از تختههای نردبون، مستقیم از زیرشیروونی خونشه،
1071
01:19:30,050 --> 01:19:33,050
با ابزار خودش بریده شده، و ما اینو بهتون ثابت میکنیم.
1072
01:19:33,050 --> 01:19:34,520
هیچ شکی توش باقی نمیذاریم.
1073
01:19:35,450 --> 01:19:37,340
خانمها و آقایون هیئت منصفه،
1074
01:19:37,340 --> 01:19:39,140
اگه نتونستیم این چیزا رو بهتون ثابت کنیم،
1075
01:19:39,140 --> 01:19:41,480
خب، تبرئهش کنین... تبرئهش کنین.
1076
01:19:42,680 --> 01:19:45,830
ولی اگه ثابت کردیم – که مطمئنیم میتونیم...
1077
01:19:45,830 --> 01:19:49,310
اگه بتونیم اینو ثابت کنیم، فقط بذارین بگم که به نمایندگی از ایالت
1078
01:19:49,310 --> 01:19:52,730
نیوجرسی، این ایالت هیچوقت با قاتلا کنار نمیاد.
1079
01:19:52,730 --> 01:19:55,370
ما خواستار اشد مجازات برای قتل درجه یک هستیم.
1080
01:19:55,370 --> 01:19:57,920
هیچ رحم و مروتی در کار نیست.
1081
01:20:09,930 --> 01:20:14,760
- قربان، اگه اجازه بدین، الان درخواست
1082
01:20:14,760 --> 01:20:17,460
باطل شدن دادگاه رو دارم، چون صحبتهای پرشور
1083
01:20:17,460 --> 01:20:20,220
دادستان کل اصلاً شروع مناسبی نبود،
1084
01:20:20,220 --> 01:20:21,810
بلکه بیشتر شبیه جمعبندی آخر دادگاه بود،
1085
01:20:21,810 --> 01:20:25,050
و تلاش داشت ذهن هیئت منصفه رو
1086
01:20:25,050 --> 01:20:27,090
از اول نسبت به متهم تحریک کنه.
1087
01:20:27,090 --> 01:20:28,350
قبل از اینکه حتی دادگاه شروع شه.
1088
01:20:29,490 --> 01:20:30,990
- درخواست رد میشه.
1089
01:20:34,050 --> 01:20:35,070
- تری، چند بار
1090
01:20:35,070 --> 01:20:36,510
بهت گفتم از پلهها ندویی؟
1091
01:20:48,930 --> 01:20:51,540
- موسیقیمونو قطع میکنیم تا این خبر مهم رو
1092
01:20:51,540 --> 01:20:53,970
از دادگاه هاپتمان به اطلاعتون برسونیم.
1093
01:20:53,970 --> 01:20:57,480
دادستان کل دیوید ویلنز اولین شاهدش رو فرا خوند:
1094
01:20:57,480 --> 01:21:01,350
مادر کودک مقتول، "اَن مورو لیندبرگ".
1095
01:21:01,350 --> 01:21:04,200
- حدود ساعت شیش رفتم به اتاق بچه، همون موقعی که داشت
1096
01:21:04,200 --> 01:21:06,060
شامش رو تقریباً تموم میکرد.
1097
01:21:06,060 --> 01:21:07,740
- خانم گو شام رو تو اتاق بچه بهش داد؟
1098
01:21:07,740 --> 01:21:11,190
- بله. و من بعدش پیششون موندم، کمکش کردم لباس بپوشه و بذارمش بخوابه.
1099
01:21:11,190 --> 01:21:12,720
همه کاراشو انجام دادم.
1100
01:21:14,580 --> 01:21:17,760
- خب، خانم لیندبرگ، میخوام یه عکس بهتون نشون بدم...
1101
01:21:19,470 --> 01:21:23,040
ببینم این عکس همون بچهتونه یا نه؟
1102
01:21:26,490 --> 01:21:31,380
- همینه
- آیا
1103
01:21:31,380 --> 01:21:32,730
بچه سالمی بود
1104
01:21:35,340 --> 01:21:38,160
- سالم و بازیگوش؟
1105
01:21:38,160 --> 01:21:40,235
- عادی - کاملاً عادی
1106
01:21:41,255 --> 01:21:42,600
- اوه، رنگ موهاش چی بود لطفاً؟
1107
01:21:43,530 --> 01:21:46,920
- موهاش طلایی روشن بود و چشماش آبی
1108
01:21:48,180 --> 01:21:50,850
- حالا خانم لیندبرگ، اون شب اول مارس ۱۹۳۲
1109
01:21:50,850 --> 01:21:53,160
چقدر تو اتاق بچه موندید
1110
01:21:53,160 --> 01:21:56,400
- تو اتاق موندم تا وقتی بچه رفت تو تختش
1111
01:21:56,400 --> 01:21:57,630
- حدوداً چه ساعتی بود لطفاً؟
1112
01:21:58,530 --> 01:22:01,950
- حدود هفت و نیم - حالا میخوام
1113
01:22:01,950 --> 01:22:04,020
یه لباس خواب نشونتون بدم
1114
01:22:05,130 --> 01:22:07,020
شماره دو، دکتر دنتون
1115
01:22:08,220 --> 01:22:11,340
و بپرسم میتونید بگید این چه لباس خوابیه
1116
01:22:16,935 --> 01:22:19,980
- میتونم - این چه لباس خوابیه خانم لیندبرگ؟
1117
01:22:24,990 --> 01:22:26,400
- این همون لباس خوابیه
1118
01:22:28,680 --> 01:22:31,650
که شب اول مارس تن بچهم کردم
1119
01:22:34,620 --> 01:22:38,430
- خب فکر میکنم آخرین بار، نه، پس میگیرم
1120
01:22:40,050 --> 01:22:43,050
حالا، شب اول مارس ۱۹۳۲
1121
01:22:43,050 --> 01:22:45,000
بعد از اینکه دیدید بچه لباس خوابشو پوشیده
1122
01:22:45,000 --> 01:22:47,160
و موقعی که حدود ساعت هفت و نیم از اتاق میرفتید بیرون
1123
01:22:47,160 --> 01:22:51,300
متوجه شدید که پنجره
1124
01:22:51,300 --> 01:22:54,270
منظورم پنجره شرقیه، فکر کنم بهش اشاره شده
1125
01:22:54,270 --> 01:22:55,860
بسته بود؟
1126
01:22:55,860 --> 01:22:58,140
- وقتی از اتاق رفتم بیرون همه پنجرهها بسته بودن
1127
01:22:59,100 --> 01:23:01,290
- ولی مخصوصاً درباره پنجرهی شرقی،
1128
01:23:01,290 --> 01:23:04,020
آیا ممکن بود که علاوه بر بستن، قفلش هم کرد؟
1129
01:23:04,020 --> 01:23:08,020
- نه، قفل نمیشد. اصلاً امکان قفل کردنش نبود.
1130
01:23:08,020 --> 01:23:09,850
- موقعی که رفتین، بچه چیکار میکرد؟
1131
01:23:12,610 --> 01:23:15,550
- خواب بود.
- و از اون شب،
1132
01:23:15,550 --> 01:23:19,271
تا حالا دیگه بچهتون رو ندیدین، درسته؟
1133
01:23:20,785 --> 01:23:21,618
نه.
1134
01:23:26,295 --> 01:23:30,010
مرسی خانم لیندبرگ.
آقای رایلی، نوبت شماست.
1135
01:23:41,320 --> 01:23:43,990
- قربان، دفاع معتقده که غم خانم
1136
01:23:43,990 --> 01:23:45,970
لیندبرگ نیاز به بازپرسی نداره.
1137
01:23:46,870 --> 01:23:48,130
- میتونین برید پایین، خانم.
1138
01:23:50,560 --> 01:23:53,920
- وقتی ازش خواستن لباس خواب بچهش رو شناسایی کنه،
1139
01:23:53,920 --> 01:23:57,130
خانم لیندبرگ طاقت نیاورد و زد زیر گریه.
1140
01:23:58,270 --> 01:24:01,030
دادستان کل ویلنز سؤالهاشو زودتر تموم کرد.
1141
01:24:01,030 --> 01:24:03,760
و وکیل مدافع، رایلی، که واقعاً تحت تأثیر قرار گرفته بود،
1142
01:24:03,760 --> 01:24:05,800
از بازپرسی صرفنظر کرد.
1143
01:24:05,800 --> 01:24:08,290
خانم لیندبرگ رو از جایگاه پایین آوردن،
1144
01:24:08,290 --> 01:24:11,080
و حالا نوبت کلنل چارلز لیندبرگه، تنها قهرمان آمریکا.
1145
01:24:11,080 --> 01:24:12,580
- صدایی که اون شب کنار قبرستون سنت
1146
01:24:12,580 --> 01:24:14,050
ریموند شنیدین که میگفت «هی دکتر»،
1147
01:24:14,050 --> 01:24:17,680
صدای کی بود کلنل؟
1148
01:24:18,820 --> 01:24:20,080
- اون صدای هاپتمان بود.
1149
01:24:23,890 --> 01:24:26,110
- و یه بار دیگه هم همون صدا رو شنیدین، کجا؟
1150
01:24:27,640 --> 01:24:29,410
- تو دفتر دادستان منطقهای فولی
1151
01:24:29,410 --> 01:24:31,060
توی نیویورک، در برانکس.
1152
01:24:31,060 --> 01:24:33,460
- حالا برگردیم به اون شب تو قبرستون...
1153
01:24:33,460 --> 01:24:36,700
بعد از اینکه پول رو دادی
1154
01:24:36,700 --> 01:24:40,480
و یادداشتو خوندی، روز بعد رفتی
1155
01:24:40,480 --> 01:24:41,920
و طبق دستور یادداشت دنبال پسرت گشتی
1156
01:24:41,920 --> 01:24:44,080
اما نتیجهای نداشت. درسته؟
1157
01:24:44,080 --> 01:24:46,720
- بله، درسته.
- و تو بازم به دنبال هر سرنخی رفتی،
1158
01:24:46,720 --> 01:24:48,520
حتی اگه خیلی بیاساس و ضعیف به نظر میاومد،
1159
01:24:48,520 --> 01:24:52,180
تا بالاخره در ۱۲ مه ۱۹۳۲...
1160
01:24:52,180 --> 01:24:53,560
برگشتی به هوپول، درسته؟
1161
01:24:53,560 --> 01:24:54,560
- بله، همینطوره.
1162
01:24:54,560 --> 01:24:56,350
- چرا برگشتین آقا؟
1163
01:24:56,350 --> 01:24:58,300
- برای شناسایی جسد پسرم تو سردخونه.
1164
01:24:59,980 --> 01:25:02,920
- و شما با اطمینان کامل
1165
01:25:02,920 --> 01:25:04,630
جسد رو شناسایی کردین؟ یعنی مطمئن بودین که پسرتونه؟
1166
01:25:04,630 --> 01:25:07,810
- بله، شناسایی کردم.
- فقط یه سؤال آخر، کلنل...
1167
01:25:07,810 --> 01:25:10,240
فکر میکنم تجربهای که با فرزند اولتون داشتین،
1168
01:25:10,240 --> 01:25:12,460
به همراه آزار و اذیت دائم رسانهها
1169
01:25:12,460 --> 01:25:15,010
و دنبالکنندگان شهرت و دیوونهها باعث شد که...
1170
01:25:15,010 --> 01:25:17,500
- قربان، اگه اجازه بدین... با احترام به کلنل لیندبرگ و خانمش،
1171
01:25:18,730 --> 01:25:20,740
ما محترمانه به این صحبتهای دادستان کل
1172
01:25:20,740 --> 01:25:22,420
اعتراض داریم،
1173
01:25:22,420 --> 01:25:24,460
چون داره تو این لحظه اظهارنظر میکنه،
1174
01:25:24,460 --> 01:25:26,320
که بهش مربوط نیست.
1175
01:25:26,320 --> 01:25:27,460
- آقا، من فقط دارم سعی میکنم...
1176
01:25:27,460 --> 01:25:29,350
- شما دارین تلاش میکنین که تأثیر بذارین، آقا...
1177
01:25:29,350 --> 01:25:32,800
و داری با حرفات ذهن هیئت منصفه رو به سمت نتیجهگیریهایی میبری
1178
01:25:32,800 --> 01:25:34,240
که خارج از محدودهی جرم ادعا شدهست،
1179
01:25:34,240 --> 01:25:36,820
و این ذهنیتها رو مستقیم علیه متهم هدایت میکنی.
1180
01:25:36,820 --> 01:25:39,670
- قربان، من فقط دارم نشون میدم این پدر و مادر
1181
01:25:39,670 --> 01:25:41,380
چقدر حاضرن فداکاری کنن
1182
01:25:41,380 --> 01:25:43,390
تا از بچههاشون محافظت کنن وقتی متوجه خطر شدن.
1183
01:25:43,390 --> 01:25:46,570
همکار محترمم حتماً قبول داره
1184
01:25:46,570 --> 01:25:49,480
که اصلاً منصفانه نیست حتی یه نشونهی کوچیک بذاریم
1185
01:25:49,480 --> 01:25:52,180
که این تراژدی به خاطر بیاحتیاطی پدر و مادر بوده.
1186
01:25:53,470 --> 01:25:55,960
- کلنل میتونه به سؤال جواب بده.
1187
01:25:55,960 --> 01:25:57,160
- ما از هوپول رفتیم
1188
01:25:57,160 --> 01:25:58,660
چون میخواستیم پسرمون، جان،
1189
01:25:58,660 --> 01:26:01,450
توی شرایطی امنتر به دنیا بیاد.
1190
01:26:01,450 --> 01:26:02,620
الان تو اینگلوود زندگی میکنیم.
1191
01:26:03,530 --> 01:26:05,600
اطراف خونه دائماً نگهبان مسلح هست
1192
01:26:05,600 --> 01:26:07,880
و سگهای نگهبان هم داریم، شب و روز.
1193
01:26:07,880 --> 01:26:09,200
- به نظر شما این نوع زندگی
1194
01:26:09,200 --> 01:26:10,550
خوشاینده، کلنل؟
1195
01:26:11,600 --> 01:26:15,920
- نه، اصلاً نیست.
- متشکرم.
1196
01:26:15,920 --> 01:26:17,150
- نوبت شماست، آقا.
1197
01:26:17,150 --> 01:26:20,120
- کلنل لیندبرگ، مسلح هستین؟
- اعتراض دارم، بیربطه.
1198
01:26:20,120 --> 01:26:22,640
- قربان، اگر کلنل لیندبرگ توی این دادگاه مسلح باشه،
1199
01:26:22,640 --> 01:26:24,920
کاملاً به موضوع مربوطه. من...
1200
01:26:24,920 --> 01:26:26,210
- اعتراض وارد است، قربان.
1201
01:26:26,210 --> 01:26:27,680
این سؤال نامربوطه.
1202
01:26:27,680 --> 01:26:29,480
- من مشکلی با جواب دادن به سوال ندارم
1203
01:26:32,780 --> 01:26:33,780
من مسلح نیستم
1204
01:26:36,710 --> 01:26:39,680
- سرهنگ، این درست نیست که دلیل واقعی
1205
01:26:39,680 --> 01:26:40,880
که شما هوپول رو ترک کردید اینه که
1206
01:26:40,880 --> 01:26:44,420
با خیلی از همسایههاتون پر به پر شده بودید
1207
01:26:44,420 --> 01:26:45,530
و اونا هم اینو به روتون آوردن؟
1208
01:26:46,490 --> 01:26:49,610
این اصلاً درست نیست. هیچ کینهای
1209
01:26:49,610 --> 01:26:52,730
بین مردم محلی نبود وقتی حس کردن نادیده گرفته شدن
1210
01:26:52,730 --> 01:26:54,620
بعد از اینکه رفتید سراغ یه آژانس خارجی
1211
01:26:54,620 --> 01:26:57,290
که بتی گائو رو استخدام کنید؟
1212
01:26:57,290 --> 01:26:58,430
یه پرستار بچه؟
1213
01:26:59,630 --> 01:27:02,120
- فکر نمیکنم خانم گائو از طریق آژانس اومده باشه
1214
01:27:02,120 --> 01:27:03,560
یکی از آدمای خونه مورو تو
1215
01:27:03,560 --> 01:27:04,940
اینگلوود که میشناختش
1216
01:27:04,940 --> 01:27:06,680
معرفیش کرده بود به ما
1217
01:27:06,680 --> 01:27:07,730
- بذار بگم منظورم چیه
1218
01:27:07,730 --> 01:27:12,380
سرهنگ، چه تحقیقی درباره ویتلی کردید
1219
01:27:12,380 --> 01:27:14,480
قبل از اینکه به عنوان پیشخدمت بیارینش تو خونتون؟
1220
01:27:15,320 --> 01:27:18,020
چه تحقیقی درباره خانم ویتلی کردید؟
1221
01:27:18,020 --> 01:27:20,870
چه تحقیقی درباره بتی گائو کردید
1222
01:27:20,870 --> 01:27:23,390
قبل از اینکه بچتون رو بسپرید دستش؟
1223
01:27:24,590 --> 01:27:27,770
- باهاشون حرف زدم - باهاشون حرف زدید؟
1224
01:27:27,770 --> 01:27:29,960
- بله، نیم ساعت یا شایدم
1225
01:27:29,960 --> 01:27:31,550
یه ساعت باهاشون گپ زدم
1226
01:27:31,550 --> 01:27:35,030
- آها، و غیر از این، کار دیگهای هم
1227
01:27:35,030 --> 01:27:36,030
- غیر از اون کاری نکردین؟
1228
01:27:36,030 --> 01:27:37,220
هیچوقت بیشتر از این جلو نرفتم.
1229
01:27:37,220 --> 01:27:40,370
- یعنی نمیدونستین بتی گائو دو تا برادر داره؟
1230
01:27:40,370 --> 01:27:42,740
- نه.
- و خبر داشتین که یکی از برادراش
1231
01:27:42,740 --> 01:27:44,900
تو نیوجرسی دردسر درست کرده؟
1232
01:27:44,900 --> 01:27:46,730
- مطمئن نیستم اصلاً برادری داشته باشه.
1233
01:27:48,170 --> 01:27:51,080
- وقتی تصمیم گرفتین بعد از آخر هفته
1234
01:27:51,080 --> 01:27:53,240
تو هاپول بمونین و به اینگلوود برنگردین،
1235
01:27:53,240 --> 01:27:56,420
آدمای خیلی کمی از این قضیه خبر داشتن، درسته؟
1236
01:27:56,420 --> 01:27:58,520
- معمولاً خیلی کم پیش میاد کسی از کارام خبر داشته باشه.
1237
01:27:58,520 --> 01:28:02,090
- ولی بتی گائو باید میدونسته، نه؟
1238
01:28:02,090 --> 01:28:04,070
- اون با بچه بود. معلومه که باید میدونست.
1239
01:28:05,360 --> 01:28:06,360
ممنونم، سرهنگ.
1240
01:28:16,705 --> 01:28:17,538
- هیئت منصفه.
1241
01:28:55,910 --> 01:28:58,250
- بهت گفته بودم. نگفتم اینجا جای خوبیه؟
1242
01:28:58,250 --> 01:28:59,840
اوه، اون یکی از دوستامه.
1243
01:28:59,840 --> 01:29:01,380
میخوام آشناتون کنم. بیا بریم اونور. ببخشید.
1244
01:29:01,380 --> 01:29:04,110
ببخشید، راه بدین لطفاً. راه بدین. آقای...
1245
01:29:04,110 --> 01:29:07,440
فَنی! چطوری؟ میخوام زنم ویلی رو بهت معرفی کنم.
1246
01:29:07,440 --> 01:29:09,225
ویلی، این یکی از بزرگترین شخصیتهای آمریکاست.
1247
01:29:09,225 --> 01:29:10,645
- وای، چه باحال!
1248
01:29:12,345 --> 01:29:15,240
- بله، خانم گائو، چند تا برادر دارین؟
1249
01:29:15,240 --> 01:29:18,540
- من دو تا برادر دارم.
- اسماشون چیه؟
1250
01:29:18,540 --> 01:29:23,460
- الکساندر و جیمز.
- الان الکساندر کجاست؟
1251
01:29:23,460 --> 01:29:26,730
- تو گلاسگو، اسکاتلند.
- و جیمز...
1252
01:29:26,730 --> 01:29:28,770
- تو گلاسکو، اسکاتلند.
1253
01:29:28,770 --> 01:29:33,270
- کی برمیگردن اسکاتلند؟
1254
01:29:33,270 --> 01:29:35,160
- اونا هیچوقت از اسکاتلند بیرون نرفتن.
1255
01:29:37,560 --> 01:29:39,780
- فقط برو. میدونی شهادت دروغ یعنی چی؟
1256
01:29:39,780 --> 01:29:42,360
- آره، تو دیروز مرتکبش شدی وقتی گفتی یکی
1257
01:29:42,360 --> 01:29:44,370
از برادرام تو نیوجرسی دردسر درست کرده.
1258
01:29:45,360 --> 01:29:47,940
- قصد دارم مدرک بیارم برای دادگاه.
1259
01:29:47,940 --> 01:29:49,530
- مدرکت قلابیه.
1260
01:29:51,900 --> 01:29:53,730
- راحت میشه فهمید که دارم
1261
01:29:53,730 --> 01:29:54,840
راست میگم یا نه، قربان.
1262
01:29:55,770 --> 01:29:58,440
سرهنگ شوارتزکوف قضیهمو بررسی کرده.
1263
01:29:59,970 --> 01:30:03,120
- سرهنگ شوارتزکوف تو دادگاهه؟ بده ببینم...
1264
01:30:03,120 --> 01:30:04,230
- شهادتنامهست.
1265
01:30:04,230 --> 01:30:05,520
- نه قربان، خودش نیست،
1266
01:30:05,520 --> 01:30:07,830
ولی ازش یه شهادتنامه دارم درباره این قضیه.
1267
01:30:09,300 --> 01:30:11,550
- اگه آقای رایلی مشکلی نداره...
1268
01:30:11,550 --> 01:30:15,750
- قربان،
- بفرمایید ادامه بدین.
1269
01:30:18,750 --> 01:30:20,640
- پلیس ایالت نیوجرسی با اسکاتلندیارد
1270
01:30:20,640 --> 01:30:22,440
تماس گرفته، قربان.
1271
01:30:22,440 --> 01:30:25,170
برادراش خانم گائوس هیچوقت از اسکاتلند بیرون نرفتن.
1272
01:30:33,265 --> 01:30:34,380
- چرا نگفتی که
1273
01:30:34,380 --> 01:30:37,020
این اطلاعات هنوز تأیید نشده؟
1274
01:30:37,020 --> 01:30:38,020
گفتم که.
1275
01:30:39,420 --> 01:30:40,710
- اون مرده از تو اون اتاقه یه نگاه
1276
01:30:40,710 --> 01:30:42,390
به من انداخت از پشت پنجره، این شکلی.
1277
01:30:44,100 --> 01:30:46,200
- منظورت از پنجرهی ماشین بود؟
1278
01:30:46,200 --> 01:30:48,000
- آره. یه نگاه انداخت بهم
1279
01:30:48,000 --> 01:30:49,560
- انگار روح دیده بود.
1280
01:30:49,560 --> 01:30:51,720
تقریباً چه ساعتی بود آقا؟
1281
01:30:51,720 --> 01:30:54,300
- حدودای بعدازظهر.
- و این مردی که
1282
01:30:54,300 --> 01:30:55,980
میگی از توی ماشین نگات کرد
1283
01:30:55,980 --> 01:30:58,140
و اونجوری زل زد بهت،
1284
01:30:58,140 --> 01:30:59,910
الان توی دادگاهه؟
1285
01:31:01,830 --> 01:31:04,020
- آره.
- لطف میکنی بیای پایین؟
1286
01:31:04,020 --> 01:31:04,860
نشونمون بدی کدومه؟
1287
01:31:16,575 --> 01:31:18,450
لطفاً دستتو بذار رو شونهش.
1288
01:31:24,360 --> 01:31:25,193
همین آقاست.
1289
01:31:25,193 --> 01:31:25,703
- دیوونهای.
1290
01:31:30,180 --> 01:31:33,660
- لطفاً توی گزارش نوشته بشه
اسم برونو ریچارد هافمن.
1291
01:31:34,530 --> 01:31:36,930
خب آقا، یه دقیقه پیش داشتی میگفتی
1292
01:31:36,930 --> 01:31:38,790
ماشین پیچید سر کوچه
1293
01:31:38,790 --> 01:31:41,790
و وقتی پیچید تو اون مسیر، ادامه داد
1294
01:31:41,790 --> 01:31:43,500
یا وایساد؟ اون...
1295
01:31:43,500 --> 01:31:45,690
- وایساد، چون افتاده بود تو گودال
1296
01:31:46,620 --> 01:31:49,680
و مرده توش، نردبونو کشید سمت خودش. و...
1297
01:31:49,680 --> 01:31:51,270
- چی گفتی راجعبه نردبون؟
1298
01:31:51,270 --> 01:31:52,605
- نردبون با خودش تو ماشین داشت.
1299
01:32:07,240 --> 01:32:11,770
- گفتی چند سالته؟
- هشتاد و هفتمین سالمه.
1300
01:32:11,770 --> 01:32:13,870
- از اونجا منو میبینی؟
- بله.
1301
01:32:13,870 --> 01:32:14,885
- میخوای بیام نزدیکتر؟ نه.
1302
01:32:16,030 --> 01:32:20,920
نزدیکبین هستی یا دوربین؟
چشام خوب بودن.
1303
01:32:20,920 --> 01:32:23,440
من اینو نپرسیدم آقا.
الانم عینک زدی.
1304
01:32:23,440 --> 01:32:24,940
چرا عینک زدی پس؟
1305
01:32:24,940 --> 01:32:26,770
برای اینکه بهتر ببینی، نه؟ از...
1306
01:32:26,770 --> 01:32:27,770
- فاصله دور؟
1307
01:32:27,770 --> 01:32:30,730
آره، برای خوندنه. بدون عینکم هم میخونم.
1308
01:32:30,730 --> 01:32:32,890
- تا حالا توی تیمارستان بودی؟
1309
01:32:32,890 --> 01:32:34,480
- منظورت بیمارستانه؟
1310
01:32:35,350 --> 01:32:38,980
یه بار، اونجا تو پوکیپسی...
1311
01:32:38,980 --> 01:32:41,320
بیمارستان ایالتی رودخانه هادسن.
1312
01:32:41,320 --> 01:32:45,250
تو سال ۱۸۷۴ اونجا آشپزخونهکار بودم.
1313
01:32:55,300 --> 01:32:56,530
- قسم میخوری که حقیقتو،
1314
01:32:56,530 --> 01:32:58,030
تمام حقیقتو بگی به کمک خدا؟
1315
01:32:58,030 --> 01:32:59,805
قسم میخورم. بفرمایید بشینید. مرسی.
1316
01:33:03,795 --> 01:33:06,010
- لطفاً اسمت، سنت و
1317
01:33:06,010 --> 01:33:07,540
- آدرستو بفرما، آقا.
1318
01:33:07,540 --> 01:33:11,530
اسمم جان فرانسیس کانداست، ۷۴ سالمه
1319
01:33:11,530 --> 01:33:16,300
و ساکن شماره ۹۷۴ خیابون دیکیترم توی
1320
01:33:16,300 --> 01:33:20,020
قشنگترین بخش دنیا، برانکس.
1321
01:33:22,120 --> 01:33:24,880
و تا جایی که میدونم آقا، شما معلمی.
1322
01:33:24,880 --> 01:33:28,585
آه، شاید باید از مدارک تحصیلیم شروع کنم
1323
01:33:28,585 --> 01:33:32,170
بعد برم سراغ سوابق کاریم. و...
1324
01:33:32,170 --> 01:33:35,050
- هر جور راحتی. بعد از اینکه
سرهنگ لیندبرگ اون
1325
01:33:35,050 --> 01:33:36,190
یادداشتو خوند، چیکار
1326
01:33:36,190 --> 01:33:37,190
- کردی؟
1327
01:33:37,190 --> 01:33:40,690
من و سرهنگ لیندبرگ برگشتیم سمت ماشینش.
1328
01:33:40,690 --> 01:33:44,800
البته دقیقاً ماشین خودش نبود. میدونم.
1329
01:33:44,800 --> 01:33:48,940
قرضی بود. حدودای ساعت هشت شب بود.
1330
01:33:48,940 --> 01:33:52,540
- اون شب تو قبرستون، شما و سرهنگ لیندبرگ،
1331
01:33:52,540 --> 01:33:55,690
یه جعبه پول همراهتون داشتین؟
1332
01:33:55,690 --> 01:34:00,690
- سرهنگ لیندبرگ یه جعبه داشت که توش ۵۰ هزار دلار بود
1333
01:34:01,240 --> 01:34:04,960
و یه پاکت جدا با بیست هزار دلار اضافه.
1334
01:34:04,960 --> 01:34:07,870
اون پاکته درست تو جعبه جا نمیشد.
1335
01:34:07,870 --> 01:34:08,920
شما اون شب
1336
01:34:08,920 --> 01:34:10,750
- یه جعبه پول دادی به کسی، آقا؟
1337
01:34:10,750 --> 01:34:12,760
- آره
- به کی دادی اون پولو؟
1338
01:34:13,900 --> 01:34:16,900
به جان. جان کیه؟
1339
01:34:16,900 --> 01:34:17,740
- جان همون...
1340
01:34:21,550 --> 01:34:22,390
برونوئه.
1341
01:34:22,390 --> 01:34:24,805
ریچارد هافمن. آره.
1342
01:34:43,225 --> 01:34:47,590
- و بعدش شما، بهعنوان یه آمریکایی وفادار،
1343
01:34:48,580 --> 01:34:51,220
تصمیم میگیری که فقط خودت...
1344
01:34:51,220 --> 01:34:53,380
- نه، من همچین چیزی نگفتم.
1345
01:34:53,380 --> 01:34:58,160
- شما میخوای کمک کنی به قهرمان آمریکا، که بشی
1346
01:34:58,160 --> 01:34:59,900
یه واسطهی بینشون.
1347
01:34:59,900 --> 01:35:03,230
و بعد تصمیم میگیری بهترین راه ارتباط
1348
01:35:03,230 --> 01:35:04,790
با مجرما اینه که...
1349
01:35:04,790 --> 01:35:07,910
تو روزنامهی کوچیک برانکس آگهی بدی.
1350
01:35:07,910 --> 01:35:10,400
- منظورت "برانکس هوم نیوزه"؟
1351
01:35:10,400 --> 01:35:14,000
یه روزنامه با تیراژ ۱۵۰ هزار نسخه.
1352
01:35:14,000 --> 01:35:16,460
و انصافاً روزنامه خوبیه.
1353
01:35:16,460 --> 01:35:17,810
- نکته اینه که...
1354
01:35:17,810 --> 01:35:21,440
تو ترجیح دادی برانکس نیوز رو به جای اون
1355
01:35:21,440 --> 01:35:23,180
روزنامههای بزرگ و معروف انتخاب کنی.
1356
01:35:23,180 --> 01:35:25,610
- اسمش "برانکس هوم نیوز" بود.
1357
01:35:25,610 --> 01:35:27,470
- و کمتر از ۲۴ ساعت
1358
01:35:27,470 --> 01:35:31,400
بعد از اینکه آگهیت تو اون روزنامه چاپ شد،
1359
01:35:31,400 --> 01:35:35,510
یه نامه گرفتی، درسته؟ از اون باند
1360
01:35:35,510 --> 01:35:37,370
که علامت رمزشون توش بود.
1361
01:35:37,370 --> 01:35:41,780
- آره.
- حالا بریم سراغ بحث شناسایی.
1362
01:35:41,780 --> 01:35:43,130
اخیراً خبرنگاری دیدی؟
1363
01:35:44,180 --> 01:35:46,430
- اوه،
- زیاد. به هیچکدومشون گفتی
1364
01:35:46,430 --> 01:35:48,590
که هافمن اون جان نبوده؟
1365
01:35:48,590 --> 01:35:50,870
- نه قربان.
- هیچوقت به خبرنگاری نگفتی
1366
01:35:50,870 --> 01:35:53,265
که این متهم همون جان بوده، درسته؟
1367
01:35:53,265 --> 01:35:54,950
- نه، هیچوقت همچین حرفی نزدم.
1368
01:35:54,950 --> 01:35:59,570
ببینید، من فرق میذارم بین شناسایی
1369
01:35:59,570 --> 01:36:02,270
و اعلام رسمی شناسایی
1370
01:36:02,270 --> 01:36:03,830
- توی کلانتری نیویورک
1371
01:36:03,830 --> 01:36:05,420
گفتی این همون آدم نیست.
1372
01:36:05,420 --> 01:36:10,420
- نه نه نه نه، همهشونو بیارین اینجا. من هیچوقت نگفتم هست.
1373
01:36:10,460 --> 01:36:12,080
نگفتم نیست هم.
1374
01:36:12,080 --> 01:36:16,585
الان پای جون یه نفر وسطه، چون تو مطمئن نیستی.
1375
01:36:16,585 --> 01:36:21,020
چون... چون من فرق میذارم بین
1376
01:36:21,020 --> 01:36:23,600
دیدن یه نفر و اعلام رسمی اینکه اون طرفه.
1377
01:36:23,600 --> 01:36:27,050
منظورم از شناسایی این بود که ذهنی مطمئن بودم
1378
01:36:28,160 --> 01:36:31,760
و منظورم از اعلام، چیزیه که به بقیه گفتم.
1379
01:36:31,760 --> 01:36:35,300
ولی تو شناساییش نکردی، نه؟
1380
01:36:35,300 --> 01:36:39,890
- نه، من...
- باز دوباره اون کلمه "شناسایی" رو آوردی.
1381
01:36:41,150 --> 01:36:43,850
من به زبونت اعتراض دارم.
1382
01:36:43,850 --> 01:36:45,860
داری جوری نشونم میدی که انگار دروغ میگم، در حالی که نیستم.
1383
01:36:45,860 --> 01:36:47,480
و دیگه هم ساکت نمیمونم.
1384
01:36:50,000 --> 01:36:51,290
این زیادی تند بود، قاضی؟
1385
01:36:53,465 --> 01:36:57,530
- نه نه، اصلاً. هی جف!
1386
01:36:58,825 --> 01:37:01,005
- تو...
1387
01:37:01,005 --> 01:37:06,005
پشتش بودی، نه؟
1388
01:37:06,575 --> 01:37:09,525
بهت افتخار میکنیم. کارت عالی بود.
1389
01:37:16,490 --> 01:37:19,605
لینـدی. شهادت دادی؟ چی بهش گفتی؟
1390
01:37:19,605 --> 01:37:23,265
لندی، نگران نباش. لندی کمک کرد. ما خبر داریم.
1391
01:37:23,265 --> 01:37:24,965
درست گفت؟ هی لندی، اوضاع
1392
01:37:24,965 --> 01:37:25,965
- چطوره؟
1393
01:37:34,945 --> 01:37:39,635
- برو. اوه، بانی. اه!
بانی، حالت چطوره؟ اد؟
1394
01:37:39,635 --> 01:37:40,810
خوشحال شدم دیدمت عزیزم.
1395
01:37:40,810 --> 01:37:43,130
میخوام یکی از معروفترین روزنامهنگارای آمریکا رو بهت معرفی کنم. آقای...
1396
01:37:43,130 --> 01:37:45,800
بانی فا. اینم همسرمه، فرن. سلام. خوشحال شدم
1397
01:37:45,800 --> 01:37:47,330
- از آشنایی، خانم رایلی.
1398
01:37:47,330 --> 01:37:51,950
برونو خنگه. ۵۰ هزار دلار پولی نیست. صبر کن ببینی وقتی
1399
01:37:51,950 --> 01:37:53,240
حرفهایا سراغ جان بیان چی میشه.
1400
01:37:54,290 --> 01:37:56,670
یه نقاشی هم پایینشه، یه کلهی اسکلت دیگه.
1401
01:37:58,410 --> 01:37:59,550
آره، نگهش میدارم. جناب سرگرد.
1402
01:38:00,840 --> 01:38:02,940
و به سرهنگ شوارتزکف بگید، میخوام
1403
01:38:02,940 --> 01:38:04,200
چند نفر دیگه رو بفرسته اطراف
1404
01:38:04,200 --> 01:38:05,580
خونه اینگلوود، اگه زحمتی نیست
1405
01:38:06,810 --> 01:38:11,130
بله، ولی به هیچ وجه نباید خانم
1406
01:38:11,130 --> 01:38:12,570
لیندبرگ بفهمه
1407
01:38:13,410 --> 01:38:18,410
- و دقت کنید هر بار کلمه امضا رو S-I-N-G-N-A-T-U-R-E نوشته
1408
01:38:18,600 --> 01:38:20,880
مطمئناً این دیگه اتفاقی نیست
1409
01:38:20,880 --> 01:38:24,090
به همین شکل، وقتی کلمه ignore تو نامه میاد
1410
01:38:24,090 --> 01:38:25,830
یه N اضافه
1411
01:38:25,830 --> 01:38:29,490
قبل از G هست، درست مثل املای امضا
1412
01:38:30,600 --> 01:38:34,770
حالا یه سری غلطهای املایی عجیب و غریب هم داریم
1413
01:38:34,770 --> 01:38:37,020
BOAD به جای boat برای قایق
1414
01:38:37,020 --> 01:38:40,230
و GUT به جای good برای خوب
1415
01:38:40,230 --> 01:38:43,290
مثلاً نوشته بچه تو مراقبت خوبه، این جور چیزا
1416
01:38:44,430 --> 01:38:46,380
خب، شاید بهتره برم سراغ یه نمودار دیگه، اضافه کنم
1417
01:38:46,380 --> 01:38:47,850
- یه لحظه قربان
1418
01:38:48,720 --> 01:38:51,720
حالا با مقایسه نامههای باجگیری
1419
01:38:53,190 --> 01:38:56,040
ثابت میشه که همشون کار یه نفر بوده؟
1420
01:38:57,180 --> 01:38:59,670
بله، همینطوره. و با مقایسه نامههای باجگیری
1421
01:38:59,670 --> 01:39:02,430
با دستخطهای تایید شده برونو ریچارد هاوپتمن
1422
01:39:02,430 --> 01:39:04,350
و با نوشتههایی که به درخواست
1423
01:39:04,350 --> 01:39:05,880
پلیس نیویورک نوشته
1424
01:39:05,880 --> 01:39:08,280
به نظرتون کی همه این نامهها رو نوشته؟
1425
01:39:08,280 --> 01:39:10,170
هاوپتمن نوشته. ممنون قربان
1426
01:39:10,170 --> 01:39:14,220
میتونید بشینید، نوبت شماست آقای رایلی
1427
01:39:19,050 --> 01:39:23,970
- آقای آزبورن، نمیخوام با پرسیدن اینکه
1428
01:39:23,970 --> 01:39:27,450
چند دادگاه نظر شما رو رد کردن خجالتزدتون کنم
1429
01:39:27,450 --> 01:39:28,605
ای کاش میپرسیدید قربان. میخوام
1430
01:39:28,605 --> 01:39:29,940
سریع برم سراغ ایرادها
1431
01:39:29,940 --> 01:39:31,740
- چون حتی یه موردش هم یادم نمیاد
1432
01:39:33,300 --> 01:39:36,240
- مثلاً، شمارههایی که آدمربا
1433
01:39:36,240 --> 01:39:39,060
روی نامههای باجگیری نوشته
1434
01:39:39,060 --> 01:39:41,220
هیچ شباهتی، اگه اصلاً داشته باشه
1435
01:39:41,220 --> 01:39:42,750
با شمارههایی که آقای
1436
01:39:42,750 --> 01:39:45,180
هاوپتمن روی گواهینامه ماشینش نوشته
1437
01:39:45,180 --> 01:39:46,770
نداره، درست نمیگم؟
1438
01:39:46,770 --> 01:39:47,820
- بله، درسته
1439
01:39:47,820 --> 01:39:49,920
- با این حال، این ارقام، این اعداد
1440
01:39:49,920 --> 01:39:52,170
توی نمودارهایی که برای دادگاه
1441
01:39:52,170 --> 01:39:54,030
آماده شده گنجونده نشدن
1442
01:39:54,030 --> 01:39:55,465
نه، نشدن
1443
01:39:55,465 --> 01:39:58,140
حقیقت اینه، حقیقت اینه، حقیقت اینه
1444
01:39:58,140 --> 01:39:59,460
که این نمودارها رو نیاوردن چون
1445
01:39:59,460 --> 01:40:00,750
به درد آقای ویلنز نمیخورد که
1446
01:40:00,750 --> 01:40:03,150
یه آدم بیگناه رو محکوم کنه
1447
01:40:03,150 --> 01:40:06,660
حالا، آقای آزبورن، اگه شما یه مهاجر آلمانی بودید
1448
01:40:06,660 --> 01:40:09,210
و تو این کشور تحصیل نکرده بودید
1449
01:40:09,210 --> 01:40:11,280
فکر نمیکنید موقع نامه نوشتن
1450
01:40:11,280 --> 01:40:13,470
از بعضی کلمات آلمانی استفاده میکردید؟
1451
01:40:13,470 --> 01:40:16,110
- ممکنه - و فکر میکنید که
1452
01:40:16,110 --> 01:40:19,530
فکر میکنی بقیه مهاجرای آلمانی هم همین کارو میکنن؟
1453
01:40:19,530 --> 01:40:22,290
مثلاً بهجای OUT بنویسن OA US؟
1454
01:40:23,640 --> 01:40:28,020
حاضری یه نفر رو فقط بهخاطر اینکه
1455
01:40:28,890 --> 01:40:30,870
انگلیسی رو درست نمینویسه بفرستی روی صندلی برق؟
1456
01:40:40,410 --> 01:40:44,160
- خب حالا هیئت منصفه فهمیده که من اون یادداشتا رو ننوشتم.
1457
01:40:50,430 --> 01:40:54,490
هی دیو، میدونی، فقط آلمانی بودن
1458
01:40:55,330 --> 01:40:56,590
تو این کشور به معنی گناهکار بودن نیست، نه؟
1459
01:40:56,590 --> 01:40:58,480
درسته؟
1460
01:40:58,480 --> 01:40:59,313
- قطعاً همینطوره.
1461
01:41:11,290 --> 01:41:12,850
- امسال شکار کردی دیو؟ آهو زدی؟
1462
01:41:14,440 --> 01:41:16,510
- امسال؟ نه،
1463
01:41:18,880 --> 01:41:22,810
- پارسال رفتم شکار اطراف بنتسویل
1464
01:41:23,800 --> 01:41:25,090
یه آهو بزرگ زدم
1465
01:41:26,050 --> 01:41:28,930
یه شاخ گنده داشت، چی میگن بهش؟
1466
01:41:30,075 --> 01:41:31,335
آهان، شاخ، آره.
1467
01:41:33,340 --> 01:41:36,700
یه سال قبلش هم رفتم پنسیلوانیا شکار
1468
01:41:36,700 --> 01:41:40,780
اونجا هم یکی زدم. هر سال که برم شکار، یه آهو میزنم.
1469
01:41:42,880 --> 01:41:46,915
و سال دیگه هم میزنم. هی! اونجایی، کلاغ سیاه! ما
1470
01:41:46,915 --> 01:41:49,145
- یه صندلی داغ برات داریم.
1471
01:41:49,145 --> 01:41:53,535
- شاید هم...
- داری میمیری، برونو.
1472
01:41:57,685 --> 01:42:00,215
- آره، شاید.
1473
01:42:07,450 --> 01:42:10,840
- من اون هفتهها ویلزا رو دیدم تو واشنگتن
1474
01:42:10,840 --> 01:42:12,010
برای گفتگو با افدیآر.
1475
01:42:12,010 --> 01:42:14,230
آره خب، گفتم که دیدمشون.
1476
01:42:14,230 --> 01:42:18,505
کنفرانس برگزار میکرد ویلز. ویلز، ویلز، ویلز.
1477
01:42:19,570 --> 01:42:21,670
چیزی از کنفرانس خبریت دربارهی
1478
01:42:21,670 --> 01:42:25,240
اصلاحات مالیاتی و کاهش بدهیهای شهری نمیبینم.
1479
01:42:26,110 --> 01:42:29,110
صفحهی دومو نگاه کن. آره، ویلز میخواد این یارو رو بسوزونه.
1480
01:42:29,110 --> 01:42:31,600
باور کن. لیندبرگ هر روز میشینه
1481
01:42:31,600 --> 01:42:33,820
- هر روز
- انگار یه جور...
1482
01:42:33,820 --> 01:42:36,850
قدیس نشسته که همه چی رو زیر نظر داره.
1483
01:42:36,850 --> 01:42:39,730
هیئت منصفه محاله ناامیدش کنه، محاله.
1484
01:42:40,600 --> 01:42:43,570
ویلنز شده وسیلهی انتقامشون.
1485
01:42:43,570 --> 01:42:47,500
ویلنز شده پسر جدیدِ نابغه. تو شدی نابغهی قدیمی.
1486
01:42:48,370 --> 01:42:52,270
هی فرد، فرض کن این یارو واقعاً گناهکاره.
1487
01:42:52,270 --> 01:42:56,980
الان وقت شوخی نیست. هال. میخوای چیکار کنی حالا؟
1488
01:42:58,240 --> 01:42:59,240
- فعلاً...
1489
01:42:59,240 --> 01:43:02,080
میخوام مثل اون دخترای رقص الماس لبخند بزنم.
1490
01:43:02,080 --> 01:43:03,080
طوری رفتار کنم که انگار دارم لذت میبرم.
1491
01:43:05,080 --> 01:43:08,095
- بیا دیگه. چطوری؟
1492
01:43:09,555 --> 01:43:10,495
- حالت چطوره؟ ها؟
1493
01:43:14,800 --> 01:43:19,695
چطوری جان؟ انباری کجاست؟ کجاست انبار؟
1494
01:43:19,695 --> 01:43:20,528
ها؟ کجا؟
1495
01:43:25,925 --> 01:43:26,758
یکی دیگه هم بود؟
1496
01:43:32,815 --> 01:43:35,110
به نظرم خیلی زود وقتشه که تصمیم بگیریم
1497
01:43:35,110 --> 01:43:37,420
آیا واقعاً میتونیم تو این کشور زندگی کنیم یا نه.
1498
01:43:37,420 --> 01:43:42,420
همین دیگه. هی...
1499
01:43:42,435 --> 01:43:46,715
جان، بیا بریم اسببازی. میخوای بازی کنی؟ جان؟ اسببازی.
1500
01:43:46,715 --> 01:43:48,565
بیا بریم، بیا بریم. یالا اسب!
1501
01:43:50,615 --> 01:43:51,448
- اسب!
1502
01:43:59,825 --> 01:44:04,340
- خب آقای کیلر، بعد از اینکه دنبال ۴۲ بار چوب یکدرچهار رفتین
1503
01:44:04,340 --> 01:44:06,830
با اون نشونههای خاص بریدگی تو سراسر کشور،
1504
01:44:06,830 --> 01:44:09,710
آخرش یه تیکه مشابه توی یه چوبفروشی تو برانکس پیدا کردین.
1505
01:44:09,710 --> 01:44:12,145
درسته آقا؟
1506
01:44:12,145 --> 01:44:14,510
- بله قربان، کاملاً درسته.
1507
01:44:14,510 --> 01:44:19,370
آخرش یه تیکه چوب پیدا کردم که فکر میکنم
1508
01:44:19,370 --> 01:44:21,740
از همون دستگاه برش اومده باشه
1509
01:44:21,740 --> 01:44:24,290
که ریل شماره ۱۶ نردبون ازش ساخته شده بود.
1510
01:44:25,700 --> 01:44:27,620
اون موقع بود که مظنون دستگیر شد.
1511
01:44:28,730 --> 01:44:32,060
خیلی مشتاق بودم خونهشو بگردم، که این کارم کردم.
1512
01:44:32,060 --> 01:44:34,670
و بالاخره اونجا پیدا کردم...
1513
01:44:36,020 --> 01:44:39,665
یه تیر چوبی (joist) توی خونهی متهم. اون تیر الان
1514
01:44:39,665 --> 01:44:41,450
اینجاست، به عنوان مدرک.
1515
01:44:43,010 --> 01:44:44,750
- خب آقا، لطف میکنید یه جمعبندی
1516
01:44:44,750 --> 01:44:46,460
از مدرکای توی این عکسا داشته باشید؟
1517
01:44:46,460 --> 01:44:49,940
- بله قربان. خب این...
1518
01:44:49,940 --> 01:44:54,800
این عکس بزرگنمایی جای میخهاست،
1519
01:44:54,800 --> 01:44:59,800
جای میخهای مربعی که با میخهای بُرشدار زده شده؛ که خیلی نادره
1520
01:45:00,170 --> 01:45:02,990
هم تو اون تیر چوبی هستن هم تو اون ریل کناری.
1521
01:45:04,010 --> 01:45:08,930
این جای میخها دقیقاً یکیه،
1522
01:45:08,930 --> 01:45:12,830
هم فاصلهشون تو هر دو تا چوب یکیه،
1523
01:45:12,830 --> 01:45:15,740
هم جهت قرارگیریشون نسبت به هم.
1524
01:45:15,740 --> 01:45:17,210
و کاملاً روی یه خط هستن.
1525
01:45:18,305 --> 01:45:23,305
و علاوه بر این، اون خطهای صاف دستی که رو ریل کناری هست،
1526
01:45:23,570 --> 01:45:25,640
با رندهی خود هافمن زده شده.
1527
01:45:29,690 --> 01:45:30,950
- آقا، حالا میتونید برگردید سر جاتون.
1528
01:45:36,110 --> 01:45:40,070
خب آقا، میخوام دوتا تخته بهتون نشون بدم
1529
01:45:40,070 --> 01:45:43,340
که همون تختههاییان که توی اون عکس دیده میشه.
1530
01:45:44,300 --> 01:45:47,870
آقای کیلر، به عنوان یه کارشناس چوب،
1531
01:45:47,870 --> 01:45:51,830
آیا ارتباطی میبینین بین مدرک شماره S 226 ایالت،
1532
01:45:51,830 --> 01:45:55,040
یعنی تختهی اتاق زیرشیروونی، و ریل کناری نردبون،
1533
01:45:55,040 --> 01:45:57,385
که مدرک شماره S 211 هست؟
1534
01:45:57,385 --> 01:45:59,420
- بله قربان، کاملاً مشخصه.
1535
01:45:59,420 --> 01:46:04,070
اون دوتا تیکه چوب یه زمانی یه تیکه بودن.
1536
01:46:04,910 --> 01:46:06,830
بعداً از وسط نصف شدن.
1537
01:46:06,830 --> 01:46:07,850
- ممنون آقا.
1538
01:46:12,020 --> 01:46:13,100
- آقای رایلی، نوبت شماست.
1539
01:46:13,970 --> 01:46:18,830
آقای کیلر، فقط برای روشن شدن ذهن خودم
1540
01:46:19,700 --> 01:46:23,360
و البته ذهن هیئت منصفه، میخوام یه چیزی
1541
01:46:23,360 --> 01:46:27,560
رو واضح کنم... با وجود همه این
1542
01:46:27,560 --> 01:46:30,530
حرفای قاطی پاطی... ببخشید، پس میگیرم...
1543
01:46:32,060 --> 01:46:34,580
اون کلمهی "قاطیپاطی" رو پس میگیرم
1544
01:46:34,580 --> 01:46:37,130
در مورد این شهادت.
1545
01:46:37,130 --> 01:46:40,760
وقتی میگین این دوتا تخته یه زمانی یکی بودن،
1546
01:46:40,760 --> 01:46:45,740
دارین نظر خودتونو میگین، درسته؟
1547
01:46:45,740 --> 01:46:48,500
- بله قربان، این نظر منه.
- درسته؟ خیلی ممنونم.
1548
01:46:52,410 --> 01:46:55,620
- هنوز هم به عنوان یه کارشناس همین نظرو دارین، آقای
1549
01:46:55,620 --> 01:46:59,400
کیلر؟ که اون تختهی خونهی متهم از زیرشیروونی
1550
01:47:00,420 --> 01:47:05,160
و ریل شماره ۱۶ نردبون، یه زمانی
1551
01:47:05,160 --> 01:47:08,130
یه تیکه چوب بودن؟
1552
01:47:08,130 --> 01:47:11,340
- بله قربان، همچنان همین نظرمه.
- ممنون آقا.
1553
01:47:12,690 --> 01:47:13,965
- میتونید برید بیرون حالا.
1554
01:47:23,250 --> 01:47:24,250
- قربان...
1555
01:47:25,140 --> 01:47:26,250
دادستان استراحت میکنه.
1556
01:47:28,995 --> 01:47:29,828
- هافمن...
1557
01:47:57,960 --> 01:48:01,560
- برونو ریچارد هافمن، لطفاً بیاید جایگاه.
1558
01:48:09,630 --> 01:48:10,590
- دست چپتونو بذارید رو
1559
01:48:10,590 --> 01:48:12,420
کتاب مقدس، دست راست بالا.
1560
01:48:12,420 --> 01:48:13,440
قسم میخورید که حقیقتو،
1561
01:48:13,440 --> 01:48:15,180
تمام حقیقتو بگید، به کمک خدا؟
1562
01:48:15,180 --> 01:48:16,590
- قسم میخورم. بفرمایید بشینید.
1563
01:48:20,520 --> 01:48:23,760
- قربان، لطفاً... من و آقای رایلی توافق کردیم
1564
01:48:23,760 --> 01:48:26,520
و میخوایم هیئت منصفه بدونن که توافق کردیم
1565
01:48:26,520 --> 01:48:30,120
یه مأمور کلانتر پشت سر شاهد بایسته.
1566
01:48:30,120 --> 01:48:31,170
- خیلی خب، ادامه بدین.
1567
01:48:37,135 --> 01:48:39,750
- لطفاً اسم کامل و درستتونو بفرمایید.
1568
01:48:40,800 --> 01:48:44,520
- برونو ریچارد هافمن.
- کجا و کی به دنیا اومدین؟
1569
01:48:45,480 --> 01:48:50,040
- ۲۶ نوامبر ۱۸۹۹، ساکسونی آلمان.
1570
01:48:50,040 --> 01:48:52,680
- مدرسه رفتین؟
- آره، هشت سال مدرسه دولتی.
1571
01:48:52,680 --> 01:48:56,790
بعدش دو، سه سال دیگه هم بود، مثل یه...
1572
01:48:58,980 --> 01:49:01,920
یه چیزی شبیه هنرستان فنی بود.
1573
01:49:03,210 --> 01:49:05,520
- متوجه شدم. کارآموزی رو از چه سنی شروع کردین؟
1574
01:49:05,520 --> 01:49:08,220
- از ۱۴ سالگی. شاگرد نجار بودم.
1575
01:49:08,220 --> 01:49:10,260
- تو ارتش آلمان خدمت کردین؟
1576
01:49:10,260 --> 01:49:13,230
- آره، وقتی ۱۷ سالم بود برای جنگ منو بردن.
1577
01:49:13,230 --> 01:49:15,630
- توی جنگ هم شرکت کردی؟
- آره.
1578
01:49:15,630 --> 01:49:17,520
- زخمی هم شدی؟
1579
01:49:17,520 --> 01:49:21,510
- نه، کریسمس ۱۹۱۸ دچار گازگرفتگی شدم. فرستادنم خونه.
1580
01:49:22,710 --> 01:49:25,170
- فهمیدم. اون موقع تونستی کاری پیدا کنی؟
1581
01:49:25,170 --> 01:49:27,865
- نه.
- آلمان اون موقع اوضاع خوبی نداشت، نه؟
1582
01:49:27,865 --> 01:49:31,260
- آره، بد بود.
- و تو هم تو اون دورهی بازسازی
1583
01:49:31,260 --> 01:49:34,980
آلمان، حدود سالای ۱۹۱۹ یا ۱۹۲۰،
1584
01:49:34,980 --> 01:49:37,230
به خاطر یه جرم سبک محکوم شدی، درسته؟
1585
01:49:38,160 --> 01:49:40,200
- آره.
- کی بود اون موقع؟
1586
01:49:41,220 --> 01:49:44,010
- بهار ۱۹۱۹.
1587
01:49:44,010 --> 01:49:46,380
- و بابتش زندان رفتی؟
- بله.
1588
01:49:47,265 --> 01:49:50,470
- آره.
- و بعدش مشروط آزاد شدی؟
1589
01:49:50,470 --> 01:49:53,110
- بله.
- و در نهایت،
1590
01:49:53,110 --> 01:49:56,620
تو سومین تلاشت برای اومدن به آمریکا بهعنوان مسافر قاچاقی،
1591
01:49:56,620 --> 01:49:58,420
موفق شدی، درسته؟
1592
01:49:58,420 --> 01:50:00,190
- آره، آره.
- چرا اینقدر
1593
01:50:00,190 --> 01:50:01,780
مصر بودی بیای آمریکا؟
1594
01:50:03,250 --> 01:50:06,370
- خب، چون آمریکا همهچیزه...
1595
01:50:08,470 --> 01:50:11,230
نه واقعاً، کشور فوقالعادهایه.
1596
01:50:11,230 --> 01:50:13,120
همیشه آرزوم بود بیام اینجا.
1597
01:50:14,470 --> 01:50:16,780
- اینجا تونستی کاری هم پیدا کنی؟
1598
01:50:16,780 --> 01:50:18,520
- آره، از همون اول مشغول شدم به کار
1599
01:50:20,020 --> 01:50:22,420
بهعنوان مکانیک، تایر، یا نجار.
1600
01:50:23,825 --> 01:50:26,320
- حالا بگو کی با آنا آشنا شدی؟ آنا شفلر؟
1601
01:50:26,320 --> 01:50:29,770
- اون سال ۱۹۲۴ بود.
- و کی با آنا شفلر ازدواج کردی؟
1602
01:50:29,770 --> 01:50:31,870
- ۱۰ اکتبر ۱۹۲۵ بود.
1603
01:50:32,710 --> 01:50:34,870
- آنا بعد از ازدواج کار میکرد؟
1604
01:50:34,870 --> 01:50:36,940
- آره.
- چقدر در میآورد؟
1605
01:50:38,140 --> 01:50:41,740
- اوه، فکر کنم ۲۰ تا ۲۵ دلار، شاید.
1606
01:50:41,740 --> 01:50:46,090
یه چیزی حدود ۵ تا ۸ دلارم انعام میگرفت.
1607
01:50:46,960 --> 01:50:50,200
- شما پولاتونو پسانداز میکردین؟
- آره، خیلی کم خرج میکردیم.
1608
01:50:50,200 --> 01:50:53,170
از همون اول یه حساب بانکی باز کردیم،
1609
01:50:53,170 --> 01:50:54,550
توی بانک ایالات متحده.
1610
01:51:03,460 --> 01:51:06,190
ببین، این برای صندوق دفاع منه.
1611
01:51:07,180 --> 01:51:11,410
برام ده دلار فرستادن. آره، ده دلار. خب، این خیلی خوبه. برونو!
1612
01:51:15,700 --> 01:51:19,660
مردم آلمانی این کشورو میشناسی؟
1613
01:51:21,610 --> 01:51:23,710
منظورم جوامع آلمانی توی آمریکاست.
1614
01:51:26,740 --> 01:51:28,270
آره. اونا میدونن. باور دارن که من بیگناهم.
1615
01:51:28,270 --> 01:51:33,270
چون هر روز برام چک و پول میفرستن.
1616
01:51:33,880 --> 01:51:36,610
حتی اگه وضع مالی خوبی نداشته باشن، بازم برام
1617
01:51:37,450 --> 01:51:38,980
یه دلار میفرستن، چون...
1618
01:51:38,980 --> 01:51:41,050
- میدونن من بیگناهم. خب...
1619
01:51:41,050 --> 01:51:42,700
بیا دیگه برونو... نصف
1620
01:51:42,700 --> 01:51:45,280
این آدما فقط امضاتو میخوان و یه چک.
1621
01:51:45,280 --> 01:51:46,750
یه روزی کلی میارزه اینا.
1622
01:51:48,640 --> 01:51:49,810
- مخصوصاً اگه مُرده باشم!
1623
01:51:52,360 --> 01:51:55,630
یعنی، ایزیدور فیش واقعاً رفیق خوبی برات شده بود.
1624
01:51:56,710 --> 01:51:59,530
بهش اعتماد داشتی. حتی یه مقدار از
1625
01:51:59,530 --> 01:52:01,750
پول سختبهدستاومدهتو توی کار پوستش سرمایهگذاری کردی.
1626
01:52:02,770 --> 01:52:04,930
- آره، باهاش شریک بودم.
1627
01:52:04,930 --> 01:52:06,520
- خب، آخرین باری که آقای
1628
01:52:06,520 --> 01:52:09,010
فیش قبل از سفرش به اروپا اومد خونتون کی بود؟
1629
01:52:10,360 --> 01:52:12,310
- شب قبل از سفرش
1630
01:52:12,310 --> 01:52:14,530
- و موقع رفتن، چیزی به شما داد که
1631
01:52:14,530 --> 01:52:16,900
تا وقتی اروپاست نگهش دارید؟
1632
01:52:16,900 --> 01:52:20,020
- آره. دو تا چمدون گذاشت - دیگه چی؟
1633
01:52:21,130 --> 01:52:25,300
- ۴۰۰ تا پوست خز. پوست خز هادسون بود
1634
01:52:25,300 --> 01:52:26,620
- دیگه چی؟
1635
01:52:26,620 --> 01:52:27,970
- و یه جعبه کوچیک
1636
01:52:29,020 --> 01:52:30,550
- چه جور جعبهای؟
1637
01:52:30,550 --> 01:52:33,070
جعبه کفش. و توش چی
1638
01:52:33,070 --> 01:52:34,070
- بود؟
1639
01:52:34,070 --> 01:52:35,830
خب، من نپرسیدم توش چیه
1640
01:52:35,830 --> 01:52:38,050
فقط گفت که توش کاغذه
1641
01:52:38,050 --> 01:52:39,430
ولی من فکر کردم شاید فقط یه
1642
01:52:39,430 --> 01:52:41,620
لحظه. اونا بشکه بودن
1643
01:52:41,620 --> 01:52:45,830
- یه لحظه، عالیجناب. من به حدس و گمانش اعتراض دارم
1644
01:52:45,830 --> 01:52:49,070
- فقط بگید چیکار کردید لطفاً نه اینکه چی فکر کردید
1645
01:52:53,030 --> 01:52:55,040
- گذاشتمش تو انباری
1646
01:52:56,000 --> 01:52:58,550
- و انباری کجای آپارتمانتونه؟
1647
01:52:58,550 --> 01:53:01,280
- انباری تو آشپزخونست
1648
01:53:01,280 --> 01:53:05,030
- میشه بگید کجای انباری گذاشتینش؟
1649
01:53:05,030 --> 01:53:06,980
کدوم قسمت انباری گذاشتینش؟
1650
01:53:07,820 --> 01:53:09,410
- رو قفسه بالایی
1651
01:53:09,410 --> 01:53:11,720
- خب اون جعبه کفش چقدر اونجا موند
1652
01:53:11,720 --> 01:53:12,920
قبل از اینکه بهش دست بزنید؟
1653
01:53:13,850 --> 01:53:16,670
- اواسط آگوست ۳۴
1654
01:53:16,670 --> 01:53:21,050
- ۳۴؟ بله. و چی باعث شد بهش دست بزنید؟
1655
01:53:22,580 --> 01:53:26,090
- خب، دنبال جارو میگشتم
1656
01:53:26,090 --> 01:53:27,770
جارو سمت چپ انباری بود
1657
01:53:28,610 --> 01:53:30,020
وقتی جارو رو برداشتم
1658
01:53:30,020 --> 01:53:32,480
دسته جارو به جعبه خورد و خرابش کرد
1659
01:53:33,710 --> 01:53:37,580
بعد نگاه کردم بالا و اونجا دیدم که پوله
1660
01:53:37,580 --> 01:53:39,200
جعبه خراب شد
1661
01:53:39,200 --> 01:53:42,410
- و پولها رو دیدید؟ - بله قربان
1662
01:53:42,410 --> 01:53:44,930
- خب جعبه رو آوردید پایین؟
1663
01:53:44,930 --> 01:53:47,000
- آره، بردمش تو گاراژ
1664
01:53:47,000 --> 01:53:49,520
- چه پولهایی تو جعبه بود؟
1665
01:53:49,520 --> 01:53:51,320
- اسکناسهای طلا
1666
01:53:51,320 --> 01:53:53,660
- همون پولهایی که تو گاراژتون پیدا کردن؟
1667
01:53:53,660 --> 01:53:56,660
- همون بود - و اون موقع آقای فیش مرده بود؟
1668
01:53:58,430 --> 01:54:02,090
- بله، مرده بود - به عبارت دیگه، برای اینکه وقت دادگاه رو
1669
01:54:02,090 --> 01:54:03,830
نگیریم و مجبور نشیم تک تک
1670
01:54:03,830 --> 01:54:05,570
این نامهها رو بررسی کنیم
1671
01:54:05,570 --> 01:54:07,460
بذارید اینو بپرسم
1672
01:54:07,460 --> 01:54:11,960
شما هیچوقت نامه باجگیری برای کسی پست کردید؟
1673
01:54:11,960 --> 01:54:15,800
- نه، نکردم - قبل از دستگیریتون دکتر کاندون رو دیدید؟
1674
01:54:15,800 --> 01:54:18,470
نه ندیدم. خب این نردبونی که
1675
01:54:18,470 --> 01:54:20,030
اینجا تو دادگاهه رو دیدید؟
1676
01:54:20,030 --> 01:54:22,280
بله. شما این نردبون رو ساختید؟
1677
01:54:24,470 --> 01:54:25,490
- من نجارم
1678
01:54:32,480 --> 01:54:35,600
- این نردبون رو شما ساختید؟ معلومه که نه
1679
01:54:35,600 --> 01:54:37,220
میشه بیاید پایین و نگاهش کنید؟
1680
01:54:43,700 --> 01:54:46,910
- بله، شبیه یه ساز موسیقیه
1681
01:54:51,800 --> 01:54:56,030
- خب کِی
1682
01:54:56,030 --> 01:54:57,560
پلیس شما رو کتک زد؟
1683
01:54:57,560 --> 01:54:58,700
- اعتراض دارم عالیجناب
1684
01:54:58,700 --> 01:55:00,890
آقای رایلی داره بهش القا میکنه که کتک خورده
1685
01:55:02,210 --> 01:55:05,450
- باشه، بذارید اینجوری بپرسم
1686
01:55:06,590 --> 01:55:09,170
اگه کتک خوردید، کِی بود؟
1687
01:55:09,170 --> 01:55:11,150
- عالیجناب، من هنوز اعتراض دارم. این فقط یه حدسه؟
1688
01:55:11,150 --> 01:55:13,760
- بله، خب، بذارید بگه
1689
01:55:16,520 --> 01:55:18,740
کتک خوردید، بله یا نه؟
1690
01:55:18,740 --> 01:55:20,510
- بله قربان - کِی شروع شد؟
1691
01:55:21,380 --> 01:55:24,560
- شب دوم دستگیریم - کجا بودید؟
1692
01:55:24,560 --> 01:55:26,090
تو کلانتری نیویورک بود
1693
01:55:27,710 --> 01:55:31,610
- و تو این کلانتری نیویورک، ازتون خواستن
1694
01:55:31,610 --> 01:55:33,050
چیزی براشون بنویسید؟
1695
01:55:34,130 --> 01:55:37,550
- بله، گفتن باید چند تا کلمه بنویسم
1696
01:55:38,420 --> 01:55:41,540
- و موقع نوشتن، کلمات رو با اختیار خودتون
1697
01:55:41,540 --> 01:55:43,020
هجی کردید
1698
01:55:43,020 --> 01:55:45,435
یا اونا بهتون گفتن چطور هجی کنید؟
1699
01:55:45,435 --> 01:55:49,350
- خب، بعضی از کلمات رو اونا هجی کردن برام
1700
01:55:49,350 --> 01:55:54,030
- امضا رو چطور هجی میکنید؟ - S-I-G-N-U-T-U-R-E
1701
01:55:54,030 --> 01:55:57,420
- و اونا بهتون گفتن SING هجی کنید؟
1702
01:55:57,420 --> 01:55:59,370
- اونا گفتن N-A-T-U-R-E.
1703
01:55:59,370 --> 01:56:02,850
- آره، وقتی که داشتن دیکته میکردن،
اونا هجی کردن نه من.
1704
01:56:03,720 --> 01:56:06,960
- یعنی خودت با میل خودت ننوشتی دیگه، درسته؟
1705
01:56:06,960 --> 01:56:07,793
- نه، ننوشتم.
1706
01:56:16,590 --> 01:56:17,490
- دیگه سوالی ندارم.
1707
01:56:59,460 --> 01:57:02,640
- آقای متهم، شما امروز تو این دادگاه
فرصت داشتی حرفاتو بزنی
1708
01:57:02,640 --> 01:57:05,610
و همین الانم هنوز فرصت داری که
حقیقت رو کامل بگی.
1709
01:57:05,610 --> 01:57:07,470
همه چی رو گفتی یا نه؟
1710
01:57:08,700 --> 01:57:09,870
- آره، همشو گفتم.
1711
01:57:12,180 --> 01:57:16,950
من قبلاً حقیقتو گفتم،
و هنوزم پای اون چیزی که گفتم هستم.
1712
01:57:16,950 --> 01:57:18,360
- یعنی سر حرفت هستی؟
1713
01:57:19,470 --> 01:57:21,960
- بله. الانم هستم.
1714
01:57:23,220 --> 01:57:26,550
- آقای رایلی ازت پرسید درباره محکومیتت
تو آلمان و گفتی بله
1715
01:57:26,550 --> 01:57:30,210
و گفتی بعدش آزادت کردن.
1716
01:57:30,210 --> 01:57:33,420
- بله.
- یعنی فقط یه بار محکوم شدی؟
1717
01:57:33,420 --> 01:57:34,420
- درسته؟
1718
01:57:35,340 --> 01:57:37,830
- بله قربان.
- فقط یه بار محکوم شدم.
1719
01:57:40,230 --> 01:57:42,870
- فقط یه بار؟
- فقط همون یه بار.
1720
01:57:42,870 --> 01:57:47,700
- فقط یه بار.
- توی ۱۵ مارس ۱۹۱۹، به خاطر
1721
01:57:47,700 --> 01:57:50,220
دزدی و ورود غیرمجاز از طبقه دوم
1722
01:57:50,220 --> 01:57:51,300
تو شهر رایتز.
1723
01:57:52,680 --> 01:57:55,050
- اون یکی جرم دیگهای نبود که محکوم شده باشی؟
1724
01:58:00,180 --> 01:58:01,320
- یه اتهامی بود.
1725
01:58:02,310 --> 01:58:06,690
- دوباره میپرسم آقا، درسته که
شما محکوم شدی بابت دزدی
1726
01:58:06,690 --> 01:58:09,750
و ورود غیرقانونی به خونهی شهردار؟
1727
01:58:09,750 --> 01:58:12,420
پونزدهم مارچ ۱۹۱۹؟
1728
01:58:19,115 --> 01:58:20,400
- خب، تقریباً...
1729
01:58:20,400 --> 01:58:24,630
...درسته، ولی دقیق یادم نمیاد.
1730
01:58:24,630 --> 01:58:27,930
- از پنجره طبقه دوم رفتی تو ساختمون، نه؟
1731
01:58:27,930 --> 01:58:31,020
از پنجره طبقه دوم وارد شدی، مگه نه؟
1732
01:58:32,370 --> 01:58:36,960
- آره.
- و درسته که محکوم شدی؟
1733
01:58:36,960 --> 01:58:38,010
تو و یه نفر دیگه؟
1734
01:58:38,010 --> 01:58:40,350
به جرم تهدید کردن زنها با اسلحه؟
1735
01:58:40,350 --> 01:58:42,490
- طبق پرونده، دو تا زن بچهتو دستشون بود.
1736
01:58:45,190 --> 01:58:48,160
زنها کالسکه بچه رو هُل میدادن،
1737
01:58:48,160 --> 01:58:49,870
همه دارن کالسکه هل میدن،
1738
01:58:49,870 --> 01:58:51,910
همه دارن کالسکه بچه هل میدن.
1739
01:58:51,910 --> 01:58:53,170
تو و اون مرد دیگه
1740
01:58:53,170 --> 01:58:57,010
با اسلحه جلو این دو زن رو گرفتین که کالسکه داشتن،
1741
01:58:57,010 --> 01:58:58,840
بعد رفتی سراغ کالسکه،
1742
01:58:58,840 --> 01:59:00,910
و کیفشونو ورداشتی. درسته یا نه؟
1743
01:59:00,910 --> 01:59:02,560
- به سؤالش اعتراض دارم.
- جواب...
1744
01:59:02,560 --> 01:59:03,820
...سؤال رو داده، قربان.
1745
01:59:13,660 --> 01:59:16,240
- نه نه نه، نمیتونم در مورد یه دادگاه در حال برگزاری نظر بدم.
1746
01:59:16,240 --> 01:59:18,730
فقط چند دقیقه تو دادگاه بودم.
1747
01:59:18,730 --> 01:59:20,920
فقط اینو میتونم بگم که امروز اومدم اینجا
1748
01:59:20,920 --> 01:59:24,520
چون فِلِمینگتون یکی از شهرای مورد علاقهم تو نیوجرسیه
1749
01:59:24,520 --> 01:59:26,680
و خواستم به چند تا از دوستام سلام کنم.
1750
01:59:26,680 --> 01:59:28,090
- فرماندار، واقعاً لطف کردین
1751
01:59:28,090 --> 01:59:29,950
که سر زدید به استودیوی ما.
1752
01:59:29,950 --> 01:59:32,685
- خب، یهو هوس کردم، میدونید که؟
1753
01:59:32,685 --> 01:59:34,180
راستش دیگه طاقتم طاق شده بود
1754
01:59:34,180 --> 01:59:36,550
میدونید که چطوریه، با اجازتون
1755
01:59:36,550 --> 01:59:39,940
یه کار کوچیک دارم که باید انجام بدم
1756
01:59:39,940 --> 01:59:42,610
- البته فرماندار، بازم ممنون قربان
1757
01:59:42,610 --> 01:59:45,460
و حالا برمیگردیم به مارتین لاک و سالن رقص خیالی
1758
01:59:45,460 --> 01:59:48,550
- پس تنها کسی که از پولهای بین شما
1759
01:59:48,550 --> 01:59:51,400
و فیش خبر داره خود فیشه، درسته؟
1760
01:59:51,400 --> 01:59:54,340
- تا جایی که میدونم - بله، و اون مرده
1761
01:59:56,020 --> 01:59:57,070
- متأسفانه
1762
01:59:57,070 --> 01:59:59,020
- بله، حداقل برای اون
1763
01:59:59,020 --> 02:00:01,210
اون کمکتون کرد بچه لیندبرگ رو بدزدید و بکشید؟
1764
02:00:01,210 --> 02:00:03,340
- من هیچوقت - بچه آقای لیندبرگ رو ندیدم
1765
02:00:03,340 --> 02:00:04,540
ولی فیش کمکتون نکرد، نه؟
1766
02:00:04,540 --> 02:00:05,540
- اعتراض دارم - عالیجناب
1767
02:00:05,540 --> 02:00:06,970
حق داره جوابش رو کامل کنه
1768
02:00:06,970 --> 02:00:09,640
- بله، حق با شماست. فکر کردم تموم کرده. شما
1769
02:00:09,640 --> 02:00:11,350
- میدونستید که نکرده
1770
02:00:11,350 --> 02:00:15,910
- آقای فیشر، لازم نیست اینجوری داد بزنید
1771
02:00:15,910 --> 02:00:20,380
اعتراضاتتون رو آروم و منظم مطرح کنید
1772
02:00:20,380 --> 02:00:24,700
و ما هم آروم و منظم بهشون رسیدگی میکنیم
1773
02:00:24,700 --> 02:00:25,700
ادامه بدید
1774
02:00:27,190 --> 02:00:28,750
- برگردیم به حسابها
1775
02:00:29,860 --> 02:00:32,410
در واقع، شما ضرر کردید، درسته؟
1776
02:00:32,410 --> 02:00:35,920
هر سال تو حسابهای کارگزاریتون ضرر دادید درسته
1777
02:00:35,920 --> 02:00:39,100
تا دوم آوریل ۱۹۳۲.
1778
02:00:39,100 --> 02:00:40,840
درسته، نه؟
1779
02:00:40,840 --> 02:00:42,910
- آره.
- شهادت دکتر...
1780
02:00:42,910 --> 02:00:44,230
...کاندن تو دادگاهو شنیدی؟
1781
02:00:44,230 --> 02:00:48,700
اون موقع که گفت پنجاه هزار دلار
به یه مردی به اسم جان یه شب پرداخت کرده؟
1782
02:00:48,700 --> 02:00:51,250
- آره.
- یادت هست اون شب کی بود؟
1783
02:00:51,250 --> 02:00:53,740
- نه.
- دوم آوریل ۱۹۳۲.
1784
02:00:53,740 --> 02:00:56,560
همون روزی که شروع کردی تو بازار سود کنی.
1785
02:00:57,550 --> 02:00:59,140
اتفاق جالبی نیست؟ یه جورایی تصادفی؟
1786
02:01:02,500 --> 02:01:03,910
تو و زنت با هم شریک بودین، نه؟
1787
02:01:03,910 --> 02:01:06,820
جفتتون خیلی سخت کار میکردین، مگه نه؟
1788
02:01:08,350 --> 02:01:11,860
- آره.
- ولی وقتی اون چهارده هزار دلار طلا رو پیدا کردی،
1789
02:01:11,860 --> 02:01:13,840
دیگه خبری از شراکت با زن نبود؟
1790
02:01:13,840 --> 02:01:15,310
- اصلاً
- واسه چی باید زنمو
1791
02:01:15,310 --> 02:01:16,540
بیخودی خوشحال کنم؟
1792
02:01:16,540 --> 02:01:18,550
- آها، پس داری میگی که عملاً داشتی ازش پنهون میکردی
1793
02:01:18,550 --> 02:01:19,570
تو حسابوکتابا تقلب میکردی؟
1794
02:01:19,570 --> 02:01:22,510
خب اگه اون پول رو هم ازش قایم کردی، خیلی عجیب نیست، نه؟
1795
02:01:22,510 --> 02:01:24,550
- شاید میخواستم یه روز براش یه سورپرایز خوب باشه.
1796
02:01:24,550 --> 02:01:26,290
- آهان، یعنی سورپرایز براش نگه داشته بودی.
1797
02:01:26,290 --> 02:01:27,490
- آره، چون قصدم این بود
1798
02:01:27,490 --> 02:01:28,990
یه خونه بخرم یا بسازم براش
1799
02:01:28,990 --> 02:01:29,990
- یه روزی.
1800
02:01:29,990 --> 02:01:31,150
چرا لبخند میزنی؟
1801
02:01:31,150 --> 02:01:32,620
فکر میکنی جوابت خیلی باهوش بود؟
1802
02:01:32,620 --> 02:01:34,420
- نه، این عین حقیقته
1803
02:01:34,420 --> 02:01:35,980
- خیلی داره بهتون خوش میگذره با من، نه؟
1804
02:01:35,980 --> 02:01:37,810
- نه قربان - خیلی خوب پیش میرید
1805
02:01:37,810 --> 02:01:40,100
هر پنج دقیقه به من لبخند میزنید. نه قربان
1806
02:01:41,960 --> 02:01:44,900
فکر میکنید خیلی زرنگید، نه؟ نه. باید گریه کنم؟
1807
02:01:44,900 --> 02:01:47,660
نه معلومه که نباید. ولی فکر میکنید از همه
1808
02:01:47,660 --> 02:01:48,710
سرترید، مگه نه؟
1809
02:01:48,710 --> 02:01:50,150
نه، ولی میدونم بیگناهم
1810
02:01:50,150 --> 02:01:52,070
آره، شما همونی هستید که اراده آهنین داره
1811
02:01:52,070 --> 02:01:53,570
اینو میدونید، مگه نه؟ نه قربان
1812
02:01:53,570 --> 02:01:55,190
حتی اگه بکشنتون هم نمیگید، مگه نه؟
1813
02:01:55,190 --> 02:01:56,900
- نه - اراده همه چیزه براتون
1814
02:01:56,900 --> 02:01:57,900
- مگه نه؟
1815
02:01:57,900 --> 02:01:59,450
نه، من بیگناهم و میدونم بیگناهم
1816
02:01:59,450 --> 02:02:01,190
و همین بهم قدرت میده که سر پا بمونم
1817
02:02:01,190 --> 02:02:02,190
- دروغ میگید
1818
02:02:02,190 --> 02:02:04,550
وقتی به خدا قسم میخورید که راستشو بگید
1819
02:02:04,550 --> 02:02:06,680
دروغ گفتن براتون هیچی نیست. بس کنید
1820
02:02:06,680 --> 02:02:07,680
- اینو
1821
02:02:07,680 --> 02:02:09,020
- مگه تو دادگاه برانکس قسم نخوردید؟
1822
02:02:09,020 --> 02:02:12,200
بس کنید. مگه تو دادگاه قسم نخوردید؟
1823
02:02:12,200 --> 02:02:15,800
مگه بارها و بارها زیر قسم دروغ نگفتید، نگفتید؟
1824
02:02:17,390 --> 02:02:18,710
- نه نگفتم - نگفتید؟
1825
02:02:18,710 --> 02:02:20,360
- نه - خیلی خب، قربان
1826
02:02:20,360 --> 02:02:21,530
وقتی با این دستگیر شدید
1827
02:02:21,530 --> 02:02:23,060
پولهای لیندبرگ
1828
02:02:23,060 --> 02:02:26,360
و یه اسکناس ۲۰ دلاری از پولهای لیندبرگ داشتید
1829
02:02:26,360 --> 02:02:29,840
ازتون پرسیدن از کجا آوردید؟ پرسیدن؟
1830
02:02:32,630 --> 02:02:34,190
- پرسیدن - و بهشون دروغ گفتید
1831
02:02:34,190 --> 02:02:35,450
یا راستشو گفتید؟
1832
02:02:37,430 --> 02:02:40,515
دروغ گفتید یا راستشو گفتید؟
1833
02:02:40,515 --> 02:02:44,750
- من... راستشو نگفتم - دروغ گفتید، مگه نه؟
1834
02:02:44,750 --> 02:02:49,550
- بله، گفتم - بله. دروغ، دروغ، دروغ
1835
02:02:50,930 --> 02:02:53,210
میبینید، دیگه نمیخندید. میخندید؟
1836
02:02:53,210 --> 02:02:55,790
یکم جدیتر شده، نه؟
1837
02:02:55,790 --> 02:02:58,490
- خب، فکر کنم اینجا جای خندیدن نیست. آره
1838
02:03:00,410 --> 02:03:01,520
- من نجارم
1839
02:03:01,520 --> 02:03:03,050
هستم. خندهدار بود، نه؟
1840
02:03:03,050 --> 02:03:04,610
- نه قربان. هیچ چیز - خندهداری نداشت
1841
02:03:04,610 --> 02:03:06,500
خب، کلی خندیدید، مگه نه؟
1842
02:03:06,500 --> 02:03:09,350
کسی بهتون گفته بود وقتی آقای رایلی
1843
02:03:09,350 --> 02:03:11,900
درباره نردبون پرسید جلوی هیئت منصفه وایسید
1844
02:03:11,900 --> 02:03:13,760
و بگید "من نجارم"؟
1845
02:03:13,760 --> 02:03:16,910
نه قربان. شما یه تصور عجیبی درباره
1846
02:03:16,910 --> 02:03:18,170
اراده دارید، مگه نه؟
1847
02:03:18,170 --> 02:03:20,150
- خب، فکر کنم دیگه - کافیه
1848
02:03:20,150 --> 02:03:22,850
منم همینطور قربان. آزار آشکار شاهد
1849
02:03:22,850 --> 02:03:25,880
آزار آشکار حقیقت. عالیجناب، میشه
1850
02:03:25,880 --> 02:03:27,560
- این حرف از سوابق حذف بشه؟
1851
02:03:27,560 --> 02:03:29,300
عالیجناب، فکر میکنم سوابق نشون میده
1852
02:03:29,300 --> 02:03:30,470
که متهم دروغ گفته
1853
02:03:30,470 --> 02:03:32,600
و فکر میکنم حق دارم اینو بگم
1854
02:03:33,440 --> 02:03:35,360
- این حرف حذف نمیشه
1855
02:03:36,590 --> 02:03:40,730
با این حال، دادگاه آمادهست یکی
1856
02:03:40,730 --> 02:03:44,840
یا هر دوی شما رو به توهین به دادگاه متهم کنه اگه یک بار دیگه
1857
02:03:44,840 --> 02:03:46,580
صداتون رو برای هم بالا ببرید. حالا
1858
02:03:46,580 --> 02:03:48,260
- ادامه بدید
1859
02:03:48,260 --> 02:03:49,970
فکر کنم شهادت دادید
1860
02:03:49,970 --> 02:03:52,580
که وقتی پلیس مجبورتون کرد بنویسید
1861
02:03:52,580 --> 02:03:55,340
بهتون گفتن کلمات رو چطور هجی کنید. درسته؟
1862
02:03:55,340 --> 02:03:59,300
- بله - بهتون گفتن قایق رو BOAD بنویسید؟
1863
02:03:59,300 --> 02:04:03,530
- بله قربان - و امضا رو S-I-N-G-N-A-T-R-E
1864
02:04:03,530 --> 02:04:05,870
- همونطور که گفتن نوشتم
1865
02:04:05,870 --> 02:04:10,820
- پس بهتون گفتن کلمه رو S-I-N-G-N-A-T-U-R-E بنویسید
1866
02:04:10,820 --> 02:04:12,080
گفتن قبل از G یه N بذارید
1867
02:04:12,080 --> 02:04:15,680
تا بشه SING به جای SIG
1868
02:04:15,680 --> 02:04:19,490
بله. مطمئنید. میخواستم درست بنویسم
1869
02:04:19,490 --> 02:04:21,320
نذاشتن
1870
02:04:21,320 --> 02:04:25,700
میخوام در سوابق ثبت بشه که کلمه signature
1871
02:04:25,700 --> 02:04:30,700
یا امضا اصلاً تو نوشتههای درخواستی نیست
1872
02:04:30,710 --> 02:04:34,070
متهم هیچوقت همچین کلمهای برای پلیس ننوشته
1873
02:04:45,810 --> 02:04:46,810
سوال دیگهای ندارم عالیجناب
1874
02:05:01,165 --> 02:05:05,575
- اوه، چه - اوه. اوه
1875
02:05:05,575 --> 02:05:08,385
عصر بخیر سرهنگ. سلام دیو. هی اد. چطوری؟
1876
02:05:12,090 --> 02:05:13,920
- رایلی یکی دیگه از زنهاش رو آورده
1877
02:05:13,920 --> 02:05:16,110
هر هفته یکی جدید باهاشه. سرهنگ لیندبرگ، آقای...
1878
02:05:16,110 --> 02:05:18,120
...ویلینگ، هری وِدِرز فورس.
1879
02:05:18,120 --> 02:05:20,580
سرهنگ لیندبرگ، امشب غذاهای ما رو امتحان کنین. عالیه، عالی.
1880
02:05:20,580 --> 02:05:22,380
با من بیاین. یه میز خاص براتون دارم.
1881
02:05:22,380 --> 02:05:24,150
همهچی اوکیه؟
1882
02:05:24,150 --> 02:05:27,090
- عالیه. خوبه. هری...
1883
02:05:27,090 --> 02:05:29,520
کارتو بده من.
1884
02:05:29,520 --> 02:05:31,740
سرهنگ، ممنونم. غذاتون رو نوشجان کنین، برمیگردم.
1885
02:05:36,960 --> 02:05:39,600
- شنیدم شور برادنشون خوبه.
1886
02:05:39,600 --> 02:05:41,070
- خوبه، پس همونو میگیرم.
1887
02:05:41,070 --> 02:05:43,080
- خب، اولش یه لیوان آبجو خوشمزه چی میگی؟
1888
02:05:44,280 --> 02:05:46,140
- باشه،
- دیوید... سرهنگ لیندبرگ، قربان.
1889
02:05:46,140 --> 02:05:48,750
نه، من دیویدم، سرهنگ...
1890
02:05:48,750 --> 02:05:50,280
فقط چند دقیقه وقتتون رو میخواستم، قربان.
1891
02:05:50,280 --> 02:05:51,280
- بارنی یه سوال داره.
1892
02:05:51,280 --> 02:05:52,620
- بارنی، سرهنگ.
فقط یه ذره...
1893
02:05:52,620 --> 02:05:53,620
- خلوت میخواستم.
1894
02:05:53,620 --> 02:05:54,780
میفهمم، ولی شاید منو یادتون بیاد، قربان.
1895
02:05:54,780 --> 02:05:56,670
من اون شب توی اتاق بچه بودم...
1896
02:05:56,670 --> 02:05:57,840
- از پنجره، مثل یه دزد.
1897
02:05:57,840 --> 02:05:59,730
ولی فقط میخواستم بفهمم حال آقای لیندبرگ چطوره.
1898
02:05:59,730 --> 02:06:02,700
فکر کنم با اون ماجرای امضا، حسابی زدی تو خال دیوید، نه؟
1899
02:06:02,700 --> 02:06:04,350
اون خوب بود، عالی بود.
هری... سرهنگ...
1900
02:06:04,350 --> 02:06:05,520
میتونم حداقل اون تیکه رو چاپ کنم؟
1901
02:06:05,520 --> 02:06:07,845
خانم لیندبرگ الان بار مالون رو بند آورده. بدو بیا!
1902
02:06:07,845 --> 02:06:10,920
داره کمکم با این ماجرا کنار میاد. خوبه، من میرم.
1903
02:06:10,920 --> 02:06:11,920
- ممنونم. ممنون قربان.
1904
02:06:28,680 --> 02:06:32,700
- بریم. برونو، نوبت سانس بعدازظهره.
1905
02:06:34,470 --> 02:06:38,280
- وقتشه دوباره شاهدای احمق آقای رایلی بیان!
1906
02:06:40,410 --> 02:06:41,700
- خب داستانت اینه آقای...
1907
02:06:41,700 --> 02:06:43,260
...فون هنکی، که شب
1908
02:06:43,260 --> 02:06:46,770
آدمربایی حتماً دیدی برونو ریچارد هاتمن
1909
02:06:46,770 --> 02:06:48,990
داشته توی برانکس سگ میگردونده؟
1910
02:06:48,990 --> 02:06:51,120
- همینیه که دیدم، بله.
1911
02:06:51,120 --> 02:06:54,570
- آقای فون هنکه، آگوست فون اشتور کیه؟
1912
02:06:54,570 --> 02:06:57,630
- اون خودمم.
- فکر کردم گفتی اسمت فون هنکهست.
1913
02:06:57,630 --> 02:07:00,030
- آره.
- پس آگوست ماکی کیه؟
1914
02:07:01,020 --> 02:07:02,730
- اونم توی جنگ من بودم.
1915
02:07:02,730 --> 02:07:05,845
- خب، یعنی تو بودی آگوست ماکی، آگوست فون اشتور،
1916
02:07:05,845 --> 02:07:07,500
آگوست فور، و گاس فون هنکی.
1917
02:07:08,520 --> 02:07:09,990
حالا کدوم یکیتون ادعا میکرد
1918
02:07:09,990 --> 02:07:11,370
دیدین متهم داشته سگ میگردونده؟
1919
02:07:17,130 --> 02:07:18,765
- آقای رایلی داره چی کار میکنه با من؟
1920
02:07:18,765 --> 02:07:21,930
میخواد بسوزوندم؟ خب بذار یه چیزی بهت بگم:
1921
02:07:21,930 --> 02:07:23,220
من به هیچکدوم از این شاهدا اعتماد ندارم.
1922
02:07:23,220 --> 02:07:24,626
اونا رو خودش آورد دادگاه، من به هیچکدوم اعتماد ندارم.
1923
02:07:24,626 --> 02:07:26,430
اگه حتی بگن خورشید از شرق درمیاد، بازم باور نمیکنم.
1924
02:07:26,430 --> 02:07:27,750
برونو...
1925
02:07:28,740 --> 02:07:31,290
- برونو، ما چند تا شاهد خوب برات داشتیم.
1926
02:07:31,290 --> 02:07:34,530
آنا خیلی تأثیر خوبی گذاشت.
جمعبندی آقای رایلی هم که...
1927
02:07:34,530 --> 02:07:35,530
- خب، اصلاً خوب نبود.
1928
02:07:38,530 --> 02:07:39,640
- داریم هر کاری از دستمون برمیاد میکنیم.
1929
02:07:41,590 --> 02:07:45,280
- یه چیزی بگم؟
لنس داره منو داغون میکنه.
1930
02:07:46,780 --> 02:07:49,180
- یا اینکه این مرد یه موجود کثیف
1931
02:07:49,180 --> 02:07:51,880
و مار صفت و رذله که خزیده بین علفها،
1932
02:07:52,810 --> 02:07:54,250
یا اینکه مستحق تبرئهست.
1933
02:07:56,080 --> 02:07:58,600
و اگه مثل ما فکر میکنین،
1934
02:08:00,160 --> 02:08:01,540
باید محکومش کنین.
1935
02:08:03,250 --> 02:08:05,860
اگه بخواین توصیه به بخشش کنین،
1936
02:08:05,860 --> 02:08:08,710
یه رأی دو پهلو بدین، خب
اونم حق شماست.
1937
02:08:10,030 --> 02:08:14,080
ولی اگه مثل ما باور دارین، به نظر من
1938
02:08:14,080 --> 02:08:18,400
باید اون شجاعت رو داشته باشین که
به گناهکار بودنش رأی بدین.
1939
02:08:18,400 --> 02:08:20,650
گناهکار به قتل درجه یک.
1940
02:08:23,135 --> 02:08:24,135
ممنونم.
1941
02:08:32,380 --> 02:08:35,530
- دادگاه تا ساعت ده صبح فردا تعطیله.
1942
02:08:58,945 --> 02:09:01,165
- نمیتونی بری داخل،
- قاضی ترنت داره...
1943
02:09:01,165 --> 02:09:02,485
...سخنرانیشو شروع میکنه. ببخشید.
1944
02:09:03,460 --> 02:09:07,840
- جنایت قتل همیشه جلوی چشم شاهد انجام نمیشه.
1945
02:09:07,840 --> 02:09:09,130
و وقتی هم که شاهدی نیست،
1946
02:09:09,130 --> 02:09:14,130
باید با مدرکهای غیرمستقیم ثابت بشه،
یا اصلاً ثابت نشه.
1947
02:09:14,410 --> 02:09:17,710
اگه میخواید رأی قتل درجه یک بدین
1948
02:09:18,700 --> 02:09:21,790
با حکم حبس ابد،
باید توی رأیتون اینو بنویسین
1949
02:09:21,790 --> 02:09:26,380
چون طبق قانون، هر کسی...
1950
02:09:26,380 --> 02:09:30,490
...که محکوم میشه، باید حکمش توی رأی قید بشه.
1951
02:09:30,490 --> 02:09:35,380
چون قانون میگه که هر فرد...
1952
02:09:35,380 --> 02:09:40,060
هر کسی که به قتل درجه یک محکوم بشه، باید اعدام بشه
1953
02:09:40,060 --> 02:09:43,450
مگر اینکه هیئت منصفه توی رأیشون...
1954
02:09:43,450 --> 02:09:46,210
...و به عنوان بخشی از اون رأی،
1955
02:09:46,210 --> 02:09:50,260
حبس با اعمال شاقه تا آخر عمر رو پیشنهاد بدن،
1956
02:09:51,130 --> 02:09:52,630
که تو اون صورت،
1957
02:09:52,630 --> 02:09:56,950
هیچ مجازات سنگینتری نمیتونه براش صادر بشه.
1958
02:09:58,450 --> 02:10:02,080
الان منشی دادگاه این مأمورا رو سوگند میده
1959
02:10:02,080 --> 02:10:06,880
که هیئت منصفه رو تا زمان اعلام رأی، امن نگه دارن.
1960
02:10:16,150 --> 02:10:19,600
- هی برونو، برونو، برات مهمون اومده.
1961
02:10:33,620 --> 02:10:34,453
- الو؟
1962
02:10:38,570 --> 02:10:40,670
- این آقاهه هافمنه. ماشینتو بده بهش.
1963
02:10:40,670 --> 02:10:43,065
باشه، بیا اینجا. یه نگاه این تو بنداز، خب؟
1964
02:10:43,065 --> 02:10:46,995
- آها، بیا دیگه! سلام،
میدونی کیه این آقا؟
1965
02:10:46,995 --> 02:10:51,995
آره، بیا جلو. سلام کن، مرد گندهایه، نه؟
1966
02:10:52,340 --> 02:10:54,980
آره پسر، بزرگ شده واسه خودش.
مدت زیادیه همو ندیدن.
1967
02:10:54,980 --> 02:10:58,280
آره، باباشو میشناسه، نه؟ ها؟
1968
02:11:00,170 --> 02:11:02,965
هی، چرا گریه میکنی؟ دلقکو دوست نداری؟
1969
02:11:04,875 --> 02:11:07,805
نگاه کن دلقکو! دلقکو نگاه کن!
1970
02:11:15,785 --> 02:11:20,645
بیا بالا، بالا، بالا، بالا...
1971
02:11:21,585 --> 02:11:26,325
بالا، بالا، بالا، بالا...
1972
02:11:27,345 --> 02:11:28,725
بالا، بالا...
1973
02:11:35,835 --> 02:11:39,920
- ساعت چنده؟
- ده و نیمه.
1974
02:11:43,670 --> 02:11:48,050
- یعنی تقریباً ۱۱ ساعته که رفتن برای تصمیمگیری.
1975
02:11:49,070 --> 02:11:49,903
خوبه دیگه، نه؟
1976
02:11:56,475 --> 02:12:00,800
- به هر حال، بعضیاشون میدونن که من بیگناهم.
1977
02:12:00,800 --> 02:12:01,850
پس این خوبه.
1978
02:12:03,890 --> 02:12:04,890
شاید...
1979
02:12:16,475 --> 02:12:19,685
- هیئت منصفه داره برمیگرده.
1980
02:12:47,995 --> 02:12:50,090
- متهم لطفاً بایسته و رو به هیئت منصفه کنه.
1981
02:12:53,180 --> 02:12:55,910
اعضای هیئت منصفه؟ به نتیجه رسیدین؟
1982
02:12:57,890 --> 02:13:00,800
- بله.
- آقای رئیس هیئت منصفه، نظرتون چیه؟
1983
02:13:00,800 --> 02:13:03,800
آیا متهم رو گناهکار میدونین یا بیگناه؟
1984
02:13:06,680 --> 02:13:10,640
- ما، اعضای هیئت منصفه،
برونو ریچارد هاتمن رو...
1985
02:13:11,720 --> 02:13:13,790
...به جرم قتل درجه یک، گناهکار اعلام میکنیم.
1986
02:13:20,655 --> 02:13:21,488
- برونو...
1987
02:13:43,800 --> 02:13:44,850
- برونو،
1988
02:13:44,850 --> 02:13:49,080
ریچارد هاتمن، تو به جرم قتل درجه یک محکوم شدی.
1989
02:13:49,080 --> 02:13:51,120
و حکم این دادگاه اینه:
1990
02:13:52,200 --> 02:13:54,330
که مجازات مرگ برای تو اجرا بشه
1991
02:13:54,330 --> 02:13:58,380
در زمانی، مکانی و به روشی
که قانون مشخص کرده.
1992
02:13:59,220 --> 02:14:01,260
بر اساس قانون.
1993
02:14:31,125 --> 02:14:33,065
- بله، خودمم.
1994
02:14:36,865 --> 02:14:37,698
ممنونم.
1995
02:14:41,985 --> 02:14:42,985
مرگ.
1996
02:16:06,265 --> 02:16:07,265
- اینور، جان!
1997
02:16:07,265 --> 02:16:09,385
اینجا رو نگاه کن. گرفتیمش، موریس!
1998
02:16:09,385 --> 02:16:13,140
بجنبید بچهها، جان، چارلی، حواست باشه! بیا چارلی!
1999
02:16:13,140 --> 02:16:14,140
حرکت کن!
2000
02:16:19,380 --> 02:16:22,290
- این وحشیا لعنتی...
2001
02:16:22,290 --> 02:16:23,290
...حیوانا.
2002
02:16:24,480 --> 02:16:26,880
- هی، خبر فوری. حکم اعدام به تعویق افتاد
2003
02:16:26,880 --> 02:16:29,110
همه چیز رو بخونید. هی پسر، یکیشو بده ببینم
2004
02:16:30,465 --> 02:16:32,440
هی، گمشو برو
2005
02:16:32,440 --> 02:16:34,150
- میتونم بهت بگم اگه اون جمهوریخواه لعنتی
2006
02:16:34,150 --> 02:16:37,930
- هافمن ایالت رو ببره به جهنم، لعنتی، باید
2007
02:16:37,930 --> 02:16:41,290
بفهمی تعویق حکم یه اشتباه بود
2008
02:16:41,290 --> 02:16:44,530
نتیجه عکس داد. یعنی محکومیت محبوب بود
2009
02:16:44,530 --> 02:16:46,450
مردم عاشقش بودن. باشه
2010
02:16:46,450 --> 02:16:47,830
ویلنز رو آدم بزرگی کرد
2011
02:16:47,830 --> 02:16:51,970
باید باهاش کنار بیایم. خبر بدتری برات دارم فرد
2012
02:16:53,050 --> 02:16:54,520
به خبر بدتر نیازی ندارم
2013
02:16:54,520 --> 02:16:56,290
وقتی به اون عوضی که مردم میخواستن
2014
02:16:56,290 --> 02:16:59,770
اعدامش کنن مهلت دادی، باید الان یه بیانیه بدم
2015
02:16:59,770 --> 02:17:02,440
دیوان عالی هر روز ممکنه حکم بده
2016
02:17:02,440 --> 02:17:04,810
اگه الان یه بیانیه دیگه بدی
2017
02:17:04,810 --> 02:17:06,520
خودکشی سیاسی میشه
2018
02:17:06,520 --> 02:17:07,810
و اگه قبل از حکم دیوان عالی
2019
02:17:07,810 --> 02:17:10,180
بیانیه ندم، بیفایده میشه
2020
02:17:11,920 --> 02:17:13,900
لعنتی، چه مرگته؟
2021
02:17:13,900 --> 02:17:16,960
ببین، میدونم از این روش برای خجالت دادن ویلینگز استفاده کردی
2022
02:17:16,960 --> 02:17:19,660
همه میدونستیم، ولی حالا داره برعکس میشه
2023
02:17:19,660 --> 02:17:21,070
و ما رو خجالتزده میکنه
2024
02:17:21,070 --> 02:17:23,260
چرا فقط شکستمون رو قبول نمیکنیم و نمیریم؟
2025
02:17:24,580 --> 02:17:26,380
- بهت گفتم خبر بدتری برات دارم فرد
2026
02:17:26,380 --> 02:17:29,920
عقبنشینی نمیکنم. خیلی جلو رفتم
2027
02:17:29,920 --> 02:17:34,330
من میخوام یه کار نوعدوستانه هم تو کارنامم باشه.
چی گفتی؟
2028
02:17:34,330 --> 02:17:36,250
من با دیو ویلینز ملاقات داشتم.
2029
02:17:36,250 --> 02:17:38,140
مطمئن شدم که دنبال اهداف سیاسی نیست،
2030
02:17:38,140 --> 02:17:40,540
ولی رفیق عزیزم، خودش بهم گفت
2031
02:17:40,540 --> 02:17:42,130
که با مجازات اعدام مخالفه.
2032
02:17:42,130 --> 02:17:43,810
تنها دلیلی که حکم اعدام خواست این بود که
2033
02:17:43,810 --> 02:17:45,160
قانون ایالتی اونجوری میگه.
2034
02:17:46,270 --> 02:17:47,920
من باور دارم هاتمن تو این ماجرا دست داشته
2035
02:17:47,920 --> 02:17:51,100
ولی تنها نبوده. و نمیخوام
2036
02:17:51,100 --> 02:17:53,050
- بمیره تا وقتی که قضیه کامل حل نشده.
2037
02:17:53,050 --> 02:17:56,650
هال، عقلتو از دست دادی؟ این قضیه کاملاً سیاسیه!
2038
02:17:57,550 --> 02:18:01,780
شاید یه کم دلم نازک شده...
2039
02:18:01,780 --> 02:18:05,860
ولی امروز یه درخواست رسمی میدم...
2040
02:18:05,860 --> 02:18:06,910
برای یه محاکمه جدید.
2041
02:18:07,780 --> 02:18:12,430
- نمیگیریش. محاکمه جدید که هیچی،
2042
02:18:12,430 --> 02:18:13,540
دوره دوم ریاستتم نمیگیری.
2043
02:18:17,410 --> 02:18:22,210
- امشب یه خبر بد داریم.
"لاکی لیندی" ما رو ترک کرده.
2044
02:18:22,210 --> 02:18:25,960
این خبر فقط بعد از اینکه کشتیش
خوب از ساحل فاصله گرفته بود اعلام شد.
2045
02:18:25,960 --> 02:18:27,610
چارلز ای. لیندبرگ،
2046
02:18:27,610 --> 02:18:32,080
قهرمان تنهای آمریکا،
همسر و پسر کوچیکش رو برداشته
2047
02:18:32,080 --> 02:18:34,990
و از کشور فرار کرده رفته انگلیس.
2048
02:18:34,990 --> 02:18:36,550
این یه تراژدی تو زندگی آمریکاییه
2049
02:18:36,550 --> 02:18:38,140
که قهرمانامونو باید اینجوری شکنجه بدیم.
2050
02:18:38,140 --> 02:18:42,670
انگار بیرونش کردیم،
از لونه رونداختیمش،
2051
02:18:42,670 --> 02:18:44,590
زندگیشو تبدیل به جهنم کردیم.
2052
02:18:44,590 --> 02:18:48,430
- معلومه که شوکه شدم.
این یه تراژدی بزرگ آمریکاییه.
2053
02:18:50,620 --> 02:18:54,010
کی نمایندههای این کشور میخوان
2054
02:18:54,010 --> 02:18:57,700
بلند شن و جلوی گنگسترا و یاغیها وایستن؟
2055
02:18:57,700 --> 02:19:00,700
کی قراره جلوی این وضعیت رو بگیرن؟
2056
02:19:00,700 --> 02:19:04,360
تا کی قراره قهرمانای ملی مثل
سرهنگ لیندبرگ رو بدن
2057
02:19:04,360 --> 02:19:08,320
بابت یه مشت تبهکار رانده شدهی خارجی
2058
02:19:08,320 --> 02:19:11,110
که دزدیدن و کشتن؟
2059
02:19:12,460 --> 02:19:15,550
من بیش از هر کسی
فرماندار هافمن نیوجرسی رو مقصر میدونم.
2060
02:19:15,550 --> 02:19:17,230
اون بود که گذاشت این زخم باز بمونه...
2061
02:19:17,230 --> 02:19:20,980
...خیلی خیلی بیشتر از زمانی که باید بسته میشد.
2062
02:19:20,980 --> 02:19:22,360
- برونو، مهمون داری.
2063
02:19:23,680 --> 02:19:24,735
- یه خبر بد دارم.
2064
02:19:31,365 --> 02:19:32,690
دیگه هیچ راه اعتراض قانونی برامون نمونده.
2065
02:19:33,740 --> 02:19:35,240
قدرت عفو هافمن تموم شده.
2066
02:19:37,070 --> 02:19:39,770
دیوان عالی رد کرده.
دادگاه عفو هم همینطور.
2067
02:19:40,640 --> 02:19:43,520
برونو، برونو، باید گوش بدی بهم.
2068
02:19:46,215 --> 02:19:50,420
باید بهم اعتماد کنی. تا حالا نکردم؟
2069
02:19:50,420 --> 02:19:52,550
تو هر شرایطی کنارت بودم.
2070
02:19:52,550 --> 02:19:53,690
ولی دیگه هیچ کاری از من
2071
02:19:54,920 --> 02:19:58,520
یا هیچکس دیگه برنمیاد...
2072
02:19:58,520 --> 02:20:01,070
مگه اینکه... گوش کن...
2073
02:20:01,070 --> 02:20:02,810
هیچکس نمیخواد تو بمیری.
2074
02:20:04,005 --> 02:20:06,980
- لیندبرگ... اون میخواد من بمیرم.
- لیندبرگ دیگه تو این ماجرا نیست.
2075
02:20:06,980 --> 02:20:10,610
هافمن میخواد نجاتت بده،
ولی دستاش بستهست...
2076
02:20:10,610 --> 02:20:15,020
مگه اینکه... مگه اینکه همهچیو راست و حسینی بگی.
2077
02:20:16,070 --> 02:20:17,990
روشن کن بعضی چیزها رو که فقط تو میتونی روشن کنی
2078
02:20:17,990 --> 02:20:21,170
و بدترین حالت تبدیل حکم به حبس ابده
2079
02:20:22,100 --> 02:20:23,120
نمیمیری
2080
02:20:24,860 --> 02:20:27,140
فکر کن این برای آنور و مونفرد کوچولو چه معنیای داره
2081
02:20:29,900 --> 02:20:32,420
ولی باید کمک کنی تا بتونیم کمکت کنیم
2082
02:20:32,420 --> 02:20:34,730
باید کل حقیقت رو بگی
2083
02:20:36,980 --> 02:20:38,330
- من قبلاً حقیقت رو گفتم
2084
02:20:40,310 --> 02:20:42,200
- فرماندار، به خاطر انسانیت
2085
02:20:42,200 --> 02:20:43,790
باید یه تلاش دیگه بکنید
2086
02:20:45,320 --> 02:20:46,880
ازتون میخوام به رئیسجمهور زنگ بزنید
2087
02:20:52,490 --> 02:20:55,910
احمق به نظر میرسم. داریم درباره جون یه آدم حرف میزنیم
2088
02:20:56,900 --> 02:20:58,250
اون قبلاً مجازات ظالمانه
2089
02:20:58,250 --> 02:21:01,520
و غیرانسانی کشیده سه بار خودش رو آماده مرگ کرده
2090
02:21:01,520 --> 02:21:03,770
و سه بار حکمش به تعویق افتاده
2091
02:21:03,770 --> 02:21:08,180
آخرین بار حتی سرش رو تراشیدن، به خاطر خدا
2092
02:21:08,180 --> 02:21:10,910
این مرد قبلاً سه بار تو روحش مرده
2093
02:21:10,910 --> 02:21:12,350
چه فایدهای داره دوباره بکشیمش
2094
02:21:13,910 --> 02:21:16,850
زنده تو زندان
2095
02:21:16,850 --> 02:21:19,850
میتونه منبع مطالعه باشه وقتی زندهست
2096
02:21:19,850 --> 02:21:24,020
شاید یه روز حرف بزنه ولی مرده
2097
02:21:24,020 --> 02:21:26,180
فقط یه قربانی دیگه انتقام جمعیه
2098
02:21:27,260 --> 02:21:29,060
- قانون قانونه
2099
02:21:29,060 --> 02:21:32,600
- قانون قانون نیست. قانون چیزیه که آدمها میسازن
2100
02:21:33,920 --> 02:21:35,780
اگه بذارید هالمن رو دفن کنن
2101
02:21:35,780 --> 02:21:37,070
دارید میذارید جوابها رو دفن کنن
2102
02:21:37,070 --> 02:21:39,440
و هزار تا سوال در مورد این پرونده برای همیشه بیجواب میمونه.
2103
02:21:50,210 --> 02:21:54,920
- من... نمیتونم جلوشونو بگیرم.
2104
02:22:25,680 --> 02:22:28,470
- ۸:۳۱ شد. گفتن ساعت ۸...
2105
02:22:28,470 --> 02:22:30,390
شاید فرماندار بازم داره نقش بازی میکنه.
2106
02:22:30,390 --> 02:22:32,640
آره اون حقهباز... اگه دست من بود، اون...
2107
02:22:54,845 --> 02:22:57,450
- ای روح مسیحی،
از این دنیا برو بیرون، به نام...
2108
02:22:57,450 --> 02:23:00,840
...خدای پدر قادر مطلق، که آفریدت،
به نام عیسی مسیح، پسر خداوند زنده
2109
02:23:00,840 --> 02:23:04,045
که رنج کشید...
به نام روحالقدس،
2110
02:23:04,045 --> 02:23:05,220
که در تو دمیده شد...
2111
02:23:05,220 --> 02:23:07,440
و در جمع مقدسان و فرشتگان قرار میگیری.
2112
02:23:07,440 --> 02:23:09,030
باشد که امروز، سهم تو آرامش باشه،
2113
02:23:09,030 --> 02:23:10,770
و جایگاهت در صهیون.
2114
02:23:10,770 --> 02:23:12,270
خداوند نگهدارت باشه.
2115
02:23:28,950 --> 02:23:30,450
خداوند حفظت کنه و در امانت بداره.
2116
02:23:31,290 --> 02:23:33,270
خداوند چهرهاش رو بر تو بتابونه،
2117
02:23:33,270 --> 02:23:37,170
و به تو رحمت بده...
خداوند نگاهش رو بر تو بیفکنه...
2118
02:23:37,170 --> 02:23:39,505
و بهت آرامش بده.
2119
02:23:49,505 --> 02:23:52,585
- شوخی نمیکنم... هی،
چه خبر شده اینجا؟
2120
02:24:09,855 --> 02:24:10,855
- هاتمن؟
2121
02:24:26,205 --> 02:24:27,038
- مرده.
2122
02:25:09,605 --> 02:25:12,265
- آره، ولی نه مال من.
2123
02:25:15,705 --> 02:25:19,305
- تلفن قربان... الو؟
- بله...
2124
02:25:27,640 --> 02:25:28,473
ممنون.
2125
02:25:35,650 --> 02:25:36,483
- تموم شد.
2126
02:25:42,220 --> 02:25:43,480
- ولی واقعاً...
هیچوقت واقعاً تموم میشه؟
2127
02:25:45,195 --> 02:25:53,195
ترجمه و تنظیم : مانی و علیرضا توسل
telegram: timagroupfilm
208907