Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,000 --> 00:01:17,020
I'll race you!
2
00:01:17,160 --> 00:01:18,160
Get up!
3
00:01:58,420 --> 00:01:59,560
Let's go and tell everyone.
4
00:02:02,300 --> 00:02:03,300
War there!
5
00:02:03,420 --> 00:02:04,420
War there!
6
00:02:04,480 --> 00:02:05,840
Why do you always beat me, huh?
7
00:02:07,480 --> 00:02:08,680
Connie, I won.
8
00:02:08,840 --> 00:02:09,920
I knew you would.
9
00:02:14,140 --> 00:02:15,620
You'll never beat me as usual.
10
00:02:16,340 --> 00:02:17,860
So what was the bet this time?
11
00:02:18,620 --> 00:02:19,140
The old man.
12
00:02:19,141 --> 00:02:22,100
In honor of having the first dance with
the new Lady Chatterley.
13
00:02:46,640 --> 00:02:48,060
This one's pretty enough.
14
00:02:48,660 --> 00:02:49,840
But I understand.
15
00:02:50,280 --> 00:02:51,720
She's the daughter of an artist.
16
00:02:52,420 --> 00:02:55,540
She's just what Clifford and this old
house needs.
17
00:02:56,200 --> 00:02:59,540
She's alive in the way the others never
could be.
18
00:03:14,110 --> 00:03:15,930
Necessity knows no law, my friends.
19
00:03:16,350 --> 00:03:17,430
Politics, politics.
20
00:03:18,950 --> 00:03:20,110
How to ruin an evening?
21
00:03:20,210 --> 00:03:21,550
Invite a German to a party.
22
00:03:22,390 --> 00:03:24,250
Anton, we're not enemies yet.
23
00:03:24,650 --> 00:03:26,570
But the situation is very serious.
24
00:03:26,770 --> 00:03:28,230
Please, Anton, not this evening.
25
00:03:29,030 --> 00:03:31,070
Why don't you dance with my wife?
26
00:03:31,470 --> 00:03:32,470
With pleasure.
27
00:03:32,730 --> 00:03:33,730
Excuse me.
28
00:03:35,170 --> 00:03:36,170
Have
29
00:04:21,800 --> 00:04:22,800
your attention, please.
30
00:04:25,320 --> 00:04:26,320
My friends.
31
00:04:27,120 --> 00:04:28,660
I'm sorry to interrupt the dance.
32
00:04:29,140 --> 00:04:31,140
But I'm sure you'll all want to hear the
news.
33
00:04:31,780 --> 00:04:35,740
For the last 24 minutes England has been
at war with Germany.
34
00:04:40,160 --> 00:04:41,700
Let us drink to England.
35
00:04:46,870 --> 00:04:47,870
England.
36
00:04:50,890 --> 00:04:51,890
England.
37
00:04:53,030 --> 00:04:54,490
And to Germany.
38
00:04:54,650 --> 00:04:55,650
Of course.
39
00:04:56,590 --> 00:04:57,590
To Germany.
40
00:04:58,370 --> 00:04:59,370
And to England.
41
00:04:59,690 --> 00:05:00,690
Germany.
42
00:05:01,390 --> 00:05:02,390
Thank you.
43
00:05:03,210 --> 00:05:03,610
Goodbye.
44
00:05:03,650 --> 00:05:04,230
Goodbye, auntie.
45
00:05:04,630 --> 00:05:05,730
You'll be back soon.
46
00:05:05,750 --> 00:05:06,990
I shan't be long.
47
00:05:07,430 --> 00:05:08,430
Goodbye, Hilda.
48
00:05:08,530 --> 00:05:09,530
Goodbye.
49
00:05:10,250 --> 00:05:11,250
Darling,
50
00:05:15,070 --> 00:05:16,630
I'd rather you didn't come to the ship.
51
00:05:17,070 --> 00:05:18,070
Are you sure?
52
00:05:18,590 --> 00:05:19,590
Sure.
53
00:05:30,980 --> 00:05:31,380
Cliff.
54
00:05:31,880 --> 00:05:32,880
Take care of yourself.
55
00:05:33,080 --> 00:05:34,080
Roberts.
56
00:05:37,780 --> 00:05:38,180
Darling.
57
00:05:38,181 --> 00:05:40,181
Should be back just in time for the
peasant season.
58
00:05:48,570 --> 00:05:50,130
Come on, lads.
59
00:06:27,670 --> 00:06:29,250
This one's still breathing, buddy.
60
00:06:30,890 --> 00:06:31,890
You
61
00:08:14,210 --> 00:08:15,210
can take a seat.
62
00:08:16,650 --> 00:08:19,370
She looks in her pocket for a notebook and
pencil.
63
00:08:20,550 --> 00:08:21,710
Thank you, Lady Bracknell.
64
00:08:21,810 --> 00:08:22,950
I prefer standing.
65
00:08:23,890 --> 00:08:24,770
Lady Bracknell.
66
00:08:24,870 --> 00:08:26,150
Pencil and notebook in hand.
67
00:08:26,690 --> 00:08:30,630
I feel bound to tell you that you are not
down on my list of eligible young men.
68
00:08:30,970 --> 00:08:32,950
Although I have the same list as all the
other young men in England.
69
00:08:32,951 --> 00:08:34,370
As the dear Duchess of Bolton has.
70
00:08:34,910 --> 00:08:36,510
We work together, in fact.
71
00:08:37,650 --> 00:08:40,889
However, I'm quite ready to
enter your name, should your
72
00:08:40,890 --> 00:08:43,570
answers be what a really
affectionate mother requires.
73
00:08:44,830 --> 00:08:45,830
Do you smoke?
74
00:08:46,430 --> 00:08:47,190
Well, yes.
75
00:08:47,390 --> 00:08:49,030
I must admit, I smoke.
76
00:08:49,850 --> 00:08:50,990
I'm glad to hear it.
77
00:08:52,290 --> 00:08:53,290
10.30.
78
00:08:53,550 --> 00:08:55,070
It's time to go to bed, darling.
79
00:09:04,600 --> 00:09:05,300
Dear, dear.
80
00:09:05,380 --> 00:09:06,440
Another day gone.
81
00:09:28,230 --> 00:09:29,230
Thank you, darling.
82
00:10:33,590 --> 00:10:34,590
Good morning.
83
00:10:42,330 --> 00:10:44,969
Fritchley Hall, the beautiful
country home of Lord and
84
00:10:44,970 --> 00:10:47,590
Lady Stuart, is to be
offered for sale in September.
85
00:10:48,070 --> 00:10:53,531
And it's rumoured that Shipley, near
Matlock, may also suffer the same fate.
86
00:10:54,950 --> 00:10:57,630
It's as if the whole world is collapsing
around us.
87
00:10:58,530 --> 00:10:59,530
What's that, darling?
88
00:11:00,270 --> 00:11:02,550
They want to sell Fritchley Hall and
Shipley.
89
00:11:02,810 --> 00:11:03,310
Oh, yes.
90
00:11:03,790 --> 00:11:04,790
No.
91
00:11:04,850 --> 00:11:07,390
I suppose the one thing pushes out the
other.
92
00:11:08,430 --> 00:11:11,010
But what about us, here, this house?
93
00:11:12,510 --> 00:11:15,350
Everything changes, except change itself.
94
00:11:57,120 --> 00:11:59,680
I fancy a cigar is called for.
95
00:12:00,940 --> 00:12:02,240
I can manage.
96
00:12:02,241 --> 00:12:03,241
Thank you, Field.
97
00:12:07,020 --> 00:12:08,360
That'll be all for this evening.
98
00:12:08,600 --> 00:12:09,600
Very good, sir.
99
00:12:14,180 --> 00:12:16,120
I think you're wonderful.
100
00:12:16,340 --> 00:12:17,340
I do, really.
101
00:12:18,240 --> 00:12:19,240
Why?
102
00:12:19,960 --> 00:12:21,920
The way you are with Clifford.
103
00:12:22,160 --> 00:12:24,100
I think it's wonderful, really.
104
00:12:24,740 --> 00:12:25,740
Poor boy.
105
00:12:27,460 --> 00:12:29,360
So crippled as he is.
106
00:12:32,160 --> 00:12:35,040
Not more than half a man, you might say.
107
00:12:36,300 --> 00:12:39,440
Of course, it's the right half for a woman
like me.
108
00:12:39,880 --> 00:12:41,920
He can be so witty and entertaining.
109
00:12:42,400 --> 00:12:48,020
But for a young wife, I'm not so sure at
all.
110
00:12:50,860 --> 00:12:52,060
Here's one of mine.
111
00:12:52,880 --> 00:12:53,580
Thank you.
112
00:12:53,660 --> 00:12:55,240
I have one of my own.
113
00:12:56,780 --> 00:12:59,240
I was very young when I married Richard.
114
00:12:59,680 --> 00:13:04,340
We wanted reform, politics, all that sort
of thing.
115
00:13:04,560 --> 00:13:05,560
And we got it.
116
00:13:06,200 --> 00:13:08,536
But here, since he died,
even though there are
117
00:13:08,537 --> 00:13:11,801
other children, I feel
I've lived for nothing.
118
00:13:12,200 --> 00:13:15,607
It's a dreadful feeling to
know that you're bound
119
00:13:15,608 --> 00:13:18,920
to die without having the
things you were born for.
120
00:13:19,980 --> 00:13:20,980
Die?
121
00:13:22,500 --> 00:13:23,560
Who's gonna die?
122
00:13:25,520 --> 00:13:26,820
I've been there and back.
123
00:13:28,300 --> 00:13:29,300
Immortality.
124
00:13:29,640 --> 00:13:31,140
What are we born for?
125
00:13:32,180 --> 00:13:35,360
It seems to me that we are born for so
many things.
126
00:13:36,460 --> 00:13:38,760
Or perhaps we're not born for anything at
all.
127
00:13:40,420 --> 00:13:43,340
It's just a matter of making up our minds.
128
00:13:45,460 --> 00:13:46,460
Immortality.
129
00:13:46,960 --> 00:13:47,960
Immortality.
130
00:13:48,380 --> 00:13:52,160
I think women should experiment more.
131
00:13:53,100 --> 00:13:55,200
Get what you want in your youth.
132
00:13:56,280 --> 00:13:58,583
Nothing is so bad about
a woman getting on
133
00:13:58,584 --> 00:14:01,981
in years than the
thought that she's missed.
134
00:14:03,220 --> 00:14:04,480
Good night, dear.
135
00:14:06,120 --> 00:14:09,320
I'm leaving early in the morning so I
shan't see you again.
136
00:14:10,120 --> 00:14:11,120
Oh.
137
00:14:11,920 --> 00:14:19,540
There's nothing so sad or futile as an
elderly woman possessed by vain regrets.
138
00:15:39,990 --> 00:15:40,990
Connie.
139
00:15:41,090 --> 00:15:42,270
I need to talk to you.
140
00:15:43,690 --> 00:15:44,690
Sit down a moment.
141
00:15:50,290 --> 00:15:53,430
You know, you're the worst loser in a
sense.
142
00:15:54,370 --> 00:15:54,770
Darling.
143
00:15:55,230 --> 00:15:56,270
I depend on you.
144
00:15:56,770 --> 00:15:57,770
Live on you.
145
00:15:58,290 --> 00:16:00,310
But you're denied a very serious part of
life.
146
00:16:01,210 --> 00:16:03,861
And the fact you are
denied it may work inside
147
00:16:03,862 --> 00:16:06,991
you subconsciously and
cause you a lot of harm.
148
00:16:07,310 --> 00:16:09,750
But you know I need you as much as you
need me.
149
00:16:11,670 --> 00:16:13,890
You did want me before all this,
didn't you?
150
00:16:14,830 --> 00:16:15,830
Of course.
151
00:16:17,150 --> 00:16:17,750
I know.
152
00:16:17,990 --> 00:16:18,990
And it's bitter.
153
00:16:20,350 --> 00:16:23,130
You see, I don't want you to feel you've
brought me a sacrifice.
154
00:16:25,710 --> 00:16:26,990
Connie, I must tell you this.
155
00:16:27,470 --> 00:16:36,710
If ever there's another man who you
absolutely want to make love to you, take him.
156
00:16:38,030 --> 00:16:39,530
Have a lover if you want to.
157
00:16:42,780 --> 00:16:43,780
Look.
158
00:16:44,500 --> 00:16:45,500
A casserole.
159
00:16:50,650 --> 00:16:52,250
Don't ever forget I love you.
160
00:16:58,200 --> 00:16:58,600
Hey!
161
00:16:59,020 --> 00:17:00,020
Hey, come on here!
162
00:17:00,480 --> 00:17:01,480
Come here, girl.
163
00:17:01,840 --> 00:17:02,840
Come on up!
164
00:17:06,940 --> 00:17:08,400
I'm sorry about the dog, sir.
165
00:17:08,520 --> 00:17:09,520
Don't worry.
166
00:17:09,660 --> 00:17:10,660
She's a good girl.
167
00:17:12,000 --> 00:17:14,640
Look, while you're here, will you give me
a push back to the house?
168
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Yes, sir.
169
00:17:22,000 --> 00:17:22,620
My lady.
170
00:17:22,880 --> 00:17:23,880
Oh, hello.
171
00:17:49,700 --> 00:17:50,700
Thank you, Mellers.
172
00:18:15,860 --> 00:18:16,900
Do you need some help?
173
00:18:17,560 --> 00:18:18,560
Hmm?
174
00:18:19,720 --> 00:18:20,800
No, nearly done, though.
175
00:18:21,000 --> 00:18:22,340
How did we do last year?
176
00:18:23,200 --> 00:18:24,200
Hmm?
177
00:18:25,620 --> 00:18:26,680
Not bad, considering.
178
00:18:27,760 --> 00:18:29,300
Even the pheasants sold quite well.
179
00:18:30,740 --> 00:18:31,800
What about the mine?
180
00:18:33,280 --> 00:18:34,520
Shouldn't you open it again?
181
00:18:34,640 --> 00:18:36,940
I heard that coal is...
Not the right time, Connie.
182
00:18:37,920 --> 00:18:39,280
Not the right time at all.
183
00:18:52,820 --> 00:18:53,820
Connie!
184
00:18:58,390 --> 00:18:59,510
It's all right, darling.
185
00:19:00,510 --> 00:19:01,510
Don't worry.
186
00:19:23,350 --> 00:19:25,270
I'm sick and tired of these records,
darling.
187
00:19:27,010 --> 00:19:29,090
Could you play me something like you used
to?
188
00:19:29,650 --> 00:19:30,890
What would you like me to play?
189
00:19:31,870 --> 00:19:32,870
Whatever you like.
190
00:19:33,490 --> 00:19:34,310
You know the one.
191
00:19:34,410 --> 00:19:35,630
The one you play so well.
192
00:19:36,450 --> 00:19:37,450
All right, then.
193
00:20:11,850 --> 00:20:12,850
Oh, Clifford.
194
00:20:14,270 --> 00:20:15,290
Call for Dr. Christie.
195
00:20:16,870 --> 00:20:17,870
Okay.
196
00:20:23,210 --> 00:20:24,370
The doctor's on his way.
197
00:20:34,650 --> 00:20:35,790
But it's not the doctor.
198
00:20:35,810 --> 00:20:36,810
It's a nurse.
199
00:20:46,500 --> 00:20:47,540
I'm Mrs. Bolton.
200
00:20:47,700 --> 00:20:48,540
Yes, come in.
201
00:20:48,580 --> 00:20:49,740
I came as quickly as I could.
202
00:20:49,940 --> 00:20:51,580
Good Lord, Lady Chatterley.
203
00:20:51,700 --> 00:20:52,700
You look ill, too.
204
00:20:52,740 --> 00:20:53,340
No, I'm fine.
205
00:20:53,420 --> 00:20:54,420
Far from fine.
206
00:20:59,420 --> 00:21:00,420
I'm fine.
207
00:21:00,520 --> 00:21:01,520
I'm fine.
208
00:21:03,800 --> 00:21:05,580
Good afternoon, Mr. Clifford.
209
00:21:05,620 --> 00:21:05,960
Ah, Mrs. Bolton.
210
00:21:06,640 --> 00:21:07,920
I'm perfectly all right.
211
00:21:07,960 --> 00:21:08,960
I've told everyone that.
212
00:21:09,240 --> 00:21:11,180
I'll decide, if you don't mind.
213
00:21:11,540 --> 00:21:13,780
Now, what seems to be the trouble?
214
00:21:14,180 --> 00:21:14,900
Oh, nothing new.
215
00:21:15,000 --> 00:21:16,300
Just the same old nonsense.
216
00:21:18,140 --> 00:21:19,700
It's my shoulders this time.
217
00:21:20,200 --> 00:21:21,980
And what's left of my damn spine.
218
00:21:24,240 --> 00:21:26,800
This weather's a godsend, if you ask me.
219
00:21:27,420 --> 00:21:29,540
Providing we don't get a flood the way we
did in 15.
220
00:21:30,620 --> 00:21:31,620
We won't.
221
00:21:31,780 --> 00:21:33,620
It'll clear up before the week's out.
222
00:21:33,780 --> 00:21:34,980
Isn't there anything I can do?
223
00:21:36,420 --> 00:21:38,380
You should show me in case it happens
again.
224
00:21:38,600 --> 00:21:39,600
We'll see.
225
00:21:40,040 --> 00:21:41,340
You can do something, Con.
226
00:21:42,200 --> 00:21:45,340
Go and find out where the melles have
started setting eggs under the birds.
227
00:21:46,500 --> 00:21:47,580
We did well last year.
228
00:21:48,000 --> 00:21:49,740
I want to do even better this year.
229
00:21:50,100 --> 00:21:51,660
Clifford, that's not important now.
230
00:21:52,720 --> 00:21:55,680
Fresh air and healthy activity.
231
00:21:56,240 --> 00:21:58,720
That's my prescription for you,
my lady.
232
00:24:23,910 --> 00:24:26,250
Pain is nothing to be afraid of.
233
00:24:26,430 --> 00:24:30,030
It's just the body's way of telling us
that something's amiss.
234
00:24:30,710 --> 00:24:31,710
That better?
235
00:24:32,770 --> 00:24:34,190
Right, on your back.
236
00:24:37,570 --> 00:24:38,870
Connie, you're back early.
237
00:24:39,330 --> 00:24:40,330
What did Mela say?
238
00:24:40,630 --> 00:24:41,890
I couldn't find him.
239
00:24:42,310 --> 00:24:44,910
Oh, Connie, I can't ask you to do the
simplest thing.
240
00:24:48,130 --> 00:24:49,410
That's for you, my lady.
241
00:24:50,530 --> 00:24:51,530
What is it?
242
00:24:51,930 --> 00:24:53,530
Just some quinine and herbs.
243
00:24:54,030 --> 00:24:55,470
Hope it's not a love potion.
244
00:24:57,610 --> 00:24:59,770
Oh, by the way, Mrs. Bolton is spending
the night.
245
00:25:00,050 --> 00:25:01,610
Could you organize a blue room for her?
246
00:25:02,510 --> 00:25:03,510
Of course.
247
00:25:03,970 --> 00:25:04,970
Drink up.
248
00:25:09,900 --> 00:25:12,060
You've had a tiring day, Sir Clifford.
249
00:25:13,380 --> 00:25:14,760
And you must get some rest.
250
00:25:15,520 --> 00:25:16,800
Thank you, Mrs. Bolton.
251
00:25:16,940 --> 00:25:18,080
I'll look after my husband.
252
00:25:18,380 --> 00:25:19,400
Certainly, my lady.
253
00:25:19,900 --> 00:25:21,180
Good night, Sir Clifford.
254
00:25:21,260 --> 00:25:22,260
Good night, my lady.
255
00:25:22,380 --> 00:25:22,800
Good night.
256
00:25:22,960 --> 00:25:23,960
Thank you.
257
00:25:26,180 --> 00:25:27,620
Now, what's so funny?
258
00:25:28,620 --> 00:25:30,220
The adventures of Haji Baba.
259
00:25:31,000 --> 00:25:33,620
He's repelled by the naked faces of
English women.
260
00:25:34,360 --> 00:25:34,840
Oh?
261
00:25:34,841 --> 00:25:40,501
If only they'd covered their faces, what
fire of passion would run through his body.
262
00:25:41,980 --> 00:25:42,980
That's amusing.
263
00:25:44,900 --> 00:25:48,440
Perhaps it's a pity that we never see
anything of people but their face.
264
00:25:49,320 --> 00:25:53,940
After all, the worst part of most people
is their face.
265
00:25:54,380 --> 00:25:57,860
You mean if we covered our faces and
walked about naked?
266
00:25:58,840 --> 00:25:59,840
Like Renoir.
267
00:26:00,440 --> 00:26:01,440
Why not?
268
00:26:06,490 --> 00:26:09,170
And a torso in sculpture is often so
lovely without a head.
269
00:26:11,210 --> 00:26:12,830
It has a life of its own.
270
00:26:13,150 --> 00:26:13,330
Hmm.
271
00:26:13,830 --> 00:26:14,830
Perhaps.
272
00:26:17,290 --> 00:26:19,250
Sorry if I was unpleasant this afternoon.
273
00:27:02,880 --> 00:27:03,880
Good
274
00:29:11,680 --> 00:29:12,680
morning, my lady.
275
00:29:13,200 --> 00:29:15,660
And the bishop moves this way.
276
00:29:15,840 --> 00:29:16,360
Yes?
277
00:29:16,620 --> 00:29:17,060
That's right.
278
00:29:17,340 --> 00:29:20,580
And the knight moves one ahead and two
diagonally.
279
00:29:21,560 --> 00:29:22,580
You look beautiful.
280
00:29:23,880 --> 00:29:25,120
What are you going to do today?
281
00:29:25,980 --> 00:29:27,320
Nothing in particular.
282
00:29:28,420 --> 00:29:31,600
Well, if you've nothing better to do,
why don't you try again?
283
00:29:32,340 --> 00:29:33,340
Try what?
284
00:29:33,680 --> 00:29:35,360
Find out about the pheasant's eggs.
285
00:29:36,800 --> 00:29:37,920
If you want me to.
286
00:29:38,720 --> 00:29:39,720
Thank you, darling.
287
00:29:40,320 --> 00:29:41,320
There.
288
00:29:42,580 --> 00:29:43,720
You're very quick.
289
00:29:44,780 --> 00:29:46,180
That I am, sir.
290
00:30:16,110 --> 00:30:17,110
Oh!
291
00:30:18,890 --> 00:30:19,890
Hey!
292
00:30:31,820 --> 00:30:32,820
Oh!
293
00:30:36,850 --> 00:30:37,850
Come on, lay down.
294
00:30:47,500 --> 00:30:48,500
Hello?
295
00:30:49,560 --> 00:30:50,560
What can I do for you?
296
00:30:52,340 --> 00:30:54,340
Sir Pippard wants to know when you'll set
the eggs.
297
00:30:54,980 --> 00:30:55,700
Already started.
298
00:30:55,780 --> 00:30:56,780
It's all under control.
299
00:30:57,320 --> 00:30:58,420
Be better than last year.
300
00:30:58,460 --> 00:30:59,460
Tell him.
301
00:31:11,240 --> 00:31:11,800
May I?
302
00:31:11,980 --> 00:31:12,980
If you'd like.
303
00:31:34,360 --> 00:31:35,640
It's very pleasant here.
304
00:31:36,040 --> 00:31:37,040
You think so?
305
00:31:37,860 --> 00:31:38,860
Yes.
306
00:31:39,340 --> 00:31:41,280
I shall come here and see the birds.
307
00:31:41,960 --> 00:31:42,960
Watch them grow.
308
00:31:43,640 --> 00:31:44,640
Will you now?
309
00:31:46,920 --> 00:31:48,380
Are there two keys to the hut?
310
00:31:52,760 --> 00:31:53,760
Do you hear me?
311
00:31:55,060 --> 00:31:56,200
There's only one key.
312
00:31:56,820 --> 00:31:58,060
Wouldn't you have one made?
313
00:31:58,280 --> 00:31:59,440
Aye, we could.
314
00:32:01,800 --> 00:32:05,140
Only why doesn't Sir Clifford build a
little summer house for you?
315
00:32:06,720 --> 00:32:09,040
No, I want to come here and watch the
pheasants hatch.
316
00:32:09,680 --> 00:32:13,300
I've to be here on my own now that birds
are laying 19 to dozen.
317
00:32:13,460 --> 00:32:14,460
I shan't interfere.
318
00:32:14,560 --> 00:32:18,200
So, have you thought birds don't like
strangers round?
319
00:32:18,540 --> 00:32:19,840
I want a key.
320
00:32:21,380 --> 00:32:22,600
When can I have it?
321
00:32:22,660 --> 00:32:25,220
How many bosses am I reckoned to have
round here nowadays anyway?
322
00:32:25,420 --> 00:32:26,420
Then don't make a key.
323
00:32:26,640 --> 00:32:29,800
On second thoughts, I don't believe I ever
want to be here again.
324
00:32:38,350 --> 00:32:40,710
Clifford, I gave Mellors your message.
325
00:32:41,330 --> 00:32:42,330
Oh, what's this?
326
00:32:42,850 --> 00:32:44,710
I've decided to try my hand again.
327
00:32:45,330 --> 00:32:46,410
Thinking of Renoir.
328
00:32:47,370 --> 00:32:48,370
What a good idea.
329
00:32:49,250 --> 00:32:50,850
Of course, I was never very good.
330
00:32:52,050 --> 00:32:55,030
I wonder what I'll see now after all has
happened.
331
00:32:55,750 --> 00:32:56,850
Well, there's always me.
332
00:32:57,450 --> 00:32:59,610
If I start on portraits, you'll have to
join the queue.
333
00:33:00,010 --> 00:33:01,310
Mrs. B's already asked.
334
00:33:02,050 --> 00:33:03,050
How can she?
335
00:33:03,410 --> 00:33:04,890
She's going to stay here for a while.
336
00:33:05,870 --> 00:33:06,970
Nothing serious, is it?
337
00:33:07,190 --> 00:33:07,370
No.
338
00:33:08,170 --> 00:33:10,370
She just thought if she was here,
it'd free you more.
339
00:33:11,170 --> 00:33:14,350
She's going to give me my exercises,
so she may as well be on the spot.
340
00:33:14,750 --> 00:33:15,850
It's marvelous, isn't it?
341
00:33:16,870 --> 00:33:17,870
Marvelous?
342
00:33:20,830 --> 00:33:23,190
Mrs. Bolton, you'll be staying with us for
a while.
343
00:33:23,310 --> 00:33:23,970
That's good.
344
00:33:24,290 --> 00:33:25,570
I think it's for the best.
345
00:33:25,970 --> 00:33:27,510
Did you find Mr. Mellors today?
346
00:33:28,850 --> 00:33:29,950
I certainly did.
347
00:33:30,330 --> 00:33:32,310
He's the most insolent man I've ever
talked to.
348
00:33:33,150 --> 00:33:36,370
He was a defiant little demon,
even when he was a lad.
349
00:33:37,370 --> 00:33:38,450
You know him, then?
350
00:33:38,850 --> 00:33:41,610
As much as anyone knows anyone who prefers
to keep his own company.
351
00:33:43,250 --> 00:33:46,570
I used to think he had a heart,
if anybody could get there.
352
00:33:46,970 --> 00:33:47,850
A heart?
353
00:33:47,851 --> 00:33:52,070
With most women, he just gets their backs
up, like he has with you.
354
00:33:52,590 --> 00:33:54,190
No, that's a cheat.
355
00:33:54,290 --> 00:33:54,850
You can't do that.
356
00:33:54,970 --> 00:33:56,090
You're cheating, Mrs. B.
357
00:33:56,130 --> 00:33:56,930
Take a card, thank you.
358
00:33:57,030 --> 00:33:58,150
No, that's you.
359
00:33:58,890 --> 00:34:00,110
My go, my go.
360
00:34:00,270 --> 00:34:01,270
Jack.
361
00:34:02,430 --> 00:34:02,830
Ah.
362
00:34:03,410 --> 00:34:04,410
Card change.
363
00:34:05,930 --> 00:34:06,730
I'm tired.
364
00:34:06,930 --> 00:34:07,930
I think I'll go up.
365
00:34:08,350 --> 00:34:09,570
Good night, Mrs. Bolton.
366
00:34:09,690 --> 00:34:10,270
Good night, my lady.
367
00:34:10,510 --> 00:34:11,510
Good night, darling.
368
00:34:11,590 --> 00:34:12,590
Good night.
369
00:34:15,490 --> 00:34:16,490
Ten.
370
00:34:17,850 --> 00:34:18,850
Ten.
371
00:34:20,990 --> 00:34:21,990
Eight and change.
372
00:34:23,210 --> 00:34:24,210
Change the suit?
373
00:34:24,430 --> 00:34:25,390
Yes, change the suit.
374
00:34:25,430 --> 00:34:25,710
What do you want?
375
00:34:26,170 --> 00:34:27,170
Clubs.
376
00:34:27,750 --> 00:34:28,750
Clubs.
377
00:34:35,870 --> 00:34:37,250
Clifford, I have a problem.
378
00:34:38,190 --> 00:34:39,710
You said I should take a lover.
379
00:34:40,090 --> 00:34:42,390
Ah, want me to choose one for you,
do you?
380
00:34:43,170 --> 00:34:45,690
No, but what if I should have a child?
381
00:34:46,450 --> 00:34:48,050
Would you mind if I had a child?
382
00:34:49,430 --> 00:34:50,830
If you had whose child?
383
00:34:51,110 --> 00:34:51,930
I don't know.
384
00:34:51,990 --> 00:34:52,990
Would you mind?
385
00:34:53,250 --> 00:34:55,290
Couldn't you promise it would be by the
Holy Ghost?
386
00:34:56,330 --> 00:34:57,330
Would you mind?
387
00:34:57,750 --> 00:34:58,750
Whose child?
388
00:34:59,810 --> 00:35:00,990
But need you ask?
389
00:35:01,770 --> 00:35:04,490
Isn't it the Holy Ghost if one looks at it
that way?
390
00:35:05,990 --> 00:35:07,130
All right, my dear.
391
00:35:07,490 --> 00:35:08,490
Breathe.
392
00:35:08,790 --> 00:35:09,970
It's nature's law.
393
00:35:10,990 --> 00:35:15,270
I trust my son and heir will have a father
worthy of a future baronet.
394
00:35:15,810 --> 00:35:18,230
But I trust your taste, of course.
395
00:35:26,420 --> 00:35:27,620
It is a sacrifice.
396
00:35:28,460 --> 00:35:29,540
For both of you.
397
00:35:30,000 --> 00:35:31,320
A sacrifice to what?
398
00:35:32,480 --> 00:35:33,560
To God's will.
399
00:35:35,200 --> 00:35:37,355
For once, can't you
come out from under your
400
00:35:37,356 --> 00:35:40,661
pieties and speak to me
as a man to a woman?
401
00:35:41,620 --> 00:35:44,360
You want me to condone something you have
done?
402
00:35:44,560 --> 00:35:45,560
No.
403
00:35:47,220 --> 00:35:54,261
Perhaps if you look upon things as a period
of trial, in time you will find your way.
404
00:35:57,670 --> 00:35:58,950
Good afternoon, Father.
405
00:35:59,570 --> 00:36:00,570
Good afternoon.
406
00:36:13,220 --> 00:36:15,120
A period of trial.
407
00:36:27,660 --> 00:36:29,320
Keep still, Mrs. B.
408
00:36:31,620 --> 00:36:34,740
This is hard enough without you fidgeting
all the time.
409
00:36:45,560 --> 00:36:46,800
Well, see you.
410
00:36:47,380 --> 00:36:48,380
Not bad.
411
00:36:48,700 --> 00:36:50,000
Do you want to play seriously?
412
00:36:50,320 --> 00:36:51,320
If you like.
413
00:36:52,800 --> 00:36:52,820
I'd like to win.
414
00:36:53,520 --> 00:36:55,560
I haven't quite got the hang of playing
this way.
415
00:36:56,620 --> 00:36:58,440
Well, it'll be a change for me to win.
416
00:37:00,320 --> 00:37:02,900
I hear you did something rather out of
character today.
417
00:37:03,900 --> 00:37:04,900
Oh?
418
00:37:05,640 --> 00:37:06,900
Went to church, did you?
419
00:37:07,680 --> 00:37:08,680
Yes.
420
00:37:08,940 --> 00:37:09,940
What on earth for?
421
00:37:11,120 --> 00:37:13,660
I thought I'd book an appointment with the
Holy Ghost.
422
00:37:20,840 --> 00:37:21,840
My lady.
423
00:37:25,940 --> 00:37:26,940
Sit.
424
00:37:29,870 --> 00:37:30,870
Yes, my lass?
425
00:37:31,330 --> 00:37:32,550
Got that key for you, my lady.
426
00:37:34,330 --> 00:37:35,490
Was it a lot of trouble?
427
00:37:35,670 --> 00:37:36,390
No, how could it be?
428
00:37:36,550 --> 00:37:37,550
Were no trouble.
429
00:37:38,810 --> 00:37:39,810
Thank you, then.
430
00:37:40,470 --> 00:37:41,470
Come on.
431
00:37:54,440 --> 00:37:55,440
Good morning, darling.
432
00:37:55,640 --> 00:37:56,640
Morning.
433
00:37:57,620 --> 00:37:58,020
Morning.
434
00:37:58,021 --> 00:37:59,740
Am I late?
435
00:38:00,140 --> 00:38:01,300
No, no, not at all.
436
00:38:01,620 --> 00:38:03,020
Did you sleep well, my lady?
437
00:38:03,021 --> 00:38:04,540
Thank you, Mrs. Bolden.
438
00:38:05,080 --> 00:38:06,840
Well, I think I'll have some breakfast,
then.
439
00:38:07,400 --> 00:38:07,880
Yes.
440
00:38:08,040 --> 00:38:09,040
See you later.
441
00:38:32,300 --> 00:38:33,300
Come on.
442
00:38:33,740 --> 00:38:34,740
Come on.
443
00:38:34,960 --> 00:38:35,960
Come on.
444
00:39:07,420 --> 00:39:08,420
Hello.
445
00:39:09,180 --> 00:39:10,180
Hello.
446
00:39:29,500 --> 00:39:31,820
Shame about Sir Clifford, doesn't it,
Mrs. B?
447
00:39:32,160 --> 00:39:34,460
Fair young wife and all this land.
448
00:39:34,700 --> 00:39:36,660
And no children to pass it on to.
449
00:39:37,000 --> 00:39:38,680
That shows how little you know.
450
00:39:39,480 --> 00:39:41,880
Sir Clifford's getting stronger every
time.
451
00:39:42,900 --> 00:39:46,930
Thank you, Robert.
452
00:39:47,110 --> 00:39:48,110
That will be all.
453
00:39:58,240 --> 00:40:00,720
My prescription certainly seems to have
worked, my lady.
454
00:40:01,300 --> 00:40:03,020
Yes, you've done wonders for Sir Clifford.
455
00:40:03,140 --> 00:40:05,600
No, I meant fresh air, healthy activity.
456
00:40:06,560 --> 00:40:09,340
It's not much of a life for a woman if her
heart never works.
457
00:40:10,640 --> 00:40:13,140
Of course, there's many who have no real
hearts.
458
00:40:13,920 --> 00:40:17,380
But if you've got a heart, you don't want
to live for money and things.
459
00:40:18,780 --> 00:40:19,780
I'm sure you're right.
460
00:40:20,720 --> 00:40:24,540
If there's something about you, my lady,
it makes one say more than one should.
461
00:40:25,220 --> 00:40:31,160
It's because you're a true woman and a
body's heart burns for you, not against you.
462
00:40:31,380 --> 00:40:33,260
I know you wouldn't do anything against
me.
463
00:40:33,640 --> 00:40:36,080
Neither shall anyone else if I can help
it.
464
00:40:54,120 --> 00:40:55,120
Good girl.
465
00:40:56,880 --> 00:40:57,880
Oh, hello.
466
00:40:58,180 --> 00:40:58,660
Hello.
467
00:40:59,120 --> 00:41:00,160
You weren't ill then?
468
00:41:00,800 --> 00:41:03,220
No, nurse went away, so I stayed with Sir
Clifford.
469
00:41:03,420 --> 00:41:03,940
Uh-huh.
470
00:41:04,200 --> 00:41:05,200
I see.
471
00:41:06,880 --> 00:41:09,640
Oh, what lovely soft creatures.
472
00:41:09,900 --> 00:41:10,900
Aye.
473
00:41:11,040 --> 00:41:12,140
Pretty young things.
474
00:41:14,660 --> 00:41:15,820
Come, baby thing.
475
00:41:15,860 --> 00:41:16,860
Gently do this.
476
00:41:20,520 --> 00:41:22,280
Oh, they don't like me.
477
00:41:22,540 --> 00:41:23,900
Oh, then we'll find one that does.
478
00:41:25,360 --> 00:41:26,360
Come on.
479
00:41:36,900 --> 00:41:37,900
Hey.
480
00:41:38,960 --> 00:41:40,380
It's not worth crying for.
481
00:41:51,930 --> 00:41:52,470
Hey.
482
00:41:52,530 --> 00:41:52,790
It's not worth crying for.
483
00:41:52,791 --> 00:41:54,370
Hey.
484
00:41:54,810 --> 00:41:56,030
Hey.
485
00:41:56,031 --> 00:41:57,031
Hey.
486
00:41:59,370 --> 00:42:00,630
It's all right.
487
00:42:06,960 --> 00:42:07,960
Oh.
488
00:42:09,220 --> 00:42:10,220
Oh.
489
00:42:10,900 --> 00:42:11,900
Mm.
490
00:42:17,090 --> 00:42:18,090
Oh.
491
00:42:20,570 --> 00:42:21,570
Oh.
492
00:42:22,130 --> 00:42:22,170
Oh.
493
00:42:22,171 --> 00:42:22,190
Oh.
494
00:42:22,370 --> 00:42:23,770
Mm.
495
00:42:25,130 --> 00:42:26,530
Oh.
496
00:42:36,180 --> 00:42:37,580
Beautiful.
497
00:42:38,560 --> 00:42:39,560
Mm.
498
00:42:39,960 --> 00:42:41,600
It's beautiful.
499
00:42:42,340 --> 00:42:43,840
Mm-hmm.
500
00:42:44,120 --> 00:42:45,120
Mm.
501
00:42:48,500 --> 00:42:49,900
Ini...
502
00:45:11,420 --> 00:45:12,500
I'm sorry I'm late.
503
00:45:12,680 --> 00:45:14,060
Why don't I do that today?
504
00:45:14,700 --> 00:45:15,700
You're excused, Field.
505
00:45:15,880 --> 00:45:16,880
Very good, my lady.
506
00:45:16,980 --> 00:45:17,980
What a nice idea.
507
00:45:18,660 --> 00:45:19,660
Want a game in a minute?
508
00:45:22,000 --> 00:45:23,520
I don't want to beat you again.
509
00:45:25,540 --> 00:45:26,540
You won't today.
510
00:45:27,080 --> 00:45:28,080
I've been practicing.
511
00:45:31,680 --> 00:45:32,840
Don't go, Mrs. Bolton.
512
00:45:32,841 --> 00:45:33,841
Excuse me, my lady.
513
00:45:34,660 --> 00:45:35,660
Please, join us.
514
00:45:35,780 --> 00:45:37,120
You're part of the family now.
515
00:45:37,320 --> 00:45:37,660
Thank you.
516
00:45:38,100 --> 00:45:39,260
How do you like your tea?
517
00:45:39,700 --> 00:45:40,700
Very strong.
518
00:45:40,820 --> 00:45:41,820
Lots of sugar.
519
00:45:42,680 --> 00:45:44,100
Strong, sweet tea.
520
00:45:45,360 --> 00:45:46,980
I got the taste from my husband.
521
00:45:48,040 --> 00:45:49,640
Is it many years since he died?
522
00:45:49,840 --> 00:45:50,840
I was 24.
523
00:45:51,860 --> 00:45:52,860
How awful.
524
00:45:52,980 --> 00:45:55,240
Yes, same age you were widowed,
Con.
525
00:45:56,300 --> 00:45:59,740
Now, Sir Clifford, we're going to get you
back on your feet.
526
00:45:59,980 --> 00:46:00,980
Aren't we?
527
00:46:01,580 --> 00:46:02,580
Yes, Mrs. B.
528
00:46:02,960 --> 00:46:04,640
I don't know how you lived through it.
529
00:46:04,820 --> 00:46:06,180
No, I didn't think I could.
530
00:46:06,400 --> 00:46:07,960
But the heart makes up for a lot.
531
00:46:09,260 --> 00:46:10,900
And God knows, but I'll never forget him.
532
00:46:11,580 --> 00:46:13,620
I believe he'd never have left me.
533
00:46:13,840 --> 00:46:15,120
And I'll never leave him.
534
00:46:15,360 --> 00:46:16,540
A lesson to us all, Con.
535
00:46:21,680 --> 00:46:23,680
I mean, that's very touching, Mrs. B.
536
00:46:26,180 --> 00:46:28,100
You'll never leave me, will you,
Con?
537
00:46:28,580 --> 00:46:32,820
Clifford, once a wife in your heart,
always a wife, I say.
538
00:46:38,650 --> 00:46:40,090
Come on, Mrs. B.
539
00:46:41,010 --> 00:46:42,630
I can't think straight.
540
00:46:44,110 --> 00:46:44,730
I've spent all my money.
541
00:46:45,130 --> 00:46:46,130
It's late.
542
00:46:46,630 --> 00:46:47,630
Don't complain.
543
00:47:52,550 --> 00:47:53,550
Check.
544
00:47:56,190 --> 00:47:57,190
Very good.
545
00:47:58,810 --> 00:48:00,270
It must be daylight now.
546
00:48:02,030 --> 00:48:03,370
You can go to bed if you like.
547
00:48:03,750 --> 00:48:06,370
Oh, open the curtains before you leave,
would you?
548
00:48:44,880 --> 00:48:46,220
Where are you taking all this?
549
00:48:46,320 --> 00:48:47,720
Sir Clifford's instructions, madam.
550
00:48:47,760 --> 00:48:49,880
Bury it all in the attic, he said,
my lady.
551
00:48:50,160 --> 00:48:51,160
Where is he?
552
00:48:52,100 --> 00:48:53,100
In the library, my lady.
553
00:48:53,700 --> 00:48:54,700
Thank you, Phil.
554
00:48:56,320 --> 00:48:58,280
I believe that now is the right time.
555
00:48:58,820 --> 00:49:01,120
But we simply must have the pits
modernized.
556
00:49:01,560 --> 00:49:02,820
Especially the Oakwood pit.
557
00:49:02,980 --> 00:49:05,500
Because that we can exploit down to the
last possibility.
558
00:49:06,400 --> 00:49:08,141
Once we've... Good
morning, everybody.
559
00:49:10,240 --> 00:49:11,360
Gentlemen, my wife.
560
00:49:13,340 --> 00:49:14,340
How do you do?
561
00:49:14,740 --> 00:49:16,780
Darling, would you let us talk in peace,
please?
562
00:49:18,680 --> 00:49:19,840
Now, where were we?
563
00:49:22,100 --> 00:49:23,100
Sit down.
564
00:49:56,470 --> 00:49:57,470
Hello?
565
00:49:58,730 --> 00:49:59,730
No.
566
00:50:03,820 --> 00:50:05,080
Have I done something wrong?
567
00:50:05,520 --> 00:50:06,520
No.
568
00:50:08,040 --> 00:50:09,900
You think you've lured yourself with me?
569
00:50:10,520 --> 00:50:11,520
No.
570
00:52:23,520 --> 00:52:24,040
Push.
571
00:52:24,360 --> 00:52:24,880
Good.
572
00:52:24,980 --> 00:52:25,980
And the other side.
573
00:52:26,840 --> 00:52:27,880
And push.
574
00:52:28,280 --> 00:52:28,800
Push.
575
00:52:28,860 --> 00:52:30,300
You must strengthen these shoulders.
576
00:52:30,500 --> 00:52:31,500
And rest.
577
00:52:36,140 --> 00:52:38,040
Do you really think there's hope,
Mrs. B?
578
00:52:38,041 --> 00:52:39,540
Do you trust me?
579
00:52:41,940 --> 00:52:43,140
Yes, Mrs. B.
580
00:52:43,280 --> 00:52:44,800
Well then, try again.
581
00:52:47,600 --> 00:52:48,600
Lift.
582
00:52:49,180 --> 00:52:50,300
And push.
583
00:52:50,520 --> 00:52:50,820
Good.
584
00:52:51,000 --> 00:52:51,600
Good.
585
00:52:51,800 --> 00:52:52,120
Good.
586
00:52:52,420 --> 00:52:53,420
And rest.
587
00:52:53,780 --> 00:52:54,780
Good.
588
00:52:55,620 --> 00:52:57,160
Oh, you're lovely to me.
589
00:53:04,040 --> 00:53:05,680
I read something one day.
590
00:53:10,650 --> 00:53:12,870
I will experience everything in life.
591
00:53:14,590 --> 00:53:21,910
So on the final journey to my death,
the nights will not be haunted by regret.
592
00:53:30,840 --> 00:53:32,140
So no need to cry.
593
00:53:33,420 --> 00:53:34,420
Don't worry.
594
00:53:34,460 --> 00:53:35,620
It's really happiness.
595
00:53:48,340 --> 00:53:49,340
Where are the others?
596
00:53:49,980 --> 00:53:53,400
Sir Clifford is working in the library and
asks not to be disturbed.
597
00:53:54,180 --> 00:53:56,160
Mrs. Bolton is taking a nap.
598
00:53:58,160 --> 00:53:59,980
Oh, well, it'll be just for me then.
599
00:53:59,981 --> 00:54:01,300
Yes, milady.
600
00:54:02,880 --> 00:54:04,700
This magazine came for you.
601
00:54:45,380 --> 00:54:46,380
Connie.
602
00:54:49,050 --> 00:54:50,250
My darling Connie.
603
00:54:51,230 --> 00:54:52,230
Are you happy?
604
00:54:52,770 --> 00:54:53,770
Why?
605
00:54:53,850 --> 00:54:55,270
Because you look so adorable.
606
00:54:56,170 --> 00:54:57,870
I couldn't bear it if you were unhappy.
607
00:55:00,710 --> 00:55:01,710
So kind.
608
00:55:02,470 --> 00:55:04,390
I honestly think I should have died.
609
00:55:05,230 --> 00:55:06,410
They should have let me.
610
00:55:07,510 --> 00:55:08,830
Clifford, don't.
611
00:55:11,510 --> 00:55:14,410
If something is lost, it needn't be all
lost, need it?
612
00:55:14,630 --> 00:55:17,510
There's no reason for me to live if nobody
else wants me to live.
613
00:55:20,090 --> 00:55:23,890
Just seeing you there then, I thought
you'd be better off if I were dead.
614
00:55:24,590 --> 00:55:25,870
And perhaps you knew it.
615
00:55:27,530 --> 00:55:29,030
I don't want you to die.
616
00:55:30,510 --> 00:55:33,370
But it is cruel to make me responsible for
your living.
617
00:55:37,730 --> 00:55:39,390
You want to live, don't you?
618
00:55:41,350 --> 00:55:42,770
Darling, I'm sorry.
619
00:55:44,670 --> 00:55:45,810
I'm a real brute.
620
00:55:51,650 --> 00:55:55,690
For my selfish sake, I'm not worthy of
you.
621
00:56:03,270 --> 00:56:04,270
Wait here, Mellis.
622
00:56:08,650 --> 00:56:09,770
What are you doing here?
623
00:56:17,460 --> 00:56:18,280
Yes, Mellis.
624
00:56:18,420 --> 00:56:19,420
What is it?
625
00:56:20,100 --> 00:56:22,580
I caught a couple of poachers,
Sir Clifford.
626
00:56:22,820 --> 00:56:24,240
With snares and rabbits.
627
00:56:24,420 --> 00:56:25,420
Just come dormant.
628
00:56:25,700 --> 00:56:26,700
Where are they?
629
00:56:27,280 --> 00:56:28,280
Outside, Sir.
630
00:56:38,770 --> 00:56:40,110
What should I do about them?
631
00:56:42,170 --> 00:56:43,170
Prosecute.
632
00:56:43,350 --> 00:56:44,350
Yes, Sir.
633
00:56:44,550 --> 00:56:46,810
Is it really necessary to prosecute them?
634
00:56:47,610 --> 00:56:49,710
Is it really necessary to poach rabbits?
635
00:56:50,270 --> 00:56:51,930
Or anything else, for that matter?
636
00:56:54,970 --> 00:56:57,490
We'd have them all over the wood if we
didn't show them the law.
637
00:56:58,790 --> 00:57:00,230
You were colliers, weren't you?
638
00:57:00,870 --> 00:57:01,870
Yes, my lady.
639
00:57:02,030 --> 00:57:05,230
You see, they're only poaching because
they're hungry.
640
00:57:05,390 --> 00:57:07,190
If the money... Her
ladyship is right.
641
00:57:08,130 --> 00:57:09,530
We won't prosecute.
642
00:57:09,970 --> 00:57:10,970
Let them go.
643
00:57:13,010 --> 00:57:14,470
After you've thrashed them.
644
00:57:15,190 --> 00:57:16,190
Clifford!
645
00:57:23,160 --> 00:57:24,300
He'll thrash them.
646
00:57:24,800 --> 00:57:27,360
Though he'll consider his employment here
ended.
647
00:58:24,420 --> 00:58:25,420
Quack!
648
00:58:25,760 --> 00:58:26,760
Quack!
649
00:58:48,540 --> 00:58:49,540
Thank you, Mullers.
650
00:59:35,240 --> 00:59:35,840
You're late.
651
00:59:36,140 --> 00:59:37,140
I meant to be.
652
00:59:38,560 --> 00:59:39,780
Didn't you want me to be here?
653
00:59:40,200 --> 00:59:41,920
Is it only to be when you want it to be
now?
654
00:59:42,200 --> 00:59:44,761
Well, no, but... And what
happened to those poachers?
655
00:59:44,820 --> 00:59:45,820
That doesn't bother you?
656
00:59:45,980 --> 00:59:47,380
Well, it didn't seem to bother you.
657
00:59:47,720 --> 00:59:49,760
Well, should I have disobeyed Sir
Clifford's orders?
658
00:59:50,400 --> 00:59:51,760
Oh, you would have beaten them anyway.
659
00:59:51,761 --> 00:59:53,620
Here, even so.
660
00:59:54,000 --> 00:59:55,400
Even so, my lady.
661
01:00:02,160 --> 01:00:03,340
Hey, I'm sorry.
662
01:00:11,230 --> 01:00:12,310
That's enough now.
663
01:00:18,100 --> 01:00:19,120
Faster today.
664
01:00:19,580 --> 01:00:20,580
A couple more.
665
01:00:26,350 --> 01:00:27,350
That's good.
666
01:00:29,690 --> 01:00:34,590
To be honest, when we started,
I thought it was hopeless.
667
01:00:36,710 --> 01:00:39,850
But now, I think you can do it.
668
01:00:41,630 --> 01:00:43,150
What happens if you have a child?
669
01:00:43,590 --> 01:00:45,390
I should like to have a child.
670
01:00:49,760 --> 01:00:50,900
What about Sir Clifford?
671
01:00:58,540 --> 01:01:00,260
Clifford talked about it.
672
01:01:01,600 --> 01:01:02,980
He wants a son and heir.
673
01:01:03,520 --> 01:01:04,520
What?
674
01:01:06,280 --> 01:01:07,440
He knows about me.
675
01:01:08,160 --> 01:01:09,160
No.
676
01:01:10,380 --> 01:01:12,180
And if you have a child, you'll tell him
then?
677
01:01:12,900 --> 01:01:15,760
If he ever suspects about you,
I'll have to go right away somewhere.
678
01:01:17,140 --> 01:01:17,840
What for?
679
01:01:18,000 --> 01:01:19,000
I've got to go.
680
01:01:21,880 --> 01:01:23,420
I couldn't live without you.
681
01:01:24,280 --> 01:01:26,600
But I couldn't live with him if he knew
about you.
682
01:01:27,800 --> 01:01:28,800
I
683
01:01:34,400 --> 01:01:34,680
couldn't live with him if he knew about
you.
684
01:01:34,681 --> 01:01:37,161
I wouldn't fret if you went away and never
was to see me again.
685
01:01:38,620 --> 01:01:39,620
Yes, I'd mind.
686
01:01:40,460 --> 01:01:41,460
I'd fret.
687
01:01:42,180 --> 01:01:43,180
Should you mind?
688
01:01:44,380 --> 01:01:45,540
Aye, that I would.
689
01:01:55,010 --> 01:01:57,310
I should like you to lie one night with me
at my cottage.
690
01:01:58,450 --> 01:01:59,450
Just for once.
691
01:02:03,900 --> 01:02:04,900
Yes.
692
01:02:05,100 --> 01:02:06,260
I must go now.
693
01:02:26,410 --> 01:02:27,410
Sorry, my lady.
694
01:02:30,970 --> 01:02:32,070
Oh, where's Sir Clifford?
695
01:02:32,210 --> 01:02:33,210
He's in the library.
696
01:02:33,710 --> 01:02:34,830
Perhaps he didn't hear.
697
01:02:35,510 --> 01:02:36,510
I'll tell him.
698
01:02:37,010 --> 01:02:38,010
Oh, my lady?
699
01:02:38,190 --> 01:02:39,190
Yes?
700
01:03:07,690 --> 01:03:08,950
Aren't you coming in to dinner?
701
01:03:09,310 --> 01:03:09,970
Yes, yes.
702
01:03:10,110 --> 01:03:11,110
I'm starving.
703
01:03:11,570 --> 01:03:13,370
I just want to finish with these plans.
704
01:03:14,610 --> 01:03:15,410
What is it?
705
01:03:15,490 --> 01:03:16,490
A mind?
706
01:03:18,510 --> 01:03:19,510
I can't father a dynasty.
707
01:03:20,090 --> 01:03:21,650
I can't paint like Renoir.
708
01:03:22,250 --> 01:03:23,850
It has to be business, Con.
709
01:03:24,750 --> 01:03:26,630
Immortality must be the name, Chatterley.
710
01:03:27,390 --> 01:03:28,610
We start with the mind.
711
01:03:30,410 --> 01:03:31,570
Are you listening to me?
712
01:03:31,910 --> 01:03:32,910
Yes, yes.
713
01:03:34,090 --> 01:03:36,630
We'll have to make sacrifices at first,
of course.
714
01:03:36,850 --> 01:03:38,010
In income and capital.
715
01:03:38,350 --> 01:03:39,830
Because we have to modernise.
716
01:03:42,310 --> 01:03:43,490
Good night, Clifford.
717
01:03:48,260 --> 01:03:49,260
Good night, Con.
718
01:03:49,580 --> 01:03:50,580
Sleep well.
719
01:04:14,680 --> 01:04:15,160
Good night.
720
01:04:15,161 --> 01:04:16,641
I was scared you wouldn't come today.
721
01:04:19,560 --> 01:04:21,380
What do you come to a fellow like me for?
722
01:04:22,420 --> 01:04:24,380
Because you can take it or leave it as you
please.
723
01:04:25,840 --> 01:04:27,980
I saw you once, washing.
724
01:04:29,040 --> 01:04:30,440
I thought you were beautiful.
725
01:04:30,980 --> 01:04:31,980
Me?
726
01:04:33,340 --> 01:04:34,860
Your body was beautiful.
727
01:04:36,020 --> 01:04:37,020
I wanted you.
728
01:04:37,360 --> 01:04:38,500
My body beautiful?
729
01:04:39,620 --> 01:04:40,620
To you.
730
01:04:40,700 --> 01:04:42,480
As knows all the tip-top young fellas.
731
01:04:42,840 --> 01:04:44,140
I don't mean handsome.
732
01:04:44,340 --> 01:04:45,660
Oh, handsome is as handsome does.
733
01:04:46,680 --> 01:04:48,320
But you don't take me serious,
do you?
734
01:04:49,320 --> 01:04:50,320
What am I to you?
735
01:04:50,420 --> 01:04:51,480
What do your sorts say?
736
01:04:52,560 --> 01:04:53,560
A fucker.
737
01:04:55,920 --> 01:04:56,920
No, lover.
738
01:04:58,540 --> 01:04:59,580
You are my lover.
739
01:05:05,690 --> 01:05:06,690
Aye.
740
01:05:08,050 --> 01:05:09,810
You wouldn't marry me if you was free.
741
01:05:11,190 --> 01:05:12,510
You wouldn't want me to.
742
01:05:13,590 --> 01:05:15,330
If you weren't above me, I should.
743
01:05:16,190 --> 01:05:17,190
But you're above.
744
01:05:17,910 --> 01:05:19,170
You look down on me.
745
01:05:21,790 --> 01:05:23,470
No, I'm grateful to you.
746
01:05:26,880 --> 01:05:27,600
And me.
747
01:05:27,720 --> 01:05:28,720
I am too.
748
01:05:29,140 --> 01:05:31,180
This is extra, but I don't mean this.
749
01:05:33,540 --> 01:05:34,540
No.
750
01:05:35,440 --> 01:05:40,280
When I wait, I look across the grounds,
and you don't come.
751
01:05:40,740 --> 01:05:43,900
I say, she wants none of you today,
lad.
752
01:05:44,280 --> 01:05:46,180
You best hang up your gun and go home.
753
01:05:46,580 --> 01:05:47,580
I...
754
01:05:47,980 --> 01:05:49,500
You think nothing of me.
755
01:05:49,740 --> 01:05:50,740
I do.
756
01:05:50,820 --> 01:05:51,820
Not me.
757
01:05:53,740 --> 01:05:54,740
I...
758
01:05:54,960 --> 01:05:56,120
It's this you enjoy.
759
01:05:58,840 --> 01:05:59,360
Oh, yeah.
760
01:05:59,540 --> 01:06:00,540
And that's all.
761
01:06:01,460 --> 01:06:02,640
And that's all.
762
01:06:02,920 --> 01:06:03,320
Yeah.
763
01:06:03,321 --> 01:06:04,321
Yes.
764
01:06:12,500 --> 01:06:16,280
No, you're wrong.
765
01:06:17,560 --> 01:06:18,660
I do love you.
766
01:06:20,020 --> 01:06:22,260
And I want to sleep with you in your
cottage.
767
01:06:23,340 --> 01:06:24,340
And I will.
768
01:06:25,700 --> 01:06:26,700
When?
769
01:06:27,260 --> 01:06:29,600
I want you to tell me my body is
beautiful.
770
01:06:35,320 --> 01:06:38,100
I would be your wife, but I can't leave
Clifford.
771
01:06:39,120 --> 01:06:40,840
He understands I need somebody.
772
01:06:42,380 --> 01:06:45,060
You... Don't you
understand I need him?
773
01:06:46,260 --> 01:06:47,860
What would he say if he knew it were me?
774
01:06:48,580 --> 01:06:49,580
I don't know.
775
01:06:51,420 --> 01:06:52,660
I'll never tell him.
776
01:06:52,880 --> 01:06:54,080
No, you'd never tell him.
777
01:06:54,360 --> 01:06:56,120
Because you know you'd lose him right
enough.
778
01:06:58,140 --> 01:07:00,420
It's nothing to do with your class or my
class.
779
01:07:00,700 --> 01:07:02,220
Oh, it's got everything to do with it.
780
01:07:02,740 --> 01:07:03,740
Everything.
781
01:07:06,140 --> 01:07:07,320
Then we'd better say goodbye.
782
01:07:12,210 --> 01:07:14,790
Oh, you've given me more than I've ever
given you.
783
01:07:17,860 --> 01:07:19,520
You must really hate me.
784
01:07:22,100 --> 01:07:23,540
I mustn't come here anymore.
785
01:07:25,900 --> 01:07:26,900
Wait a bit!
786
01:07:27,080 --> 01:07:28,300
I don't want you to go.
787
01:07:28,640 --> 01:07:30,060
Say you'll always come back here.
788
01:07:30,140 --> 01:07:32,460
Say something that will keep till you come
back here again.
789
01:07:32,580 --> 01:07:33,620
What shall I say?
790
01:07:35,840 --> 01:07:37,660
Say you'll never break it off between us.
791
01:07:40,990 --> 01:07:42,050
I never will.
792
01:07:43,930 --> 01:07:45,310
Then let's make it legal.
793
01:07:55,140 --> 01:07:57,700
Will you drive your nail into this tree
for good and for all?
794
01:07:57,900 --> 01:07:58,900
Yes.
795
01:08:24,380 --> 01:08:25,860
When will you stop the night with me?
796
01:08:27,140 --> 01:08:28,140
Soon.
797
01:08:49,730 --> 01:08:50,730
What are you doing?
798
01:08:51,790 --> 01:08:53,190
I've been watching the sunset.
799
01:09:38,950 --> 01:09:39,950
That's a good ride.
800
01:09:41,810 --> 01:09:42,850
Where are you going today?
801
01:09:44,010 --> 01:09:45,010
I'm going to the woods.
802
01:09:45,430 --> 01:09:46,670
See if the chicks have hatched.
803
01:10:18,190 --> 01:10:19,326
Why have you brought him here?
804
01:10:19,350 --> 01:10:21,186
I thought you were going to be my wife in
the woods.
805
01:10:21,210 --> 01:10:22,570
And he's in the rest of the world.
806
01:10:23,310 --> 01:10:24,750
It was his idea to come here.
807
01:10:33,950 --> 01:10:34,950
Well, he knows.
808
01:10:35,070 --> 01:10:36,070
He can't.
809
01:10:36,710 --> 01:10:37,710
He must be suspicious.
810
01:10:50,120 --> 01:10:51,120
Connie!
811
01:10:51,460 --> 01:10:53,500
You'd better come to the cottage soon,
just in case.
812
01:10:55,420 --> 01:10:56,420
Tonight.
813
01:10:56,940 --> 01:10:57,300
Bye.
814
01:10:57,640 --> 01:10:58,640
Tonight.
815
01:11:03,360 --> 01:11:04,360
Connie!
816
01:11:04,580 --> 01:11:06,280
Where the devil are you?
817
01:11:06,520 --> 01:11:07,520
I'm coming.
818
01:11:07,620 --> 01:11:08,620
It's all right.
819
01:11:09,440 --> 01:11:11,420
I thought I was going to sink in.
820
01:11:11,580 --> 01:11:12,580
That's all.
821
01:11:34,330 --> 01:11:35,330
We're stuck.
822
01:11:38,900 --> 01:11:39,900
Mellus!
823
01:11:44,660 --> 01:11:45,660
Mellus!
824
01:11:51,660 --> 01:11:53,160
Ah, Mellus.
825
01:11:53,380 --> 01:11:54,700
Am I caught up somewhere?
826
01:11:58,020 --> 01:11:59,260
I should say, you are, sir.
827
01:11:59,940 --> 01:12:00,760
Shall I give you a push?
828
01:12:00,940 --> 01:12:01,260
No.
829
01:12:01,840 --> 01:12:02,840
Let the motor do it.
830
01:12:03,400 --> 01:12:04,400
I'll try again.
831
01:12:08,360 --> 01:12:09,360
Now,
832
01:12:39,460 --> 01:12:40,780
let's put your back into it, man!
833
01:12:52,100 --> 01:12:53,100
The gears have gone.
834
01:12:54,820 --> 01:12:56,180
You'll have to push me in neutral.
835
01:12:59,780 --> 01:13:01,040
We'll give him a hand, Connie.
836
01:13:01,041 --> 01:13:02,041
Whew!
837
01:13:08,920 --> 01:13:11,300
It's a shame to be the mercy of anyone.
838
01:13:25,030 --> 01:13:27,270
Mrs. Bolton, could you send for Newman?
839
01:13:27,590 --> 01:13:28,590
Don't bother him.
840
01:13:28,910 --> 01:13:30,190
Mellus can carry me.
841
01:13:31,270 --> 01:13:32,270
Can't you, Mellus?
842
01:13:33,310 --> 01:13:34,310
Yes, sir.
843
01:13:41,980 --> 01:13:42,980
Oh, Connie.
844
01:13:43,620 --> 01:13:45,040
Tidy my chair away, will you?
845
01:13:52,060 --> 01:13:53,400
Not too heavy, am I, Mellus?
846
01:14:02,740 --> 01:14:03,740
Don't touch those.
847
01:14:04,980 --> 01:14:05,980
Thanks awfully, Mellus.
848
01:14:07,460 --> 01:14:08,460
Thank you, sir.
849
01:14:09,580 --> 01:14:10,760
Did you enjoy your walk?
850
01:14:11,580 --> 01:14:12,660
Yes, thank you very much.
851
01:14:15,240 --> 01:14:16,580
He's really quite a good sword.
852
01:14:16,920 --> 01:14:17,920
Don't you think?
853
01:14:19,400 --> 01:14:21,520
Mrs. B, ask Field to run me a bath,
will you?
854
01:14:23,560 --> 01:14:26,440
Though he thinks he's the whole hill of
beans, as the Americans say.
855
01:14:27,480 --> 01:14:28,480
Oh.
856
01:14:30,000 --> 01:14:37,781
People like him, even Mrs. Bolton, nice
as she is, they've no real respect for us.
857
01:14:38,060 --> 01:14:39,760
For what we've got, perhaps.
858
01:14:40,540 --> 01:14:41,540
Not what we are.
859
01:14:42,340 --> 01:14:43,340
Ought they to?
860
01:14:44,080 --> 01:14:45,960
Do we respect them for what they are?
861
01:14:46,180 --> 01:14:48,500
What are they, apart from what they do for
us?
862
01:14:48,760 --> 01:14:51,140
Would you raise a shout about his immortal
soul?
863
01:14:51,940 --> 01:14:54,300
He's just so much live human meat.
864
01:14:55,560 --> 01:14:56,560
Thank you, Mrs. B.
865
01:15:45,520 --> 01:15:46,520
So you've come, then?
866
01:15:47,140 --> 01:15:48,140
Obviously.
867
01:15:56,910 --> 01:15:57,910
Is it all right?
868
01:15:58,290 --> 01:15:59,350
You wanted to come.
869
01:16:00,450 --> 01:16:02,230
Of course, otherwise I wouldn't.
870
01:16:05,210 --> 01:16:06,210
I'm glad you did.
871
01:16:23,530 --> 01:16:24,790
It's cozy in here.
872
01:16:44,580 --> 01:16:45,580
They're pretty.
873
01:16:45,860 --> 01:16:47,000
Ah, the flowers.
874
01:16:54,260 --> 01:16:55,840
So that's what she looks like.
875
01:16:56,180 --> 01:16:57,180
Who?
876
01:16:57,300 --> 01:16:58,860
It is your wife, isn't it?
877
01:16:58,861 --> 01:16:59,861
How do you know?
878
01:17:00,740 --> 01:17:02,740
I know a lot about you, one way or
another.
879
01:17:03,520 --> 01:17:05,240
Well, we didn't come here to talk about
her.
880
01:17:07,220 --> 01:17:08,220
No.
881
01:17:08,680 --> 01:17:10,220
But I have to think about her.
882
01:17:11,200 --> 01:17:13,200
After all, you must have liked her once.
883
01:17:14,100 --> 01:17:15,100
She ran off.
884
01:17:15,440 --> 01:17:16,580
She's not my wife now.
885
01:17:17,200 --> 01:17:18,340
So there's an end to it.
886
01:20:12,670 --> 01:20:13,670
Connie?
887
01:22:59,680 --> 01:23:00,680
You're crazy.
888
01:23:02,040 --> 01:23:03,440
You look a figure out here.
889
01:23:04,740 --> 01:23:06,200
Am I still beautiful?
890
01:23:06,760 --> 01:23:07,760
Aye.
891
01:23:07,840 --> 01:23:08,840
Under the moon.
892
01:23:09,640 --> 01:23:11,560
You're more of the moon than this world.
893
01:23:13,700 --> 01:23:15,020
Oh, the sky is real.
894
01:23:15,980 --> 01:23:17,120
The woods are real.
895
01:23:17,800 --> 01:23:18,900
And you are real.
896
01:23:27,990 --> 01:23:30,150
I am your wife, in other words.
897
01:23:30,151 --> 01:23:31,990
Aye, my wife, anyway.
898
01:23:33,130 --> 01:23:34,630
I never had a wife before.
899
01:23:35,830 --> 01:23:37,910
I never knew what a woman was like before.
900
01:27:39,540 --> 01:27:40,540
Hmm.
901
01:27:41,340 --> 01:27:42,340
We've time.
902
01:27:47,170 --> 01:27:49,930
Now I know what it's really like to sleep
with someone.
903
01:27:50,330 --> 01:27:50,850
Hmm?
904
01:27:50,851 --> 01:27:51,851
What?
905
01:27:52,130 --> 01:27:53,130
Oh, nothing.
906
01:27:53,690 --> 01:27:54,690
Hmm.
907
01:27:57,920 --> 01:27:59,060
I should go now.
908
01:28:03,310 --> 01:28:04,310
Stay with me.
909
01:28:09,260 --> 01:28:10,260
It's cold.
910
01:28:11,960 --> 01:28:12,960
Oh, what's wrong?
911
01:28:13,140 --> 01:28:14,420
What sort of a man am I?
912
01:28:15,160 --> 01:28:18,680
Running around at the beck and call of a
paralyzed man and fucking his wife?
913
01:28:19,160 --> 01:28:20,160
Shh!
914
01:28:20,480 --> 01:28:21,480
Aye, and you?
915
01:28:21,940 --> 01:28:23,360
What sort of a mate am I for you?
916
01:28:23,361 --> 01:28:26,240
I know you like me, but how can you
respect me except for fucking?
917
01:28:26,440 --> 01:28:27,940
And almost anyone would do for that.
918
01:28:28,080 --> 01:28:29,080
Here.
919
01:28:29,120 --> 01:28:30,840
No other man would do for that.
920
01:28:34,580 --> 01:28:37,600
I can't go among your sort of people and
you can't come down to mine.
921
01:28:37,820 --> 01:28:39,900
Does it matter, all that social stuff?
922
01:28:40,100 --> 01:28:41,100
Aye.
923
01:28:41,160 --> 01:28:42,160
It matters.
924
01:28:45,660 --> 01:28:46,660
This much?
925
01:28:47,680 --> 01:28:48,680
This much?
926
01:28:54,760 --> 01:28:55,760
You must go.
927
01:29:19,990 --> 01:29:21,710
We'll have another time like this.
928
01:29:57,010 --> 01:29:58,010
Clifford.
929
01:29:58,990 --> 01:30:00,790
You could tell me it's all untrue.
930
01:30:03,030 --> 01:30:04,310
Go ahead, Connie.
931
01:30:05,070 --> 01:30:06,730
Take a man if you wish only.
932
01:30:06,830 --> 01:30:07,830
Never leave me.
933
01:30:08,130 --> 01:30:09,390
A man, Connie.
934
01:30:10,510 --> 01:30:12,851
Not a damned... Peasant?
935
01:30:13,490 --> 01:30:13,970
Slave?
936
01:30:14,270 --> 01:30:15,730
What if you got pregnant, my lady?
937
01:30:16,350 --> 01:30:17,350
Think of that.
938
01:30:18,210 --> 01:30:19,210
Think of me.
939
01:30:20,390 --> 01:30:21,470
Think of the future.
940
01:30:24,650 --> 01:30:29,390
I thought of who it might be, but that
damned Oliver Mellors.
941
01:30:30,350 --> 01:30:31,350
Oliver, is it?
942
01:30:34,340 --> 01:30:36,300
You never even asked his name.
943
01:30:39,500 --> 01:30:41,160
I've made all the arrangements for you.
944
01:30:42,100 --> 01:30:46,281
Sent a telegram to your
sister telling her you'll be on the
945
01:30:46,282 --> 01:30:49,920
10.30 train to London and the
3.30 boat train on from Victoria.
946
01:30:53,400 --> 01:30:55,180
We both need time to think.
947
01:31:03,010 --> 01:31:04,430
Have a good journey, my lady.
948
01:31:04,710 --> 01:31:05,710
Thank you, Field.
949
01:31:11,660 --> 01:31:13,100
Could you do something for me?
950
01:31:14,020 --> 01:31:15,220
Please tell Mellors.
951
01:32:10,200 --> 01:32:14,060
Darling, if I left my husband,
you can leave yours.
952
01:32:17,200 --> 01:32:20,600
You've already made the first move with
this gamekeeper chap.
953
01:32:20,980 --> 01:32:24,680
Why are the second, third, and fourth
moves so difficult?
954
01:32:26,000 --> 01:32:28,360
It's not as easy for me as it is for you.
955
01:32:29,740 --> 01:32:31,640
I don't like seeing you like this.
956
01:32:32,100 --> 01:32:33,740
I'll make you smile again.
957
01:32:35,300 --> 01:32:36,820
Can you wait for me here, please?
958
01:32:40,490 --> 01:32:43,750
Honey, look what I have found for you.
959
01:32:44,510 --> 01:32:45,510
Which one do you want?
960
01:32:49,390 --> 01:32:50,390
Have them both.
961
01:32:50,490 --> 01:32:51,490
I'll see you later.
962
01:33:32,920 --> 01:33:34,300
Are you listening to me?
963
01:33:34,840 --> 01:33:36,840
How can you stand it here all the time?
964
01:33:37,340 --> 01:33:38,660
I quite enjoy it here.
965
01:33:39,560 --> 01:33:41,320
It makes my dilemma seem even more
difficult.
966
01:33:42,300 --> 01:33:43,300
Dilemma?
967
01:33:43,540 --> 01:33:45,260
This letter's arrived for you.
968
01:33:47,640 --> 01:33:49,340
I hope that it's good news.
969
01:33:51,280 --> 01:33:52,500
I'll see you in a minute.
970
01:34:16,570 --> 01:34:17,130
.
971
01:34:17,131 --> 01:34:18,131
.
972
01:34:20,090 --> 01:34:21,210
We're coming.
973
01:34:21,890 --> 01:34:22,890
Come on.
974
01:34:23,870 --> 01:34:25,310
Come on, Cody.
975
01:34:25,390 --> 01:34:26,390
Come on.
976
01:34:50,450 --> 01:34:52,570
Honestly, Connie, you're such a bore.
977
01:34:53,430 --> 01:34:57,530
Clifford arranges it all perfectly by
sending you into exile, and all you do is
978
01:34:57,531 --> 01:35:01,510
moon around doing the exact opposite of
what everyone else wants to do.
979
01:35:02,430 --> 01:35:04,770
Pregnant women are allowed the occasional
whim.
980
01:35:05,510 --> 01:35:06,950
You can't be pregnant.
981
01:35:07,350 --> 01:35:08,350
I am.
982
01:35:09,210 --> 01:35:10,330
I've seen a doctor.
983
01:35:11,410 --> 01:35:13,150
Oh, absolutely awful.
984
01:35:15,550 --> 01:35:18,490
Well, I think it's the best thing that
ever could have happened to me.
985
01:35:18,930 --> 01:35:19,930
Don't be silly.
986
01:35:21,110 --> 01:35:22,870
What are we going to do with you?
987
01:35:22,970 --> 01:35:23,530
And eat?
988
01:35:23,690 --> 01:35:24,690
Get me back to England.
989
01:35:49,810 --> 01:35:50,810
Clifford!
990
01:35:51,170 --> 01:35:52,170
Wait.
991
01:35:54,890 --> 01:35:56,170
Welcome back, my lady.
992
01:35:56,470 --> 01:35:57,470
Hello.
993
01:35:59,330 --> 01:36:00,430
Isn't it simply wonderful?
994
01:36:01,530 --> 01:36:03,110
And all Mrs. B is doing.
995
01:36:06,780 --> 01:36:08,740
My encouragement, perhaps, Sir Clifford.
996
01:36:09,040 --> 01:36:10,040
Your willpower.
997
01:36:29,440 --> 01:36:30,440
Be careful!
998
01:36:30,480 --> 01:36:30,820
Careful?
999
01:36:31,100 --> 01:36:32,100
Are you all right?
1000
01:36:34,080 --> 01:36:35,300
It's the devil of an effort.
1001
01:36:35,980 --> 01:36:37,180
But really worth it.
1002
01:36:38,440 --> 01:36:40,540
Going down the mine was the real triumph.
1003
01:36:40,820 --> 01:36:41,820
What?
1004
01:36:42,060 --> 01:36:43,220
I wrote you about it.
1005
01:36:44,040 --> 01:36:45,220
Didn't you get my letters?
1006
01:36:45,540 --> 01:36:46,820
I wrote you about everything.
1007
01:36:58,920 --> 01:36:59,920
Oliver.
1008
01:37:01,160 --> 01:37:02,160
My lady.
1009
01:37:02,680 --> 01:37:04,640
Oh, he don't work here no more.
1010
01:37:05,740 --> 01:37:07,120
Was it anything important?
1011
01:37:08,360 --> 01:37:09,140
No, thank you.
1012
01:37:09,200 --> 01:37:10,440
I'm sorry to have troubled you.
1013
01:37:24,750 --> 01:37:25,790
What's happened to Mellon?
1014
01:37:25,990 --> 01:37:27,050
He's gone, my lady.
1015
01:37:27,350 --> 01:37:29,290
Sir Clifford dismissed him.
1016
01:37:30,050 --> 01:37:31,050
I see.
1017
01:37:33,430 --> 01:37:35,150
Clifford, you'd better tell me everything.
1018
01:37:35,151 --> 01:37:36,170
About what?
1019
01:37:36,610 --> 01:37:37,050
Mellors.
1020
01:37:37,610 --> 01:37:38,610
Mellors?
1021
01:37:40,090 --> 01:37:41,810
Connie, I wrote you about it.
1022
01:37:41,910 --> 01:37:43,230
It was all in my letters.
1023
01:37:43,610 --> 01:37:45,226
Cliff, I didn't read your blasted letters.
1024
01:37:45,250 --> 01:37:46,250
Now tell me everything.
1025
01:37:46,350 --> 01:37:48,390
I thought you didn't answer them because
of that.
1026
01:37:50,110 --> 01:37:55,010
Then when I heard you were coming back,
I thought you'd forgiven me.
1027
01:37:55,130 --> 01:37:56,130
Because of what?
1028
01:37:59,630 --> 01:38:01,390
He really didn't want to stay,
you know.
1029
01:38:01,590 --> 01:38:03,450
You sent me away and you dismissed him.
1030
01:38:03,670 --> 01:38:05,010
I can't believe it.
1031
01:38:06,310 --> 01:38:06,790
I can't believe it.
1032
01:38:06,791 --> 01:38:08,890
I didn't want you to become too fond of
him.
1033
01:38:11,130 --> 01:38:13,430
I know what we agreed about you having a
lover.
1034
01:38:14,490 --> 01:38:15,910
But I did it because of you.
1035
01:38:16,530 --> 01:38:17,650
To save you, Payne.
1036
01:38:19,510 --> 01:38:22,370
After all, we did talk about a son and
heir.
1037
01:38:22,810 --> 01:38:25,586
And if you'd started to see
too much of him, who knows
1038
01:38:25,587 --> 01:38:28,370
what sort of little bastards
I'd have to give my name to.
1039
01:38:28,550 --> 01:38:29,550
Your name?
1040
01:38:29,890 --> 01:38:32,710
Con, darling, surely you can understand my
position.
1041
01:38:33,350 --> 01:38:34,410
Clifford, I'm pregnant.
1042
01:38:35,610 --> 01:38:36,610
He's the father.
1043
01:38:37,210 --> 01:38:38,630
And your name be damned.
1044
01:38:57,680 --> 01:39:13,510
What are you doing here?
1045
01:39:13,810 --> 01:39:15,250
I just got back today.
1046
01:39:15,630 --> 01:39:16,630
Did you now?
1047
01:39:17,310 --> 01:39:18,030
What do you want?
1048
01:39:18,190 --> 01:39:18,510
Please.
1049
01:39:18,990 --> 01:39:20,310
Look, it can't be the way it was.
1050
01:39:20,370 --> 01:39:21,430
So there's an end to it.
1051
01:39:23,230 --> 01:39:24,350
Don't you want me anymore?
1052
01:39:35,030 --> 01:39:36,330
I want to be with you.
1053
01:39:39,190 --> 01:39:41,070
I don't want to miss you all my life.
1054
01:39:44,730 --> 01:39:48,770
Well, if you hate me, how can you work
here and still slave for the Chatterleys?
1055
01:39:49,310 --> 01:39:50,550
Have you never heard of Canada?
1056
01:39:50,810 --> 01:39:51,170
What?
1057
01:39:51,550 --> 01:39:52,550
Canada.
1058
01:39:52,670 --> 01:39:54,110
14 pounds a week when I get there.
1059
01:39:54,650 --> 01:39:56,070
And I'm working to earn my fare.
1060
01:39:56,490 --> 01:39:57,950
Now, you've got to listen to me.
1061
01:39:58,010 --> 01:39:58,830
I've got it all planned out.
1062
01:39:58,831 --> 01:39:59,831
No.
1063
01:40:00,250 --> 01:40:01,710
How can you like the likes of me?
1064
01:40:05,090 --> 01:40:06,130
Oliver, I'm pregnant.
1065
01:40:06,810 --> 01:40:08,030
Oh, damn you.
1066
01:40:08,770 --> 01:40:09,950
So you've got what you want.
1067
01:40:10,430 --> 01:40:11,890
And Sir Clifford gets a child.
1068
01:40:12,930 --> 01:40:13,330
No.
1069
01:40:13,331 --> 01:40:15,550
It will have my maiden name or your name.
1070
01:40:16,110 --> 01:40:17,750
There will be no other Chatterley.
1071
01:40:18,310 --> 01:40:19,350
Clifford will be the last.
1072
01:40:20,330 --> 01:40:23,250
And I'll leave him, whether you come with
me or not.
1073
01:40:23,530 --> 01:40:24,530
And where will we go?
1074
01:40:25,150 --> 01:40:25,850
What will we do?
1075
01:40:25,930 --> 01:40:26,930
What will I do?
1076
01:40:27,930 --> 01:40:29,390
You could run your own farm.
1077
01:40:31,250 --> 01:40:32,250
How?
1078
01:40:32,610 --> 01:40:33,770
We could use my income.
1079
01:40:35,470 --> 01:40:35,870
No.
1080
01:40:35,871 --> 01:40:36,871
No.
1081
01:40:37,090 --> 01:40:38,950
Can't you see you live like a slave?
1082
01:40:40,130 --> 01:40:42,150
I've made myself free and you can be too.
1083
01:40:42,390 --> 01:40:43,510
I'll not be a kept man.
1084
01:40:44,470 --> 01:40:46,630
And our child, no class.
1085
01:40:46,850 --> 01:40:48,230
The best of you, the best of me.
1086
01:40:49,370 --> 01:40:50,370
Do you remember?
1087
01:40:51,570 --> 01:40:53,810
My nights will not be haunted by regrets.
1088
01:41:04,660 --> 01:41:06,500
So, you really think I'm beautiful?
1089
01:41:06,920 --> 01:41:07,920
You are.
1090
01:41:12,900 --> 01:41:13,900
How long to go?
1091
01:41:14,240 --> 01:41:15,240
Seven months.
1092
01:41:15,940 --> 01:41:16,940
We'll see.
1093
01:41:17,960 --> 01:41:18,960
We'll see.
70939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.