All language subtitles for Lady Chatterleys Lover_full xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,000 --> 00:01:17,020 I'll race you! 2 00:01:17,160 --> 00:01:18,160 Get up! 3 00:01:58,420 --> 00:01:59,560 Let's go and tell everyone. 4 00:02:02,300 --> 00:02:03,300 War there! 5 00:02:03,420 --> 00:02:04,420 War there! 6 00:02:04,480 --> 00:02:05,840 Why do you always beat me, huh? 7 00:02:07,480 --> 00:02:08,680 Connie, I won. 8 00:02:08,840 --> 00:02:09,920 I knew you would. 9 00:02:14,140 --> 00:02:15,620 You'll never beat me as usual. 10 00:02:16,340 --> 00:02:17,860 So what was the bet this time? 11 00:02:18,620 --> 00:02:19,140 The old man. 12 00:02:19,141 --> 00:02:22,100 In honor of having the first dance with the new Lady Chatterley. 13 00:02:46,640 --> 00:02:48,060 This one's pretty enough. 14 00:02:48,660 --> 00:02:49,840 But I understand. 15 00:02:50,280 --> 00:02:51,720 She's the daughter of an artist. 16 00:02:52,420 --> 00:02:55,540 She's just what Clifford and this old house needs. 17 00:02:56,200 --> 00:02:59,540 She's alive in the way the others never could be. 18 00:03:14,110 --> 00:03:15,930 Necessity knows no law, my friends. 19 00:03:16,350 --> 00:03:17,430 Politics, politics. 20 00:03:18,950 --> 00:03:20,110 How to ruin an evening? 21 00:03:20,210 --> 00:03:21,550 Invite a German to a party. 22 00:03:22,390 --> 00:03:24,250 Anton, we're not enemies yet. 23 00:03:24,650 --> 00:03:26,570 But the situation is very serious. 24 00:03:26,770 --> 00:03:28,230 Please, Anton, not this evening. 25 00:03:29,030 --> 00:03:31,070 Why don't you dance with my wife? 26 00:03:31,470 --> 00:03:32,470 With pleasure. 27 00:03:32,730 --> 00:03:33,730 Excuse me. 28 00:03:35,170 --> 00:03:36,170 Have 29 00:04:21,800 --> 00:04:22,800 your attention, please. 30 00:04:25,320 --> 00:04:26,320 My friends. 31 00:04:27,120 --> 00:04:28,660 I'm sorry to interrupt the dance. 32 00:04:29,140 --> 00:04:31,140 But I'm sure you'll all want to hear the news. 33 00:04:31,780 --> 00:04:35,740 For the last 24 minutes England has been at war with Germany. 34 00:04:40,160 --> 00:04:41,700 Let us drink to England. 35 00:04:46,870 --> 00:04:47,870 England. 36 00:04:50,890 --> 00:04:51,890 England. 37 00:04:53,030 --> 00:04:54,490 And to Germany. 38 00:04:54,650 --> 00:04:55,650 Of course. 39 00:04:56,590 --> 00:04:57,590 To Germany. 40 00:04:58,370 --> 00:04:59,370 And to England. 41 00:04:59,690 --> 00:05:00,690 Germany. 42 00:05:01,390 --> 00:05:02,390 Thank you. 43 00:05:03,210 --> 00:05:03,610 Goodbye. 44 00:05:03,650 --> 00:05:04,230 Goodbye, auntie. 45 00:05:04,630 --> 00:05:05,730 You'll be back soon. 46 00:05:05,750 --> 00:05:06,990 I shan't be long. 47 00:05:07,430 --> 00:05:08,430 Goodbye, Hilda. 48 00:05:08,530 --> 00:05:09,530 Goodbye. 49 00:05:10,250 --> 00:05:11,250 Darling, 50 00:05:15,070 --> 00:05:16,630 I'd rather you didn't come to the ship. 51 00:05:17,070 --> 00:05:18,070 Are you sure? 52 00:05:18,590 --> 00:05:19,590 Sure. 53 00:05:30,980 --> 00:05:31,380 Cliff. 54 00:05:31,880 --> 00:05:32,880 Take care of yourself. 55 00:05:33,080 --> 00:05:34,080 Roberts. 56 00:05:37,780 --> 00:05:38,180 Darling. 57 00:05:38,181 --> 00:05:40,181 Should be back just in time for the peasant season. 58 00:05:48,570 --> 00:05:50,130 Come on, lads. 59 00:06:27,670 --> 00:06:29,250 This one's still breathing, buddy. 60 00:06:30,890 --> 00:06:31,890 You 61 00:08:14,210 --> 00:08:15,210 can take a seat. 62 00:08:16,650 --> 00:08:19,370 She looks in her pocket for a notebook and pencil. 63 00:08:20,550 --> 00:08:21,710 Thank you, Lady Bracknell. 64 00:08:21,810 --> 00:08:22,950 I prefer standing. 65 00:08:23,890 --> 00:08:24,770 Lady Bracknell. 66 00:08:24,870 --> 00:08:26,150 Pencil and notebook in hand. 67 00:08:26,690 --> 00:08:30,630 I feel bound to tell you that you are not down on my list of eligible young men. 68 00:08:30,970 --> 00:08:32,950 Although I have the same list as all the other young men in England. 69 00:08:32,951 --> 00:08:34,370 As the dear Duchess of Bolton has. 70 00:08:34,910 --> 00:08:36,510 We work together, in fact. 71 00:08:37,650 --> 00:08:40,889 However, I'm quite ready to enter your name, should your 72 00:08:40,890 --> 00:08:43,570 answers be what a really affectionate mother requires. 73 00:08:44,830 --> 00:08:45,830 Do you smoke? 74 00:08:46,430 --> 00:08:47,190 Well, yes. 75 00:08:47,390 --> 00:08:49,030 I must admit, I smoke. 76 00:08:49,850 --> 00:08:50,990 I'm glad to hear it. 77 00:08:52,290 --> 00:08:53,290 10.30. 78 00:08:53,550 --> 00:08:55,070 It's time to go to bed, darling. 79 00:09:04,600 --> 00:09:05,300 Dear, dear. 80 00:09:05,380 --> 00:09:06,440 Another day gone. 81 00:09:28,230 --> 00:09:29,230 Thank you, darling. 82 00:10:33,590 --> 00:10:34,590 Good morning. 83 00:10:42,330 --> 00:10:44,969 Fritchley Hall, the beautiful country home of Lord and 84 00:10:44,970 --> 00:10:47,590 Lady Stuart, is to be offered for sale in September. 85 00:10:48,070 --> 00:10:53,531 And it's rumoured that Shipley, near Matlock, may also suffer the same fate. 86 00:10:54,950 --> 00:10:57,630 It's as if the whole world is collapsing around us. 87 00:10:58,530 --> 00:10:59,530 What's that, darling? 88 00:11:00,270 --> 00:11:02,550 They want to sell Fritchley Hall and Shipley. 89 00:11:02,810 --> 00:11:03,310 Oh, yes. 90 00:11:03,790 --> 00:11:04,790 No. 91 00:11:04,850 --> 00:11:07,390 I suppose the one thing pushes out the other. 92 00:11:08,430 --> 00:11:11,010 But what about us, here, this house? 93 00:11:12,510 --> 00:11:15,350 Everything changes, except change itself. 94 00:11:57,120 --> 00:11:59,680 I fancy a cigar is called for. 95 00:12:00,940 --> 00:12:02,240 I can manage. 96 00:12:02,241 --> 00:12:03,241 Thank you, Field. 97 00:12:07,020 --> 00:12:08,360 That'll be all for this evening. 98 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 Very good, sir. 99 00:12:14,180 --> 00:12:16,120 I think you're wonderful. 100 00:12:16,340 --> 00:12:17,340 I do, really. 101 00:12:18,240 --> 00:12:19,240 Why? 102 00:12:19,960 --> 00:12:21,920 The way you are with Clifford. 103 00:12:22,160 --> 00:12:24,100 I think it's wonderful, really. 104 00:12:24,740 --> 00:12:25,740 Poor boy. 105 00:12:27,460 --> 00:12:29,360 So crippled as he is. 106 00:12:32,160 --> 00:12:35,040 Not more than half a man, you might say. 107 00:12:36,300 --> 00:12:39,440 Of course, it's the right half for a woman like me. 108 00:12:39,880 --> 00:12:41,920 He can be so witty and entertaining. 109 00:12:42,400 --> 00:12:48,020 But for a young wife, I'm not so sure at all. 110 00:12:50,860 --> 00:12:52,060 Here's one of mine. 111 00:12:52,880 --> 00:12:53,580 Thank you. 112 00:12:53,660 --> 00:12:55,240 I have one of my own. 113 00:12:56,780 --> 00:12:59,240 I was very young when I married Richard. 114 00:12:59,680 --> 00:13:04,340 We wanted reform, politics, all that sort of thing. 115 00:13:04,560 --> 00:13:05,560 And we got it. 116 00:13:06,200 --> 00:13:08,536 But here, since he died, even though there are 117 00:13:08,537 --> 00:13:11,801 other children, I feel I've lived for nothing. 118 00:13:12,200 --> 00:13:15,607 It's a dreadful feeling to know that you're bound 119 00:13:15,608 --> 00:13:18,920 to die without having the things you were born for. 120 00:13:19,980 --> 00:13:20,980 Die? 121 00:13:22,500 --> 00:13:23,560 Who's gonna die? 122 00:13:25,520 --> 00:13:26,820 I've been there and back. 123 00:13:28,300 --> 00:13:29,300 Immortality. 124 00:13:29,640 --> 00:13:31,140 What are we born for? 125 00:13:32,180 --> 00:13:35,360 It seems to me that we are born for so many things. 126 00:13:36,460 --> 00:13:38,760 Or perhaps we're not born for anything at all. 127 00:13:40,420 --> 00:13:43,340 It's just a matter of making up our minds. 128 00:13:45,460 --> 00:13:46,460 Immortality. 129 00:13:46,960 --> 00:13:47,960 Immortality. 130 00:13:48,380 --> 00:13:52,160 I think women should experiment more. 131 00:13:53,100 --> 00:13:55,200 Get what you want in your youth. 132 00:13:56,280 --> 00:13:58,583 Nothing is so bad about a woman getting on 133 00:13:58,584 --> 00:14:01,981 in years than the thought that she's missed. 134 00:14:03,220 --> 00:14:04,480 Good night, dear. 135 00:14:06,120 --> 00:14:09,320 I'm leaving early in the morning so I shan't see you again. 136 00:14:10,120 --> 00:14:11,120 Oh. 137 00:14:11,920 --> 00:14:19,540 There's nothing so sad or futile as an elderly woman possessed by vain regrets. 138 00:15:39,990 --> 00:15:40,990 Connie. 139 00:15:41,090 --> 00:15:42,270 I need to talk to you. 140 00:15:43,690 --> 00:15:44,690 Sit down a moment. 141 00:15:50,290 --> 00:15:53,430 You know, you're the worst loser in a sense. 142 00:15:54,370 --> 00:15:54,770 Darling. 143 00:15:55,230 --> 00:15:56,270 I depend on you. 144 00:15:56,770 --> 00:15:57,770 Live on you. 145 00:15:58,290 --> 00:16:00,310 But you're denied a very serious part of life. 146 00:16:01,210 --> 00:16:03,861 And the fact you are denied it may work inside 147 00:16:03,862 --> 00:16:06,991 you subconsciously and cause you a lot of harm. 148 00:16:07,310 --> 00:16:09,750 But you know I need you as much as you need me. 149 00:16:11,670 --> 00:16:13,890 You did want me before all this, didn't you? 150 00:16:14,830 --> 00:16:15,830 Of course. 151 00:16:17,150 --> 00:16:17,750 I know. 152 00:16:17,990 --> 00:16:18,990 And it's bitter. 153 00:16:20,350 --> 00:16:23,130 You see, I don't want you to feel you've brought me a sacrifice. 154 00:16:25,710 --> 00:16:26,990 Connie, I must tell you this. 155 00:16:27,470 --> 00:16:36,710 If ever there's another man who you absolutely want to make love to you, take him. 156 00:16:38,030 --> 00:16:39,530 Have a lover if you want to. 157 00:16:42,780 --> 00:16:43,780 Look. 158 00:16:44,500 --> 00:16:45,500 A casserole. 159 00:16:50,650 --> 00:16:52,250 Don't ever forget I love you. 160 00:16:58,200 --> 00:16:58,600 Hey! 161 00:16:59,020 --> 00:17:00,020 Hey, come on here! 162 00:17:00,480 --> 00:17:01,480 Come here, girl. 163 00:17:01,840 --> 00:17:02,840 Come on up! 164 00:17:06,940 --> 00:17:08,400 I'm sorry about the dog, sir. 165 00:17:08,520 --> 00:17:09,520 Don't worry. 166 00:17:09,660 --> 00:17:10,660 She's a good girl. 167 00:17:12,000 --> 00:17:14,640 Look, while you're here, will you give me a push back to the house? 168 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Yes, sir. 169 00:17:22,000 --> 00:17:22,620 My lady. 170 00:17:22,880 --> 00:17:23,880 Oh, hello. 171 00:17:49,700 --> 00:17:50,700 Thank you, Mellers. 172 00:18:15,860 --> 00:18:16,900 Do you need some help? 173 00:18:17,560 --> 00:18:18,560 Hmm? 174 00:18:19,720 --> 00:18:20,800 No, nearly done, though. 175 00:18:21,000 --> 00:18:22,340 How did we do last year? 176 00:18:23,200 --> 00:18:24,200 Hmm? 177 00:18:25,620 --> 00:18:26,680 Not bad, considering. 178 00:18:27,760 --> 00:18:29,300 Even the pheasants sold quite well. 179 00:18:30,740 --> 00:18:31,800 What about the mine? 180 00:18:33,280 --> 00:18:34,520 Shouldn't you open it again? 181 00:18:34,640 --> 00:18:36,940 I heard that coal is... Not the right time, Connie. 182 00:18:37,920 --> 00:18:39,280 Not the right time at all. 183 00:18:52,820 --> 00:18:53,820 Connie! 184 00:18:58,390 --> 00:18:59,510 It's all right, darling. 185 00:19:00,510 --> 00:19:01,510 Don't worry. 186 00:19:23,350 --> 00:19:25,270 I'm sick and tired of these records, darling. 187 00:19:27,010 --> 00:19:29,090 Could you play me something like you used to? 188 00:19:29,650 --> 00:19:30,890 What would you like me to play? 189 00:19:31,870 --> 00:19:32,870 Whatever you like. 190 00:19:33,490 --> 00:19:34,310 You know the one. 191 00:19:34,410 --> 00:19:35,630 The one you play so well. 192 00:19:36,450 --> 00:19:37,450 All right, then. 193 00:20:11,850 --> 00:20:12,850 Oh, Clifford. 194 00:20:14,270 --> 00:20:15,290 Call for Dr. Christie. 195 00:20:16,870 --> 00:20:17,870 Okay. 196 00:20:23,210 --> 00:20:24,370 The doctor's on his way. 197 00:20:34,650 --> 00:20:35,790 But it's not the doctor. 198 00:20:35,810 --> 00:20:36,810 It's a nurse. 199 00:20:46,500 --> 00:20:47,540 I'm Mrs. Bolton. 200 00:20:47,700 --> 00:20:48,540 Yes, come in. 201 00:20:48,580 --> 00:20:49,740 I came as quickly as I could. 202 00:20:49,940 --> 00:20:51,580 Good Lord, Lady Chatterley. 203 00:20:51,700 --> 00:20:52,700 You look ill, too. 204 00:20:52,740 --> 00:20:53,340 No, I'm fine. 205 00:20:53,420 --> 00:20:54,420 Far from fine. 206 00:20:59,420 --> 00:21:00,420 I'm fine. 207 00:21:00,520 --> 00:21:01,520 I'm fine. 208 00:21:03,800 --> 00:21:05,580 Good afternoon, Mr. Clifford. 209 00:21:05,620 --> 00:21:05,960 Ah, Mrs. Bolton. 210 00:21:06,640 --> 00:21:07,920 I'm perfectly all right. 211 00:21:07,960 --> 00:21:08,960 I've told everyone that. 212 00:21:09,240 --> 00:21:11,180 I'll decide, if you don't mind. 213 00:21:11,540 --> 00:21:13,780 Now, what seems to be the trouble? 214 00:21:14,180 --> 00:21:14,900 Oh, nothing new. 215 00:21:15,000 --> 00:21:16,300 Just the same old nonsense. 216 00:21:18,140 --> 00:21:19,700 It's my shoulders this time. 217 00:21:20,200 --> 00:21:21,980 And what's left of my damn spine. 218 00:21:24,240 --> 00:21:26,800 This weather's a godsend, if you ask me. 219 00:21:27,420 --> 00:21:29,540 Providing we don't get a flood the way we did in 15. 220 00:21:30,620 --> 00:21:31,620 We won't. 221 00:21:31,780 --> 00:21:33,620 It'll clear up before the week's out. 222 00:21:33,780 --> 00:21:34,980 Isn't there anything I can do? 223 00:21:36,420 --> 00:21:38,380 You should show me in case it happens again. 224 00:21:38,600 --> 00:21:39,600 We'll see. 225 00:21:40,040 --> 00:21:41,340 You can do something, Con. 226 00:21:42,200 --> 00:21:45,340 Go and find out where the melles have started setting eggs under the birds. 227 00:21:46,500 --> 00:21:47,580 We did well last year. 228 00:21:48,000 --> 00:21:49,740 I want to do even better this year. 229 00:21:50,100 --> 00:21:51,660 Clifford, that's not important now. 230 00:21:52,720 --> 00:21:55,680 Fresh air and healthy activity. 231 00:21:56,240 --> 00:21:58,720 That's my prescription for you, my lady. 232 00:24:23,910 --> 00:24:26,250 Pain is nothing to be afraid of. 233 00:24:26,430 --> 00:24:30,030 It's just the body's way of telling us that something's amiss. 234 00:24:30,710 --> 00:24:31,710 That better? 235 00:24:32,770 --> 00:24:34,190 Right, on your back. 236 00:24:37,570 --> 00:24:38,870 Connie, you're back early. 237 00:24:39,330 --> 00:24:40,330 What did Mela say? 238 00:24:40,630 --> 00:24:41,890 I couldn't find him. 239 00:24:42,310 --> 00:24:44,910 Oh, Connie, I can't ask you to do the simplest thing. 240 00:24:48,130 --> 00:24:49,410 That's for you, my lady. 241 00:24:50,530 --> 00:24:51,530 What is it? 242 00:24:51,930 --> 00:24:53,530 Just some quinine and herbs. 243 00:24:54,030 --> 00:24:55,470 Hope it's not a love potion. 244 00:24:57,610 --> 00:24:59,770 Oh, by the way, Mrs. Bolton is spending the night. 245 00:25:00,050 --> 00:25:01,610 Could you organize a blue room for her? 246 00:25:02,510 --> 00:25:03,510 Of course. 247 00:25:03,970 --> 00:25:04,970 Drink up. 248 00:25:09,900 --> 00:25:12,060 You've had a tiring day, Sir Clifford. 249 00:25:13,380 --> 00:25:14,760 And you must get some rest. 250 00:25:15,520 --> 00:25:16,800 Thank you, Mrs. Bolton. 251 00:25:16,940 --> 00:25:18,080 I'll look after my husband. 252 00:25:18,380 --> 00:25:19,400 Certainly, my lady. 253 00:25:19,900 --> 00:25:21,180 Good night, Sir Clifford. 254 00:25:21,260 --> 00:25:22,260 Good night, my lady. 255 00:25:22,380 --> 00:25:22,800 Good night. 256 00:25:22,960 --> 00:25:23,960 Thank you. 257 00:25:26,180 --> 00:25:27,620 Now, what's so funny? 258 00:25:28,620 --> 00:25:30,220 The adventures of Haji Baba. 259 00:25:31,000 --> 00:25:33,620 He's repelled by the naked faces of English women. 260 00:25:34,360 --> 00:25:34,840 Oh? 261 00:25:34,841 --> 00:25:40,501 If only they'd covered their faces, what fire of passion would run through his body. 262 00:25:41,980 --> 00:25:42,980 That's amusing. 263 00:25:44,900 --> 00:25:48,440 Perhaps it's a pity that we never see anything of people but their face. 264 00:25:49,320 --> 00:25:53,940 After all, the worst part of most people is their face. 265 00:25:54,380 --> 00:25:57,860 You mean if we covered our faces and walked about naked? 266 00:25:58,840 --> 00:25:59,840 Like Renoir. 267 00:26:00,440 --> 00:26:01,440 Why not? 268 00:26:06,490 --> 00:26:09,170 And a torso in sculpture is often so lovely without a head. 269 00:26:11,210 --> 00:26:12,830 It has a life of its own. 270 00:26:13,150 --> 00:26:13,330 Hmm. 271 00:26:13,830 --> 00:26:14,830 Perhaps. 272 00:26:17,290 --> 00:26:19,250 Sorry if I was unpleasant this afternoon. 273 00:27:02,880 --> 00:27:03,880 Good 274 00:29:11,680 --> 00:29:12,680 morning, my lady. 275 00:29:13,200 --> 00:29:15,660 And the bishop moves this way. 276 00:29:15,840 --> 00:29:16,360 Yes? 277 00:29:16,620 --> 00:29:17,060 That's right. 278 00:29:17,340 --> 00:29:20,580 And the knight moves one ahead and two diagonally. 279 00:29:21,560 --> 00:29:22,580 You look beautiful. 280 00:29:23,880 --> 00:29:25,120 What are you going to do today? 281 00:29:25,980 --> 00:29:27,320 Nothing in particular. 282 00:29:28,420 --> 00:29:31,600 Well, if you've nothing better to do, why don't you try again? 283 00:29:32,340 --> 00:29:33,340 Try what? 284 00:29:33,680 --> 00:29:35,360 Find out about the pheasant's eggs. 285 00:29:36,800 --> 00:29:37,920 If you want me to. 286 00:29:38,720 --> 00:29:39,720 Thank you, darling. 287 00:29:40,320 --> 00:29:41,320 There. 288 00:29:42,580 --> 00:29:43,720 You're very quick. 289 00:29:44,780 --> 00:29:46,180 That I am, sir. 290 00:30:16,110 --> 00:30:17,110 Oh! 291 00:30:18,890 --> 00:30:19,890 Hey! 292 00:30:31,820 --> 00:30:32,820 Oh! 293 00:30:36,850 --> 00:30:37,850 Come on, lay down. 294 00:30:47,500 --> 00:30:48,500 Hello? 295 00:30:49,560 --> 00:30:50,560 What can I do for you? 296 00:30:52,340 --> 00:30:54,340 Sir Pippard wants to know when you'll set the eggs. 297 00:30:54,980 --> 00:30:55,700 Already started. 298 00:30:55,780 --> 00:30:56,780 It's all under control. 299 00:30:57,320 --> 00:30:58,420 Be better than last year. 300 00:30:58,460 --> 00:30:59,460 Tell him. 301 00:31:11,240 --> 00:31:11,800 May I? 302 00:31:11,980 --> 00:31:12,980 If you'd like. 303 00:31:34,360 --> 00:31:35,640 It's very pleasant here. 304 00:31:36,040 --> 00:31:37,040 You think so? 305 00:31:37,860 --> 00:31:38,860 Yes. 306 00:31:39,340 --> 00:31:41,280 I shall come here and see the birds. 307 00:31:41,960 --> 00:31:42,960 Watch them grow. 308 00:31:43,640 --> 00:31:44,640 Will you now? 309 00:31:46,920 --> 00:31:48,380 Are there two keys to the hut? 310 00:31:52,760 --> 00:31:53,760 Do you hear me? 311 00:31:55,060 --> 00:31:56,200 There's only one key. 312 00:31:56,820 --> 00:31:58,060 Wouldn't you have one made? 313 00:31:58,280 --> 00:31:59,440 Aye, we could. 314 00:32:01,800 --> 00:32:05,140 Only why doesn't Sir Clifford build a little summer house for you? 315 00:32:06,720 --> 00:32:09,040 No, I want to come here and watch the pheasants hatch. 316 00:32:09,680 --> 00:32:13,300 I've to be here on my own now that birds are laying 19 to dozen. 317 00:32:13,460 --> 00:32:14,460 I shan't interfere. 318 00:32:14,560 --> 00:32:18,200 So, have you thought birds don't like strangers round? 319 00:32:18,540 --> 00:32:19,840 I want a key. 320 00:32:21,380 --> 00:32:22,600 When can I have it? 321 00:32:22,660 --> 00:32:25,220 How many bosses am I reckoned to have round here nowadays anyway? 322 00:32:25,420 --> 00:32:26,420 Then don't make a key. 323 00:32:26,640 --> 00:32:29,800 On second thoughts, I don't believe I ever want to be here again. 324 00:32:38,350 --> 00:32:40,710 Clifford, I gave Mellors your message. 325 00:32:41,330 --> 00:32:42,330 Oh, what's this? 326 00:32:42,850 --> 00:32:44,710 I've decided to try my hand again. 327 00:32:45,330 --> 00:32:46,410 Thinking of Renoir. 328 00:32:47,370 --> 00:32:48,370 What a good idea. 329 00:32:49,250 --> 00:32:50,850 Of course, I was never very good. 330 00:32:52,050 --> 00:32:55,030 I wonder what I'll see now after all has happened. 331 00:32:55,750 --> 00:32:56,850 Well, there's always me. 332 00:32:57,450 --> 00:32:59,610 If I start on portraits, you'll have to join the queue. 333 00:33:00,010 --> 00:33:01,310 Mrs. B's already asked. 334 00:33:02,050 --> 00:33:03,050 How can she? 335 00:33:03,410 --> 00:33:04,890 She's going to stay here for a while. 336 00:33:05,870 --> 00:33:06,970 Nothing serious, is it? 337 00:33:07,190 --> 00:33:07,370 No. 338 00:33:08,170 --> 00:33:10,370 She just thought if she was here, it'd free you more. 339 00:33:11,170 --> 00:33:14,350 She's going to give me my exercises, so she may as well be on the spot. 340 00:33:14,750 --> 00:33:15,850 It's marvelous, isn't it? 341 00:33:16,870 --> 00:33:17,870 Marvelous? 342 00:33:20,830 --> 00:33:23,190 Mrs. Bolton, you'll be staying with us for a while. 343 00:33:23,310 --> 00:33:23,970 That's good. 344 00:33:24,290 --> 00:33:25,570 I think it's for the best. 345 00:33:25,970 --> 00:33:27,510 Did you find Mr. Mellors today? 346 00:33:28,850 --> 00:33:29,950 I certainly did. 347 00:33:30,330 --> 00:33:32,310 He's the most insolent man I've ever talked to. 348 00:33:33,150 --> 00:33:36,370 He was a defiant little demon, even when he was a lad. 349 00:33:37,370 --> 00:33:38,450 You know him, then? 350 00:33:38,850 --> 00:33:41,610 As much as anyone knows anyone who prefers to keep his own company. 351 00:33:43,250 --> 00:33:46,570 I used to think he had a heart, if anybody could get there. 352 00:33:46,970 --> 00:33:47,850 A heart? 353 00:33:47,851 --> 00:33:52,070 With most women, he just gets their backs up, like he has with you. 354 00:33:52,590 --> 00:33:54,190 No, that's a cheat. 355 00:33:54,290 --> 00:33:54,850 You can't do that. 356 00:33:54,970 --> 00:33:56,090 You're cheating, Mrs. B. 357 00:33:56,130 --> 00:33:56,930 Take a card, thank you. 358 00:33:57,030 --> 00:33:58,150 No, that's you. 359 00:33:58,890 --> 00:34:00,110 My go, my go. 360 00:34:00,270 --> 00:34:01,270 Jack. 361 00:34:02,430 --> 00:34:02,830 Ah. 362 00:34:03,410 --> 00:34:04,410 Card change. 363 00:34:05,930 --> 00:34:06,730 I'm tired. 364 00:34:06,930 --> 00:34:07,930 I think I'll go up. 365 00:34:08,350 --> 00:34:09,570 Good night, Mrs. Bolton. 366 00:34:09,690 --> 00:34:10,270 Good night, my lady. 367 00:34:10,510 --> 00:34:11,510 Good night, darling. 368 00:34:11,590 --> 00:34:12,590 Good night. 369 00:34:15,490 --> 00:34:16,490 Ten. 370 00:34:17,850 --> 00:34:18,850 Ten. 371 00:34:20,990 --> 00:34:21,990 Eight and change. 372 00:34:23,210 --> 00:34:24,210 Change the suit? 373 00:34:24,430 --> 00:34:25,390 Yes, change the suit. 374 00:34:25,430 --> 00:34:25,710 What do you want? 375 00:34:26,170 --> 00:34:27,170 Clubs. 376 00:34:27,750 --> 00:34:28,750 Clubs. 377 00:34:35,870 --> 00:34:37,250 Clifford, I have a problem. 378 00:34:38,190 --> 00:34:39,710 You said I should take a lover. 379 00:34:40,090 --> 00:34:42,390 Ah, want me to choose one for you, do you? 380 00:34:43,170 --> 00:34:45,690 No, but what if I should have a child? 381 00:34:46,450 --> 00:34:48,050 Would you mind if I had a child? 382 00:34:49,430 --> 00:34:50,830 If you had whose child? 383 00:34:51,110 --> 00:34:51,930 I don't know. 384 00:34:51,990 --> 00:34:52,990 Would you mind? 385 00:34:53,250 --> 00:34:55,290 Couldn't you promise it would be by the Holy Ghost? 386 00:34:56,330 --> 00:34:57,330 Would you mind? 387 00:34:57,750 --> 00:34:58,750 Whose child? 388 00:34:59,810 --> 00:35:00,990 But need you ask? 389 00:35:01,770 --> 00:35:04,490 Isn't it the Holy Ghost if one looks at it that way? 390 00:35:05,990 --> 00:35:07,130 All right, my dear. 391 00:35:07,490 --> 00:35:08,490 Breathe. 392 00:35:08,790 --> 00:35:09,970 It's nature's law. 393 00:35:10,990 --> 00:35:15,270 I trust my son and heir will have a father worthy of a future baronet. 394 00:35:15,810 --> 00:35:18,230 But I trust your taste, of course. 395 00:35:26,420 --> 00:35:27,620 It is a sacrifice. 396 00:35:28,460 --> 00:35:29,540 For both of you. 397 00:35:30,000 --> 00:35:31,320 A sacrifice to what? 398 00:35:32,480 --> 00:35:33,560 To God's will. 399 00:35:35,200 --> 00:35:37,355 For once, can't you come out from under your 400 00:35:37,356 --> 00:35:40,661 pieties and speak to me as a man to a woman? 401 00:35:41,620 --> 00:35:44,360 You want me to condone something you have done? 402 00:35:44,560 --> 00:35:45,560 No. 403 00:35:47,220 --> 00:35:54,261 Perhaps if you look upon things as a period of trial, in time you will find your way. 404 00:35:57,670 --> 00:35:58,950 Good afternoon, Father. 405 00:35:59,570 --> 00:36:00,570 Good afternoon. 406 00:36:13,220 --> 00:36:15,120 A period of trial. 407 00:36:27,660 --> 00:36:29,320 Keep still, Mrs. B. 408 00:36:31,620 --> 00:36:34,740 This is hard enough without you fidgeting all the time. 409 00:36:45,560 --> 00:36:46,800 Well, see you. 410 00:36:47,380 --> 00:36:48,380 Not bad. 411 00:36:48,700 --> 00:36:50,000 Do you want to play seriously? 412 00:36:50,320 --> 00:36:51,320 If you like. 413 00:36:52,800 --> 00:36:52,820 I'd like to win. 414 00:36:53,520 --> 00:36:55,560 I haven't quite got the hang of playing this way. 415 00:36:56,620 --> 00:36:58,440 Well, it'll be a change for me to win. 416 00:37:00,320 --> 00:37:02,900 I hear you did something rather out of character today. 417 00:37:03,900 --> 00:37:04,900 Oh? 418 00:37:05,640 --> 00:37:06,900 Went to church, did you? 419 00:37:07,680 --> 00:37:08,680 Yes. 420 00:37:08,940 --> 00:37:09,940 What on earth for? 421 00:37:11,120 --> 00:37:13,660 I thought I'd book an appointment with the Holy Ghost. 422 00:37:20,840 --> 00:37:21,840 My lady. 423 00:37:25,940 --> 00:37:26,940 Sit. 424 00:37:29,870 --> 00:37:30,870 Yes, my lass? 425 00:37:31,330 --> 00:37:32,550 Got that key for you, my lady. 426 00:37:34,330 --> 00:37:35,490 Was it a lot of trouble? 427 00:37:35,670 --> 00:37:36,390 No, how could it be? 428 00:37:36,550 --> 00:37:37,550 Were no trouble. 429 00:37:38,810 --> 00:37:39,810 Thank you, then. 430 00:37:40,470 --> 00:37:41,470 Come on. 431 00:37:54,440 --> 00:37:55,440 Good morning, darling. 432 00:37:55,640 --> 00:37:56,640 Morning. 433 00:37:57,620 --> 00:37:58,020 Morning. 434 00:37:58,021 --> 00:37:59,740 Am I late? 435 00:38:00,140 --> 00:38:01,300 No, no, not at all. 436 00:38:01,620 --> 00:38:03,020 Did you sleep well, my lady? 437 00:38:03,021 --> 00:38:04,540 Thank you, Mrs. Bolden. 438 00:38:05,080 --> 00:38:06,840 Well, I think I'll have some breakfast, then. 439 00:38:07,400 --> 00:38:07,880 Yes. 440 00:38:08,040 --> 00:38:09,040 See you later. 441 00:38:32,300 --> 00:38:33,300 Come on. 442 00:38:33,740 --> 00:38:34,740 Come on. 443 00:38:34,960 --> 00:38:35,960 Come on. 444 00:39:07,420 --> 00:39:08,420 Hello. 445 00:39:09,180 --> 00:39:10,180 Hello. 446 00:39:29,500 --> 00:39:31,820 Shame about Sir Clifford, doesn't it, Mrs. B? 447 00:39:32,160 --> 00:39:34,460 Fair young wife and all this land. 448 00:39:34,700 --> 00:39:36,660 And no children to pass it on to. 449 00:39:37,000 --> 00:39:38,680 That shows how little you know. 450 00:39:39,480 --> 00:39:41,880 Sir Clifford's getting stronger every time. 451 00:39:42,900 --> 00:39:46,930 Thank you, Robert. 452 00:39:47,110 --> 00:39:48,110 That will be all. 453 00:39:58,240 --> 00:40:00,720 My prescription certainly seems to have worked, my lady. 454 00:40:01,300 --> 00:40:03,020 Yes, you've done wonders for Sir Clifford. 455 00:40:03,140 --> 00:40:05,600 No, I meant fresh air, healthy activity. 456 00:40:06,560 --> 00:40:09,340 It's not much of a life for a woman if her heart never works. 457 00:40:10,640 --> 00:40:13,140 Of course, there's many who have no real hearts. 458 00:40:13,920 --> 00:40:17,380 But if you've got a heart, you don't want to live for money and things. 459 00:40:18,780 --> 00:40:19,780 I'm sure you're right. 460 00:40:20,720 --> 00:40:24,540 If there's something about you, my lady, it makes one say more than one should. 461 00:40:25,220 --> 00:40:31,160 It's because you're a true woman and a body's heart burns for you, not against you. 462 00:40:31,380 --> 00:40:33,260 I know you wouldn't do anything against me. 463 00:40:33,640 --> 00:40:36,080 Neither shall anyone else if I can help it. 464 00:40:54,120 --> 00:40:55,120 Good girl. 465 00:40:56,880 --> 00:40:57,880 Oh, hello. 466 00:40:58,180 --> 00:40:58,660 Hello. 467 00:40:59,120 --> 00:41:00,160 You weren't ill then? 468 00:41:00,800 --> 00:41:03,220 No, nurse went away, so I stayed with Sir Clifford. 469 00:41:03,420 --> 00:41:03,940 Uh-huh. 470 00:41:04,200 --> 00:41:05,200 I see. 471 00:41:06,880 --> 00:41:09,640 Oh, what lovely soft creatures. 472 00:41:09,900 --> 00:41:10,900 Aye. 473 00:41:11,040 --> 00:41:12,140 Pretty young things. 474 00:41:14,660 --> 00:41:15,820 Come, baby thing. 475 00:41:15,860 --> 00:41:16,860 Gently do this. 476 00:41:20,520 --> 00:41:22,280 Oh, they don't like me. 477 00:41:22,540 --> 00:41:23,900 Oh, then we'll find one that does. 478 00:41:25,360 --> 00:41:26,360 Come on. 479 00:41:36,900 --> 00:41:37,900 Hey. 480 00:41:38,960 --> 00:41:40,380 It's not worth crying for. 481 00:41:51,930 --> 00:41:52,470 Hey. 482 00:41:52,530 --> 00:41:52,790 It's not worth crying for. 483 00:41:52,791 --> 00:41:54,370 Hey. 484 00:41:54,810 --> 00:41:56,030 Hey. 485 00:41:56,031 --> 00:41:57,031 Hey. 486 00:41:59,370 --> 00:42:00,630 It's all right. 487 00:42:06,960 --> 00:42:07,960 Oh. 488 00:42:09,220 --> 00:42:10,220 Oh. 489 00:42:10,900 --> 00:42:11,900 Mm. 490 00:42:17,090 --> 00:42:18,090 Oh. 491 00:42:20,570 --> 00:42:21,570 Oh. 492 00:42:22,130 --> 00:42:22,170 Oh. 493 00:42:22,171 --> 00:42:22,190 Oh. 494 00:42:22,370 --> 00:42:23,770 Mm. 495 00:42:25,130 --> 00:42:26,530 Oh. 496 00:42:36,180 --> 00:42:37,580 Beautiful. 497 00:42:38,560 --> 00:42:39,560 Mm. 498 00:42:39,960 --> 00:42:41,600 It's beautiful. 499 00:42:42,340 --> 00:42:43,840 Mm-hmm. 500 00:42:44,120 --> 00:42:45,120 Mm. 501 00:42:48,500 --> 00:42:49,900 Ini... 502 00:45:11,420 --> 00:45:12,500 I'm sorry I'm late. 503 00:45:12,680 --> 00:45:14,060 Why don't I do that today? 504 00:45:14,700 --> 00:45:15,700 You're excused, Field. 505 00:45:15,880 --> 00:45:16,880 Very good, my lady. 506 00:45:16,980 --> 00:45:17,980 What a nice idea. 507 00:45:18,660 --> 00:45:19,660 Want a game in a minute? 508 00:45:22,000 --> 00:45:23,520 I don't want to beat you again. 509 00:45:25,540 --> 00:45:26,540 You won't today. 510 00:45:27,080 --> 00:45:28,080 I've been practicing. 511 00:45:31,680 --> 00:45:32,840 Don't go, Mrs. Bolton. 512 00:45:32,841 --> 00:45:33,841 Excuse me, my lady. 513 00:45:34,660 --> 00:45:35,660 Please, join us. 514 00:45:35,780 --> 00:45:37,120 You're part of the family now. 515 00:45:37,320 --> 00:45:37,660 Thank you. 516 00:45:38,100 --> 00:45:39,260 How do you like your tea? 517 00:45:39,700 --> 00:45:40,700 Very strong. 518 00:45:40,820 --> 00:45:41,820 Lots of sugar. 519 00:45:42,680 --> 00:45:44,100 Strong, sweet tea. 520 00:45:45,360 --> 00:45:46,980 I got the taste from my husband. 521 00:45:48,040 --> 00:45:49,640 Is it many years since he died? 522 00:45:49,840 --> 00:45:50,840 I was 24. 523 00:45:51,860 --> 00:45:52,860 How awful. 524 00:45:52,980 --> 00:45:55,240 Yes, same age you were widowed, Con. 525 00:45:56,300 --> 00:45:59,740 Now, Sir Clifford, we're going to get you back on your feet. 526 00:45:59,980 --> 00:46:00,980 Aren't we? 527 00:46:01,580 --> 00:46:02,580 Yes, Mrs. B. 528 00:46:02,960 --> 00:46:04,640 I don't know how you lived through it. 529 00:46:04,820 --> 00:46:06,180 No, I didn't think I could. 530 00:46:06,400 --> 00:46:07,960 But the heart makes up for a lot. 531 00:46:09,260 --> 00:46:10,900 And God knows, but I'll never forget him. 532 00:46:11,580 --> 00:46:13,620 I believe he'd never have left me. 533 00:46:13,840 --> 00:46:15,120 And I'll never leave him. 534 00:46:15,360 --> 00:46:16,540 A lesson to us all, Con. 535 00:46:21,680 --> 00:46:23,680 I mean, that's very touching, Mrs. B. 536 00:46:26,180 --> 00:46:28,100 You'll never leave me, will you, Con? 537 00:46:28,580 --> 00:46:32,820 Clifford, once a wife in your heart, always a wife, I say. 538 00:46:38,650 --> 00:46:40,090 Come on, Mrs. B. 539 00:46:41,010 --> 00:46:42,630 I can't think straight. 540 00:46:44,110 --> 00:46:44,730 I've spent all my money. 541 00:46:45,130 --> 00:46:46,130 It's late. 542 00:46:46,630 --> 00:46:47,630 Don't complain. 543 00:47:52,550 --> 00:47:53,550 Check. 544 00:47:56,190 --> 00:47:57,190 Very good. 545 00:47:58,810 --> 00:48:00,270 It must be daylight now. 546 00:48:02,030 --> 00:48:03,370 You can go to bed if you like. 547 00:48:03,750 --> 00:48:06,370 Oh, open the curtains before you leave, would you? 548 00:48:44,880 --> 00:48:46,220 Where are you taking all this? 549 00:48:46,320 --> 00:48:47,720 Sir Clifford's instructions, madam. 550 00:48:47,760 --> 00:48:49,880 Bury it all in the attic, he said, my lady. 551 00:48:50,160 --> 00:48:51,160 Where is he? 552 00:48:52,100 --> 00:48:53,100 In the library, my lady. 553 00:48:53,700 --> 00:48:54,700 Thank you, Phil. 554 00:48:56,320 --> 00:48:58,280 I believe that now is the right time. 555 00:48:58,820 --> 00:49:01,120 But we simply must have the pits modernized. 556 00:49:01,560 --> 00:49:02,820 Especially the Oakwood pit. 557 00:49:02,980 --> 00:49:05,500 Because that we can exploit down to the last possibility. 558 00:49:06,400 --> 00:49:08,141 Once we've... Good morning, everybody. 559 00:49:10,240 --> 00:49:11,360 Gentlemen, my wife. 560 00:49:13,340 --> 00:49:14,340 How do you do? 561 00:49:14,740 --> 00:49:16,780 Darling, would you let us talk in peace, please? 562 00:49:18,680 --> 00:49:19,840 Now, where were we? 563 00:49:22,100 --> 00:49:23,100 Sit down. 564 00:49:56,470 --> 00:49:57,470 Hello? 565 00:49:58,730 --> 00:49:59,730 No. 566 00:50:03,820 --> 00:50:05,080 Have I done something wrong? 567 00:50:05,520 --> 00:50:06,520 No. 568 00:50:08,040 --> 00:50:09,900 You think you've lured yourself with me? 569 00:50:10,520 --> 00:50:11,520 No. 570 00:52:23,520 --> 00:52:24,040 Push. 571 00:52:24,360 --> 00:52:24,880 Good. 572 00:52:24,980 --> 00:52:25,980 And the other side. 573 00:52:26,840 --> 00:52:27,880 And push. 574 00:52:28,280 --> 00:52:28,800 Push. 575 00:52:28,860 --> 00:52:30,300 You must strengthen these shoulders. 576 00:52:30,500 --> 00:52:31,500 And rest. 577 00:52:36,140 --> 00:52:38,040 Do you really think there's hope, Mrs. B? 578 00:52:38,041 --> 00:52:39,540 Do you trust me? 579 00:52:41,940 --> 00:52:43,140 Yes, Mrs. B. 580 00:52:43,280 --> 00:52:44,800 Well then, try again. 581 00:52:47,600 --> 00:52:48,600 Lift. 582 00:52:49,180 --> 00:52:50,300 And push. 583 00:52:50,520 --> 00:52:50,820 Good. 584 00:52:51,000 --> 00:52:51,600 Good. 585 00:52:51,800 --> 00:52:52,120 Good. 586 00:52:52,420 --> 00:52:53,420 And rest. 587 00:52:53,780 --> 00:52:54,780 Good. 588 00:52:55,620 --> 00:52:57,160 Oh, you're lovely to me. 589 00:53:04,040 --> 00:53:05,680 I read something one day. 590 00:53:10,650 --> 00:53:12,870 I will experience everything in life. 591 00:53:14,590 --> 00:53:21,910 So on the final journey to my death, the nights will not be haunted by regret. 592 00:53:30,840 --> 00:53:32,140 So no need to cry. 593 00:53:33,420 --> 00:53:34,420 Don't worry. 594 00:53:34,460 --> 00:53:35,620 It's really happiness. 595 00:53:48,340 --> 00:53:49,340 Where are the others? 596 00:53:49,980 --> 00:53:53,400 Sir Clifford is working in the library and asks not to be disturbed. 597 00:53:54,180 --> 00:53:56,160 Mrs. Bolton is taking a nap. 598 00:53:58,160 --> 00:53:59,980 Oh, well, it'll be just for me then. 599 00:53:59,981 --> 00:54:01,300 Yes, milady. 600 00:54:02,880 --> 00:54:04,700 This magazine came for you. 601 00:54:45,380 --> 00:54:46,380 Connie. 602 00:54:49,050 --> 00:54:50,250 My darling Connie. 603 00:54:51,230 --> 00:54:52,230 Are you happy? 604 00:54:52,770 --> 00:54:53,770 Why? 605 00:54:53,850 --> 00:54:55,270 Because you look so adorable. 606 00:54:56,170 --> 00:54:57,870 I couldn't bear it if you were unhappy. 607 00:55:00,710 --> 00:55:01,710 So kind. 608 00:55:02,470 --> 00:55:04,390 I honestly think I should have died. 609 00:55:05,230 --> 00:55:06,410 They should have let me. 610 00:55:07,510 --> 00:55:08,830 Clifford, don't. 611 00:55:11,510 --> 00:55:14,410 If something is lost, it needn't be all lost, need it? 612 00:55:14,630 --> 00:55:17,510 There's no reason for me to live if nobody else wants me to live. 613 00:55:20,090 --> 00:55:23,890 Just seeing you there then, I thought you'd be better off if I were dead. 614 00:55:24,590 --> 00:55:25,870 And perhaps you knew it. 615 00:55:27,530 --> 00:55:29,030 I don't want you to die. 616 00:55:30,510 --> 00:55:33,370 But it is cruel to make me responsible for your living. 617 00:55:37,730 --> 00:55:39,390 You want to live, don't you? 618 00:55:41,350 --> 00:55:42,770 Darling, I'm sorry. 619 00:55:44,670 --> 00:55:45,810 I'm a real brute. 620 00:55:51,650 --> 00:55:55,690 For my selfish sake, I'm not worthy of you. 621 00:56:03,270 --> 00:56:04,270 Wait here, Mellis. 622 00:56:08,650 --> 00:56:09,770 What are you doing here? 623 00:56:17,460 --> 00:56:18,280 Yes, Mellis. 624 00:56:18,420 --> 00:56:19,420 What is it? 625 00:56:20,100 --> 00:56:22,580 I caught a couple of poachers, Sir Clifford. 626 00:56:22,820 --> 00:56:24,240 With snares and rabbits. 627 00:56:24,420 --> 00:56:25,420 Just come dormant. 628 00:56:25,700 --> 00:56:26,700 Where are they? 629 00:56:27,280 --> 00:56:28,280 Outside, Sir. 630 00:56:38,770 --> 00:56:40,110 What should I do about them? 631 00:56:42,170 --> 00:56:43,170 Prosecute. 632 00:56:43,350 --> 00:56:44,350 Yes, Sir. 633 00:56:44,550 --> 00:56:46,810 Is it really necessary to prosecute them? 634 00:56:47,610 --> 00:56:49,710 Is it really necessary to poach rabbits? 635 00:56:50,270 --> 00:56:51,930 Or anything else, for that matter? 636 00:56:54,970 --> 00:56:57,490 We'd have them all over the wood if we didn't show them the law. 637 00:56:58,790 --> 00:57:00,230 You were colliers, weren't you? 638 00:57:00,870 --> 00:57:01,870 Yes, my lady. 639 00:57:02,030 --> 00:57:05,230 You see, they're only poaching because they're hungry. 640 00:57:05,390 --> 00:57:07,190 If the money... Her ladyship is right. 641 00:57:08,130 --> 00:57:09,530 We won't prosecute. 642 00:57:09,970 --> 00:57:10,970 Let them go. 643 00:57:13,010 --> 00:57:14,470 After you've thrashed them. 644 00:57:15,190 --> 00:57:16,190 Clifford! 645 00:57:23,160 --> 00:57:24,300 He'll thrash them. 646 00:57:24,800 --> 00:57:27,360 Though he'll consider his employment here ended. 647 00:58:24,420 --> 00:58:25,420 Quack! 648 00:58:25,760 --> 00:58:26,760 Quack! 649 00:58:48,540 --> 00:58:49,540 Thank you, Mullers. 650 00:59:35,240 --> 00:59:35,840 You're late. 651 00:59:36,140 --> 00:59:37,140 I meant to be. 652 00:59:38,560 --> 00:59:39,780 Didn't you want me to be here? 653 00:59:40,200 --> 00:59:41,920 Is it only to be when you want it to be now? 654 00:59:42,200 --> 00:59:44,761 Well, no, but... And what happened to those poachers? 655 00:59:44,820 --> 00:59:45,820 That doesn't bother you? 656 00:59:45,980 --> 00:59:47,380 Well, it didn't seem to bother you. 657 00:59:47,720 --> 00:59:49,760 Well, should I have disobeyed Sir Clifford's orders? 658 00:59:50,400 --> 00:59:51,760 Oh, you would have beaten them anyway. 659 00:59:51,761 --> 00:59:53,620 Here, even so. 660 00:59:54,000 --> 00:59:55,400 Even so, my lady. 661 01:00:02,160 --> 01:00:03,340 Hey, I'm sorry. 662 01:00:11,230 --> 01:00:12,310 That's enough now. 663 01:00:18,100 --> 01:00:19,120 Faster today. 664 01:00:19,580 --> 01:00:20,580 A couple more. 665 01:00:26,350 --> 01:00:27,350 That's good. 666 01:00:29,690 --> 01:00:34,590 To be honest, when we started, I thought it was hopeless. 667 01:00:36,710 --> 01:00:39,850 But now, I think you can do it. 668 01:00:41,630 --> 01:00:43,150 What happens if you have a child? 669 01:00:43,590 --> 01:00:45,390 I should like to have a child. 670 01:00:49,760 --> 01:00:50,900 What about Sir Clifford? 671 01:00:58,540 --> 01:01:00,260 Clifford talked about it. 672 01:01:01,600 --> 01:01:02,980 He wants a son and heir. 673 01:01:03,520 --> 01:01:04,520 What? 674 01:01:06,280 --> 01:01:07,440 He knows about me. 675 01:01:08,160 --> 01:01:09,160 No. 676 01:01:10,380 --> 01:01:12,180 And if you have a child, you'll tell him then? 677 01:01:12,900 --> 01:01:15,760 If he ever suspects about you, I'll have to go right away somewhere. 678 01:01:17,140 --> 01:01:17,840 What for? 679 01:01:18,000 --> 01:01:19,000 I've got to go. 680 01:01:21,880 --> 01:01:23,420 I couldn't live without you. 681 01:01:24,280 --> 01:01:26,600 But I couldn't live with him if he knew about you. 682 01:01:27,800 --> 01:01:28,800 I 683 01:01:34,400 --> 01:01:34,680 couldn't live with him if he knew about you. 684 01:01:34,681 --> 01:01:37,161 I wouldn't fret if you went away and never was to see me again. 685 01:01:38,620 --> 01:01:39,620 Yes, I'd mind. 686 01:01:40,460 --> 01:01:41,460 I'd fret. 687 01:01:42,180 --> 01:01:43,180 Should you mind? 688 01:01:44,380 --> 01:01:45,540 Aye, that I would. 689 01:01:55,010 --> 01:01:57,310 I should like you to lie one night with me at my cottage. 690 01:01:58,450 --> 01:01:59,450 Just for once. 691 01:02:03,900 --> 01:02:04,900 Yes. 692 01:02:05,100 --> 01:02:06,260 I must go now. 693 01:02:26,410 --> 01:02:27,410 Sorry, my lady. 694 01:02:30,970 --> 01:02:32,070 Oh, where's Sir Clifford? 695 01:02:32,210 --> 01:02:33,210 He's in the library. 696 01:02:33,710 --> 01:02:34,830 Perhaps he didn't hear. 697 01:02:35,510 --> 01:02:36,510 I'll tell him. 698 01:02:37,010 --> 01:02:38,010 Oh, my lady? 699 01:02:38,190 --> 01:02:39,190 Yes? 700 01:03:07,690 --> 01:03:08,950 Aren't you coming in to dinner? 701 01:03:09,310 --> 01:03:09,970 Yes, yes. 702 01:03:10,110 --> 01:03:11,110 I'm starving. 703 01:03:11,570 --> 01:03:13,370 I just want to finish with these plans. 704 01:03:14,610 --> 01:03:15,410 What is it? 705 01:03:15,490 --> 01:03:16,490 A mind? 706 01:03:18,510 --> 01:03:19,510 I can't father a dynasty. 707 01:03:20,090 --> 01:03:21,650 I can't paint like Renoir. 708 01:03:22,250 --> 01:03:23,850 It has to be business, Con. 709 01:03:24,750 --> 01:03:26,630 Immortality must be the name, Chatterley. 710 01:03:27,390 --> 01:03:28,610 We start with the mind. 711 01:03:30,410 --> 01:03:31,570 Are you listening to me? 712 01:03:31,910 --> 01:03:32,910 Yes, yes. 713 01:03:34,090 --> 01:03:36,630 We'll have to make sacrifices at first, of course. 714 01:03:36,850 --> 01:03:38,010 In income and capital. 715 01:03:38,350 --> 01:03:39,830 Because we have to modernise. 716 01:03:42,310 --> 01:03:43,490 Good night, Clifford. 717 01:03:48,260 --> 01:03:49,260 Good night, Con. 718 01:03:49,580 --> 01:03:50,580 Sleep well. 719 01:04:14,680 --> 01:04:15,160 Good night. 720 01:04:15,161 --> 01:04:16,641 I was scared you wouldn't come today. 721 01:04:19,560 --> 01:04:21,380 What do you come to a fellow like me for? 722 01:04:22,420 --> 01:04:24,380 Because you can take it or leave it as you please. 723 01:04:25,840 --> 01:04:27,980 I saw you once, washing. 724 01:04:29,040 --> 01:04:30,440 I thought you were beautiful. 725 01:04:30,980 --> 01:04:31,980 Me? 726 01:04:33,340 --> 01:04:34,860 Your body was beautiful. 727 01:04:36,020 --> 01:04:37,020 I wanted you. 728 01:04:37,360 --> 01:04:38,500 My body beautiful? 729 01:04:39,620 --> 01:04:40,620 To you. 730 01:04:40,700 --> 01:04:42,480 As knows all the tip-top young fellas. 731 01:04:42,840 --> 01:04:44,140 I don't mean handsome. 732 01:04:44,340 --> 01:04:45,660 Oh, handsome is as handsome does. 733 01:04:46,680 --> 01:04:48,320 But you don't take me serious, do you? 734 01:04:49,320 --> 01:04:50,320 What am I to you? 735 01:04:50,420 --> 01:04:51,480 What do your sorts say? 736 01:04:52,560 --> 01:04:53,560 A fucker. 737 01:04:55,920 --> 01:04:56,920 No, lover. 738 01:04:58,540 --> 01:04:59,580 You are my lover. 739 01:05:05,690 --> 01:05:06,690 Aye. 740 01:05:08,050 --> 01:05:09,810 You wouldn't marry me if you was free. 741 01:05:11,190 --> 01:05:12,510 You wouldn't want me to. 742 01:05:13,590 --> 01:05:15,330 If you weren't above me, I should. 743 01:05:16,190 --> 01:05:17,190 But you're above. 744 01:05:17,910 --> 01:05:19,170 You look down on me. 745 01:05:21,790 --> 01:05:23,470 No, I'm grateful to you. 746 01:05:26,880 --> 01:05:27,600 And me. 747 01:05:27,720 --> 01:05:28,720 I am too. 748 01:05:29,140 --> 01:05:31,180 This is extra, but I don't mean this. 749 01:05:33,540 --> 01:05:34,540 No. 750 01:05:35,440 --> 01:05:40,280 When I wait, I look across the grounds, and you don't come. 751 01:05:40,740 --> 01:05:43,900 I say, she wants none of you today, lad. 752 01:05:44,280 --> 01:05:46,180 You best hang up your gun and go home. 753 01:05:46,580 --> 01:05:47,580 I... 754 01:05:47,980 --> 01:05:49,500 You think nothing of me. 755 01:05:49,740 --> 01:05:50,740 I do. 756 01:05:50,820 --> 01:05:51,820 Not me. 757 01:05:53,740 --> 01:05:54,740 I... 758 01:05:54,960 --> 01:05:56,120 It's this you enjoy. 759 01:05:58,840 --> 01:05:59,360 Oh, yeah. 760 01:05:59,540 --> 01:06:00,540 And that's all. 761 01:06:01,460 --> 01:06:02,640 And that's all. 762 01:06:02,920 --> 01:06:03,320 Yeah. 763 01:06:03,321 --> 01:06:04,321 Yes. 764 01:06:12,500 --> 01:06:16,280 No, you're wrong. 765 01:06:17,560 --> 01:06:18,660 I do love you. 766 01:06:20,020 --> 01:06:22,260 And I want to sleep with you in your cottage. 767 01:06:23,340 --> 01:06:24,340 And I will. 768 01:06:25,700 --> 01:06:26,700 When? 769 01:06:27,260 --> 01:06:29,600 I want you to tell me my body is beautiful. 770 01:06:35,320 --> 01:06:38,100 I would be your wife, but I can't leave Clifford. 771 01:06:39,120 --> 01:06:40,840 He understands I need somebody. 772 01:06:42,380 --> 01:06:45,060 You... Don't you understand I need him? 773 01:06:46,260 --> 01:06:47,860 What would he say if he knew it were me? 774 01:06:48,580 --> 01:06:49,580 I don't know. 775 01:06:51,420 --> 01:06:52,660 I'll never tell him. 776 01:06:52,880 --> 01:06:54,080 No, you'd never tell him. 777 01:06:54,360 --> 01:06:56,120 Because you know you'd lose him right enough. 778 01:06:58,140 --> 01:07:00,420 It's nothing to do with your class or my class. 779 01:07:00,700 --> 01:07:02,220 Oh, it's got everything to do with it. 780 01:07:02,740 --> 01:07:03,740 Everything. 781 01:07:06,140 --> 01:07:07,320 Then we'd better say goodbye. 782 01:07:12,210 --> 01:07:14,790 Oh, you've given me more than I've ever given you. 783 01:07:17,860 --> 01:07:19,520 You must really hate me. 784 01:07:22,100 --> 01:07:23,540 I mustn't come here anymore. 785 01:07:25,900 --> 01:07:26,900 Wait a bit! 786 01:07:27,080 --> 01:07:28,300 I don't want you to go. 787 01:07:28,640 --> 01:07:30,060 Say you'll always come back here. 788 01:07:30,140 --> 01:07:32,460 Say something that will keep till you come back here again. 789 01:07:32,580 --> 01:07:33,620 What shall I say? 790 01:07:35,840 --> 01:07:37,660 Say you'll never break it off between us. 791 01:07:40,990 --> 01:07:42,050 I never will. 792 01:07:43,930 --> 01:07:45,310 Then let's make it legal. 793 01:07:55,140 --> 01:07:57,700 Will you drive your nail into this tree for good and for all? 794 01:07:57,900 --> 01:07:58,900 Yes. 795 01:08:24,380 --> 01:08:25,860 When will you stop the night with me? 796 01:08:27,140 --> 01:08:28,140 Soon. 797 01:08:49,730 --> 01:08:50,730 What are you doing? 798 01:08:51,790 --> 01:08:53,190 I've been watching the sunset. 799 01:09:38,950 --> 01:09:39,950 That's a good ride. 800 01:09:41,810 --> 01:09:42,850 Where are you going today? 801 01:09:44,010 --> 01:09:45,010 I'm going to the woods. 802 01:09:45,430 --> 01:09:46,670 See if the chicks have hatched. 803 01:10:18,190 --> 01:10:19,326 Why have you brought him here? 804 01:10:19,350 --> 01:10:21,186 I thought you were going to be my wife in the woods. 805 01:10:21,210 --> 01:10:22,570 And he's in the rest of the world. 806 01:10:23,310 --> 01:10:24,750 It was his idea to come here. 807 01:10:33,950 --> 01:10:34,950 Well, he knows. 808 01:10:35,070 --> 01:10:36,070 He can't. 809 01:10:36,710 --> 01:10:37,710 He must be suspicious. 810 01:10:50,120 --> 01:10:51,120 Connie! 811 01:10:51,460 --> 01:10:53,500 You'd better come to the cottage soon, just in case. 812 01:10:55,420 --> 01:10:56,420 Tonight. 813 01:10:56,940 --> 01:10:57,300 Bye. 814 01:10:57,640 --> 01:10:58,640 Tonight. 815 01:11:03,360 --> 01:11:04,360 Connie! 816 01:11:04,580 --> 01:11:06,280 Where the devil are you? 817 01:11:06,520 --> 01:11:07,520 I'm coming. 818 01:11:07,620 --> 01:11:08,620 It's all right. 819 01:11:09,440 --> 01:11:11,420 I thought I was going to sink in. 820 01:11:11,580 --> 01:11:12,580 That's all. 821 01:11:34,330 --> 01:11:35,330 We're stuck. 822 01:11:38,900 --> 01:11:39,900 Mellus! 823 01:11:44,660 --> 01:11:45,660 Mellus! 824 01:11:51,660 --> 01:11:53,160 Ah, Mellus. 825 01:11:53,380 --> 01:11:54,700 Am I caught up somewhere? 826 01:11:58,020 --> 01:11:59,260 I should say, you are, sir. 827 01:11:59,940 --> 01:12:00,760 Shall I give you a push? 828 01:12:00,940 --> 01:12:01,260 No. 829 01:12:01,840 --> 01:12:02,840 Let the motor do it. 830 01:12:03,400 --> 01:12:04,400 I'll try again. 831 01:12:08,360 --> 01:12:09,360 Now, 832 01:12:39,460 --> 01:12:40,780 let's put your back into it, man! 833 01:12:52,100 --> 01:12:53,100 The gears have gone. 834 01:12:54,820 --> 01:12:56,180 You'll have to push me in neutral. 835 01:12:59,780 --> 01:13:01,040 We'll give him a hand, Connie. 836 01:13:01,041 --> 01:13:02,041 Whew! 837 01:13:08,920 --> 01:13:11,300 It's a shame to be the mercy of anyone. 838 01:13:25,030 --> 01:13:27,270 Mrs. Bolton, could you send for Newman? 839 01:13:27,590 --> 01:13:28,590 Don't bother him. 840 01:13:28,910 --> 01:13:30,190 Mellus can carry me. 841 01:13:31,270 --> 01:13:32,270 Can't you, Mellus? 842 01:13:33,310 --> 01:13:34,310 Yes, sir. 843 01:13:41,980 --> 01:13:42,980 Oh, Connie. 844 01:13:43,620 --> 01:13:45,040 Tidy my chair away, will you? 845 01:13:52,060 --> 01:13:53,400 Not too heavy, am I, Mellus? 846 01:14:02,740 --> 01:14:03,740 Don't touch those. 847 01:14:04,980 --> 01:14:05,980 Thanks awfully, Mellus. 848 01:14:07,460 --> 01:14:08,460 Thank you, sir. 849 01:14:09,580 --> 01:14:10,760 Did you enjoy your walk? 850 01:14:11,580 --> 01:14:12,660 Yes, thank you very much. 851 01:14:15,240 --> 01:14:16,580 He's really quite a good sword. 852 01:14:16,920 --> 01:14:17,920 Don't you think? 853 01:14:19,400 --> 01:14:21,520 Mrs. B, ask Field to run me a bath, will you? 854 01:14:23,560 --> 01:14:26,440 Though he thinks he's the whole hill of beans, as the Americans say. 855 01:14:27,480 --> 01:14:28,480 Oh. 856 01:14:30,000 --> 01:14:37,781 People like him, even Mrs. Bolton, nice as she is, they've no real respect for us. 857 01:14:38,060 --> 01:14:39,760 For what we've got, perhaps. 858 01:14:40,540 --> 01:14:41,540 Not what we are. 859 01:14:42,340 --> 01:14:43,340 Ought they to? 860 01:14:44,080 --> 01:14:45,960 Do we respect them for what they are? 861 01:14:46,180 --> 01:14:48,500 What are they, apart from what they do for us? 862 01:14:48,760 --> 01:14:51,140 Would you raise a shout about his immortal soul? 863 01:14:51,940 --> 01:14:54,300 He's just so much live human meat. 864 01:14:55,560 --> 01:14:56,560 Thank you, Mrs. B. 865 01:15:45,520 --> 01:15:46,520 So you've come, then? 866 01:15:47,140 --> 01:15:48,140 Obviously. 867 01:15:56,910 --> 01:15:57,910 Is it all right? 868 01:15:58,290 --> 01:15:59,350 You wanted to come. 869 01:16:00,450 --> 01:16:02,230 Of course, otherwise I wouldn't. 870 01:16:05,210 --> 01:16:06,210 I'm glad you did. 871 01:16:23,530 --> 01:16:24,790 It's cozy in here. 872 01:16:44,580 --> 01:16:45,580 They're pretty. 873 01:16:45,860 --> 01:16:47,000 Ah, the flowers. 874 01:16:54,260 --> 01:16:55,840 So that's what she looks like. 875 01:16:56,180 --> 01:16:57,180 Who? 876 01:16:57,300 --> 01:16:58,860 It is your wife, isn't it? 877 01:16:58,861 --> 01:16:59,861 How do you know? 878 01:17:00,740 --> 01:17:02,740 I know a lot about you, one way or another. 879 01:17:03,520 --> 01:17:05,240 Well, we didn't come here to talk about her. 880 01:17:07,220 --> 01:17:08,220 No. 881 01:17:08,680 --> 01:17:10,220 But I have to think about her. 882 01:17:11,200 --> 01:17:13,200 After all, you must have liked her once. 883 01:17:14,100 --> 01:17:15,100 She ran off. 884 01:17:15,440 --> 01:17:16,580 She's not my wife now. 885 01:17:17,200 --> 01:17:18,340 So there's an end to it. 886 01:20:12,670 --> 01:20:13,670 Connie? 887 01:22:59,680 --> 01:23:00,680 You're crazy. 888 01:23:02,040 --> 01:23:03,440 You look a figure out here. 889 01:23:04,740 --> 01:23:06,200 Am I still beautiful? 890 01:23:06,760 --> 01:23:07,760 Aye. 891 01:23:07,840 --> 01:23:08,840 Under the moon. 892 01:23:09,640 --> 01:23:11,560 You're more of the moon than this world. 893 01:23:13,700 --> 01:23:15,020 Oh, the sky is real. 894 01:23:15,980 --> 01:23:17,120 The woods are real. 895 01:23:17,800 --> 01:23:18,900 And you are real. 896 01:23:27,990 --> 01:23:30,150 I am your wife, in other words. 897 01:23:30,151 --> 01:23:31,990 Aye, my wife, anyway. 898 01:23:33,130 --> 01:23:34,630 I never had a wife before. 899 01:23:35,830 --> 01:23:37,910 I never knew what a woman was like before. 900 01:27:39,540 --> 01:27:40,540 Hmm. 901 01:27:41,340 --> 01:27:42,340 We've time. 902 01:27:47,170 --> 01:27:49,930 Now I know what it's really like to sleep with someone. 903 01:27:50,330 --> 01:27:50,850 Hmm? 904 01:27:50,851 --> 01:27:51,851 What? 905 01:27:52,130 --> 01:27:53,130 Oh, nothing. 906 01:27:53,690 --> 01:27:54,690 Hmm. 907 01:27:57,920 --> 01:27:59,060 I should go now. 908 01:28:03,310 --> 01:28:04,310 Stay with me. 909 01:28:09,260 --> 01:28:10,260 It's cold. 910 01:28:11,960 --> 01:28:12,960 Oh, what's wrong? 911 01:28:13,140 --> 01:28:14,420 What sort of a man am I? 912 01:28:15,160 --> 01:28:18,680 Running around at the beck and call of a paralyzed man and fucking his wife? 913 01:28:19,160 --> 01:28:20,160 Shh! 914 01:28:20,480 --> 01:28:21,480 Aye, and you? 915 01:28:21,940 --> 01:28:23,360 What sort of a mate am I for you? 916 01:28:23,361 --> 01:28:26,240 I know you like me, but how can you respect me except for fucking? 917 01:28:26,440 --> 01:28:27,940 And almost anyone would do for that. 918 01:28:28,080 --> 01:28:29,080 Here. 919 01:28:29,120 --> 01:28:30,840 No other man would do for that. 920 01:28:34,580 --> 01:28:37,600 I can't go among your sort of people and you can't come down to mine. 921 01:28:37,820 --> 01:28:39,900 Does it matter, all that social stuff? 922 01:28:40,100 --> 01:28:41,100 Aye. 923 01:28:41,160 --> 01:28:42,160 It matters. 924 01:28:45,660 --> 01:28:46,660 This much? 925 01:28:47,680 --> 01:28:48,680 This much? 926 01:28:54,760 --> 01:28:55,760 You must go. 927 01:29:19,990 --> 01:29:21,710 We'll have another time like this. 928 01:29:57,010 --> 01:29:58,010 Clifford. 929 01:29:58,990 --> 01:30:00,790 You could tell me it's all untrue. 930 01:30:03,030 --> 01:30:04,310 Go ahead, Connie. 931 01:30:05,070 --> 01:30:06,730 Take a man if you wish only. 932 01:30:06,830 --> 01:30:07,830 Never leave me. 933 01:30:08,130 --> 01:30:09,390 A man, Connie. 934 01:30:10,510 --> 01:30:12,851 Not a damned... Peasant? 935 01:30:13,490 --> 01:30:13,970 Slave? 936 01:30:14,270 --> 01:30:15,730 What if you got pregnant, my lady? 937 01:30:16,350 --> 01:30:17,350 Think of that. 938 01:30:18,210 --> 01:30:19,210 Think of me. 939 01:30:20,390 --> 01:30:21,470 Think of the future. 940 01:30:24,650 --> 01:30:29,390 I thought of who it might be, but that damned Oliver Mellors. 941 01:30:30,350 --> 01:30:31,350 Oliver, is it? 942 01:30:34,340 --> 01:30:36,300 You never even asked his name. 943 01:30:39,500 --> 01:30:41,160 I've made all the arrangements for you. 944 01:30:42,100 --> 01:30:46,281 Sent a telegram to your sister telling her you'll be on the 945 01:30:46,282 --> 01:30:49,920 10.30 train to London and the 3.30 boat train on from Victoria. 946 01:30:53,400 --> 01:30:55,180 We both need time to think. 947 01:31:03,010 --> 01:31:04,430 Have a good journey, my lady. 948 01:31:04,710 --> 01:31:05,710 Thank you, Field. 949 01:31:11,660 --> 01:31:13,100 Could you do something for me? 950 01:31:14,020 --> 01:31:15,220 Please tell Mellors. 951 01:32:10,200 --> 01:32:14,060 Darling, if I left my husband, you can leave yours. 952 01:32:17,200 --> 01:32:20,600 You've already made the first move with this gamekeeper chap. 953 01:32:20,980 --> 01:32:24,680 Why are the second, third, and fourth moves so difficult? 954 01:32:26,000 --> 01:32:28,360 It's not as easy for me as it is for you. 955 01:32:29,740 --> 01:32:31,640 I don't like seeing you like this. 956 01:32:32,100 --> 01:32:33,740 I'll make you smile again. 957 01:32:35,300 --> 01:32:36,820 Can you wait for me here, please? 958 01:32:40,490 --> 01:32:43,750 Honey, look what I have found for you. 959 01:32:44,510 --> 01:32:45,510 Which one do you want? 960 01:32:49,390 --> 01:32:50,390 Have them both. 961 01:32:50,490 --> 01:32:51,490 I'll see you later. 962 01:33:32,920 --> 01:33:34,300 Are you listening to me? 963 01:33:34,840 --> 01:33:36,840 How can you stand it here all the time? 964 01:33:37,340 --> 01:33:38,660 I quite enjoy it here. 965 01:33:39,560 --> 01:33:41,320 It makes my dilemma seem even more difficult. 966 01:33:42,300 --> 01:33:43,300 Dilemma? 967 01:33:43,540 --> 01:33:45,260 This letter's arrived for you. 968 01:33:47,640 --> 01:33:49,340 I hope that it's good news. 969 01:33:51,280 --> 01:33:52,500 I'll see you in a minute. 970 01:34:16,570 --> 01:34:17,130 . 971 01:34:17,131 --> 01:34:18,131 . 972 01:34:20,090 --> 01:34:21,210 We're coming. 973 01:34:21,890 --> 01:34:22,890 Come on. 974 01:34:23,870 --> 01:34:25,310 Come on, Cody. 975 01:34:25,390 --> 01:34:26,390 Come on. 976 01:34:50,450 --> 01:34:52,570 Honestly, Connie, you're such a bore. 977 01:34:53,430 --> 01:34:57,530 Clifford arranges it all perfectly by sending you into exile, and all you do is 978 01:34:57,531 --> 01:35:01,510 moon around doing the exact opposite of what everyone else wants to do. 979 01:35:02,430 --> 01:35:04,770 Pregnant women are allowed the occasional whim. 980 01:35:05,510 --> 01:35:06,950 You can't be pregnant. 981 01:35:07,350 --> 01:35:08,350 I am. 982 01:35:09,210 --> 01:35:10,330 I've seen a doctor. 983 01:35:11,410 --> 01:35:13,150 Oh, absolutely awful. 984 01:35:15,550 --> 01:35:18,490 Well, I think it's the best thing that ever could have happened to me. 985 01:35:18,930 --> 01:35:19,930 Don't be silly. 986 01:35:21,110 --> 01:35:22,870 What are we going to do with you? 987 01:35:22,970 --> 01:35:23,530 And eat? 988 01:35:23,690 --> 01:35:24,690 Get me back to England. 989 01:35:49,810 --> 01:35:50,810 Clifford! 990 01:35:51,170 --> 01:35:52,170 Wait. 991 01:35:54,890 --> 01:35:56,170 Welcome back, my lady. 992 01:35:56,470 --> 01:35:57,470 Hello. 993 01:35:59,330 --> 01:36:00,430 Isn't it simply wonderful? 994 01:36:01,530 --> 01:36:03,110 And all Mrs. B is doing. 995 01:36:06,780 --> 01:36:08,740 My encouragement, perhaps, Sir Clifford. 996 01:36:09,040 --> 01:36:10,040 Your willpower. 997 01:36:29,440 --> 01:36:30,440 Be careful! 998 01:36:30,480 --> 01:36:30,820 Careful? 999 01:36:31,100 --> 01:36:32,100 Are you all right? 1000 01:36:34,080 --> 01:36:35,300 It's the devil of an effort. 1001 01:36:35,980 --> 01:36:37,180 But really worth it. 1002 01:36:38,440 --> 01:36:40,540 Going down the mine was the real triumph. 1003 01:36:40,820 --> 01:36:41,820 What? 1004 01:36:42,060 --> 01:36:43,220 I wrote you about it. 1005 01:36:44,040 --> 01:36:45,220 Didn't you get my letters? 1006 01:36:45,540 --> 01:36:46,820 I wrote you about everything. 1007 01:36:58,920 --> 01:36:59,920 Oliver. 1008 01:37:01,160 --> 01:37:02,160 My lady. 1009 01:37:02,680 --> 01:37:04,640 Oh, he don't work here no more. 1010 01:37:05,740 --> 01:37:07,120 Was it anything important? 1011 01:37:08,360 --> 01:37:09,140 No, thank you. 1012 01:37:09,200 --> 01:37:10,440 I'm sorry to have troubled you. 1013 01:37:24,750 --> 01:37:25,790 What's happened to Mellon? 1014 01:37:25,990 --> 01:37:27,050 He's gone, my lady. 1015 01:37:27,350 --> 01:37:29,290 Sir Clifford dismissed him. 1016 01:37:30,050 --> 01:37:31,050 I see. 1017 01:37:33,430 --> 01:37:35,150 Clifford, you'd better tell me everything. 1018 01:37:35,151 --> 01:37:36,170 About what? 1019 01:37:36,610 --> 01:37:37,050 Mellors. 1020 01:37:37,610 --> 01:37:38,610 Mellors? 1021 01:37:40,090 --> 01:37:41,810 Connie, I wrote you about it. 1022 01:37:41,910 --> 01:37:43,230 It was all in my letters. 1023 01:37:43,610 --> 01:37:45,226 Cliff, I didn't read your blasted letters. 1024 01:37:45,250 --> 01:37:46,250 Now tell me everything. 1025 01:37:46,350 --> 01:37:48,390 I thought you didn't answer them because of that. 1026 01:37:50,110 --> 01:37:55,010 Then when I heard you were coming back, I thought you'd forgiven me. 1027 01:37:55,130 --> 01:37:56,130 Because of what? 1028 01:37:59,630 --> 01:38:01,390 He really didn't want to stay, you know. 1029 01:38:01,590 --> 01:38:03,450 You sent me away and you dismissed him. 1030 01:38:03,670 --> 01:38:05,010 I can't believe it. 1031 01:38:06,310 --> 01:38:06,790 I can't believe it. 1032 01:38:06,791 --> 01:38:08,890 I didn't want you to become too fond of him. 1033 01:38:11,130 --> 01:38:13,430 I know what we agreed about you having a lover. 1034 01:38:14,490 --> 01:38:15,910 But I did it because of you. 1035 01:38:16,530 --> 01:38:17,650 To save you, Payne. 1036 01:38:19,510 --> 01:38:22,370 After all, we did talk about a son and heir. 1037 01:38:22,810 --> 01:38:25,586 And if you'd started to see too much of him, who knows 1038 01:38:25,587 --> 01:38:28,370 what sort of little bastards I'd have to give my name to. 1039 01:38:28,550 --> 01:38:29,550 Your name? 1040 01:38:29,890 --> 01:38:32,710 Con, darling, surely you can understand my position. 1041 01:38:33,350 --> 01:38:34,410 Clifford, I'm pregnant. 1042 01:38:35,610 --> 01:38:36,610 He's the father. 1043 01:38:37,210 --> 01:38:38,630 And your name be damned. 1044 01:38:57,680 --> 01:39:13,510 What are you doing here? 1045 01:39:13,810 --> 01:39:15,250 I just got back today. 1046 01:39:15,630 --> 01:39:16,630 Did you now? 1047 01:39:17,310 --> 01:39:18,030 What do you want? 1048 01:39:18,190 --> 01:39:18,510 Please. 1049 01:39:18,990 --> 01:39:20,310 Look, it can't be the way it was. 1050 01:39:20,370 --> 01:39:21,430 So there's an end to it. 1051 01:39:23,230 --> 01:39:24,350 Don't you want me anymore? 1052 01:39:35,030 --> 01:39:36,330 I want to be with you. 1053 01:39:39,190 --> 01:39:41,070 I don't want to miss you all my life. 1054 01:39:44,730 --> 01:39:48,770 Well, if you hate me, how can you work here and still slave for the Chatterleys? 1055 01:39:49,310 --> 01:39:50,550 Have you never heard of Canada? 1056 01:39:50,810 --> 01:39:51,170 What? 1057 01:39:51,550 --> 01:39:52,550 Canada. 1058 01:39:52,670 --> 01:39:54,110 14 pounds a week when I get there. 1059 01:39:54,650 --> 01:39:56,070 And I'm working to earn my fare. 1060 01:39:56,490 --> 01:39:57,950 Now, you've got to listen to me. 1061 01:39:58,010 --> 01:39:58,830 I've got it all planned out. 1062 01:39:58,831 --> 01:39:59,831 No. 1063 01:40:00,250 --> 01:40:01,710 How can you like the likes of me? 1064 01:40:05,090 --> 01:40:06,130 Oliver, I'm pregnant. 1065 01:40:06,810 --> 01:40:08,030 Oh, damn you. 1066 01:40:08,770 --> 01:40:09,950 So you've got what you want. 1067 01:40:10,430 --> 01:40:11,890 And Sir Clifford gets a child. 1068 01:40:12,930 --> 01:40:13,330 No. 1069 01:40:13,331 --> 01:40:15,550 It will have my maiden name or your name. 1070 01:40:16,110 --> 01:40:17,750 There will be no other Chatterley. 1071 01:40:18,310 --> 01:40:19,350 Clifford will be the last. 1072 01:40:20,330 --> 01:40:23,250 And I'll leave him, whether you come with me or not. 1073 01:40:23,530 --> 01:40:24,530 And where will we go? 1074 01:40:25,150 --> 01:40:25,850 What will we do? 1075 01:40:25,930 --> 01:40:26,930 What will I do? 1076 01:40:27,930 --> 01:40:29,390 You could run your own farm. 1077 01:40:31,250 --> 01:40:32,250 How? 1078 01:40:32,610 --> 01:40:33,770 We could use my income. 1079 01:40:35,470 --> 01:40:35,870 No. 1080 01:40:35,871 --> 01:40:36,871 No. 1081 01:40:37,090 --> 01:40:38,950 Can't you see you live like a slave? 1082 01:40:40,130 --> 01:40:42,150 I've made myself free and you can be too. 1083 01:40:42,390 --> 01:40:43,510 I'll not be a kept man. 1084 01:40:44,470 --> 01:40:46,630 And our child, no class. 1085 01:40:46,850 --> 01:40:48,230 The best of you, the best of me. 1086 01:40:49,370 --> 01:40:50,370 Do you remember? 1087 01:40:51,570 --> 01:40:53,810 My nights will not be haunted by regrets. 1088 01:41:04,660 --> 01:41:06,500 So, you really think I'm beautiful? 1089 01:41:06,920 --> 01:41:07,920 You are. 1090 01:41:12,900 --> 01:41:13,900 How long to go? 1091 01:41:14,240 --> 01:41:15,240 Seven months. 1092 01:41:15,940 --> 01:41:16,940 We'll see. 1093 01:41:17,960 --> 01:41:18,960 We'll see. 70939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.