All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP34 皇帝以爵位要挟卫韫放弃楚瑜(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 34= 21 00:01:47,510 --> 00:01:49,590 The Queen Mother is here. 22 00:02:09,120 --> 00:02:10,560 Leave this to the servants. 23 00:02:21,400 --> 00:02:22,560 When you were born, 24 00:02:23,190 --> 00:02:25,120 your paranoid uncle 25 00:02:25,120 --> 00:02:26,150 didn't want you here. 26 00:02:26,800 --> 00:02:29,030 So I had to leave you in Great Sui. 27 00:02:29,710 --> 00:02:31,400 I know you've harbored resentment 28 00:02:31,800 --> 00:02:33,000 all these years. 29 00:02:33,310 --> 00:02:34,240 But Yue, 30 00:02:34,960 --> 00:02:36,280 you should understand. 31 00:02:36,280 --> 00:02:37,710 I didn't have a choice, then. 32 00:02:40,470 --> 00:02:42,280 But what's gone is gone. 33 00:02:43,030 --> 00:02:45,520 It's your coronation today. 34 00:02:45,770 --> 00:02:46,630 The throne of North Qi 35 00:02:46,630 --> 00:02:48,240 is finally in our hands. 36 00:02:48,240 --> 00:02:49,280 Our years of planning 37 00:02:49,560 --> 00:02:51,840 finally paid off. 38 00:02:53,190 --> 00:02:54,680 Without your mediation, this day 39 00:02:55,240 --> 00:02:56,590 wouldn't have come so soon. 40 00:02:57,150 --> 00:02:58,120 Thank you, Mother. 41 00:02:59,520 --> 00:03:02,190 When I was subject to Su Can, 42 00:03:02,680 --> 00:03:03,630 I only endured 43 00:03:03,630 --> 00:03:04,800 by clinging to the thought 44 00:03:04,960 --> 00:03:06,400 that this day would come. 45 00:03:07,190 --> 00:03:08,030 Today, 46 00:03:08,470 --> 00:03:10,280 why do you keep talking about the past? 47 00:03:12,150 --> 00:03:13,680 Yesterday, I got a message. 48 00:03:14,560 --> 00:03:16,960 Great Sui agreed to discuss peace. 49 00:03:17,630 --> 00:03:18,710 I've had someone 50 00:03:18,710 --> 00:03:20,120 draft a letter to Emperor Chunde, 51 00:03:20,590 --> 00:03:22,120 asking him to send a delegation 52 00:03:22,560 --> 00:03:24,120 for peace talks. 53 00:03:24,870 --> 00:03:26,470 Why didn't you tell me beforehand? 54 00:03:26,870 --> 00:03:28,240 You haven't ascended the throne. 55 00:03:28,630 --> 00:03:29,520 So, I have the duty 56 00:03:29,910 --> 00:03:32,190 to handle these things for now. 57 00:03:35,800 --> 00:03:36,640 What? 58 00:03:37,280 --> 00:03:38,120 Yue, 59 00:03:39,150 --> 00:03:40,560 are you dissatisfied 60 00:03:40,870 --> 00:03:41,750 with my decision? 61 00:03:48,240 --> 00:03:50,400 It is settled. 62 00:03:52,080 --> 00:03:52,920 Yue, 63 00:03:53,560 --> 00:03:55,430 during the peace talks, 64 00:03:56,400 --> 00:03:57,960 you should exchange that woman 65 00:03:58,240 --> 00:04:00,430 for tangible benefits from Great Sui. 66 00:04:00,560 --> 00:04:01,400 Never. 67 00:04:01,750 --> 00:04:03,120 She isn't the Eldest Princess here. 68 00:04:03,800 --> 00:04:05,080 She is my woman, and that is all. 69 00:04:05,960 --> 00:04:07,590 You can make almost any decision. 70 00:04:08,470 --> 00:04:09,470 But regarding Changming, 71 00:04:10,080 --> 00:04:11,870 please let me have my way. 72 00:04:17,920 --> 00:04:18,760 Your Majesty, 73 00:04:18,950 --> 00:04:19,950 it is time. 74 00:04:36,120 --> 00:04:37,190 Since you want her, 75 00:04:38,720 --> 00:04:40,950 I'll let you have your way. 76 00:04:41,800 --> 00:04:42,750 You have to remember. 77 00:04:43,390 --> 00:04:44,800 Li Changming can stay. 78 00:04:45,270 --> 00:04:46,600 But if you lose people's support 79 00:04:46,830 --> 00:04:48,070 or disobey me 80 00:04:48,560 --> 00:04:50,190 because of this woman, 81 00:04:52,190 --> 00:04:53,800 I wouldn't mind 82 00:04:54,120 --> 00:04:56,390 killing one more person. 83 00:05:15,360 --> 00:05:16,200 Mother, 84 00:05:16,950 --> 00:05:18,560 I should go see the officials. 85 00:05:22,500 --> 00:05:25,300 (Qi) 86 00:06:16,750 --> 00:06:18,310 In Year 6 of Yuanle, 87 00:06:19,040 --> 00:06:20,830 Zhao Yue became the King of North Qi. 88 00:06:21,360 --> 00:06:24,190 Queen Mother Yunyang jointly governed. 89 00:06:59,720 --> 00:07:01,040 By the grace of heaven, 90 00:07:01,560 --> 00:07:02,560 I now ascend the throne. 91 00:07:03,070 --> 00:07:05,120 This year will be Year 1 of Qingming. 92 00:07:05,920 --> 00:07:08,390 I'll grant a general amnesty to celebrate this. 93 00:07:09,750 --> 00:07:10,800 Lords of our sixteen cities 94 00:07:11,270 --> 00:07:13,870 will maintain peace within your cities 95 00:07:14,360 --> 00:07:15,390 and prevent disorder. 96 00:07:16,120 --> 00:07:17,560 I will handle state affairs carefully 97 00:07:18,120 --> 00:07:19,270 to protect our land. 98 00:07:20,430 --> 00:07:22,000 I make a promise to all my subjects. 99 00:07:22,600 --> 00:07:23,480 One day, 100 00:07:23,950 --> 00:07:25,560 I will conquer states 101 00:07:25,880 --> 00:07:26,750 including Great Sui, 102 00:07:26,750 --> 00:07:28,360 South Yue, and West Jing 103 00:07:28,720 --> 00:07:30,070 to unite the whole world. 104 00:07:52,430 --> 00:07:53,950 I've been too busy with the coronation 105 00:07:54,560 --> 00:07:55,600 to give you much attention. 106 00:07:56,270 --> 00:07:57,270 Ping told me 107 00:07:57,720 --> 00:07:58,800 you ate very little 108 00:07:59,070 --> 00:07:59,950 what the King offered. 109 00:08:00,510 --> 00:08:01,480 Does it not taste good? 110 00:08:01,870 --> 00:08:02,710 King? 111 00:08:05,160 --> 00:08:06,120 This word 112 00:08:06,270 --> 00:08:07,720 sounds really fresh 113 00:08:08,310 --> 00:08:09,600 when it comes from your mouth. 114 00:08:10,160 --> 00:08:11,390 Why don't you repeat it, 115 00:08:11,800 --> 00:08:13,190 so I can get used to that? 116 00:08:14,720 --> 00:08:15,560 What? 117 00:08:15,920 --> 00:08:16,870 Do you not think 118 00:08:17,070 --> 00:08:18,430 I can be a good king? 119 00:08:23,120 --> 00:08:24,160 I heard 120 00:08:24,430 --> 00:08:25,680 during the coronation, 121 00:08:26,000 --> 00:08:27,310 Queen Mother Yunyang 122 00:08:27,720 --> 00:08:29,430 was sitting right next to your throne. 123 00:08:29,830 --> 00:08:30,720 Whether you can be 124 00:08:30,720 --> 00:08:31,870 a good king of North Qi... 125 00:08:32,360 --> 00:08:33,720 Is it really up to you? 126 00:08:35,840 --> 00:08:36,680 So what? 127 00:08:38,080 --> 00:08:38,960 I'm the only son 128 00:08:38,960 --> 00:08:39,800 of my mother. 129 00:08:40,670 --> 00:08:42,320 Now, I'm sitting on the throne. 130 00:08:42,790 --> 00:08:44,440 It's what she has been pursuing. 131 00:08:45,120 --> 00:08:46,720 She handles state affairs 132 00:08:46,960 --> 00:08:48,000 just to help me. 133 00:08:51,320 --> 00:08:52,630 You wouldn't 134 00:08:53,030 --> 00:08:53,890 have gotten the throne 135 00:08:53,910 --> 00:08:54,960 without her schemes. 136 00:08:56,360 --> 00:08:58,360 So, she can take back what she gave you. 137 00:08:59,270 --> 00:09:00,480 You're mother and son, 138 00:09:00,480 --> 00:09:01,320 but so what? 139 00:09:01,840 --> 00:09:03,240 A royal family has no affection. 140 00:09:03,870 --> 00:09:04,840 So do the two of you. 141 00:09:11,840 --> 00:09:14,720 I'm on the throne, anyway. 142 00:09:19,120 --> 00:09:20,750 I want everyone to know 143 00:09:21,510 --> 00:09:23,000 that I'm destined to be 144 00:09:23,200 --> 00:09:24,600 the King of North Qi, 145 00:09:25,120 --> 00:09:26,270 and no one can change that. 146 00:09:28,390 --> 00:09:29,720 As for you, Changming... 147 00:09:33,240 --> 00:09:35,440 All you need to do is stay by my side. 148 00:09:36,000 --> 00:09:37,270 When the court stabilizes, 149 00:09:37,750 --> 00:09:38,910 I will make you 150 00:09:38,910 --> 00:09:39,750 my queen. 151 00:09:40,320 --> 00:09:41,270 You will share with me 152 00:09:41,630 --> 00:09:43,910 the most honorable glory. 153 00:09:45,960 --> 00:09:47,080 Hope so. 154 00:09:48,900 --> 00:09:51,900 (Duke of Hu's Mansion) 155 00:10:12,720 --> 00:10:13,560 Governess, 156 00:10:13,840 --> 00:10:15,390 don't bring me any food. I'm not hungry. 157 00:10:23,840 --> 00:10:24,870 What are you doing here? 158 00:10:25,030 --> 00:10:25,870 And the governess? 159 00:10:32,670 --> 00:10:33,530 Father sent her 160 00:10:33,540 --> 00:10:34,510 to watch over me. 161 00:10:35,270 --> 00:10:36,110 Hurry. 162 00:10:36,790 --> 00:10:38,320 Don't worry, Tuantuan. 163 00:10:38,630 --> 00:10:39,790 We hit her gently. 164 00:10:40,150 --> 00:10:40,990 She's fine. 165 00:10:41,270 --> 00:10:42,360 Tuantuan, come with me. 166 00:10:42,360 --> 00:10:43,200 A surprise for you. 167 00:10:43,550 --> 00:10:44,510 Shilan, stop dawdling. 168 00:10:44,750 --> 00:10:45,590 Take off your robe. 169 00:10:46,960 --> 00:10:48,510 I'll take Tuantuan out alone. 170 00:10:48,790 --> 00:10:50,080 I took you here, so you could 171 00:10:50,080 --> 00:10:51,510 pretend to be Tuantuan. 172 00:10:54,240 --> 00:10:55,510 No wonder you said you couldn't 173 00:10:55,510 --> 00:10:56,790 have done this without me. 174 00:10:57,710 --> 00:10:58,560 Min, 175 00:10:58,560 --> 00:10:59,690 get us one outfit of hers. 176 00:11:00,200 --> 00:11:01,040 Turn around. 177 00:11:03,390 --> 00:11:04,240 Come on, move. 178 00:11:04,870 --> 00:11:06,440 Why didn't you tell me before we came? 179 00:11:06,450 --> 00:11:07,320 You... 180 00:11:07,320 --> 00:11:08,250 If I had told you, 181 00:11:08,320 --> 00:11:09,480 you wouldn't have come. 182 00:11:10,360 --> 00:11:11,270 Come on, Wenchang. 183 00:11:11,270 --> 00:11:12,110 Hand. 184 00:11:12,480 --> 00:11:13,320 I'll do it myself. 185 00:11:37,030 --> 00:11:37,870 Oh, My Lady. 186 00:11:39,240 --> 00:11:40,080 My Lady. 187 00:11:42,960 --> 00:11:43,800 My Lady? 188 00:11:54,480 --> 00:11:55,360 My Lady, 189 00:11:55,360 --> 00:11:56,360 you have 80 pages to copy 190 00:11:56,360 --> 00:11:57,360 as your punishment. 191 00:12:18,740 --> 00:12:21,300 (Chu Mansion) 192 00:12:21,600 --> 00:12:22,440 Come on. 193 00:12:23,000 --> 00:12:23,840 Try harder. 194 00:12:24,150 --> 00:12:24,990 Come on. 195 00:12:37,200 --> 00:12:38,040 Be patient. 196 00:12:38,360 --> 00:12:39,200 Take your time. 197 00:12:40,320 --> 00:12:41,360 It's alright. 198 00:12:43,600 --> 00:12:45,440 Even if you remain like this, 199 00:12:46,030 --> 00:12:47,600 Mother can still carry you 200 00:12:48,150 --> 00:12:49,390 and always take care of you. 201 00:12:50,510 --> 00:12:51,910 When you were a little boy, 202 00:12:52,390 --> 00:12:54,240 I always held you, didn't I? 203 00:12:55,550 --> 00:12:57,270 Now, even Chu Shan can hardly carry me. 204 00:12:58,720 --> 00:12:59,840 Not to mention you. 205 00:13:00,840 --> 00:13:02,240 Don't underestimate me. 206 00:13:02,910 --> 00:13:04,000 Tomorrow, I'll ask Yu 207 00:13:04,000 --> 00:13:05,030 to teach me martial arts. 208 00:13:46,270 --> 00:13:47,110 You're back. 209 00:13:51,270 --> 00:13:53,200 Slow down. Don't choke. 210 00:13:56,600 --> 00:13:58,150 Mother. Linyang. 211 00:13:58,150 --> 00:13:59,030 It's so hard 212 00:13:59,030 --> 00:14:00,150 to rent a shop out there. 213 00:14:00,150 --> 00:14:01,440 I've looked almost everywhere. 214 00:14:01,790 --> 00:14:03,360 They're either too expensive 215 00:14:03,620 --> 00:14:05,000 or too remote. 216 00:14:06,440 --> 00:14:07,570 Why is it so hard 217 00:14:07,580 --> 00:14:08,720 to start a business? 218 00:14:09,150 --> 00:14:10,550 We aren't short of money now. 219 00:14:11,430 --> 00:14:13,120 You can just choose a shop you like. 220 00:14:13,630 --> 00:14:14,840 The herbal medicine business 221 00:14:14,840 --> 00:14:16,120 requires a lot of capital. 222 00:14:16,390 --> 00:14:17,840 And you will get married someday. 223 00:14:17,840 --> 00:14:18,710 We do need money 224 00:14:18,730 --> 00:14:19,640 in many cases. 225 00:14:26,270 --> 00:14:27,110 Mother, 226 00:14:27,790 --> 00:14:28,630 I know 227 00:14:28,790 --> 00:14:30,390 you think for Miss Song. 228 00:14:31,320 --> 00:14:32,160 But if she 229 00:14:32,320 --> 00:14:33,360 truly loves Linyang... 230 00:14:33,360 --> 00:14:34,200 Jin. 231 00:14:34,670 --> 00:14:36,000 You must be hungry now. 232 00:14:36,320 --> 00:14:37,960 I'll go make you something to eat. 233 00:14:54,840 --> 00:14:55,680 Jin. 234 00:14:57,670 --> 00:14:58,510 Stop pressing. 235 00:15:00,790 --> 00:15:01,630 It doesn't work. 236 00:15:01,960 --> 00:15:03,440 Don't try to lie to me, Linyang. 237 00:15:03,790 --> 00:15:05,030 You want so badly to stand up. 238 00:15:05,320 --> 00:15:07,000 Miss Song must be one of the reasons. 239 00:15:07,630 --> 00:15:09,150 You've been telling me 240 00:15:09,150 --> 00:15:10,150 to make sure 241 00:15:10,150 --> 00:15:11,080 what I really want. 242 00:15:11,390 --> 00:15:13,510 Linyang, you aren't leading by example. 243 00:15:14,480 --> 00:15:15,320 I certainly know 244 00:15:15,320 --> 00:15:16,200 what I really want. 245 00:15:18,960 --> 00:15:20,120 But look at me now. 246 00:15:23,870 --> 00:15:24,870 It's a nice day today. 247 00:15:25,840 --> 00:15:27,720 Let me take you out for a walk. 248 00:15:39,870 --> 00:15:41,000 Where will he come from? 249 00:15:45,870 --> 00:15:46,750 Wenchang. 250 00:15:48,750 --> 00:15:50,080 Why did you bring me here? 251 00:15:50,910 --> 00:15:52,480 Is there a surprise? 252 00:15:54,360 --> 00:15:55,200 Tuantuan. 253 00:16:12,720 --> 00:16:13,720 - How are you? - How are you? 254 00:16:20,630 --> 00:16:21,470 I... 255 00:16:22,390 --> 00:16:23,230 I'm fine. 256 00:16:24,270 --> 00:16:25,440 Why are you here? 257 00:16:29,080 --> 00:16:30,360 I guess some of our friends 258 00:16:31,000 --> 00:16:32,360 wanted us to meet each other. 259 00:16:36,670 --> 00:16:37,510 That's good. 260 00:16:42,480 --> 00:16:43,360 Linyang. 261 00:16:47,960 --> 00:16:49,910 I thought it would get better as time passed. 262 00:16:51,510 --> 00:16:52,870 But since we see each other here, 263 00:16:53,910 --> 00:16:54,960 I won't escape anymore 264 00:16:54,960 --> 00:16:55,870 or deceive myself. 265 00:16:58,030 --> 00:16:58,870 So, 266 00:17:00,320 --> 00:17:01,750 please don't avoid me, will you? 267 00:17:18,550 --> 00:17:19,390 I'm sorry. 268 00:17:23,720 --> 00:17:25,350 I never made things clear to you, 269 00:17:26,510 --> 00:17:27,400 so you were bothered. 270 00:17:29,400 --> 00:17:31,000 Since I was little, my father taught me 271 00:17:32,310 --> 00:17:33,510 to take responsibilities. 272 00:17:35,160 --> 00:17:36,000 As a son, 273 00:17:37,160 --> 00:17:38,680 I failed to save my father 274 00:17:39,440 --> 00:17:40,590 when he died in a battle, 275 00:17:41,790 --> 00:17:43,310 which broke my mother's heart. 276 00:17:44,400 --> 00:17:45,240 As an elder brother, 277 00:17:46,070 --> 00:17:46,920 I failed to balance 278 00:17:46,920 --> 00:17:48,400 the relationship between my sisters, 279 00:17:48,920 --> 00:17:50,440 so they were estranged for a long time. 280 00:17:51,720 --> 00:17:52,880 I always strove for perfection 281 00:17:53,480 --> 00:17:55,590 while nothing ended up perfect. 282 00:17:58,110 --> 00:17:58,950 Now, 283 00:18:01,240 --> 00:18:03,070 if I accept you rashly 284 00:18:03,880 --> 00:18:04,960 with such a body, 285 00:18:06,440 --> 00:18:08,070 how could I get your parents' approval? 286 00:18:09,790 --> 00:18:10,960 Even if they approve, 287 00:18:12,240 --> 00:18:13,590 how would I not feel sorry? 288 00:18:20,160 --> 00:18:21,030 But Tuantuan, 289 00:18:22,880 --> 00:18:24,240 I want to make this bet with you. 290 00:18:26,720 --> 00:18:27,720 One day, 291 00:18:28,590 --> 00:18:29,550 I will stand up 292 00:18:30,480 --> 00:18:31,680 and go get you back. 293 00:18:38,310 --> 00:18:39,310 Will you wait for me? 294 00:18:58,740 --> 00:19:02,440 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 295 00:19:02,920 --> 00:19:06,330 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 296 00:19:07,390 --> 00:19:10,010 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 297 00:19:10,010 --> 00:19:11,550 I've been waiting for this promise. 298 00:19:11,550 --> 00:19:14,660 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 299 00:19:15,600 --> 00:19:17,860 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 300 00:19:17,860 --> 00:19:19,940 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 301 00:19:19,940 --> 00:19:24,020 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 302 00:19:24,340 --> 00:19:26,450 ♪When lonely shadows turn to two♪ 303 00:19:26,450 --> 00:19:28,730 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 304 00:19:28,730 --> 00:19:32,820 ♪No regret ever could be sworn♪ 305 00:19:33,080 --> 00:19:35,370 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 306 00:19:35,370 --> 00:19:37,200 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 307 00:19:37,440 --> 00:19:41,910 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 308 00:19:42,380 --> 00:19:48,450 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 309 00:19:49,440 --> 00:19:54,430 ♪I'll follow you through every dream♪ 310 00:20:21,480 --> 00:20:22,640 Let me tell you. 311 00:20:23,830 --> 00:20:24,750 My mother 312 00:20:25,480 --> 00:20:26,790 doesn't accept Tuantuan 313 00:20:26,790 --> 00:20:28,510 for her own good. 314 00:20:28,880 --> 00:20:30,510 Don't hold any prejudice against her. 315 00:20:30,720 --> 00:20:31,560 I won't. 316 00:20:32,960 --> 00:20:34,270 On the surface, my mother 317 00:20:34,400 --> 00:20:36,030 doesn't worry about Linyang's legs. 318 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 But in secret, she has cried many times. 319 00:20:39,200 --> 00:20:40,160 Linyang and I 320 00:20:40,160 --> 00:20:41,480 pretend we didn't know, 321 00:20:41,720 --> 00:20:43,030 so she wouldn't feel worse. 322 00:20:44,030 --> 00:20:45,400 My family... 323 00:20:45,750 --> 00:20:46,590 Jin, 324 00:20:47,440 --> 00:20:48,920 I just appear to be careless. 325 00:20:49,310 --> 00:20:50,270 But I totally understand 326 00:20:50,270 --> 00:20:51,110 all these things. 327 00:20:51,350 --> 00:20:52,190 Really? 328 00:20:53,510 --> 00:20:54,790 So, why did you get Tuantuan out? 329 00:20:55,270 --> 00:20:56,720 What if your father punishes you? 330 00:20:56,920 --> 00:20:58,160 That's why I'm taking you here 331 00:20:58,160 --> 00:20:59,000 to buy some cushions. 332 00:20:59,200 --> 00:21:00,400 I'll put them on me 333 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 before he canes me. 334 00:21:03,310 --> 00:21:05,270 Is your father so harsh? 335 00:21:06,000 --> 00:21:07,480 Don't worry. He won't be harsh to you. 336 00:21:08,110 --> 00:21:09,680 I don't care if he doesn't like me. 337 00:21:10,000 --> 00:21:11,030 Think about who I am. 338 00:21:11,400 --> 00:21:12,310 Listen, 339 00:21:12,310 --> 00:21:13,240 within three days, 340 00:21:13,240 --> 00:21:14,440 I will make him acknowledge me. 341 00:21:15,680 --> 00:21:16,920 I'll choose an auspicious day 342 00:21:16,920 --> 00:21:17,790 for betrothal gifts. 343 00:21:17,790 --> 00:21:18,880 I swear I'll marry you 344 00:21:18,880 --> 00:21:19,720 with a grand wedding. 345 00:21:21,680 --> 00:21:23,070 We're still in public. 346 00:21:23,350 --> 00:21:24,400 Don't say that. 347 00:21:25,550 --> 00:21:26,390 Jin. 348 00:21:27,680 --> 00:21:28,520 Jin. 349 00:21:30,270 --> 00:21:31,110 Jin. 350 00:21:31,720 --> 00:21:33,110 I, Song Wenchang, 351 00:21:33,550 --> 00:21:34,880 will marry Chu Jin! 352 00:21:36,920 --> 00:21:37,830 Many officials 353 00:21:37,830 --> 00:21:39,880 accused you of having fun at Fragrance House 354 00:21:40,030 --> 00:21:41,200 and lacking personal virtue. 355 00:21:41,750 --> 00:21:42,790 (Xuanzheng Hall) Some even 356 00:21:42,960 --> 00:21:44,350 advised me to strip you 357 00:21:44,350 --> 00:21:45,590 of your noble title. 358 00:21:46,350 --> 00:21:48,030 What do you think? 359 00:21:48,720 --> 00:21:49,920 Your Majesty will decide. 360 00:21:50,830 --> 00:21:52,240 I'll just obey. 361 00:21:52,750 --> 00:21:53,590 Wen Yun, 362 00:21:54,550 --> 00:21:55,720 do you really not want 363 00:21:56,240 --> 00:21:57,440 a better title? 364 00:21:57,880 --> 00:21:58,720 Your Majesty, 365 00:21:59,510 --> 00:22:00,510 my lifelong wish 366 00:22:01,070 --> 00:22:02,350 is to protect our country, 367 00:22:02,970 --> 00:22:05,480 have a proper house, 368 00:22:05,480 --> 00:22:06,440 eat regular meals, 369 00:22:06,920 --> 00:22:08,680 and always live with the one I love. 370 00:22:09,640 --> 00:22:10,550 That's all I want. 371 00:22:11,440 --> 00:22:12,540 Don't forget. 372 00:22:13,160 --> 00:22:14,750 You're first my subject 373 00:22:15,120 --> 00:22:16,160 before you're Wei Yun. 374 00:22:16,880 --> 00:22:17,720 Your Majesty, 375 00:22:18,310 --> 00:22:19,200 in the court, 376 00:22:19,680 --> 00:22:21,270 I can be the general who fights enemies 377 00:22:21,270 --> 00:22:22,510 and recovers lost land. 378 00:22:23,510 --> 00:22:25,590 I'll protect our nation and its emperor at all costs. 379 00:22:27,480 --> 00:22:28,550 But outside the court, 380 00:22:30,110 --> 00:22:31,240 I'm a mere man. 381 00:22:34,000 --> 00:22:34,880 I want to live my life 382 00:22:34,890 --> 00:22:36,150 the way I want it. 383 00:22:37,480 --> 00:22:39,200 Will you truly defy me 384 00:22:39,200 --> 00:22:40,790 again and again 385 00:22:40,790 --> 00:22:41,750 for a mere woman? 386 00:22:41,750 --> 00:22:43,680 Chu Yu has risked her life for this country. 387 00:22:44,560 --> 00:22:45,420 And now, she's trying 388 00:22:45,420 --> 00:22:47,230 to get back the Eldest Princess. 389 00:22:47,310 --> 00:22:48,240 A woman like her 390 00:22:49,030 --> 00:22:49,920 isn't the mere woman 391 00:22:49,920 --> 00:22:51,030 you think she is. 392 00:22:51,200 --> 00:22:52,040 How dare you! 393 00:22:55,830 --> 00:22:56,750 I am just 394 00:22:58,590 --> 00:22:59,790 telling the truth. 395 00:23:02,310 --> 00:23:03,150 Wei Yun, 396 00:23:04,030 --> 00:23:04,870 if I really 397 00:23:05,400 --> 00:23:06,880 strip you of your noble title, 398 00:23:07,880 --> 00:23:09,160 would you not care at all? 399 00:23:14,640 --> 00:23:15,480 My... 400 00:23:16,880 --> 00:23:17,830 My conscience is clear. 401 00:23:41,720 --> 00:23:42,560 Wei Zhong, 402 00:23:42,920 --> 00:23:43,770 how could you have 403 00:23:43,780 --> 00:23:45,030 this kind of son? 404 00:23:45,820 --> 00:23:48,420 (Huang's Noodle Shop) 405 00:23:48,440 --> 00:23:49,720 A runaway horse! 406 00:23:50,070 --> 00:23:51,110 Move. Move now. 407 00:23:51,880 --> 00:23:52,830 The horse is spooked! 408 00:23:52,830 --> 00:23:53,670 Run! 409 00:23:54,200 --> 00:23:55,160 Mother. 410 00:23:55,160 --> 00:23:56,250 - Mother! - Runaway horse! 411 00:23:56,270 --> 00:23:57,110 Mother! 412 00:24:08,640 --> 00:24:09,480 Little girl, 413 00:24:09,640 --> 00:24:10,480 are you alright? 414 00:24:11,680 --> 00:24:12,590 Babe. 415 00:24:12,590 --> 00:24:13,550 Babe, are you alright? 416 00:24:14,180 --> 00:24:15,030 Face. 417 00:24:15,030 --> 00:24:16,550 Your face. 418 00:24:16,790 --> 00:24:18,030 Miss, your face. 419 00:24:18,030 --> 00:24:18,870 It's bleeding. 420 00:24:21,480 --> 00:24:22,320 Mother. 421 00:24:30,720 --> 00:24:32,400 Yu, be gentle. 422 00:24:32,960 --> 00:24:34,680 Are you taking revenge on me? 423 00:24:36,200 --> 00:24:37,040 Right. 424 00:24:37,240 --> 00:24:38,880 I'm taking revenge. 425 00:24:46,720 --> 00:24:48,480 Will it leave a scar? 426 00:24:50,510 --> 00:24:52,070 You're always a lover of beauty. 427 00:24:52,750 --> 00:24:53,590 It is 428 00:24:53,920 --> 00:24:54,760 so unlike you. 429 00:24:56,200 --> 00:24:57,070 Or what should I do? 430 00:24:57,440 --> 00:24:58,790 Cry my eyes out? 431 00:25:00,160 --> 00:25:01,070 Yu, 432 00:25:01,070 --> 00:25:02,830 a scar for a little girl. 433 00:25:02,960 --> 00:25:03,800 It's worth it. 434 00:25:09,070 --> 00:25:09,920 In the next few days, 435 00:25:10,110 --> 00:25:11,590 Quan'er and I will live here. 436 00:25:12,110 --> 00:25:13,400 Don't tell 437 00:25:13,920 --> 00:25:15,310 Mother or Linyang. 438 00:25:19,350 --> 00:25:22,160 Will Linyang praise me? 439 00:25:24,270 --> 00:25:25,510 Of course, he will. 440 00:25:26,160 --> 00:25:27,000 What about you? 441 00:25:28,350 --> 00:25:29,310 What do you think of me? 442 00:25:32,400 --> 00:25:33,240 Before, 443 00:25:33,590 --> 00:25:34,790 I always wanted you 444 00:25:35,160 --> 00:25:36,920 to be considerate 445 00:25:37,240 --> 00:25:38,400 and generous. 446 00:25:39,830 --> 00:25:40,680 Now, seeing this, 447 00:25:41,680 --> 00:25:42,750 I know you've grown up. 448 00:25:45,000 --> 00:25:46,400 You're my good sister. 449 00:25:47,750 --> 00:25:49,440 Of course, I am. 450 00:25:51,030 --> 00:25:51,880 Come on. 451 00:25:51,880 --> 00:25:53,070 You go back and rest. 452 00:25:53,960 --> 00:25:55,550 Don't get the wound wet tonight. 453 00:25:56,160 --> 00:25:57,310 Tomorrow, I'll apply ointment 454 00:25:57,310 --> 00:25:58,150 after breakfast. 455 00:25:58,920 --> 00:26:00,720 Alright. You go back now. 456 00:26:01,240 --> 00:26:02,080 Go to bed early. 457 00:26:30,700 --> 00:26:32,390 Jin. 458 00:26:34,270 --> 00:26:35,110 Jin. 459 00:26:35,240 --> 00:26:36,080 Jin, are you alright? 460 00:26:37,510 --> 00:26:38,350 Jin. 461 00:26:40,030 --> 00:26:40,870 Jin. 462 00:26:41,350 --> 00:26:42,190 I'm fine. 463 00:26:42,640 --> 00:26:43,590 Don't worry. 464 00:26:44,000 --> 00:26:44,960 But I can tell 465 00:26:45,270 --> 00:26:46,110 you're crying. 466 00:26:47,960 --> 00:26:48,800 Jin. 467 00:26:54,000 --> 00:26:54,840 Don't worry. 468 00:26:55,640 --> 00:26:56,830 You won't be hurt for nothing. 469 00:26:57,640 --> 00:26:58,590 One must pay a price. 470 00:26:59,400 --> 00:27:00,270 I'm going right away 471 00:27:00,280 --> 00:27:01,330 to find out who hurt you. 472 00:27:05,640 --> 00:27:06,480 Jin. 473 00:27:20,440 --> 00:27:21,350 That guy hurt my girl. 474 00:27:22,110 --> 00:27:23,310 I will skin him! 475 00:27:23,920 --> 00:27:25,000 I'll scratch his face now. 476 00:27:25,590 --> 00:27:26,430 And I'll get him here 477 00:27:27,030 --> 00:27:27,960 to apologize to you. 478 00:27:28,400 --> 00:27:29,240 Wait for me, Jin. 479 00:27:33,960 --> 00:27:34,960 Come back. 480 00:27:51,110 --> 00:27:51,950 I know. 481 00:27:53,310 --> 00:27:54,790 You aren't crying because you regret 482 00:27:54,790 --> 00:27:55,630 saving that girl. 483 00:27:56,640 --> 00:27:57,480 Instead, 484 00:27:58,200 --> 00:27:59,640 you must be very proud 485 00:27:59,790 --> 00:28:00,630 of saving her. 486 00:28:01,440 --> 00:28:02,440 But you must be sad 487 00:28:02,960 --> 00:28:03,830 for a scratched face. 488 00:28:05,160 --> 00:28:06,000 I understand. 489 00:28:12,440 --> 00:28:13,280 How about this? 490 00:28:14,200 --> 00:28:15,040 Lean on my shoulder. 491 00:28:15,720 --> 00:28:16,880 Cry out as loud you want. 492 00:28:17,310 --> 00:28:18,150 It's no big deal. 493 00:28:18,400 --> 00:28:19,240 Come on. 494 00:28:22,510 --> 00:28:23,960 I've already stopped crying. 495 00:28:37,350 --> 00:28:38,790 Why are you suddenly 496 00:28:38,790 --> 00:28:40,030 staring at me like that? 497 00:28:50,240 --> 00:28:51,080 Jin, 498 00:28:52,000 --> 00:28:52,840 I like you. 499 00:28:55,240 --> 00:28:56,440 It's not about your looks. 500 00:28:59,000 --> 00:29:01,240 You don't need to hide anything from me. 501 00:29:05,510 --> 00:29:06,440 Do you remember 502 00:29:06,440 --> 00:29:07,350 when we first met 503 00:29:08,510 --> 00:29:09,830 at Yun's banquet? 504 00:29:10,790 --> 00:29:11,640 Back then, I saw 505 00:29:11,640 --> 00:29:12,920 a flame in your eyes. 506 00:29:13,350 --> 00:29:15,480 You were dazzling in the crowd. 507 00:29:15,880 --> 00:29:17,400 For the first time in my life, 508 00:29:18,440 --> 00:29:19,280 I got to know 509 00:29:20,270 --> 00:29:22,550 what it felt like to fall in love. 510 00:29:25,790 --> 00:29:28,310 Why are you saying this? 511 00:29:28,880 --> 00:29:29,960 I just want you to know. 512 00:29:32,000 --> 00:29:33,350 In my heart, you're indispensable. 513 00:29:35,000 --> 00:29:35,920 In Qingzhou, 514 00:29:36,510 --> 00:29:37,590 your slap woke me up. 515 00:29:39,680 --> 00:29:40,520 After that, 516 00:29:41,080 --> 00:29:42,880 you accompanied me when I rose. 517 00:29:49,110 --> 00:29:49,950 It was you 518 00:29:51,240 --> 00:29:52,440 who gave me a real second life. 519 00:29:54,030 --> 00:29:54,870 I once said 520 00:29:57,200 --> 00:29:58,880 I wanted to make you proud. 521 00:29:59,880 --> 00:30:00,880 But now, 522 00:30:03,000 --> 00:30:04,590 you're making me proud. 523 00:30:07,510 --> 00:30:08,550 I don't care 524 00:30:09,680 --> 00:30:10,750 if it leaves a scar. 525 00:30:12,510 --> 00:30:13,480 However many wrinkles 526 00:30:15,440 --> 00:30:17,070 you have on your face in the future, 527 00:30:17,920 --> 00:30:18,760 I'll always love you. 528 00:30:21,350 --> 00:30:22,200 In my heart, 529 00:30:23,000 --> 00:30:23,880 you are the best 530 00:30:25,070 --> 00:30:25,910 and the prettiest 531 00:30:26,510 --> 00:30:27,680 in this world. 532 00:30:35,240 --> 00:30:36,080 In the future, 533 00:30:36,270 --> 00:30:37,350 will you not have 534 00:30:37,350 --> 00:30:38,190 many wrinkles? 535 00:30:43,920 --> 00:30:44,760 I will. 536 00:30:45,000 --> 00:30:45,840 I will have more. 537 00:30:55,720 --> 00:30:56,560 Yu. 538 00:31:02,070 --> 00:31:03,000 How is your sister? 539 00:31:04,750 --> 00:31:06,310 I'm afraid it'll leave a scar. 540 00:31:07,200 --> 00:31:08,600 She must be very sad. 541 00:31:08,830 --> 00:31:10,440 She just pretended she didn't care. 542 00:31:11,070 --> 00:31:12,200 She has really been mature. 543 00:31:14,480 --> 00:31:16,200 And why did you come back so late? 544 00:31:16,790 --> 00:31:17,880 Did His Majesty rebuke you? 545 00:31:22,000 --> 00:31:23,680 No, he didn't. 546 00:31:24,680 --> 00:31:26,000 He asked me what I really thought. 547 00:31:27,160 --> 00:31:28,480 I said I wanted a peaceful life 548 00:31:28,680 --> 00:31:29,520 with a proper house 549 00:31:30,000 --> 00:31:30,840 and regular meals. 550 00:31:32,070 --> 00:31:33,270 Why does it sound 551 00:31:33,270 --> 00:31:34,350 so familiar? 552 00:31:35,160 --> 00:31:36,480 Are you copying off me? 553 00:31:36,750 --> 00:31:37,920 That makes no difference. 554 00:31:53,000 --> 00:31:54,400 What makes you so hesitant? 555 00:31:58,160 --> 00:31:59,000 Yu, 556 00:32:00,480 --> 00:32:02,000 even if the whole world hinders us, 557 00:32:02,830 --> 00:32:04,160 I will not give in. 558 00:32:38,030 --> 00:32:38,870 It's late. 559 00:32:39,440 --> 00:32:40,280 Why are you here? 560 00:32:41,790 --> 00:32:43,200 I want to give you a dress. 561 00:32:43,830 --> 00:32:44,920 See if it fits you. 562 00:32:46,030 --> 00:32:47,070 You know my size 563 00:32:47,510 --> 00:32:48,830 very well. 564 00:32:50,440 --> 00:32:52,590 I want you to try it on. 565 00:32:59,790 --> 00:33:01,960 I have never liked red. 566 00:33:05,030 --> 00:33:07,160 I don't want this gift. 567 00:33:07,640 --> 00:33:08,510 It's the King's gift. 568 00:33:09,160 --> 00:33:10,310 Even if you don't like it, 569 00:33:10,750 --> 00:33:11,640 you have to accept it. 570 00:33:11,920 --> 00:33:12,760 Zhao Yue, 571 00:33:13,030 --> 00:33:14,640 you're angry about court affairs. 572 00:33:15,310 --> 00:33:17,160 Punish your officials if you dare. 573 00:33:17,720 --> 00:33:19,000 Don't vent your anger on me. 574 00:33:20,000 --> 00:33:21,400 Are you determined 575 00:33:21,750 --> 00:33:22,830 to defy me? 576 00:33:26,400 --> 00:33:28,830 I'm not the only one defying you. 577 00:33:35,590 --> 00:33:36,430 Alright. 578 00:33:36,960 --> 00:33:38,160 Since you don't put it on, 579 00:33:38,790 --> 00:33:40,030 you won't see me anymore. 580 00:33:43,920 --> 00:33:45,030 Don't bring her to me 581 00:33:45,590 --> 00:33:46,830 until she puts the dress on. 582 00:33:47,590 --> 00:33:48,430 Before that, 583 00:33:48,790 --> 00:33:49,720 she must not go out. 584 00:33:49,880 --> 00:33:50,720 Yes. 585 00:33:52,620 --> 00:34:00,300 (Yifen Hall) 586 00:34:01,200 --> 00:34:02,040 (Changming,) 587 00:34:03,030 --> 00:34:04,510 (I'm giving you this red dress) 588 00:34:05,310 --> 00:34:06,200 (to let you know.) 589 00:34:07,480 --> 00:34:08,440 (In my heart,) 590 00:34:09,360 --> 00:34:11,070 (only you're worthy of the red color.) 591 00:34:12,000 --> 00:34:13,840 (Even if I marry someone else,) 592 00:34:14,480 --> 00:34:15,920 (that's just for national stability) 593 00:34:16,150 --> 00:34:17,320 (and our future.) 594 00:34:18,550 --> 00:34:20,280 (Can you understand?) 595 00:34:22,820 --> 00:34:25,700 (Chengqing Gate) 596 00:34:25,700 --> 00:34:30,500 (Different Hours) 597 00:34:30,500 --> 00:34:34,340 (Early You hour) 598 00:34:35,000 --> 00:34:36,960 You have been serving me for years. 599 00:34:38,670 --> 00:34:40,550 You should be aware of the difficulties I face. 600 00:34:42,000 --> 00:34:44,150 Back then, we lost three cities. 601 00:34:44,760 --> 00:34:47,480 Even Huajing City almost became a border town. 602 00:34:47,760 --> 00:34:49,190 If I didn't prioritize the military 603 00:34:49,510 --> 00:34:51,480 and win a few important battles, 604 00:34:51,480 --> 00:34:53,550 I would lose the people's support. 605 00:34:55,230 --> 00:34:56,760 As long as North Qi exists, 606 00:34:57,510 --> 00:34:59,710 battles are unavoidable. 607 00:35:00,320 --> 00:35:01,160 I know. 608 00:35:02,480 --> 00:35:03,670 Besides the war, 609 00:35:03,670 --> 00:35:04,880 foreign and domestic affairs 610 00:35:04,880 --> 00:35:06,360 need money as well. 611 00:35:07,150 --> 00:35:09,000 But what can I do? 612 00:35:10,800 --> 00:35:12,030 I gave Gu Chusheng 613 00:35:12,030 --> 00:35:13,840 two consecutive promotions. 614 00:35:14,030 --> 00:35:15,030 And I made Wei Yun 615 00:35:15,960 --> 00:35:17,920 the God of War of Great Sui. 616 00:35:17,920 --> 00:35:18,760 These... 617 00:35:19,230 --> 00:35:20,150 I'm not doing 618 00:35:20,150 --> 00:35:21,110 all these things 619 00:35:21,110 --> 00:35:22,320 just to pave the way for Huan. 620 00:35:22,840 --> 00:35:24,880 I'm also trying to build two pillars 621 00:35:25,400 --> 00:35:27,400 for our country. 622 00:35:28,480 --> 00:35:31,070 It's no longer about politics. 623 00:35:57,880 --> 00:36:00,510 Your Majesty, I'm sorry 624 00:36:00,980 --> 00:36:02,040 I can't share your burden. 625 00:36:03,230 --> 00:36:04,800 Please forgive me. 626 00:36:05,710 --> 00:36:07,760 Over all these years, 627 00:36:08,880 --> 00:36:09,840 you have done 628 00:36:09,840 --> 00:36:11,000 a lot of things for me. 629 00:36:11,710 --> 00:36:13,070 So, I often 630 00:36:14,110 --> 00:36:15,480 turn a blind eye 631 00:36:15,480 --> 00:36:16,760 to your mistakes. 632 00:36:17,550 --> 00:36:18,800 You shielded Yao Yong 633 00:36:19,110 --> 00:36:21,630 and tried to exterminate the Wei family. 634 00:36:21,960 --> 00:36:23,800 You even colluded with North Qi spies 635 00:36:24,070 --> 00:36:25,960 and almost killed my officials. 636 00:36:26,550 --> 00:36:27,630 You shouldn't have done it. 637 00:36:28,800 --> 00:36:29,670 I know I was wrong. 638 00:36:32,000 --> 00:36:33,230 Grand Tutor Xie 639 00:36:33,510 --> 00:36:34,710 once warned me 640 00:36:34,960 --> 00:36:36,880 not to be bewitched by power. 641 00:36:38,230 --> 00:36:39,070 But I... 642 00:36:40,480 --> 00:36:42,400 I failed to stop in time. 643 00:36:43,000 --> 00:36:43,880 But Your Majesty, 644 00:36:44,360 --> 00:36:45,510 I have made many mistakes. 645 00:36:45,510 --> 00:36:46,710 I've also made contributions. 646 00:36:46,710 --> 00:36:48,280 I won't ask for mercy. 647 00:36:48,800 --> 00:36:50,070 But Your Majesty, I beg you 648 00:36:50,960 --> 00:36:53,590 to spare my daughter Linlang. 649 00:37:05,510 --> 00:37:07,590 I grant you permission to return to your hometown. 650 00:37:08,320 --> 00:37:10,960 This is the end of all these things. 651 00:37:10,960 --> 00:37:14,100 (Zi hour and Chou hour) 652 00:37:15,780 --> 00:37:17,380 (Xuanzheng Hall) 653 00:37:17,400 --> 00:37:20,030 "As the emperor, I hereby confer. 654 00:37:20,230 --> 00:37:22,150 Gu Chusheng, Minister of Personnel, 655 00:37:22,440 --> 00:37:24,000 is intelligent enough 656 00:37:24,000 --> 00:37:25,320 to have made great contributions. 657 00:37:25,480 --> 00:37:26,760 I'm quite relieved. 658 00:37:26,760 --> 00:37:29,550 Now, I make him the Chancellor." 659 00:37:29,550 --> 00:37:31,220 (Chancellor) 660 00:37:39,550 --> 00:37:41,670 Thank you, Your Majesty. 661 00:37:43,070 --> 00:37:44,110 He came back from Qingzhou 662 00:37:44,590 --> 00:37:45,960 and had two consecutive promotions. 663 00:37:46,360 --> 00:37:47,760 Now, he's the head of all officials. 664 00:37:48,230 --> 00:37:49,070 This is unfair. 665 00:37:49,550 --> 00:37:50,550 Why is it unfair? 666 00:37:51,150 --> 00:37:53,630 Young Marquis Wei killed the King of North Qi. 667 00:37:53,800 --> 00:37:55,030 But he was so arrogant 668 00:37:55,510 --> 00:37:57,000 that he defied His Majesty in court. 669 00:37:57,280 --> 00:37:58,320 So, it's natural 670 00:37:59,000 --> 00:38:00,480 that His Majesty dislikes him. 671 00:38:02,760 --> 00:38:03,600 Yun, 672 00:38:03,960 --> 00:38:04,840 I really hate it 673 00:38:04,860 --> 00:38:06,000 when he's so successful. 674 00:38:06,000 --> 00:38:06,960 I will ask His Majesty 675 00:38:06,960 --> 00:38:08,190 for an explanation on this. 676 00:38:08,190 --> 00:38:09,030 I... 677 00:38:09,630 --> 00:38:10,840 I have something to report. 678 00:38:11,590 --> 00:38:13,590 The Eldest Princess is a noble princess. 679 00:38:13,800 --> 00:38:15,760 But now, she's trapped in North Qi. 680 00:38:16,150 --> 00:38:18,320 I suggest sending a delegation 681 00:38:18,510 --> 00:38:20,150 to negotiate with its new king Zhao Yue 682 00:38:20,630 --> 00:38:21,840 and bring back Her Highness. 683 00:38:22,590 --> 00:38:24,070 It can break the situation 684 00:38:24,070 --> 00:38:25,880 where North Qi restrains us with Her Highness. 685 00:38:26,230 --> 00:38:27,190 Meanwhile, 686 00:38:27,190 --> 00:38:28,150 it'll show our strength. 687 00:38:32,880 --> 00:38:33,720 Your Majesty, 688 00:38:33,920 --> 00:38:36,190 Zhao Yue lurked in here for years. 689 00:38:36,590 --> 00:38:38,400 Her Highness failed to detect that 690 00:38:38,710 --> 00:38:40,110 and even favored him. 691 00:38:40,670 --> 00:38:41,710 Zhao Yue killed 692 00:38:41,710 --> 00:38:43,070 many of our loyal officials. 693 00:38:44,110 --> 00:38:47,070 Her Highness kept a crocodile as a pet. 694 00:38:47,960 --> 00:38:50,670 Besides, this journey will be dangerous. 695 00:38:56,230 --> 00:38:57,070 Your Majesty, 696 00:38:57,070 --> 00:38:58,190 I don't think 697 00:38:58,920 --> 00:39:00,320 it's worth it to send a delegation 698 00:39:00,320 --> 00:39:03,000 to rescue Her Highness. 699 00:39:12,070 --> 00:39:12,920 Now, 700 00:39:13,440 --> 00:39:15,190 North Qi and our country 701 00:39:15,800 --> 00:39:18,280 both need time to recuperate. 702 00:39:19,030 --> 00:39:21,030 So, peace talks are a wider trend. 703 00:39:21,400 --> 00:39:22,760 But we need to seriously consider 704 00:39:23,150 --> 00:39:24,150 who will be sent 705 00:39:24,550 --> 00:39:26,710 and how they'll negotiate. 706 00:39:30,880 --> 00:39:31,840 We'll discuss it later. 707 00:39:32,920 --> 00:39:33,760 - Yes. - Yes. 708 00:39:43,840 --> 00:39:44,710 After you, Mr. Li. 709 00:39:44,720 --> 00:39:45,680 Alright. 710 00:39:48,000 --> 00:39:49,150 Wait, Your Lordship. 711 00:39:55,070 --> 00:39:56,280 A new broom sweeps clean. 712 00:39:56,800 --> 00:39:58,000 We haven't rested yet. 713 00:39:58,000 --> 00:39:59,440 Chancellor, are you sweeping already? 714 00:40:00,590 --> 00:40:01,710 You have a successful career 715 00:40:01,710 --> 00:40:02,550 and keeps rising. 716 00:40:03,550 --> 00:40:04,760 But if you want me 717 00:40:04,960 --> 00:40:05,810 to congratulate you 718 00:40:05,840 --> 00:40:06,710 on every promotion, 719 00:40:07,280 --> 00:40:08,120 do you think 720 00:40:08,710 --> 00:40:10,110 you get promoted for me? 721 00:40:11,760 --> 00:40:12,800 You're wise, Your Lordship. 722 00:40:13,280 --> 00:40:14,230 You must know 723 00:40:14,510 --> 00:40:16,030 why I was promoted this time. 724 00:40:17,150 --> 00:40:17,990 I even 725 00:40:18,150 --> 00:40:19,480 need to thank you. 726 00:40:20,400 --> 00:40:21,630 You took advantage of us. 727 00:40:21,630 --> 00:40:22,760 Instead of keeping a low profile, 728 00:40:23,150 --> 00:40:24,320 you're showing off. 729 00:40:24,550 --> 00:40:25,390 Wenchang, 730 00:40:25,670 --> 00:40:26,550 His Majesty decides 731 00:40:26,550 --> 00:40:27,390 whether an official 732 00:40:27,400 --> 00:40:28,590 is promoted or demoted. 733 00:40:28,880 --> 00:40:30,440 Don't be unreasonable. 734 00:40:30,630 --> 00:40:31,960 We'd better not get involved. 735 00:40:34,550 --> 00:40:35,390 Let's go. 736 00:40:35,630 --> 00:40:36,950 - Shilan. - Come on. 737 00:40:42,480 --> 00:40:43,320 Chancellor Gu, 738 00:40:44,440 --> 00:40:45,280 get to the point. 739 00:40:46,070 --> 00:40:47,070 You have made 740 00:40:47,070 --> 00:40:48,590 unparalleled contributions. 741 00:40:49,150 --> 00:40:50,400 You deserved a place in history. 742 00:40:51,000 --> 00:40:52,480 But you defied His Majesty. 743 00:40:53,110 --> 00:40:54,190 What if all your hard work 744 00:40:54,510 --> 00:40:55,400 goes down the drain? 745 00:40:55,960 --> 00:40:56,840 I don't fight battles 746 00:40:57,550 --> 00:40:58,630 for noble titles 747 00:40:58,630 --> 00:41:00,670 or a place in history. 748 00:41:01,320 --> 00:41:02,630 Now, I only want to protect 749 00:41:03,150 --> 00:41:04,400 our people, 750 00:41:05,000 --> 00:41:05,840 Chu Yu, 751 00:41:07,320 --> 00:41:08,440 and my family. 752 00:41:08,710 --> 00:41:11,360 But one can't do whatever he wants 753 00:41:11,960 --> 00:41:13,670 unless he enjoys the highest status. 754 00:41:14,590 --> 00:41:16,670 A wise man foresees risks. 755 00:41:17,710 --> 00:41:18,550 Your Lordship, 756 00:41:19,070 --> 00:41:19,910 I believe 757 00:41:20,410 --> 00:41:21,680 you're a wise man. 758 00:41:32,110 --> 00:41:33,110 Chancellor Gu, 759 00:41:34,800 --> 00:41:36,510 this is none of your concern. 760 00:42:23,100 --> 00:42:26,550 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 761 00:42:27,250 --> 00:42:30,400 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 762 00:42:31,850 --> 00:42:35,270 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 763 00:42:35,650 --> 00:42:38,890 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 764 00:42:40,330 --> 00:42:44,080 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 765 00:42:44,870 --> 00:42:48,320 ♪Outline your form in golden lyre♪ 766 00:42:49,180 --> 00:42:52,990 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 767 00:42:53,400 --> 00:42:56,680 ♪Each grief and joy forever cast♪ 768 00:42:57,420 --> 00:43:00,760 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 769 00:43:01,810 --> 00:43:05,370 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 770 00:43:06,100 --> 00:43:09,450 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 771 00:43:09,760 --> 00:43:13,530 ♪Our mountains and our streams anew♪ 772 00:43:14,950 --> 00:43:17,090 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 773 00:43:17,090 --> 00:43:19,040 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 774 00:43:19,210 --> 00:43:23,120 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 775 00:43:23,640 --> 00:43:25,830 ♪When lonely shadows turn to two♪ 776 00:43:25,830 --> 00:43:29,650 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 777 00:43:30,120 --> 00:43:32,150 ♪No regret ever could be sworn♪ 778 00:43:32,390 --> 00:43:34,620 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 779 00:43:34,620 --> 00:43:36,610 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 780 00:43:36,800 --> 00:43:40,950 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 781 00:43:41,670 --> 00:43:47,510 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 782 00:43:48,680 --> 00:43:53,520 ♪I'll follow you through every dream♪ 45786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.