All language subtitles for Faith_Ep_23_KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,910 --> 00:00:09,480 Yang jatuh dan hancur itu, obat penawarku. 2 00:00:10,080 --> 00:00:14,120 Jika ingin membudidayakannya kembali, perlu waktu yang lama. 3 00:00:14,120 --> 00:00:17,480 Sampai Gerbang Langit terbuka, tidak akan sempat lagi. 4 00:00:17,520 --> 00:00:23,200 Jika tidak berhasil...aku akan meninggal. Aku. 5 00:00:23,200 --> 00:00:29,470 Mulai hari ini, Raja Goryeo adalah... ini...Paduka Pangeran Deok Heung. 6 00:00:30,800 --> 00:00:32,410 Aku masih belum selesai bicara! 7 00:00:32,410 --> 00:00:35,210 Pangeran Buwon, Deok Seong dan pengikut Yuan 8 00:00:35,210 --> 00:00:37,880 membuat Pangeran Deok Heung naik tahta, dan memulai kudeta. 9 00:00:37,880 --> 00:00:42,150 Yang Mulia mempercayakan stempel ini ke tangan kalian semua. 10 00:00:42,150 --> 00:00:47,220 Apa beliau ingin kami menyerang Jeong Dong Haeng Seong? 11 00:00:53,360 --> 00:00:57,360 Sekarang, ada 900 tentara istana yang mengepung Jeong Dong Haeng Seong. 12 00:00:57,360 --> 00:01:00,700 Hanya dengan satu perintah, mereka akan bisa menguasai Haeng Seong. 13 00:01:00,700 --> 00:01:04,300 Katakan saja, kalian akan mengabaikan Yang Mulia! 14 00:01:04,300 --> 00:01:06,840 Katakan saja langsung. 15 00:01:06,840 --> 00:01:13,650 Yang Mulia sedang menunggu dan berharap pada kalian. 16 00:01:15,780 --> 00:01:18,990 Operasi dimulai. Kita akan menyelamatkan Yang Mulia. 17 00:01:20,850 --> 00:01:21,920 Tentara Istana datang! 18 00:01:21,920 --> 00:01:24,720 Tidak. Coba kau lihat lagi. 19 00:01:24,720 --> 00:01:26,990 Mereka hanya mengepung saja. 20 00:01:26,990 --> 00:01:29,930 Mereka tidak punya keberanian sebesar itu. 21 00:01:29,930 --> 00:01:34,600 Sekarang pasukan pengaman Yang Mulia, sudah mengepung seluruh Haeng Seong. 22 00:01:42,080 --> 00:01:43,410 Meninggalkan negeri ini? 23 00:01:43,410 --> 00:01:45,680 Pergilah segera. 24 00:01:45,680 --> 00:01:50,350 Dari tiga barang pusaka itu, sudah kusimpan di tempat yang aman. 25 00:01:53,400 --> 00:01:54,920 Jenderal. 26 00:01:56,360 --> 00:02:00,760 Kudengar penelitian obat penawarnya digagalkan. 27 00:02:02,630 --> 00:02:04,630 Apa yang kukatakan sebelumnya, 28 00:02:04,630 --> 00:02:09,840 permintaanku agar kau tetap bersamaku, aku tarik kembali 29 00:02:14,910 --> 00:02:18,910 Wanita itu...Sepertinya aku tetap harus menemuinya. 30 00:02:18,910 --> 00:02:20,510 Kubilang, kita tidak bisa menemukannya. 31 00:02:20,510 --> 00:02:25,190 Kalau kita ingin membuat wanita itu keluar, kita bisa menggunakan Choe Yeong. 32 00:02:43,200 --> 00:02:44,540 Kemasi barangmu sekarang. 33 00:02:44,540 --> 00:02:47,610 Kita akan pergi ke sana sekarang dan menunggu sampai Gerbang Langit terbuka. 34 00:02:47,610 --> 00:02:49,340 Aku tidak akan pergi ke mana pun, 35 00:02:49,340 --> 00:02:51,210 aku akan tetap di sini. 36 00:02:51,210 --> 00:02:52,950 Kau ingin aku menggendongmu ke sana? 37 00:02:52,950 --> 00:02:54,410 Lalu apa? 38 00:02:54,410 --> 00:02:58,550 Setelah kau mengirimku kembali. Lalu... 39 00:02:58,550 --> 00:03:01,350 Apa pernah terpikir, bagaimana hidupku selanjutnya? 40 00:03:01,350 --> 00:03:03,360 Di sana, bukankah Imja bisa tetap hidup? 41 00:03:03,360 --> 00:03:11,760 Aku bisa hidup, di kamarku, di Langit, aku bisa sekedar hidup. 42 00:03:11,760 --> 00:03:16,440 Setiap hari, aku akan berhadapan dengan orang yang tak kukenal, 43 00:03:16,440 --> 00:03:20,170 dan mengatakan sesuatu yang tidak aku maksudkan. 44 00:03:20,170 --> 00:03:26,580 Pada malam hari, aku tiba kembali ke kamarku, tanpa ada yang menyambutku. 45 00:03:26,580 --> 00:03:34,050 Setiap akan tidur, aku memanggilmu, 46 00:03:34,050 --> 00:03:38,590 dan bertanya, "Apa kau ada di sana?" 47 00:03:38,990 --> 00:03:41,790 Aku tahu, 48 00:03:41,790 --> 00:03:45,000 tidak akan ada yang menjawabku. 49 00:03:46,470 --> 00:03:54,870 Lalu, aku bangun di pagi hari, dan mengulangi hariku seperti itu lagi. 50 00:03:54,870 --> 00:03:57,810 Tak ada bedanya seperti orang mati. 51 00:03:59,280 --> 00:04:03,420 Cara hidup seperti itu, 52 00:04:03,420 --> 00:04:06,220 bukankah kau tahu rasanya? 53 00:04:06,890 --> 00:04:12,630 Kau pasti mengerti. Karena kau juga mengalaminya. 54 00:04:12,630 --> 00:04:18,900 Bahkan hari-hari saat kau diambang kematian, mungkin aku tidak bisa berada di sampingmu. 55 00:04:18,900 --> 00:04:25,440 Bukannya mencarikan obat penawar bagimu, aku sibuk membunuh orang. 56 00:04:25,440 --> 00:04:27,840 Bagaimana orang sepertiku bisa melindungi Imja? 57 00:04:27,840 --> 00:04:31,180 Bagaimana aku bisa memintamu berada di sampingku? 58 00:05:34,840 --> 00:05:37,240 Apa kau merasa pusing? 59 00:05:38,040 --> 00:05:39,650 Tidak. 60 00:05:39,650 --> 00:05:43,250 Meskipun aku tidak melakukan pemeriksaan menyeluruh, 61 00:05:43,380 --> 00:05:48,190 Tapi mengamati kondisimu, bukan tanganmu yang bergetar, 62 00:05:48,190 --> 00:05:50,990 tapi hatimu. 63 00:05:59,000 --> 00:06:04,340 Dan Sa Gwan dan orangnya telah kembali ke negeri Yuan. 64 00:06:04,340 --> 00:06:07,010 Tampaknya mereka tak kembali lagi. 65 00:06:07,940 --> 00:06:14,210 Tapi karena kau sudah ketahuan berada di sini, aku merasa tidak tenang. Jadi selama sisa waktu ini... 66 00:06:17,020 --> 00:06:19,820 Pandanglah aku. 67 00:06:21,290 --> 00:06:24,220 Kumohon pandanglah aku. 68 00:06:26,360 --> 00:06:31,430 Imja, kau pernah bertanya padaku jika kau pergi apakah aku baik-baik saja. 69 00:06:31,430 --> 00:06:33,970 Imja, kau masih ingat? 70 00:06:34,370 --> 00:06:36,900 Aku ingat. 71 00:06:36,900 --> 00:06:39,440 Aku akan baik-baik saja. 72 00:06:39,440 --> 00:06:43,710 Aku akan makan dengan baik, dan tidur dengan baik. 73 00:06:43,710 --> 00:06:47,450 Dengan sedikit waktu, perlahan aku akan lupa. 74 00:06:47,450 --> 00:06:52,520 Aku tidak akan memikirkan Imja lagi. 75 00:06:53,050 --> 00:07:00,660 Karena itu, Imja janganlah mencemaskanku, pulanglah. 76 00:07:04,930 --> 00:07:12,270 Nanti jika kau pulang, kau juga akan bisa mengatasinya. 77 00:07:12,270 --> 00:07:15,610 Kau pada dasarnya orang yang kuat. 78 00:07:15,610 --> 00:07:18,010 Aku yakin itu. 79 00:07:18,010 --> 00:07:24,950 Aku merasa bila aku kembali aku tidak akan baik-baik saja. 80 00:07:24,950 --> 00:07:28,960 Aku sungguh tidak tahan hidup sendirian. 81 00:07:28,960 --> 00:07:32,830 Mungkin, aku akan berkeliaran mencarimu. 82 00:07:33,490 --> 00:07:37,630 Jika aku tidak bisa menemukan gerbang yang kau lalui bersamaku, 83 00:07:37,630 --> 00:07:44,040 mungkin aku tersesat di dunia asing. 84 00:07:44,440 --> 00:07:47,770 Jangan begitu. 85 00:07:48,310 --> 00:07:53,510 Jawab aku, kau jangan seperti itu. 86 00:08:01,520 --> 00:08:06,460 Di sisa waktu ini, sebanyak mungkin aku akan berada di sisimu. 87 00:08:06,460 --> 00:08:08,600 Selama ini, kita selalu berhadapan dengan bahaya. 88 00:08:08,600 --> 00:08:13,670 Setelah ini, aku sebisa mungkin akan membuatmu bahagia. 89 00:08:13,670 --> 00:08:17,000 Walau aku kurang yakin aku mampu. 90 00:08:37,560 --> 00:08:40,360 Pangeran Buwon, Deok Seong, sudah melarikan diri. 91 00:08:40,360 --> 00:08:44,230 Tentara pribadi yang tersisa, telah ditangkap dan diperiksa. 92 00:08:44,230 --> 00:08:47,570 Kita tengah melacak keluarga Pangeran Buwon yang melarikan diri. 93 00:08:47,570 --> 00:08:50,900 Melihat situasi, mereka mungkin belum meninggalkan ibukota. 94 00:08:50,900 --> 00:08:52,110 Lanjut. 95 00:08:52,110 --> 00:08:56,380 Kita harus memperketat penjagaan di perbatasan utara. 96 00:08:56,380 --> 00:09:01,580 Kita harus mencegah dia pergi ke negeri Yuan. 97 00:09:01,580 --> 00:09:06,520 Kita tidak boleh membiarkan dia bertemu, kakaknya, Permaisuri Gi. 98 00:09:14,930 --> 00:09:19,470 Komandan benteng Ssangseong dan pasukannya tersebar di negeri ini. 99 00:09:19,470 --> 00:09:23,340 Aku ingin kau membentuk pasukan khusus untuk mengejar mereka. 100 00:09:23,340 --> 00:09:24,540 Aku pikir kita seharusnya mengumpulkan 101 00:09:24,540 --> 00:09:29,080 tentara pribadi pangeran Buwon untuk operasi ini. 102 00:09:30,810 --> 00:09:33,350 Hogun? 103 00:09:33,350 --> 00:09:36,280 Ada hal yang ingin saya sampaikan, Yang Mulia. 104 00:09:36,280 --> 00:09:37,480 Bicaralah. 105 00:09:37,480 --> 00:09:40,550 Bisakah aku bicara secara pribadi? 106 00:09:53,230 --> 00:09:59,770 Rasanya saya mengikuti jejak guru saya. 107 00:10:00,170 --> 00:10:02,840 Apa maksudmu? 108 00:10:03,910 --> 00:10:10,720 Beberapa hari sebelum guru meninggal, saya menyaksikan suatu hal. 109 00:10:10,720 --> 00:10:16,060 Guru tak sengaja menjatuhkan pedangnya. 110 00:10:27,270 --> 00:10:32,210 Saat itu, aku belum menyadari artinya. 111 00:10:33,010 --> 00:10:34,340 Apa artinya? 112 00:10:34,610 --> 00:10:39,680 Kupikir, itulah saatnya menggantungkan pedang. 113 00:10:40,750 --> 00:10:46,090 Memegangnya akan menjadi lebih lebih sulit. 114 00:10:50,090 --> 00:10:56,760 7 hari lagi Tabib Agung akan pulang, hamba melayani Yang Mulia hanya sampai saat itu. 115 00:10:57,030 --> 00:11:00,630 Aku sudah pernah bilang agar kau menemaninya hingga saat itu, pergilah. 116 00:11:00,770 --> 00:11:02,770 Dan juga, 117 00:11:03,700 --> 00:11:08,640 Aku akan selalu menunggumu kembali, ingatlah itu. 118 00:11:21,560 --> 00:11:24,000 - Konsentrasi utama kita... - Jenderal. 119 00:11:26,930 --> 00:11:31,330 Ringkasnya, kita akan pergi ke kediaman Pangeran Buwon untuk menyita harta bendanya. 120 00:11:32,670 --> 00:11:37,070 Segala yang berharga mungkin sudah dibawa pergi, tapi apapun yang tersisa... 121 00:11:39,470 --> 00:11:44,680 kita akan kumpulkan dan menyerahkannya ke bendahara kerajaan. Deputi Jenderal. 122 00:11:44,810 --> 00:11:45,610 Ya, Jenderal. 123 00:11:45,750 --> 00:11:46,950 - Laksanakan tugasnya. - Ya. 124 00:11:47,210 --> 00:11:48,680 - Dol Bae. - Ya. 125 00:11:48,820 --> 00:11:49,880 - Deok Man. - Ya. 126 00:11:50,150 --> 00:11:51,480 Yu Eun Su. 127 00:11:53,890 --> 00:11:55,220 Jawab. 128 00:11:55,620 --> 00:11:56,820 Ya. 129 00:11:58,020 --> 00:11:59,760 Kawallah aku. 130 00:12:40,330 --> 00:12:43,400 Kotak berisi peninggalan itu apa telah dicari berulang kali? 131 00:12:43,800 --> 00:12:45,540 Tidak ada? 132 00:12:47,540 --> 00:12:50,080 Kalian teruskan mencari di ruangan ini. 133 00:12:50,340 --> 00:12:52,080 Ayo kita pergi ke sana. 134 00:13:31,320 --> 00:13:34,650 Aku sempat berpikir kau akan tewas. 135 00:13:35,050 --> 00:13:37,590 Karena semua orang menakut-nakutiku begitu. 136 00:13:40,390 --> 00:13:43,730 Tapi untunglah kau selamat. 137 00:13:51,200 --> 00:13:53,870 Bukankah kau bilang kau suka tinggal di rumah ini? 138 00:13:58,010 --> 00:14:01,080 Mereka memberiku banyak makanan, dan pakaian bagus. 139 00:14:01,480 --> 00:14:05,350 Selain makanan, kau juga suka pakaian? 140 00:14:05,620 --> 00:14:11,090 Tentu, terutama pakaian yang bagus dan mahal. 141 00:14:11,360 --> 00:14:13,490 Kau suka apa lagi? 142 00:14:15,090 --> 00:14:17,500 Aku suka saat angin bertiup. 143 00:14:17,760 --> 00:14:20,300 Juga saat hujan. 144 00:14:21,500 --> 00:14:26,170 Saat rintik hujan mulai turun, aku paling menyukainya. 145 00:14:26,570 --> 00:14:29,780 Saat satu dua tetes air hujan 146 00:14:30,040 --> 00:14:32,710 jatuh mengenai dahiku. 147 00:14:32,980 --> 00:14:38,850 Ah, seperti ini, aku akan menengadah ke langit. 148 00:14:39,920 --> 00:14:41,390 Hanya itu? 149 00:14:41,650 --> 00:14:43,790 Dan juga, 150 00:14:44,320 --> 00:14:46,730 Pakaian kuning. 151 00:14:48,190 --> 00:14:53,800 Abu-abu, biru, dan juga, 152 00:14:54,600 --> 00:14:57,270 Pria yang tinggi, 153 00:14:59,010 --> 00:15:01,810 dengan tangan yang besar. 154 00:15:02,080 --> 00:15:05,010 Itu saja semua yang kau sukai? 155 00:15:05,410 --> 00:15:07,950 Ada lagi, suaranya. 156 00:15:08,210 --> 00:15:11,820 Benar. Tampaknya yang kusukai berkurang. 157 00:15:12,090 --> 00:15:15,290 Kalau Jenderal, apa yang kau sukai? 158 00:15:35,180 --> 00:15:36,240 Dol Bae. 159 00:15:36,510 --> 00:15:37,180 Ya. 160 00:15:37,440 --> 00:15:39,580 Lindungi Tabib Agung. 161 00:15:54,390 --> 00:15:57,200 Apa pelayan rumah tangga membawa benda seperti ini? 162 00:15:58,800 --> 00:16:00,930 Apa Pangeran Buwon yang menyuruhmu? 163 00:16:25,890 --> 00:16:27,230 - Deputi Jenderal. - Ya. 164 00:16:27,360 --> 00:16:29,360 Perkara di sini, tolonglah kau tangani. 165 00:16:29,500 --> 00:16:30,700 Ya. 166 00:16:31,900 --> 00:16:34,970 Ya? Lalu Jenderal? 167 00:16:35,100 --> 00:16:37,000 Aku sibuk. 168 00:16:51,380 --> 00:16:55,660 Saya tegaskan lagi, ini cara terakhir. 169 00:16:56,190 --> 00:16:57,120 Aku tahu. 170 00:16:57,390 --> 00:17:02,060 Obat ini dapat melipatgandakan kekuatan Anda, tapi hanya sementara. 171 00:17:02,200 --> 00:17:04,200 Namun hanya bertahan setengah hari. 172 00:17:04,460 --> 00:17:07,800 Dan setelahnya, efek sampingnya buruk. 173 00:17:08,160 --> 00:17:10,000 Aku tahu. 174 00:17:13,010 --> 00:17:16,880 Aku menemukan di mana wanita itu. 175 00:17:26,490 --> 00:17:30,760 Sekarang, kita anggap Pangeran Buwon sudah tahu Imja ada di sini. 176 00:17:31,020 --> 00:17:34,360 Lalu bagaimana? Apa mengungsi ke tempat lain untuk bersembunyi? 177 00:17:35,300 --> 00:17:37,030 Ayo kita pergi jalan-jalan. 178 00:17:38,500 --> 00:17:40,900 Tadi kau bilang apa Jenderal? 179 00:17:41,030 --> 00:17:44,500 Kita jalan-jalan. Bukankah ada yang kau inginkan? 180 00:17:44,770 --> 00:17:46,510 Kau mau mengajakku pergi belanja? 181 00:17:46,640 --> 00:17:48,640 Kau perlu pakaian? 182 00:17:48,910 --> 00:17:50,380 Kau punya uang? 183 00:17:50,640 --> 00:17:54,510 Mungkin ada banyak. Tunjangan jabatanku selama bertahun-tahun. 184 00:17:54,780 --> 00:17:58,250 Lalu, aku bisa minta dibelikan berbagai hal? 185 00:17:58,520 --> 00:17:59,590 Bisa. 186 00:17:59,850 --> 00:18:03,460 Baju, sepatu, perhiasan, itu semua? 187 00:18:03,590 --> 00:18:04,390 Benar. 188 00:18:04,520 --> 00:18:05,460 Kapan? 189 00:18:05,590 --> 00:18:08,530 Setelah aku membereskan urusan di sini, kita pergi. 190 00:18:10,400 --> 00:18:12,270 Kau sebegitu senangnya? 191 00:18:25,210 --> 00:18:27,350 Kau tidak menyerah, bukan? 192 00:18:27,610 --> 00:18:28,950 Apa? 193 00:18:29,220 --> 00:18:34,690 Membuat penawar untuk tetap berada di tempat ini. 194 00:18:35,490 --> 00:18:39,090 Tunggu dan lihatlah, aku pasti berhasil. 195 00:18:39,360 --> 00:18:42,300 Tak peduli apa pun kau pasti tidak akan menyerah, bukan? 196 00:18:42,430 --> 00:18:47,370 Karena itu, kau sebaiknya menyesuaikan diri, jangan melarang. 197 00:19:15,800 --> 00:19:19,270 Kalian tampaknya membicarakan hal serius? 198 00:19:24,470 --> 00:19:29,680 Yang Mulia. Bersediakah pergi melukis keluar? 199 00:19:30,080 --> 00:19:31,410 Melukis keluar? 200 00:19:31,680 --> 00:19:37,020 Ya. Jika kita ingin pergi ke luar kota, kita perlu pengawalan. 201 00:19:37,280 --> 00:19:40,750 Jenderal Wudalchi juga harus ikut mengawal. 202 00:19:41,020 --> 00:19:45,430 Kuharap Tabib Agung juga bisa turut serta. 203 00:19:45,830 --> 00:19:52,230 Sekiranya terserang flu, ada Tabib Agung... 204 00:19:54,230 --> 00:19:56,640 Itu... 205 00:19:57,700 --> 00:20:02,640 Mereka akan berpisah dalam beberapa hari. 206 00:20:03,440 --> 00:20:09,720 Tabib Agung sehari-hari juga harus bersembunyi di barak, sedangkan Jenderal orangnya sibuk. 207 00:20:16,660 --> 00:20:21,590 Yang Mulia juga akhir-akhir ini dari pagi hingga larut malam sibuk mengurusi negara. 208 00:20:21,860 --> 00:20:25,600 Tidakkah sebaiknya sedikit bersantai? 209 00:20:25,870 --> 00:20:29,070 Tampaknya Tabib Agung tidak bisa mendapatkan penawarnya. 210 00:20:29,200 --> 00:20:30,270 Benar. 211 00:20:30,400 --> 00:20:34,140 Jadi, akhirnya Tabib Agung akan pulang? 212 00:20:34,410 --> 00:20:36,410 Bisa jadi begitu. 213 00:20:36,680 --> 00:20:38,810 Yang aku takutnya akibatnya nanti. 214 00:20:39,210 --> 00:20:40,950 Berakibat pada hati Jenderal. 215 00:20:41,080 --> 00:20:46,290 Jenderal tidak akan terguncang hanya karena seorang wanita. 216 00:20:46,550 --> 00:20:49,620 Kau tidak begitu mengerti hati keponakanmu. 217 00:20:50,160 --> 00:20:54,290 Bagi Jenderal, Tabib Agung bukanlah sekedar wanita biasa. 218 00:20:54,560 --> 00:21:00,300 Jenderal mulai menganggapku sebagai seorang pribadi, setelah dia bertemu Tabib Agung. 219 00:21:00,570 --> 00:21:04,040 Sebelumnya, hanya sebagai raja yang menggantikan raja sebelumnya. 220 00:21:04,300 --> 00:21:07,240 Begitulah aku yang ada dalam pikirannya, 221 00:21:07,640 --> 00:21:11,110 sebelum akhirnya bertemu dengannya. 222 00:21:25,660 --> 00:21:28,190 Ku sudah bilang untuk segera pergi ke Yuan. 223 00:21:28,860 --> 00:21:31,000 Apa tidak ada tempat yang bagus? 224 00:21:31,260 --> 00:21:33,670 Tempat kotor ini benar-benar... 225 00:21:34,330 --> 00:21:37,800 Kita ingin tempat yang aman, jadi tak ada pilihan lain. 226 00:21:38,870 --> 00:21:43,680 Sudah kupastikan, Choe Yeong tidak perlu dicemaskan. 227 00:21:43,940 --> 00:21:45,410 Wanita itu ada bersamanya? 228 00:21:45,680 --> 00:21:47,680 Tak terpisahkan. 229 00:21:49,550 --> 00:21:52,750 Aku harus bagaimana? Membawanya kemari? 230 00:21:54,350 --> 00:21:55,690 Membunuhnya? 231 00:21:55,960 --> 00:21:57,160 Yang Sa. 232 00:21:57,560 --> 00:21:58,760 Ya, tuanku. 233 00:21:59,030 --> 00:22:01,030 Utus orang kepada kakakku. 234 00:22:01,290 --> 00:22:04,900 Ya, untuk berjaga-jaga aku juga sudah mengirim orang. 235 00:22:05,160 --> 00:22:08,230 Kemarin pagi sudah berangkat. Seharusnya kini sudah tiba di perbatasan. 236 00:22:08,500 --> 00:22:14,110 Pergi ke perbatasan menuju negeri Yuan. 237 00:22:14,640 --> 00:22:19,850 Menghadap kakakku, mendapatkan surat pengesahan. 238 00:22:21,180 --> 00:22:25,450 Lalu sekali lagi kembali ke sini. 239 00:22:27,320 --> 00:22:31,190 Terlalu lama dan terlalu jauh. 240 00:22:31,460 --> 00:22:34,130 Lalu apa yang hendak Kakak lakukan? 241 00:22:34,660 --> 00:22:36,530 Aku harus pergi sendiri ke istana. 242 00:22:36,800 --> 00:22:38,800 Bagaimana pun juga kita tidak bisa masuk ke istana. 243 00:22:39,070 --> 00:22:41,200 Ada tentara istana dan Wudalchi yang menjaganya. 244 00:22:41,330 --> 00:22:43,870 Menghadapi antek-antek itu akan melelahkan. 245 00:22:44,140 --> 00:22:50,410 Kita langsung pergi ke jantung istana. 246 00:22:52,150 --> 00:22:54,150 Bagaimana caranya? 247 00:22:55,220 --> 00:22:58,020 Bagaimanapun caranya. 248 00:23:39,660 --> 00:23:39,790 Tidak, tidak. 249 00:23:52,470 --> 00:23:55,810 Tunggu, apa yang kau bicarakan? 250 00:23:56,610 --> 00:24:01,010 Aku tidak bisa membaca aksara Cina. 251 00:24:05,690 --> 00:24:11,690 Menyembuhkan racun dengan racun. 252 00:24:14,630 --> 00:24:19,170 Kau tenanglah, kau sungguh menganggu. 253 00:24:20,630 --> 00:24:24,240 Racun yang serupa dengan bisa serangga bichung. 254 00:24:24,240 --> 00:24:26,240 Begitu artinya. 255 00:24:26,240 --> 00:24:27,710 Racun serupa? 256 00:24:27,710 --> 00:24:32,910 Racun itu untuk mengobati keracunan bisa bichung. 257 00:24:33,050 --> 00:24:35,180 Aku tak mengerti apa maksudnya ini? 258 00:24:35,180 --> 00:24:38,120 Ini mirip dengan hemeopati. (mengobati dengan yang serupa dengan cara melarutkannya) 259 00:24:38,520 --> 00:24:41,990 Racun apa yang serupa dengan bisa bichung? 260 00:24:43,860 --> 00:24:45,990 Dikatakan racun manik hijau (nokju). 261 00:24:52,270 --> 00:24:53,470 Bibi. 262 00:24:54,270 --> 00:24:56,400 Itu bukan obat penawarnya. 263 00:24:56,400 --> 00:25:01,880 Tapi menambah lagi racun untuk mengusir racun sebelumnya. 264 00:25:01,880 --> 00:25:04,410 Itu sangat berbahaya bagi pencernaan. 265 00:25:04,410 --> 00:25:07,350 Karena itu, di buku ini tidak direkomendasikan untuk mencoba cara ini. 266 00:25:07,350 --> 00:25:10,820 Sehingga tidak diceritakan kepada Tabib Agung. 267 00:25:11,220 --> 00:25:12,550 Yang perlu Anda tahu, 268 00:25:12,550 --> 00:25:16,160 cara ini bukan tanpa pemikiran. 269 00:25:16,160 --> 00:25:19,230 Di duniaku juga ada seseorang yang melakukan penelitian tentang hal ini. 270 00:25:19,230 --> 00:25:20,960 Aku pernah menghadiri forum diskusi... 271 00:25:20,960 --> 00:25:23,500 Itu terlalu berbahaya. 272 00:25:23,630 --> 00:25:29,240 Dia telah menjatuhkan pedangnya. 273 00:25:31,100 --> 00:25:36,440 Berikutnya apa lagi? 274 00:25:37,640 --> 00:25:39,510 Aku sangat mencemaskannya. 275 00:25:48,190 --> 00:25:53,660 Tadi kau baru saja kau menjatuhkan pedangmu... 276 00:25:53,790 --> 00:25:56,730 Bukankah setiap hari kau selalu membawanya bersamamu? 277 00:25:56,730 --> 00:26:00,870 Tapi kali ini terlepas begitu saja dari tanganmu? 278 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 Pedangnya menjadi berat. 279 00:26:05,140 --> 00:26:08,210 Kau bilang pedangnya terasa berat? 280 00:26:09,280 --> 00:26:13,950 Apa mungkin, tiba-tiba pedang menjadi berat? 281 00:27:49,510 --> 00:27:50,710 Mulai. 282 00:28:05,790 --> 00:28:08,600 - Berkumpul. - Siap. 283 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 Prajurit yang baru terpilih dari segi kemampuan masih ada kesenjangan. 284 00:28:17,000 --> 00:28:19,940 Seperti kata Anda, kita tidak membeda-bedakan latar belakang, 285 00:28:19,940 --> 00:28:22,480 jadinya ada sedikit konflik dengan prajurit di dalam. 286 00:28:24,080 --> 00:28:26,610 Aku menulis rancangan, kau lihatlah. 287 00:28:27,680 --> 00:28:29,820 Apa Anda sendiri yang menulisnya? 288 00:28:30,880 --> 00:28:33,550 Tapi Chung Yeong Wi (Penjaga yang setia dan berani) apa ini? 289 00:28:33,550 --> 00:28:37,290 Yang Mulia ingin membentuk unit pasukan baru. 290 00:28:37,290 --> 00:28:39,690 Kekuatan pasukannya satu unit 1000 orang. 291 00:28:39,690 --> 00:28:42,360 Satu unit dibagi menjadi 4 kelompok. 292 00:28:42,360 --> 00:28:44,760 Pelatihan, perencanaan, perbekalan dan kekuatan. 293 00:28:44,760 --> 00:28:47,170 Aku sudah menuliskannya semuanya, tolong perlihatkan kepada Yang Mulia. 294 00:28:47,170 --> 00:28:50,770 Aku yang melaporkan? Lalu Jenderal? 295 00:28:50,900 --> 00:28:52,110 Akan pergi. 296 00:28:55,710 --> 00:28:58,110 Pedang ini, kau-- 297 00:28:58,780 --> 00:29:02,120 - Jenderal - Apa? 298 00:29:02,380 --> 00:29:04,120 Bukankah itu tidak ada hubungannya? 299 00:29:04,120 --> 00:29:05,320 Apa? 300 00:29:05,320 --> 00:29:09,320 Tangan Anda. Meski aku tidak tahu persis apa yang terjadi, 301 00:29:11,860 --> 00:29:14,130 Kau sebarkan pada orang-orang tentang tanganku? 302 00:29:14,130 --> 00:29:16,800 Mana mungkin. Tidak pernah. 303 00:29:16,800 --> 00:29:18,130 Lalu? 304 00:29:18,260 --> 00:29:21,600 Saya melihat pedang Anda terlepas. 305 00:29:21,600 --> 00:29:22,670 Lalu apa? 306 00:29:22,670 --> 00:29:24,670 Itu tidak ada kaitannya dengan tangan. 307 00:29:24,800 --> 00:29:28,270 Tetaplah Anda jadi komandan kami. 308 00:29:28,270 --> 00:29:31,880 Jika Anda memerlukan tangan, aku akan berada di samping Anda. 309 00:29:31,880 --> 00:29:34,150 Meskipun permainan tombak golokku tidak sebanding dengan pedangmu, 310 00:29:34,150 --> 00:29:36,680 keterampilan tombakku juga tidak buruk. 311 00:29:37,750 --> 00:29:41,090 Aku berharap bisa menjadi tangan bagi Jenderal. 312 00:29:46,560 --> 00:29:48,960 Dasar kau. Apa yang mau kau lindungi? 313 00:29:48,960 --> 00:29:50,960 Kau lindungi saja kepalamu sendiri. 314 00:29:52,170 --> 00:29:55,900 Jenderal, si Gi aneh itu datang. 315 00:29:55,900 --> 00:29:59,110 Si Gi aneh itu ingin bertemu Jenderal. 316 00:30:08,050 --> 00:30:09,780 Sekarang, kau datang. 317 00:30:10,720 --> 00:30:14,320 - Pangeran Deok Seong, Buwon. - Aku hampir seharian menunggumu. 318 00:30:14,320 --> 00:30:17,790 Kriminal yang memimpin kudeta, Gi Cheol. 319 00:30:17,790 --> 00:30:19,930 Kriminal pembunuh Tabib Istana Jang, 320 00:30:19,930 --> 00:30:22,860 dan tahanan yang melarikan diri, kalian berdua. 321 00:30:22,860 --> 00:30:24,860 Demi keadilan segera tahan mereka. 322 00:30:25,270 --> 00:30:27,530 Pertama, lucuti senjata mereka. 323 00:30:39,410 --> 00:30:44,080 Aku akan sukarela masuk ke penjara, tapi aku ada permintaan. 324 00:30:44,750 --> 00:30:47,290 Biarkan aku bertemu Tabib Agung. 325 00:30:48,890 --> 00:30:53,560 Kau ingin bertemu Tabib Agung, jadi kau menyerahkan diri? 326 00:30:53,560 --> 00:30:56,630 Situasimu bukanlah tidak terlalu menguntungkan? 327 00:30:56,630 --> 00:31:01,430 Dua orang adik seperguruanku, tidak mudah untuk ditaklukan. 328 00:31:01,700 --> 00:31:07,970 Dengan keadaanmu sekarang ingin menangani kita bertiga, itu cukup sulit. 329 00:31:24,520 --> 00:31:26,930 - Tabib Agung ada? - Ya. 330 00:31:27,060 --> 00:31:30,260 Katanya Paduka Ratu ingin berjalan-jalan keluar. 331 00:31:30,260 --> 00:31:33,870 Paduka Ratu memasukkan nama Tabib Agung dalam rombongan. 332 00:31:34,800 --> 00:31:38,940 Aku juga ikut. Jenderal. 333 00:31:44,680 --> 00:31:46,550 Bila kau tak mau katakan saja. 334 00:31:48,410 --> 00:31:49,350 Apa? 335 00:31:49,350 --> 00:31:53,090 Pangeran Buwon, Deok Seong ingin bertemu. Kau mau menemuinya? 336 00:32:06,970 --> 00:32:08,570 Kau tak apa-apa? 337 00:32:08,570 --> 00:32:10,970 - Kau akan menemaniku, bukan? - Tentu. 338 00:32:11,100 --> 00:32:12,440 Aku tidak apa-apa. 339 00:32:33,660 --> 00:32:35,530 Aku ingat. 340 00:32:36,060 --> 00:32:41,670 Dulu kita pernah berhadapan begini dalam posisi kebalikan. 341 00:32:41,670 --> 00:32:43,140 Dulu, iya. 342 00:32:43,670 --> 00:32:48,210 Saat itu harusnya aku membunuhmu saja, sayang. 343 00:32:50,610 --> 00:32:52,350 Tabib Agung sudah datang. 344 00:32:52,750 --> 00:32:56,080 Asalkan kau berperilaku baik, aku ijinkan kau bertemu dengannya. 345 00:32:56,350 --> 00:33:01,420 Tentu, tentu aku akan berperilaku baik. 346 00:33:14,770 --> 00:33:17,300 Tahukah kau aku bersusah payah mencarimu? 347 00:33:17,440 --> 00:33:21,170 Aku tahu, bahkan Tabib Jang juga sampai tewas. 348 00:33:22,780 --> 00:33:28,380 Adik-adik seperguruanku pada dasarnya orang yang sukar menahan diri. 349 00:33:30,520 --> 00:33:36,120 Aku dilanda penyakit hati. 350 00:33:36,790 --> 00:33:39,460 Kuharap Tabib Agung bersedia mengobatiku. 351 00:33:40,260 --> 00:33:41,730 Katakanlah. 352 00:33:42,530 --> 00:33:47,200 Apa kau berasal dari Langit? 353 00:33:47,200 --> 00:33:48,670 Bukan. 354 00:33:52,010 --> 00:33:54,940 Lalu, dari mana asalmu? 355 00:33:56,410 --> 00:33:58,680 AKu datang dari dunia masa depan. 356 00:33:58,810 --> 00:34:00,550 Masa depan? 357 00:34:00,810 --> 00:34:04,950 Dari sekarang, lebih dari 600 tahun yang akan datang. 358 00:34:04,950 --> 00:34:06,820 Dunia yang akan tiba suatu saat nanti. 359 00:34:06,820 --> 00:34:10,960 Dengan kata lain, setelah anak cucu sekarang menjadi besar, 360 00:34:10,960 --> 00:34:14,960 mereka nanti juga melahirkan anak cucu, begitulah cara bertahan di dunia 361 00:34:14,960 --> 00:34:16,830 yang kita pandang. 362 00:34:16,960 --> 00:34:21,370 Jika pergi ke sana, bisakah penyakitku diobati? 363 00:34:21,770 --> 00:34:24,040 Keluhan apa yang kau rasakan? 364 00:34:24,040 --> 00:34:30,310 Di dunia ini, rasanya aku telah memiliki segalanya. 365 00:34:30,310 --> 00:34:34,850 Yang lezat, yang indah, yang bernilai. 366 00:34:34,850 --> 00:34:38,980 Tapi hasrat untuk memiliki tidak pernah terpuaskan. 367 00:34:39,390 --> 00:34:42,720 Sampai-sampai aku menjatuhkan dan mengganti raja yang ada. 368 00:34:42,720 --> 00:34:44,990 Bahkan aku sampai mencokel mata seseorang. 369 00:34:44,990 --> 00:34:50,060 Tapi hasratku masih tak juga padam. 370 00:34:50,860 --> 00:34:55,000 Karena itu, kondisi tubuhku pun melemah. 371 00:34:55,000 --> 00:34:58,200 Jikalau aku ke sana, apa penyakitku bisa disembuhkan? 372 00:34:58,200 --> 00:35:01,810 Jikalau itu penyakitnya, maka sulit disembuhkan. 373 00:35:02,740 --> 00:35:06,610 Di dunia itu, pasien sepertimu itu juga banyak. 374 00:35:07,010 --> 00:35:10,480 Memiliki lebih, tetapi masih ingin lebih. 375 00:35:10,480 --> 00:35:12,220 Kau membohongiku. 376 00:35:12,890 --> 00:35:16,490 Bukankah di sana disebutkan ada kereta terbang? 377 00:35:19,040 --> 00:35:20,120 Ada. 378 00:35:20,200 --> 00:35:22,100 Lalu, tidakkah di sana ada hal semacam itu? 379 00:35:22,100 --> 00:35:24,230 Bagaimana mungkin orang yang tinggal di sana dan merasakan hal itu 380 00:35:24,230 --> 00:35:26,500 hasratnya masih tidak bisa terpuaskan? 381 00:37:20,610 --> 00:37:23,280 Kau demam? 382 00:37:23,820 --> 00:37:25,290 Sedikit. 383 00:37:25,290 --> 00:37:26,750 Mulai kapan? 384 00:37:27,820 --> 00:37:29,690 Hari ini, sejak tadi pagi. 385 00:37:31,690 --> 00:37:33,290 Tidak langsung demam tinggi, 386 00:37:33,290 --> 00:37:35,160 dalam waktu dekat, bukan? 387 00:37:35,300 --> 00:37:37,560 Karena itu aku memikirkan suatu rencana. 388 00:37:37,560 --> 00:37:39,970 Saat demam tinggi menyerang, kemungkinan hidup tinggal 7 hari. 389 00:37:39,970 --> 00:37:41,570 Setelah itu tamatlah. 390 00:37:41,570 --> 00:37:45,570 Iya, dokter Jang juga berkata begitu. 391 00:37:45,570 --> 00:37:48,110 Gerbang Langit akan terbuka 10 hari lagi. 392 00:37:48,110 --> 00:37:49,440 Jadi, sekarang kita berangkat-- 393 00:37:49,440 --> 00:37:51,850 Dengarkanlah aku. 394 00:37:53,980 --> 00:37:55,850 Sekarang ini, demamnya tidak tinggi. 395 00:37:55,850 --> 00:37:59,850 Karena itu, secepatnya aku ingin bertindak. 396 00:38:00,390 --> 00:38:03,720 Jika menunggu sampai demam menyerang, akan sia-sia. 397 00:38:03,990 --> 00:38:06,390 Kau menemukan cara lain? 398 00:38:06,530 --> 00:38:10,530 Aku ingin mencobanya pada malam hari. Tapi aku butuh pertolongan. 399 00:38:10,660 --> 00:38:12,400 Sungguh kau temukan cara lainnya? 400 00:38:14,000 --> 00:38:20,960 Untuk itu, aku perlu menenangkan diri dulu. 401 00:38:21,840 --> 00:38:23,360 Baik. 402 00:38:23,720 --> 00:38:27,720 Bila hati Jenderal merasa tenang, aku juga akan merasa tenang. 403 00:38:28,280 --> 00:38:29,760 Aku mengerti. 404 00:38:29,880 --> 00:38:31,080 Ada lagi? 405 00:38:32,020 --> 00:38:33,960 Itu sudah cukup. 406 00:39:41,420 --> 00:39:44,080 Bagaimana Pangeran Buwon, Deok Seong? 407 00:39:44,760 --> 00:39:46,560 Dia cuma pasien. 408 00:39:50,360 --> 00:39:53,120 "Ada lubang di hatiku." 409 00:39:53,170 --> 00:39:55,320 Itulah yang dia katakan. 410 00:39:55,970 --> 00:39:57,400 Yang Mulia. 411 00:39:58,500 --> 00:40:01,600 Sekarang, aku sedang tidak ingin memikirkannya. 412 00:40:04,780 --> 00:40:08,480 Karena sekarang aku harus merasa tenang. 413 00:40:10,250 --> 00:40:12,080 Itulah permintaan Tabib Agung. 414 00:40:12,390 --> 00:40:16,640 Karena itu, aku mohon Anda memakluminya. 415 00:40:18,360 --> 00:40:20,040 Baiklah. 416 00:40:22,530 --> 00:40:24,080 Ini baru sketsa. 417 00:40:24,260 --> 00:40:26,880 Setelah sampai di istana, akan diwarnai. 418 00:40:44,020 --> 00:40:47,240 Jenderal, dia selalu melihat ke arahmu. 419 00:40:52,040 --> 00:40:56,440 Kau mencintainya? 420 00:40:59,960 --> 00:41:01,120 Ya. 421 00:41:01,600 --> 00:41:03,560 Kau sudah mengatakan padanya? 422 00:41:03,900 --> 00:41:07,800 Kata itu, maknanya. 423 00:41:08,580 --> 00:41:13,520 Jenderal tidak begitu menyukai bahasa Kerajaan Langit. 424 00:41:18,180 --> 00:41:23,200 Paduka Ratu, dan Puan Dayang Choe, 425 00:41:24,720 --> 00:41:26,360 juga Tuan Do Chi. 426 00:41:28,460 --> 00:41:29,960 Maaf kalau merepotkan, 427 00:41:30,460 --> 00:41:33,320 bisakah Anda semua ke sana berkumpul bersama? 428 00:41:33,440 --> 00:41:35,920 Di sebelah Yang Mulia? 429 00:41:36,240 --> 00:41:37,480 Benar. 430 00:41:38,740 --> 00:41:42,280 Aku ingin memandang Anda semua bersama. 431 00:41:42,480 --> 00:41:47,040 Sekali saja, aku ingin mengingat kalian semua. 432 00:41:48,480 --> 00:41:50,240 Aku mengerti. 433 00:42:44,800 --> 00:42:48,360 Kau dengar perkataanku? 434 00:42:50,010 --> 00:42:53,520 Besok, akan ada sidang di Istana Pyeonjeon. 435 00:42:54,410 --> 00:42:59,160 Kuperkirakan, aku akan dipanggil ke sana. 436 00:43:00,690 --> 00:43:04,320 Saat itu, kalian bertindaklah sesuai rencana yang sudah kita bahas. 437 00:43:04,420 --> 00:43:08,120 Pergi temukan benda itu. Setelah itu temui aku. 438 00:43:08,700 --> 00:43:14,200 Aku akan bersama raja. 439 00:43:25,280 --> 00:43:26,280 Tabib Agung. 440 00:43:26,710 --> 00:43:27,680 Aku telah membawanya. 441 00:43:27,780 --> 00:43:29,400 Racun manik hijau. 442 00:43:31,380 --> 00:43:35,040 Ratu berkata ini sangat berbahaya, harus ekstra hati-hati. 443 00:43:35,360 --> 00:43:36,640 Terima kasih. 444 00:43:37,080 --> 00:43:39,960 Kudengar, sedikit saja, bisa menyebabkan kematian. 445 00:43:40,330 --> 00:43:41,320 Aku tahu. 446 00:43:41,530 --> 00:43:44,120 Aku akan melarutkannya 1:1000. 447 00:43:44,240 --> 00:43:45,400 Baik. 448 00:44:09,690 --> 00:44:10,680 Dae Man. 449 00:44:12,630 --> 00:44:13,720 Dia pergi ke mana? 450 00:44:13,960 --> 00:44:16,440 Pe...pergi ke klinik pengobatan. 451 00:44:16,720 --> 00:44:17,700 Melakukan apa di sana? 452 00:44:17,700 --> 00:44:19,840 I...ingin pergi melihatnya. 453 00:44:50,800 --> 00:44:52,640 Kau masih mau mencobanya? 454 00:44:53,470 --> 00:44:54,320 Bibi. 455 00:44:54,360 --> 00:44:57,520 Apakah perkataanku bagai angin lalu? 456 00:44:59,070 --> 00:45:00,440 Tapi ini racun, 457 00:45:00,540 --> 00:45:02,191 racun yang membuat orang terbunuh. 458 00:45:02,346 --> 00:45:03,857 Sekarang terkena racun apa tidak cukup, 459 00:45:03,857 --> 00:45:05,368 masih harus menambahnya lagi? 460 00:45:05,435 --> 00:45:09,013 Aku bisa menjelaskan prinsipnya. 461 00:45:09,057 --> 00:45:09,657 Ini... 462 00:45:09,657 --> 00:45:11,257 Apa yang kau bicarakan? 463 00:45:14,150 --> 00:45:15,146 Apa? 464 00:45:15,257 --> 00:45:17,035 Baru saja aku mendengar kata racun. 465 00:45:17,360 --> 00:45:18,768 Inilah 466 00:45:19,391 --> 00:45:21,480 yang malam ini akan kucoba. 467 00:45:21,760 --> 00:45:25,013 yang aku butuh pertolongan dari Jenderal. 468 00:45:26,302 --> 00:45:29,968 Maukah kau menolongku di sisiku? 469 00:45:48,320 --> 00:45:52,013 Kau mau melawan racun dengan minum racun? 470 00:45:52,590 --> 00:45:53,702 Benar. 471 00:45:54,060 --> 00:45:56,213 Seberapa besar kemungkinan berhasilnya? 472 00:45:57,400 --> 00:45:59,057 Sejujurnya, 473 00:46:00,480 --> 00:46:02,013 Aku juga tidak tahu. 474 00:46:02,280 --> 00:46:04,435 Karena aku orang yang pertama mencobanya. 475 00:46:07,010 --> 00:46:08,880 Tapi sedikitnya aku bisa berkata 476 00:46:09,368 --> 00:46:12,857 daripada duduk menunggu, mengapa tidak mencobanya. 477 00:46:12,902 --> 00:46:16,391 Apabila racun itu sudah menyerang, maka berakhirlah sudah. 478 00:46:23,820 --> 00:46:28,102 Ini, bukankah hari sampai terbukanya Gerbang Langit? 479 00:46:29,300 --> 00:46:30,168 Benar. 480 00:46:30,230 --> 00:46:33,035 Masih tersisa beberapa hari. 481 00:46:33,200 --> 00:46:36,280 aku masih ingin berbuat lebih banyak untukmu. 482 00:46:37,450 --> 00:46:40,660 Tapi jika sekarang gagal, 483 00:46:43,102 --> 00:46:45,880 aku tak bisa berbuat apa-apa lagi untukmu. 484 00:46:47,600 --> 00:46:49,924 Bahkan membuatmu tersenyum juga tidak bisa lagi. 485 00:46:55,610 --> 00:46:57,724 Ini tidak bisa menunggu lagi. 486 00:47:08,420 --> 00:47:13,902 Bagaimana kau terlihat seolah-olah baik-baik saja? 487 00:47:15,630 --> 00:47:17,546 Bagaimana mungkin? 488 00:47:18,830 --> 00:47:24,346 Kemungkinan aku akan mati. Apabila aku menunggunya sambil meratapi diri, 489 00:47:24,830 --> 00:47:26,724 bukankah itu lebih menyedihkan? 490 00:47:28,813 --> 00:47:32,724 Aku yakin aku akan sembuh. 491 00:47:33,910 --> 00:47:35,480 Aku harus sembuh. 492 00:47:35,724 --> 00:47:37,257 Aku harus bertahan. 493 00:47:39,857 --> 00:47:43,324 Harus bertahan agar tetap bisa di sisimu. 494 00:47:44,590 --> 00:47:46,480 Karena itu aku baik-baik saja. 495 00:48:05,302 --> 00:48:07,568 Tabib Agung, Tabib Agung. 496 00:48:07,613 --> 00:48:08,857 Tidak apa-apa? 497 00:48:11,391 --> 00:48:12,502 Apa yang dia katakan? 498 00:48:13,746 --> 00:48:14,880 Dae Man, Dae Man. 499 00:48:14,968 --> 00:48:15,857 Cepat buka pintunya. 500 00:48:16,124 --> 00:48:17,480 Cepatlah sedikit. 501 00:48:23,568 --> 00:48:25,280 Apa itu obat penurun panas? 502 00:48:29,170 --> 00:48:31,591 Apabila racunnya sudah bereaksi, 503 00:48:31,700 --> 00:48:33,368 tubuhku akan demam tinggi. 504 00:48:33,570 --> 00:48:36,813 Mungkin juga aku akan tak sadarkan diri. 505 00:48:37,310 --> 00:48:38,746 Jika aku seperti itu, biarkan saja. 506 00:48:38,902 --> 00:48:41,280 Itu buktinya tubuhku mulai bereaksi. 507 00:48:41,791 --> 00:48:43,102 Aku mengerti. 508 00:48:43,310 --> 00:48:47,302 Bila sampai fajar, panasnya belum juga turun, 509 00:48:47,580 --> 00:48:49,413 saatnya aku harus diberikan obat penurun panas. 510 00:48:49,568 --> 00:48:51,546 Karena hal itu tidak boleh dibiarkan terlalu lama. 511 00:48:52,660 --> 00:48:55,324 Tolong jaga agar tubuhku tetap lembab. 512 00:48:56,435 --> 00:48:58,124 Biar aku saja. 513 00:48:58,213 --> 00:48:59,200 Bagaimana jika... 514 00:48:59,330 --> 00:49:02,146 Aku yang akan tinggal di sini. 515 00:51:47,100 --> 00:51:47,991 Bagaimana? 516 00:51:49,500 --> 00:51:50,613 Panasnya masih belum reda? 517 00:51:50,830 --> 00:51:52,324 Sudah pagi. 518 00:51:57,640 --> 00:51:59,435 Dan tubuhnya masih menggigil. 519 00:52:09,520 --> 00:52:10,702 Istirahatlah sebentar. 520 00:52:10,850 --> 00:52:11,924 Biar aku saja. 521 00:52:12,213 --> 00:52:15,457 Dia juga tidak beristirahat. 522 00:52:15,724 --> 00:52:16,924 Sepanjang malam dia terus berjuang. 523 00:52:17,130 --> 00:52:18,591 Tidak menyerah sedikit pun. 524 00:52:18,860 --> 00:52:22,591 Aku tahu, bukankah dia memang seperti itu. 525 00:52:26,600 --> 00:52:31,270 Kita masih belum tahu sampai kapan harus berjuang, pulihkanlah dulu tenagamu. 526 00:52:53,700 --> 00:52:55,830 Ambillah aspirinku. 527 00:52:55,830 --> 00:52:58,500 Ini untuk mengurangi rasa nyeri, menurunkan panas dan peradangan. 528 00:52:58,500 --> 00:53:01,970 Dua tablet sekali minum, 3 kali sehari. 529 00:55:26,780 --> 00:55:29,190 Pangeran Buwon dari Deok Seong, Gi Cheol. 530 00:55:29,190 --> 00:55:31,190 Kau merencakan pemberontakan. 531 00:55:31,190 --> 00:55:33,320 Dan berdosa karena melawan hukum Langit. 532 00:55:33,320 --> 00:55:38,800 Yang Mulia, hamba punya permintaan. 533 00:55:40,530 --> 00:55:42,670 Keluarkan tanganmu! 534 00:55:45,740 --> 00:55:48,400 Lindungi Yang Mulia. 535 00:56:16,570 --> 00:56:18,570 Apa itu? 536 00:56:20,300 --> 00:56:21,770 Jenderal. 537 00:56:21,770 --> 00:56:25,780 Sesuatu telah terjadi Si Gi aneh itu menahan Yang Mulia. 538 00:56:25,780 --> 00:56:27,640 Apa? Siapa katamu? 539 00:56:27,640 --> 00:56:30,450 Pangeran Buwon dari Deok Seong, Gi Cheol. 540 00:56:30,450 --> 00:56:34,180 Pergilah. Tabib Agung biar aku yang mengurusnya. 541 00:56:39,520 --> 00:56:41,390 Yeong. 542 00:57:37,580 --> 00:57:39,320 Yang Mulia. 543 00:57:51,190 --> 00:57:53,200 Yang Mulia segeralah pergi. 544 00:57:54,530 --> 00:57:56,800 Tolong tetap di sana. 545 00:58:02,540 --> 00:58:05,070 Pangeran Buwon, Deok Seong. 546 00:58:05,070 --> 00:58:07,480 Apa kau sudah gila? 547 00:58:07,480 --> 00:58:09,350 Apa yang kau perbuat ini? 548 00:58:09,350 --> 00:58:11,080 Bukan apa-apa. 549 00:58:11,080 --> 00:58:14,020 Saya cuma datang mencari benda milikku. 550 00:58:14,020 --> 00:58:16,550 Karena itu Anda tetaplah di sana. 551 00:58:16,550 --> 00:58:20,290 Membuat orang lain keluar, 552 00:58:20,290 --> 00:58:23,360 itu sangat menjengkelkan. 553 00:59:15,680 --> 00:59:18,480 Wudalchi, Choe Yeong. 554 00:59:19,150 --> 00:59:21,280 Pangeran Buwon sudah gila. 555 00:59:21,280 --> 00:59:23,950 Dia benar-benar menggila. 556 00:59:23,950 --> 00:59:28,220 Tuanku Pangeran Buwon, mengapa kau seperti ini? 557 00:59:28,220 --> 00:59:30,090 Tabib Agung di mana dia? 558 00:59:30,090 --> 00:59:33,960 Aku harus membawanya. 559 00:59:45,980 --> 00:59:47,180 Jangan lakukan. 560 00:59:47,180 --> 00:59:49,710 Lawanmu adalah aku. 561 00:59:51,580 --> 00:59:53,320 Jangan! 42606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.