Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 33=
21
00:01:50,040 --> 00:01:51,430
Greetings, Your Majesty.
22
00:01:54,430 --> 00:01:55,270
Your Majesty,
23
00:01:55,640 --> 00:01:57,040
please withdraw your decree.
24
00:01:57,510 --> 00:01:59,120
Chu Yu hasn't spoken yet.
25
00:02:01,350 --> 00:02:03,310
Why rush to reject it?
26
00:02:04,040 --> 00:02:05,310
Chu Yu is a Chu,
27
00:02:06,040 --> 00:02:07,280
a female general who can fight.
28
00:02:07,950 --> 00:02:09,830
She shouldn't be confined
to the inner chambers
29
00:02:10,080 --> 00:02:11,250
or trapped as someone's wife.
30
00:02:11,680 --> 00:02:12,840
I bear no selfish intent.
31
00:02:13,430 --> 00:02:14,840
Please take back your decree.
32
00:02:15,680 --> 00:02:16,840
No selfish intent?
33
00:02:20,030 --> 00:02:21,960
Is Chu Yu more suited to be
34
00:02:22,280 --> 00:02:23,710
a general or your wife?
35
00:02:24,120 --> 00:02:25,470
Do you think I don't know
36
00:02:25,870 --> 00:02:27,080
what you want?
37
00:02:29,840 --> 00:02:32,030
Your family has guarded Great Sui
for a hundred years.
38
00:02:32,470 --> 00:02:33,400
I want you
39
00:02:33,710 --> 00:02:35,240
to guard it for another hundred.
40
00:02:36,280 --> 00:02:37,120
Privately,
41
00:02:37,520 --> 00:02:38,400
I have told you
42
00:02:38,400 --> 00:02:39,430
about this.
43
00:02:39,750 --> 00:02:40,590
Are you going
44
00:02:42,560 --> 00:02:44,120
to openly defy me now?
45
00:02:44,870 --> 00:02:46,430
Is Chu Yu unfit to be a general,
46
00:02:47,560 --> 00:02:49,240
or can she simply not be my burden?
47
00:02:49,840 --> 00:02:52,000
I know your intentions as well.
48
00:02:53,560 --> 00:02:54,890
That day at Spring Breeze House,
49
00:02:55,000 --> 00:02:56,260
I already made my stance clear.
50
00:02:57,030 --> 00:02:59,280
This decree is simply meaningless.
51
00:02:59,750 --> 00:03:00,590
How dare you!
52
00:03:00,910 --> 00:03:02,800
Even at the cost of my life,
53
00:03:03,110 --> 00:03:04,890
I must plead
that you take back the decree.
54
00:03:05,520 --> 00:03:07,190
I'm willing to serve Great Sui forever,
55
00:03:08,430 --> 00:03:09,280
but I will not become
56
00:03:09,280 --> 00:03:10,520
the sage or the paragon
57
00:03:10,800 --> 00:03:11,640
in your mind.
58
00:03:17,400 --> 00:03:18,360
Guards!
59
00:03:18,360 --> 00:03:19,430
Drag him out!
60
00:03:19,910 --> 00:03:20,950
Your Majesty, please wait.
61
00:03:23,870 --> 00:03:24,710
Chu Yu.
62
00:03:25,840 --> 00:03:27,230
The Marquis of Zhenguo has refused.
63
00:03:27,560 --> 00:03:28,400
Answer me.
64
00:03:28,560 --> 00:03:29,600
Will you accept the title
65
00:03:30,680 --> 00:03:33,080
or not?
66
00:03:38,240 --> 00:03:39,150
I will not.
67
00:03:45,420 --> 00:03:46,660
(Memorial)
68
00:03:49,910 --> 00:03:50,750
Chu Yu,
69
00:03:51,360 --> 00:03:52,380
do you know
70
00:03:52,870 --> 00:03:54,400
what you just said?
71
00:03:55,400 --> 00:03:56,590
Your Majesty,
72
00:03:57,470 --> 00:03:59,840
why bestow this title on me?
73
00:04:00,280 --> 00:04:01,750
I wish to reward you.
74
00:04:02,240 --> 00:04:03,630
You've guarded the nation.
75
00:04:03,710 --> 00:04:05,950
You deserve to be a model
among the women of Great Sui.
76
00:04:06,360 --> 00:04:09,080
I know neither embroidery
nor needlework,
77
00:04:09,680 --> 00:04:11,120
nor do I understand the four arts.
78
00:04:11,520 --> 00:04:12,850
I only know how to wield a blade.
79
00:04:13,430 --> 00:04:14,630
Is such a woman truly
80
00:04:15,120 --> 00:04:17,600
the model in your eyes?
81
00:04:17,800 --> 00:04:19,430
By granting you the title today,
82
00:04:19,830 --> 00:04:21,120
I hope that you will reflect
83
00:04:21,120 --> 00:04:22,000
upon yourself
84
00:04:22,430 --> 00:04:23,370
and strive to improve.
85
00:04:24,360 --> 00:04:26,510
The Wei family is upright in conduct;
86
00:04:26,920 --> 00:04:28,160
as Mrs. Wei,
87
00:04:28,430 --> 00:04:30,070
you shall hold yourself with propriety.
88
00:04:31,480 --> 00:04:32,920
This is a matter of mutual honor.
89
00:04:33,600 --> 00:04:35,040
Everyone shall be pleased to see it.
90
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
All the more reason
91
00:04:37,040 --> 00:04:38,510
I cannot accept it.
92
00:04:39,920 --> 00:04:40,760
I have never been
93
00:04:41,040 --> 00:04:43,120
a gentle and virtuous woman,
94
00:04:44,190 --> 00:04:46,070
nor will I ever become
95
00:04:46,070 --> 00:04:47,240
the ideal woman
96
00:04:47,240 --> 00:04:48,120
in your heart.
97
00:04:49,360 --> 00:04:50,480
Thus,
98
00:04:51,560 --> 00:04:53,040
I cannot accept this title.
99
00:04:57,360 --> 00:04:58,270
Since you refuse,
100
00:04:58,720 --> 00:05:00,560
I decree by imperial power
101
00:05:01,630 --> 00:05:03,630
that you shall accept it.
102
00:05:04,160 --> 00:05:05,040
You have no choice.
103
00:05:05,260 --> 00:05:07,540
The ceremonial attire has been sent
to the Wei Mansion.
104
00:05:07,560 --> 00:05:08,430
You must remember:
105
00:05:08,480 --> 00:05:10,610
Thunder and rain alike are gifts
from your sovereign.
106
00:05:10,950 --> 00:05:12,800
You can choose to wear
107
00:05:13,430 --> 00:05:14,720
the attire of a titled lady
108
00:05:16,920 --> 00:05:17,800
or that of a prisoner.
109
00:05:20,680 --> 00:05:21,520
Your Majesty...
110
00:05:27,390 --> 00:05:28,600
We have no choice left.
111
00:05:30,160 --> 00:05:31,000
I...
112
00:05:41,270 --> 00:05:42,310
I've spared their dignity
113
00:05:42,310 --> 00:05:43,800
by not announcing this
114
00:05:44,240 --> 00:05:45,560
before the court.
115
00:05:46,160 --> 00:05:47,680
Yet they still fail to see reason!
116
00:05:50,360 --> 00:05:51,300
Please calm your anger.
117
00:05:55,480 --> 00:05:56,600
Minister Gu, you did well
118
00:05:57,310 --> 00:05:59,040
at Spring Breeze House.
119
00:05:59,830 --> 00:06:01,270
I am most pleased.
120
00:06:01,870 --> 00:06:02,970
What reward do you desire?
121
00:06:03,510 --> 00:06:04,350
Don't worry.
122
00:06:04,800 --> 00:06:05,640
Speak freely.
123
00:06:13,630 --> 00:06:14,470
Your Majesty,
124
00:06:15,070 --> 00:06:16,630
my father was implicated years ago
125
00:06:16,630 --> 00:06:17,770
by the Lord of Qin's treason.
126
00:06:18,360 --> 00:06:20,870
He's carried that false charge
to this day.
127
00:06:21,360 --> 00:06:22,200
If you could clear
128
00:06:22,830 --> 00:06:24,480
my father's name
129
00:06:24,480 --> 00:06:25,420
and restore his honor,
130
00:06:25,920 --> 00:06:27,870
I'd be deeply grateful.
131
00:06:28,360 --> 00:06:29,730
I dare not ask for anything else.
132
00:06:34,390 --> 00:06:37,600
You and your father are truly alike.
133
00:06:39,040 --> 00:06:40,600
Do you think I do not know
134
00:06:41,800 --> 00:06:43,200
what kind of man Chancellor Gu was?
135
00:06:48,240 --> 00:06:50,600
The case back then was not a matter
136
00:06:51,240 --> 00:06:53,310
of simple right and wrong.
137
00:06:54,310 --> 00:06:55,800
Had the truth been pursued to the end,
138
00:06:56,510 --> 00:06:57,390
Great Sui
139
00:06:58,190 --> 00:07:00,000
would have plunged into chaos.
140
00:07:00,920 --> 00:07:01,920
Your father
141
00:07:01,920 --> 00:07:02,870
understood this,
142
00:07:03,480 --> 00:07:04,680
and for the sake of the realm,
143
00:07:05,270 --> 00:07:06,920
he offered himself up for punishment
144
00:07:07,360 --> 00:07:08,480
to settle everything down.
145
00:07:10,390 --> 00:07:11,750
I have wronged him indeed,
146
00:07:12,950 --> 00:07:16,160
so I promised to protect you.
147
00:07:20,510 --> 00:07:21,350
Minister Gu,
148
00:07:21,920 --> 00:07:23,120
you are young, capable,
149
00:07:23,600 --> 00:07:25,240
steady, and decisive.
150
00:07:25,870 --> 00:07:26,950
You've not disappointed me.
151
00:07:27,680 --> 00:07:29,070
Entrusting the Crown Prince to you
152
00:07:30,680 --> 00:07:31,830
was a wise decision.
153
00:07:36,000 --> 00:07:38,040
But to let you remain merely a Minister
154
00:07:38,310 --> 00:07:39,720
would be beneath your talent
155
00:07:40,510 --> 00:07:42,870
and a disservice to your late father.
156
00:07:43,950 --> 00:07:44,830
So, tell me.
157
00:07:47,870 --> 00:07:48,870
Would you wish
158
00:07:49,600 --> 00:07:51,680
to claim the seat
once held by your father?
159
00:07:59,900 --> 00:08:05,540
(True Might)
160
00:08:05,560 --> 00:08:06,400
Lan,
161
00:08:06,800 --> 00:08:07,750
Yu was suddenly granted
162
00:08:08,070 --> 00:08:10,040
a title by the Emperor.
163
00:08:10,270 --> 00:08:11,950
What should they do?
164
00:08:13,120 --> 00:08:14,870
If anything goes wrong,
165
00:08:15,270 --> 00:08:17,190
they'll commit a crime
punishable by death.
166
00:08:19,870 --> 00:08:20,830
Why must the Emperor
167
00:08:21,040 --> 00:08:22,480
insist on doing this?
168
00:08:24,000 --> 00:08:24,840
That day,
169
00:08:25,070 --> 00:08:26,950
I heard Yun mention a few things,
170
00:08:27,270 --> 00:08:28,830
but I didn't ask further.
171
00:08:32,510 --> 00:08:33,990
- Yu.
- Yu.
172
00:08:38,240 --> 00:08:39,120
Surprise?
173
00:08:39,360 --> 00:08:40,200
I've come back again.
174
00:08:41,200 --> 00:08:42,240
It seems
175
00:08:42,390 --> 00:08:43,270
that even fate
176
00:08:43,270 --> 00:08:44,320
wants me to stay here.
177
00:08:44,670 --> 00:08:45,510
Yu,
178
00:08:45,910 --> 00:08:46,870
are you all right?
179
00:08:47,150 --> 00:08:48,550
Yes, Yu.
180
00:08:48,550 --> 00:08:50,080
You don't seem yourself.
181
00:08:51,320 --> 00:08:52,160
How could that be?
182
00:08:52,750 --> 00:08:54,390
I always enjoy myself while I can.
183
00:08:54,630 --> 00:08:56,080
If there's a problem, I solve it.
184
00:08:56,270 --> 00:08:57,200
If I can't solve it,
185
00:08:57,200 --> 00:08:58,150
I'll cheer myself up.
186
00:08:59,790 --> 00:09:01,870
Yun was feeling down.
187
00:09:02,590 --> 00:09:03,630
He's gone to meet friends.
188
00:09:03,630 --> 00:09:04,570
Don't worry about him.
189
00:09:05,150 --> 00:09:05,990
Yu,
190
00:09:06,670 --> 00:09:07,790
Yun told me
191
00:09:07,790 --> 00:09:08,720
he'd made up his mind,
192
00:09:08,960 --> 00:09:10,790
so I've chosen to respect your feelings.
193
00:09:11,670 --> 00:09:13,200
But with the imperial decree,
194
00:09:13,670 --> 00:09:15,270
you both must protect yourselves,
195
00:09:15,630 --> 00:09:16,910
as well as the Chu family
196
00:09:17,080 --> 00:09:17,920
and the Wei family.
197
00:09:18,080 --> 00:09:19,750
This isn't just about you two.
198
00:09:21,670 --> 00:09:22,510
Don't worry.
199
00:09:23,000 --> 00:09:23,870
Then Wanyue and I
200
00:09:23,870 --> 00:09:24,790
will go and unpack.
201
00:09:25,870 --> 00:09:26,710
Go on.
202
00:09:30,620 --> 00:09:33,260
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
203
00:09:33,390 --> 00:09:34,320
Why is no one caring
204
00:09:34,320 --> 00:09:35,840
whether you're happy or not?
205
00:09:37,000 --> 00:09:38,320
His Lordship is so inconsiderate.
206
00:09:39,030 --> 00:09:40,150
At a time like this,
207
00:09:40,260 --> 00:09:41,110
he still went
208
00:09:41,120 --> 00:09:42,720
to drink with his friends
209
00:09:43,550 --> 00:09:44,960
instead of checking on you.
210
00:09:45,840 --> 00:09:46,680
Truly outrageous.
211
00:09:47,150 --> 00:09:48,510
Chun has said it.
212
00:09:49,240 --> 00:09:51,270
If Wei Yun and I cross the line,
213
00:09:51,840 --> 00:09:53,360
it'd be a crime punishable by death.
214
00:09:57,600 --> 00:09:59,030
But I don't understand.
215
00:10:00,270 --> 00:10:01,670
What's wrong
216
00:10:01,670 --> 00:10:02,630
with being with the one
217
00:10:02,630 --> 00:10:03,480
you truly love?
218
00:10:04,550 --> 00:10:06,080
Why must it be so hard?
219
00:10:06,720 --> 00:10:07,560
Hard?
220
00:10:08,360 --> 00:10:09,200
I don't think so.
221
00:10:10,910 --> 00:10:12,390
"Finding true love"
222
00:10:12,840 --> 00:10:14,000
"and growing old together."
223
00:10:14,510 --> 00:10:15,440
We've already achieved
224
00:10:15,670 --> 00:10:16,720
half of that.
225
00:10:18,440 --> 00:10:19,960
I still remember what Madam Wei said
226
00:10:19,960 --> 00:10:20,910
before she passed.
227
00:10:22,120 --> 00:10:24,080
"Apart both in life"
228
00:10:24,550 --> 00:10:26,550
"and death."
229
00:10:30,150 --> 00:10:31,150
While alive,
230
00:10:31,600 --> 00:10:32,550
they spent
231
00:10:32,550 --> 00:10:33,750
most of their days apart.
232
00:10:34,390 --> 00:10:35,850
Her husband died on the battlefield,
233
00:10:36,030 --> 00:10:37,200
and she wasn't by his side.
234
00:10:39,200 --> 00:10:40,520
That's the fate of the Wei family
235
00:10:40,840 --> 00:10:42,150
and of the Chu family.
236
00:10:43,320 --> 00:10:44,670
But Wei Yun and I are different.
237
00:10:45,480 --> 00:10:46,320
We can fight
238
00:10:46,750 --> 00:10:48,270
side by side
239
00:10:48,600 --> 00:10:50,080
and see each other every day.
240
00:10:51,750 --> 00:10:52,590
However...
241
00:10:54,550 --> 00:10:55,940
However, we just can't be a couple.
242
00:10:58,910 --> 00:10:59,790
My Lady,
243
00:11:00,630 --> 00:11:02,870
I was worried you'd be upset,
244
00:11:03,510 --> 00:11:05,270
but you're the one comforting me now.
245
00:11:08,360 --> 00:11:09,360
Don't worry about me.
246
00:11:09,960 --> 00:11:10,900
You should think instead
247
00:11:11,550 --> 00:11:13,120
about what kind of man
248
00:11:13,120 --> 00:11:14,200
you'll marry one day.
249
00:11:14,550 --> 00:11:16,030
I'll make sure to find you a good one.
250
00:11:16,360 --> 00:11:17,200
No way.
251
00:11:17,480 --> 00:11:18,360
In this life,
252
00:11:18,960 --> 00:11:20,440
I'm sticking with you.
253
00:11:20,790 --> 00:11:21,890
I won't leave even if I die.
254
00:11:22,670 --> 00:11:23,510
I don't want that.
255
00:11:24,150 --> 00:11:25,480
You don't want me?
256
00:11:25,480 --> 00:11:26,870
When you're old
257
00:11:27,000 --> 00:11:28,080
and can't look after me,
258
00:11:28,080 --> 00:11:29,200
I'll just find a cute girl
259
00:11:29,550 --> 00:11:31,360
- She seems calm to me.
- to serve me.
260
00:11:31,750 --> 00:11:32,920
She doesn't need our comfort.
261
00:11:34,440 --> 00:11:36,630
Then comfort me instead.
262
00:11:39,080 --> 00:11:40,870
It wasn't easy for me to sneak out.
263
00:11:41,910 --> 00:11:43,200
My father sent
264
00:11:43,200 --> 00:11:45,030
so many spies to tail me.
265
00:11:45,910 --> 00:11:46,750
Let's go.
266
00:11:52,020 --> 00:11:53,500
(Fragrance House)
267
00:12:08,670 --> 00:12:09,550
Ladies,
268
00:12:10,550 --> 00:12:12,630
I'm back!
269
00:12:13,270 --> 00:12:14,870
I've missed you all so much!
270
00:12:15,030 --> 00:12:17,910
Lu Qiba! Lu Qiba!
271
00:12:18,750 --> 00:12:19,960
Did you miss me?
272
00:12:20,360 --> 00:12:21,750
Mr. Lu,
273
00:12:21,960 --> 00:12:23,600
you haven't come for ages!
274
00:12:23,790 --> 00:12:24,630
I thought
275
00:12:24,630 --> 00:12:25,840
some young lady
276
00:12:25,840 --> 00:12:26,680
had stolen you away,
277
00:12:26,680 --> 00:12:28,030
and you no longer cared for us.
278
00:12:28,720 --> 00:12:30,720
No matter how far I wander,
279
00:12:30,720 --> 00:12:32,240
I'll always come back.
280
00:12:33,630 --> 00:12:34,720
This is...
281
00:12:35,120 --> 00:12:36,480
The Marquis of Zhenguo.
282
00:12:36,480 --> 00:12:38,030
My goodness.
283
00:12:38,270 --> 00:12:39,120
Ladies,
284
00:12:39,120 --> 00:12:41,720
the God of War in your dreams is here!
285
00:12:41,720 --> 00:12:47,840
God of War!
286
00:12:49,120 --> 00:12:50,630
Who is this?
287
00:12:51,000 --> 00:12:51,840
Everyone,
288
00:12:52,030 --> 00:12:53,960
he's Mr. Song Wenchang.
289
00:12:54,910 --> 00:12:57,750
- Long time no see!
- Come on.
290
00:12:57,750 --> 00:13:00,000
Ladies, he's even more impressive,
291
00:13:00,240 --> 00:13:02,460
a guest of immense fortune,
292
00:13:02,840 --> 00:13:05,150
son of the Duke of Hu!
293
00:13:05,150 --> 00:13:07,960
Mr. Song! Mr. Song!
294
00:13:07,970 --> 00:13:09,040
I care about my reputation,
295
00:13:09,040 --> 00:13:09,680
unlike you two.
296
00:13:09,870 --> 00:13:10,910
What if Jin finds out?
297
00:13:11,270 --> 00:13:12,110
Yun,
298
00:13:12,270 --> 00:13:13,510
I only came to help
299
00:13:13,510 --> 00:13:14,550
because of our friendship.
300
00:13:14,750 --> 00:13:16,320
You must ask Yu to help me
301
00:13:16,320 --> 00:13:17,270
explain to Jin.
302
00:13:18,120 --> 00:13:20,480
Mr. Song! God of War!
303
00:13:20,630 --> 00:13:21,550
Come on.
304
00:13:21,550 --> 00:13:23,240
Have you moved on already?
305
00:13:23,750 --> 00:13:25,230
What's so great about the God of War?
306
00:13:26,320 --> 00:13:28,150
Without the weapons I made,
307
00:13:28,150 --> 00:13:29,720
he'd have been beaten full of holes.
308
00:13:30,200 --> 00:13:31,150
You like it?
309
00:13:31,630 --> 00:13:32,720
You can have that title.
310
00:13:33,360 --> 00:13:34,840
No, I can't handle that.
311
00:13:35,670 --> 00:13:37,000
Marquis of Zhenguo,
312
00:13:37,270 --> 00:13:39,080
which of our girls
313
00:13:39,080 --> 00:13:40,120
has caught your eye?
314
00:13:41,240 --> 00:13:42,710
- I want her and her.
- Pick me!
315
00:13:42,840 --> 00:13:45,120
- Her, her, her!
- God of War!
316
00:13:45,120 --> 00:13:45,960
And her too!
317
00:13:46,200 --> 00:13:47,040
I'll take them all.
318
00:13:47,200 --> 00:13:48,360
All of us?
319
00:13:52,750 --> 00:13:54,360
That's wonderful!
320
00:13:54,360 --> 00:13:55,200
Jin?
321
00:13:55,360 --> 00:13:56,200
Jin!
322
00:13:56,510 --> 00:13:57,630
Catch this!
323
00:13:59,480 --> 00:14:00,320
Is that enough?
324
00:14:00,750 --> 00:14:02,550
More than enough!
325
00:14:02,550 --> 00:14:03,790
Give me the finest private room
326
00:14:04,080 --> 00:14:05,200
you've got here.
327
00:14:05,200 --> 00:14:06,360
Got it! Girls, come on!
328
00:14:06,360 --> 00:14:08,840
- God of War!
- Hurry, ladies!
329
00:14:08,870 --> 00:14:10,440
God of War!
330
00:14:10,440 --> 00:14:10,880
Yun,
331
00:14:10,950 --> 00:14:11,990
aren't you afraid that Yu
332
00:14:11,990 --> 00:14:13,390
will find out about your wild ways?
333
00:14:13,390 --> 00:14:15,150
God of War!
334
00:14:15,150 --> 00:14:15,990
Yes,
335
00:14:18,320 --> 00:14:19,720
but I believe she'll understand me.
336
00:14:20,720 --> 00:14:26,630
Go for it!
337
00:14:26,630 --> 00:14:28,240
Song, you lost.
338
00:14:28,240 --> 00:14:29,080
I can do better.
339
00:14:30,150 --> 00:14:30,990
Drink up!
340
00:14:31,240 --> 00:14:38,210
Drink! Drink! Drink!
341
00:14:42,390 --> 00:14:43,230
Ladies.
342
00:15:02,390 --> 00:15:03,230
Why did you stop?
343
00:15:05,790 --> 00:15:07,600
You've been down
since the court dismissed.
344
00:15:08,480 --> 00:15:09,510
You even dragged us here
345
00:15:09,510 --> 00:15:10,670
to cheer you up.
346
00:15:11,750 --> 00:15:13,080
You don't need to say it.
347
00:15:14,120 --> 00:15:16,080
We're not fools.
348
00:15:16,910 --> 00:15:17,910
Obviously,
349
00:15:18,160 --> 00:15:19,690
you're trying to ruin your reputation.
350
00:15:22,030 --> 00:15:23,440
Yu is also very bold.
351
00:15:23,870 --> 00:15:25,870
She confessed to you in public
352
00:15:26,320 --> 00:15:27,490
and even defied the Emperor.
353
00:15:29,080 --> 00:15:29,920
Yes.
354
00:15:31,720 --> 00:15:33,240
How nice she is.
355
00:15:33,750 --> 00:15:35,120
She's the best in the world.
356
00:15:38,670 --> 00:15:39,510
How about this?
357
00:15:39,790 --> 00:15:40,960
I'll give you some money,
358
00:15:41,440 --> 00:15:42,790
and you two can elope.
359
00:15:43,960 --> 00:15:45,750
Then I'd better work hard,
360
00:15:46,360 --> 00:15:48,670
so I can take your place
as the God of War.
361
00:15:51,150 --> 00:15:52,360
Save it, both of you.
362
00:15:53,510 --> 00:15:54,510
I'm not afraid of death.
363
00:15:55,550 --> 00:15:56,630
Why would I fear a title?
364
00:15:59,750 --> 00:16:00,670
But this time,
365
00:16:01,240 --> 00:16:02,390
it's not as simple
366
00:16:02,390 --> 00:16:03,320
as we think.
367
00:16:04,840 --> 00:16:06,270
If we cross the line again,
368
00:16:08,030 --> 00:16:09,440
we'll implicate others.
369
00:16:13,750 --> 00:16:14,600
That is
370
00:16:15,480 --> 00:16:17,030
what friends are for.
371
00:16:17,550 --> 00:16:18,390
It's fine.
372
00:16:18,600 --> 00:16:19,550
Go on and implicate me.
373
00:16:20,120 --> 00:16:22,200
I fear nothing.
374
00:16:24,480 --> 00:16:25,320
To me,
375
00:16:25,670 --> 00:16:26,510
we're friends
376
00:16:26,840 --> 00:16:27,680
and brothers-in-law.
377
00:16:28,150 --> 00:16:28,990
I fear nothing, too.
378
00:16:32,030 --> 00:16:33,600
Thank you for comforting me.
379
00:16:34,960 --> 00:16:36,240
We've come this far.
380
00:16:36,750 --> 00:16:37,670
Even fate
381
00:16:38,390 --> 00:16:40,200
can't stop me from loving Yu.
382
00:16:41,720 --> 00:16:43,120
I'll fight everything
383
00:16:43,120 --> 00:16:44,080
that stands between us.
384
00:16:45,750 --> 00:16:47,550
If not today, then tomorrow.
385
00:16:48,910 --> 00:16:49,750
One day,
386
00:16:51,750 --> 00:16:52,750
I'll hold Yu's hand
387
00:16:52,750 --> 00:16:53,720
openly and proudly.
388
00:17:18,070 --> 00:17:19,590
Young Marquis Wei
389
00:17:19,920 --> 00:17:22,030
rose so high
390
00:17:22,270 --> 00:17:23,270
only to fall so fast.
391
00:17:23,920 --> 00:17:25,200
After winning a battle,
392
00:17:25,640 --> 00:17:27,290
he came back so arrogant
393
00:17:28,040 --> 00:17:29,400
that he quarreled with the Emperor,
394
00:17:29,810 --> 00:17:30,750
made a scene
395
00:17:30,960 --> 00:17:32,480
at Spring Breeze House,
396
00:17:33,240 --> 00:17:34,650
and went to the brothel right after.
397
00:17:35,510 --> 00:17:36,590
Look at him now.
398
00:17:37,790 --> 00:17:38,680
Truly ridiculous.
399
00:17:43,700 --> 00:17:47,420
(Marquis of Zhenguo, Wei Yun)
400
00:17:59,350 --> 00:18:00,190
More wine?
401
00:18:01,400 --> 00:18:02,240
You...
402
00:18:02,640 --> 00:18:03,550
You should drink less.
403
00:18:05,000 --> 00:18:05,860
Since you were given
404
00:18:05,870 --> 00:18:07,350
the title,
405
00:18:08,240 --> 00:18:09,440
Mother's been blaming herself.
406
00:18:10,720 --> 00:18:12,550
If she hadn't helped the matchmaker
407
00:18:12,680 --> 00:18:13,830
find you a suitor,
408
00:18:14,170 --> 00:18:15,030
none of this
409
00:18:15,030 --> 00:18:16,070
would've happened.
410
00:18:17,350 --> 00:18:19,000
She feels she made a mistake,
411
00:18:19,550 --> 00:18:20,390
so she sent me
412
00:18:21,550 --> 00:18:23,000
to comfort you.
413
00:18:26,480 --> 00:18:28,680
The Emperor was behind this,
414
00:18:29,030 --> 00:18:31,110
and Gu Chusheng helped him.
415
00:18:31,960 --> 00:18:33,260
It has nothing to do with Mother.
416
00:18:33,790 --> 00:18:35,240
Tell her not to overthink.
417
00:18:36,680 --> 00:18:37,520
Then,
418
00:18:39,510 --> 00:18:41,960
are you really all right?
419
00:18:43,830 --> 00:18:45,830
Wei Yun and I fought side by side
420
00:18:45,830 --> 00:18:46,850
and risked our lives,
421
00:18:47,070 --> 00:18:48,680
and this is what we got in return.
422
00:18:49,590 --> 00:18:50,430
How could I
423
00:18:51,640 --> 00:18:52,510
possibly feel fine?
424
00:18:54,310 --> 00:18:55,610
I'm just unwilling to accept it.
425
00:18:57,790 --> 00:18:58,640
Still,
426
00:18:59,000 --> 00:18:59,960
I know
427
00:19:00,440 --> 00:19:02,000
how to cheer myself up
428
00:19:02,720 --> 00:19:04,750
and find joy
429
00:19:05,030 --> 00:19:06,240
in hardship.
430
00:19:08,720 --> 00:19:11,830
Young Marquis Wei and you...
431
00:19:14,240 --> 00:19:16,000
If he doesn't leave me,
I won't leave him.
432
00:19:18,030 --> 00:19:20,440
That's all we can do for now.
433
00:19:21,400 --> 00:19:22,680
But I'll find a way
434
00:19:23,400 --> 00:19:24,720
to give him a rightful identity
435
00:19:24,920 --> 00:19:26,240
by my side.
436
00:19:29,960 --> 00:19:30,960
Chu Yu,
437
00:19:34,110 --> 00:19:35,590
I want to go there. Let's go.
438
00:19:36,750 --> 00:19:37,590
There?
439
00:19:40,400 --> 00:19:42,480
I've been locked up at home for days.
440
00:19:43,160 --> 00:19:44,480
When I came here today,
441
00:19:44,750 --> 00:19:45,920
Father sent a bunch of people
442
00:19:45,920 --> 00:19:46,920
to follow me
443
00:19:48,000 --> 00:19:50,310
to keep me from seeing Linyang.
444
00:19:54,640 --> 00:19:55,480
Fine.
445
00:20:03,270 --> 00:20:05,030
Are we really to be trapped
446
00:20:05,640 --> 00:20:07,960
in the inner chambers?
447
00:20:08,590 --> 00:20:10,550
Titles and marriage
448
00:20:11,640 --> 00:20:13,480
are just to cage us inside.
449
00:20:14,750 --> 00:20:16,320
Chu Jin, don't you think so?
450
00:20:19,070 --> 00:20:20,240
Jin is going
451
00:20:20,240 --> 00:20:21,550
to marry your brother.
452
00:20:22,000 --> 00:20:23,720
If you scare her off,
453
00:20:23,920 --> 00:20:25,030
Song Wenchang
454
00:20:25,030 --> 00:20:26,030
might come crying to you.
455
00:20:27,240 --> 00:20:28,590
I want to marry him
456
00:20:29,640 --> 00:20:30,790
because I love him.
457
00:20:32,270 --> 00:20:33,110
Besides,
458
00:20:33,680 --> 00:20:34,640
I can keep doing
459
00:20:34,640 --> 00:20:35,960
what I love that way.
460
00:20:36,580 --> 00:20:37,440
Song Wenchang
461
00:20:37,440 --> 00:20:38,590
would never cage me in.
462
00:20:39,160 --> 00:20:40,310
That's because my brother
463
00:20:40,310 --> 00:20:41,440
is kind and gentle.
464
00:20:41,440 --> 00:20:42,510
You got lucky.
465
00:20:44,880 --> 00:20:45,750
I'm not so lucky.
466
00:20:46,350 --> 00:20:47,510
I barely escaped being made
467
00:20:47,510 --> 00:20:48,750
the Crown Princess
468
00:20:49,440 --> 00:20:51,400
and found the man I truly love,
469
00:20:52,550 --> 00:20:54,440
but I still got tripped up by fate.
470
00:20:55,270 --> 00:20:56,110
Besides,
471
00:20:56,790 --> 00:20:59,000
I've saved lives on the battlefield,
472
00:21:00,030 --> 00:21:01,070
but my family
473
00:21:01,070 --> 00:21:01,910
still doesn't believe
474
00:21:01,920 --> 00:21:03,310
I can be a good physician.
475
00:21:05,110 --> 00:21:05,950
Tuantuan,
476
00:21:06,270 --> 00:21:07,550
my brother turned you down
477
00:21:07,790 --> 00:21:08,630
because...
478
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
I know.
479
00:21:12,350 --> 00:21:14,400
Linyang likes me,
480
00:21:14,960 --> 00:21:16,550
so he doesn't want me to waste my time.
481
00:21:18,110 --> 00:21:20,000
But he's never asked
482
00:21:20,000 --> 00:21:21,110
if I want him
483
00:21:21,110 --> 00:21:22,030
to do this.
484
00:21:25,200 --> 00:21:27,240
So, I've been wondering lately
485
00:21:28,400 --> 00:21:31,480
whether we're right for each other.
486
00:21:35,510 --> 00:21:36,350
So, Tuantuan,
487
00:21:37,960 --> 00:21:39,790
have you found your answer?
488
00:21:49,370 --> 00:21:50,270
We came
489
00:21:50,270 --> 00:21:52,110
to comfort you.
490
00:21:52,590 --> 00:21:53,440
Somehow, it's become
491
00:21:53,440 --> 00:21:54,920
my confession meeting.
492
00:21:56,640 --> 00:21:57,480
I can't do this.
493
00:21:58,110 --> 00:21:58,950
It's fine.
494
00:21:59,480 --> 00:22:01,000
Having the three of you here tonight
495
00:22:02,440 --> 00:22:03,400
makes me truly happy.
496
00:22:06,070 --> 00:22:08,590
I only came because Mother forced me.
497
00:22:09,790 --> 00:22:10,680
My Lady,
498
00:22:10,920 --> 00:22:12,240
you're not being honest.
499
00:22:12,640 --> 00:22:13,720
It was you who wanted
500
00:22:13,720 --> 00:22:15,440
to keep my lady company.
501
00:22:15,880 --> 00:22:16,750
Wanyue.
502
00:22:16,750 --> 00:22:17,590
Isn't that right?
503
00:22:18,480 --> 00:22:19,790
Chu Yu.
504
00:22:24,310 --> 00:22:25,480
Come with me.
505
00:22:27,310 --> 00:22:28,150
Where are we going?
506
00:22:28,590 --> 00:22:29,750
You don't belong here.
507
00:22:29,920 --> 00:22:31,000
Come with me.
508
00:22:32,030 --> 00:22:32,870
I'll travel
509
00:22:33,440 --> 00:22:34,680
the land healing people;
510
00:22:35,680 --> 00:22:37,440
you'll bring justice everywhere.
511
00:22:38,160 --> 00:22:39,310
If war breaks out,
512
00:22:39,680 --> 00:22:41,320
we'll fight side by side for our nation;
513
00:22:42,310 --> 00:22:44,110
if peace reigns,
514
00:22:44,310 --> 00:22:45,720
we'll journey through the world.
515
00:22:49,400 --> 00:22:50,590
Chu Yu,
516
00:22:52,000 --> 00:22:53,350
you shouldn't be trapped
517
00:22:53,350 --> 00:22:55,480
in the inner chambers here.
518
00:22:55,960 --> 00:22:56,920
You were born
519
00:22:56,920 --> 00:22:57,880
to be a general.
520
00:22:58,830 --> 00:22:59,880
That title
521
00:23:00,400 --> 00:23:01,680
is an insult to you.
522
00:23:02,720 --> 00:23:03,560
I'll...
523
00:23:04,000 --> 00:23:04,840
I'll take you away.
524
00:23:05,160 --> 00:23:06,070
I'll take you away!
525
00:23:06,070 --> 00:23:06,910
Tuantuan.
526
00:23:06,920 --> 00:23:07,970
Careful!
527
00:23:08,000 --> 00:23:09,480
You're adorable when drunk.
528
00:23:09,720 --> 00:23:10,720
Exactly.
529
00:23:10,960 --> 00:23:12,920
She's so sweet.
530
00:23:18,680 --> 00:23:19,520
Thank you.
531
00:23:20,110 --> 00:23:20,950
I feel comforted now.
532
00:23:28,480 --> 00:23:29,510
- Cheers.
- Cheers.
533
00:23:29,510 --> 00:23:30,350
I'll join you.
534
00:23:37,310 --> 00:23:38,270
Careful, careful.
535
00:23:38,270 --> 00:23:39,650
I'll give you an acupuncture shot.
536
00:23:39,970 --> 00:23:40,910
- Acupuncture!
- Fine.
537
00:23:40,920 --> 00:23:41,760
Acupuncture...
538
00:23:42,240 --> 00:23:44,240
You'll be running like the wind soon.
539
00:23:44,790 --> 00:23:45,720
Fine, give me a shot.
540
00:23:46,520 --> 00:23:48,240
If I'd known
you couldn't hold your liquor,
541
00:23:48,240 --> 00:23:49,350
I wouldn't have brought you.
542
00:23:51,480 --> 00:23:53,160
Linyang,
543
00:23:54,440 --> 00:23:56,750
if I said I don't like you anymore,
544
00:23:56,960 --> 00:23:58,830
would you be sad?
545
00:23:59,200 --> 00:24:00,110
What a sin.
546
00:24:00,110 --> 00:24:01,480
How could an unmarried girl
547
00:24:01,480 --> 00:24:02,750
say something like that?
548
00:24:03,680 --> 00:24:05,270
I must report this to the Duke
549
00:24:05,270 --> 00:24:06,480
so he can discipline you.
550
00:24:06,750 --> 00:24:08,000
What sin?
551
00:24:08,310 --> 00:24:09,440
Then I'll say it, too.
552
00:24:09,720 --> 00:24:10,720
I like money
553
00:24:11,030 --> 00:24:12,240
and Mr. Song Wenchang,
554
00:24:12,640 --> 00:24:14,010
but I just don't like an old maid
555
00:24:14,010 --> 00:24:14,450
like you!
556
00:24:16,160 --> 00:24:17,000
You...
557
00:24:26,440 --> 00:24:27,280
Slow down.
558
00:24:29,920 --> 00:24:30,760
Jin.
559
00:24:32,680 --> 00:24:33,520
Jin,
560
00:24:34,270 --> 00:24:35,440
did I hear right just now?
561
00:24:37,000 --> 00:24:37,840
You said...
562
00:24:38,240 --> 00:24:39,080
Wait.
563
00:25:02,510 --> 00:25:03,350
Mr. Song,
564
00:25:04,110 --> 00:25:05,590
take care of Miss Song.
565
00:25:37,480 --> 00:25:38,510
You're a Marquis.
566
00:25:38,680 --> 00:25:39,680
How can you sneak around
567
00:25:39,680 --> 00:25:41,240
outside my room
568
00:25:41,440 --> 00:25:42,280
in the dead of night?
569
00:25:43,000 --> 00:25:43,840
I missed you too much
570
00:25:44,200 --> 00:25:45,040
to wait till dawn.
571
00:25:47,000 --> 00:25:48,510
Besides, I haven't even gone in.
572
00:25:57,440 --> 00:25:58,280
Yu.
573
00:26:01,070 --> 00:26:01,910
Thank you.
574
00:26:03,720 --> 00:26:05,000
In the great hall today,
575
00:26:05,640 --> 00:26:06,890
I defied the Emperor in public
576
00:26:07,270 --> 00:26:08,240
and earned his wrath,
577
00:26:09,400 --> 00:26:11,000
yet you stood by my side.
578
00:26:13,200 --> 00:26:14,040
Thank you
579
00:26:15,070 --> 00:26:16,110
for everything you've done
580
00:26:19,510 --> 00:26:20,350
for me
581
00:26:21,110 --> 00:26:22,030
and for us.
582
00:26:26,790 --> 00:26:28,680
Unfortunately, I failed.
583
00:26:29,900 --> 00:26:31,090
That attire was still bestowed
584
00:26:31,090 --> 00:26:31,750
on me.
585
00:26:35,590 --> 00:26:36,720
That identity is a shackle
586
00:26:36,720 --> 00:26:38,110
forged by the Emperor and the world,
587
00:26:39,550 --> 00:26:41,160
but it will never be our chain.
588
00:26:43,440 --> 00:26:44,400
To me,
589
00:26:45,110 --> 00:26:46,590
it's just a piece of clothing.
590
00:26:46,880 --> 00:26:47,720
So, I've stuffed it
591
00:26:48,270 --> 00:26:49,830
at the bottom of my chest.
592
00:26:52,310 --> 00:26:53,150
However, Wei Yun,
593
00:26:54,640 --> 00:26:56,200
what stands between us now
594
00:26:56,680 --> 00:26:57,520
is fate.
595
00:26:58,830 --> 00:26:59,790
Are you afraid?
596
00:26:59,790 --> 00:27:01,440
I've been almost dead several times.
597
00:27:01,720 --> 00:27:02,760
What's there to fear now?
598
00:27:04,480 --> 00:27:05,320
Besides,
599
00:27:07,350 --> 00:27:08,750
you're by my side.
600
00:27:18,240 --> 00:27:19,180
I'm not afraid, either.
601
00:27:20,880 --> 00:27:21,880
In fact, today,
602
00:27:22,350 --> 00:27:23,450
I dared to speak so boldly
603
00:27:23,450 --> 00:27:24,690
to the Emperor
604
00:27:25,720 --> 00:27:26,920
because of you.
605
00:27:28,030 --> 00:27:29,000
I want to stand with you,
606
00:27:29,400 --> 00:27:30,370
steadfast and unshaken.
607
00:27:36,160 --> 00:27:37,240
What's that sound?
608
00:27:40,350 --> 00:27:42,010
This is Winner.
609
00:27:42,010 --> 00:27:43,150
Song Wenchang, Lu Qiba, and I
610
00:27:43,200 --> 00:27:44,830
got it for you at Fragrance House.
611
00:27:48,030 --> 00:27:49,240
You went to Fragrance House?
612
00:27:51,820 --> 00:27:53,070
I didn't do anything improper.
613
00:27:53,070 --> 00:27:54,480
I just played with crickets
614
00:27:54,480 --> 00:27:55,320
and arm wrestled.
615
00:27:55,680 --> 00:27:56,980
The sun and moon can bear witness
616
00:27:57,070 --> 00:27:58,030
to my feelings for you.
617
00:27:58,880 --> 00:27:59,720
I...
618
00:28:02,030 --> 00:28:02,870
I...
619
00:28:13,590 --> 00:28:15,070
I understand your intentions.
620
00:28:16,920 --> 00:28:17,790
But now,
621
00:28:18,270 --> 00:28:19,440
you've your own reputation
622
00:28:19,640 --> 00:28:20,590
this way.
623
00:28:21,590 --> 00:28:22,480
Is it really worth it?
624
00:28:26,000 --> 00:28:26,920
To be called a hero
625
00:28:27,550 --> 00:28:28,400
may look glorious,
626
00:28:29,600 --> 00:28:30,440
but behind it are
627
00:28:30,450 --> 00:28:31,920
countless daggers aimed at my back.
628
00:28:33,030 --> 00:28:34,270
When the Emperor needs me,
629
00:28:35,400 --> 00:28:36,400
I'm the anchor
630
00:28:36,400 --> 00:28:37,340
that steadies the realm.
631
00:28:37,680 --> 00:28:38,880
When he grows tired of me,
632
00:28:39,720 --> 00:28:41,030
I become a threat to the throne.
633
00:28:45,110 --> 00:28:46,630
I might as well refuse to climb higher
634
00:28:47,510 --> 00:28:48,480
before someone decides
635
00:28:48,480 --> 00:28:49,320
to pull me down.
636
00:28:51,160 --> 00:28:52,830
What a surprise that you've learned
637
00:28:53,310 --> 00:28:54,370
to read the Emperor's mind
638
00:28:54,680 --> 00:28:56,240
after the battle of Qingzhou.
639
00:28:56,680 --> 00:28:58,000
I've always been clever.
640
00:28:58,400 --> 00:29:00,030
But I wish you'd never had to learn.
641
00:29:18,440 --> 00:29:19,280
I have to learn,
642
00:29:22,200 --> 00:29:23,640
so I can keep our family safe
643
00:29:25,510 --> 00:29:26,350
and protect you.
644
00:29:30,960 --> 00:29:31,800
All right.
645
00:29:32,070 --> 00:29:33,010
I've received your gift.
646
00:29:33,590 --> 00:29:34,880
It's late; go back now.
647
00:29:35,070 --> 00:29:36,000
You can't be seen.
648
00:29:39,310 --> 00:29:40,150
I...
649
00:29:57,790 --> 00:29:58,750
Turn around.
650
00:31:23,030 --> 00:31:23,870
Father.
651
00:31:26,450 --> 00:31:27,310
Father.
652
00:31:27,310 --> 00:31:28,150
Father, you're here.
653
00:31:30,270 --> 00:31:31,880
Is that how you review memorials?
654
00:31:34,070 --> 00:31:35,310
Father, I was wrong.
655
00:31:41,280 --> 00:31:43,250
(From Wang Jingzhi:
We've won against North Qi.)
656
00:31:43,260 --> 00:31:44,460
(Please disband the troops.)
657
00:31:44,470 --> 00:31:45,580
(Utter nonsense!)
658
00:31:46,750 --> 00:31:47,590
Father,
659
00:31:48,030 --> 00:31:48,870
I...
660
00:31:49,550 --> 00:31:50,590
I just think
661
00:31:51,070 --> 00:31:53,000
the Duke of Ning's proposal
is ill-timed.
662
00:31:54,070 --> 00:31:55,750
We've just won a great battle.
663
00:31:56,110 --> 00:31:57,510
If we disband the army now,
664
00:31:57,920 --> 00:31:59,510
wouldn't that chill their hearts?
665
00:32:04,440 --> 00:32:05,590
You're right.
666
00:32:06,670 --> 00:32:07,550
Father,
667
00:32:07,550 --> 00:32:08,390
the Governor of Jinxi
668
00:32:10,750 --> 00:32:13,070
also keeps submitting memorials
669
00:32:13,200 --> 00:32:14,780
to express his longing
670
00:32:14,960 --> 00:32:16,160
to see you.
671
00:32:17,000 --> 00:32:18,300
But I think
672
00:32:18,880 --> 00:32:20,240
he's trying to make you
673
00:32:20,440 --> 00:32:21,920
transfer him back to Huajing.
674
00:32:22,750 --> 00:32:23,960
The war has just ended.
675
00:32:24,160 --> 00:32:25,990
Now's the crucial time
for rebuilding Jinxi.
676
00:32:29,000 --> 00:32:29,840
Also,
677
00:32:34,550 --> 00:32:36,720
Wei Yun went to a brothel.
678
00:32:37,880 --> 00:32:38,960
Utter nonsense!
679
00:32:41,270 --> 00:32:43,480
That's what's written here.
680
00:32:45,380 --> 00:32:47,340
(Wei Yun has grown bold,
frequenting brothels.)
681
00:32:47,340 --> 00:32:48,500
(He's unworthy of your favor.)
682
00:32:48,500 --> 00:32:49,620
(Please punish him severely.)
683
00:32:55,510 --> 00:32:56,400
As expected.
684
00:32:57,590 --> 00:32:58,680
I knew it.
685
00:32:59,880 --> 00:33:00,960
He always goes
686
00:33:01,590 --> 00:33:02,720
against my will.
687
00:33:03,110 --> 00:33:04,200
I grant Chu Yu a title,
688
00:33:04,550 --> 00:33:05,580
and he runs to a brothel.
689
00:33:06,160 --> 00:33:07,000
I offer him honors,
690
00:33:07,480 --> 00:33:08,920
(Memorial)
and he rejects them all!
691
00:33:09,070 --> 00:33:10,030
Father,
692
00:33:10,030 --> 00:33:11,510
calm down; don't harm your health.
693
00:33:13,200 --> 00:33:15,000
Wei Yun is always defiant,
694
00:33:15,550 --> 00:33:17,310
but we're close.
695
00:33:17,830 --> 00:33:19,310
How about I go talk to him?
696
00:33:21,270 --> 00:33:22,110
Huan,
697
00:33:23,070 --> 00:33:24,000
I just want
698
00:33:24,480 --> 00:33:25,680
to leave you
699
00:33:25,680 --> 00:33:27,480
some truly capable men.
700
00:33:29,030 --> 00:33:31,000
But when you do this to them,
701
00:33:31,000 --> 00:33:32,040
will they still serve me?
702
00:33:34,440 --> 00:33:36,270
I understand your intent.
703
00:33:36,270 --> 00:33:37,400
I'll carry out your will.
704
00:33:41,820 --> 00:33:43,700
(Fragrance House)
705
00:33:43,720 --> 00:33:44,640
Mr. Huang, you're here.
706
00:33:45,790 --> 00:33:46,750
Long time no see!
707
00:33:51,590 --> 00:33:52,510
Wei Yun,
708
00:33:52,750 --> 00:33:54,480
you really like it here, huh?
709
00:33:57,480 --> 00:33:58,720
I've found the dog
710
00:33:59,200 --> 00:34:00,070
as you asked.
711
00:34:01,830 --> 00:34:02,680
Xiaoqi!
712
00:34:03,960 --> 00:34:04,800
Xiaoqi?
713
00:34:05,680 --> 00:34:06,520
Is that its name?
714
00:34:08,320 --> 00:34:09,320
Don't. Go away.
715
00:34:09,880 --> 00:34:11,510
Stay away from me.
716
00:34:15,510 --> 00:34:16,350
Xiaoqi.
717
00:34:17,590 --> 00:34:18,670
You always look
718
00:34:18,670 --> 00:34:20,920
so mature and calm.
719
00:34:21,320 --> 00:34:22,510
Why do you panic
720
00:34:22,510 --> 00:34:23,590
at seeing a dog?
721
00:34:24,000 --> 00:34:24,840
I...
722
00:34:26,280 --> 00:34:27,120
It's fine.
723
00:34:27,440 --> 00:34:29,550
Let me smooth your fur.
724
00:34:29,550 --> 00:34:31,800
There, there. Nothing to be afraid of.
725
00:34:31,800 --> 00:34:33,110
From now on, I'll protect you.
726
00:34:34,150 --> 00:34:35,280
Lu Qiba!
727
00:34:36,360 --> 00:34:37,200
What?
728
00:34:37,920 --> 00:34:38,880
I'm not talking
729
00:34:38,880 --> 00:34:40,000
to you.
730
00:34:42,000 --> 00:34:42,840
You...
731
00:34:43,960 --> 00:34:44,800
Enough.
732
00:34:45,550 --> 00:34:47,110
If you're afraid of dogs,
733
00:34:47,320 --> 00:34:48,510
why keep one?
734
00:34:49,360 --> 00:34:50,460
That cricket from yesterday
735
00:34:50,460 --> 00:34:51,300
suits you more.
736
00:34:53,590 --> 00:34:54,800
This dog belongs to Ms. Chu.
737
00:35:01,960 --> 00:35:03,150
No wonder.
738
00:35:03,880 --> 00:35:05,400
You should suffer more
739
00:35:05,710 --> 00:35:06,800
in love.
740
00:35:07,510 --> 00:35:08,350
Young Marquis Wei,
741
00:35:09,960 --> 00:35:11,800
enjoy your misery.
742
00:35:11,800 --> 00:35:12,760
Let's go, Wei Qiu.
743
00:35:12,920 --> 00:35:14,230
I've got a beautiful girl.
744
00:35:14,230 --> 00:35:15,110
Hey, you...
745
00:35:16,270 --> 00:35:17,110
- Let's go.
- I...
746
00:35:17,110 --> 00:35:18,320
Come on, let's go.
747
00:35:25,110 --> 00:35:25,950
I...
748
00:35:58,840 --> 00:35:59,680
Come on.
749
00:35:59,680 --> 00:36:01,190
(Knowledgeable and Optimistic)
750
00:36:01,190 --> 00:36:02,550
- Hurry!
- Get ready.
751
00:36:02,880 --> 00:36:03,720
So dirty.
752
00:36:04,570 --> 00:36:06,280
- Impressive!
- How can I give you to Yu?
753
00:36:06,920 --> 00:36:07,990
- Don't bite me.
- Again!
754
00:36:11,880 --> 00:36:13,320
You kicked it so high!
755
00:36:13,710 --> 00:36:14,550
Yu.
756
00:36:21,280 --> 00:36:22,230
Xiaoqi.
757
00:36:23,630 --> 00:36:24,470
Xiaoqi.
758
00:36:25,630 --> 00:36:26,840
Is it really you, Xiaoqi?
759
00:36:27,920 --> 00:36:29,230
Xiaoqi, is it really you?
760
00:36:30,670 --> 00:36:31,840
How did you get so dirty?
761
00:36:31,840 --> 00:36:32,680
Xiaoqi,
762
00:36:33,150 --> 00:36:34,760
why did you sneak out?
763
00:36:34,920 --> 00:36:36,360
Do you know how worried I was?
764
00:36:36,550 --> 00:36:37,550
If you sneak out again,
765
00:36:37,550 --> 00:36:38,670
I'll spank you!
766
00:36:38,670 --> 00:36:39,510
Do you hear me?
767
00:36:41,070 --> 00:36:42,200
You must've suffered a lot.
768
00:36:42,510 --> 00:36:43,350
No.
769
00:36:43,620 --> 00:36:44,480
I have to ask Lu Qiba
770
00:36:44,480 --> 00:36:45,320
to make a wooden tag,
771
00:36:45,710 --> 00:36:48,550
saying, "Dog in the Wei Mansion;"
772
00:36:48,550 --> 00:36:50,110
"handsome reward for return."
773
00:36:50,710 --> 00:36:52,510
That way, you won't get lost again,
774
00:36:52,510 --> 00:36:53,360
right?
775
00:36:56,190 --> 00:36:57,480
I knew you'd say that.
776
00:36:57,710 --> 00:36:59,070
It's already done. Here.
777
00:37:03,000 --> 00:37:04,630
Dog in the Wei Mansion.
778
00:37:06,230 --> 00:37:07,230
Reward for return.
779
00:37:10,590 --> 00:37:11,480
You're the one...
780
00:37:11,630 --> 00:37:12,670
Who understands you best.
781
00:37:16,710 --> 00:37:17,670
Come on, wear it.
782
00:37:24,070 --> 00:37:25,400
Where are you going?
783
00:37:25,840 --> 00:37:26,680
Come back.
784
00:37:27,670 --> 00:37:29,550
With this on, you won't get lost.
785
00:37:30,000 --> 00:37:30,840
Be good.
786
00:37:33,360 --> 00:37:34,960
You won't get lost again.
787
00:37:35,280 --> 00:37:36,230
Be good.
788
00:37:38,070 --> 00:37:38,910
Done.
789
00:37:39,440 --> 00:37:40,800
Does it look good?
790
00:37:44,880 --> 00:37:45,720
Be good.
791
00:37:49,590 --> 00:37:50,430
Yu.
792
00:37:51,880 --> 00:37:52,820
You once said you wanted
793
00:37:53,480 --> 00:37:55,600
to find a place surrounded
by mountains and rivers,
794
00:37:55,670 --> 00:37:56,840
where spring lasts all year,
795
00:37:57,440 --> 00:37:58,760
to live freely and happily.
796
00:38:01,360 --> 00:38:02,480
You value responsibility.
797
00:38:03,320 --> 00:38:04,160
When you leave,
798
00:38:04,960 --> 00:38:06,360
the world will be at peace,
799
00:38:08,360 --> 00:38:09,560
and I'll have no attachments.
800
00:38:10,550 --> 00:38:11,510
Wherever you wish to go,
801
00:38:12,480 --> 00:38:13,320
I'll go with you.
802
00:38:17,480 --> 00:38:19,550
Don't forget to bring Xiaoqi.
803
00:38:22,150 --> 00:38:23,380
We'll bring this Xiaoqi along.
804
00:38:26,190 --> 00:38:27,030
This one.
805
00:38:40,220 --> 00:38:41,620
(Defend the Nation and the Throne)
806
00:38:41,630 --> 00:38:42,960
My great general.
807
00:38:42,990 --> 00:38:45,510
(Marquis of Zhenguo Slays Su Can)
Do you know what this means?
808
00:38:46,400 --> 00:38:47,240
The portrait is torn.
809
00:38:47,400 --> 00:38:48,240
Come on.
810
00:38:49,590 --> 00:38:50,760
Ms. Chu, you tell him.
811
00:38:52,150 --> 00:38:53,110
This portrait
812
00:38:53,110 --> 00:38:54,920
can no longer be hung
at the gate pillars.
813
00:38:54,920 --> 00:38:55,760
You...
814
00:38:56,710 --> 00:38:57,800
You're wrong!
815
00:38:58,710 --> 00:38:59,920
It means
816
00:39:00,070 --> 00:39:01,420
the people have lost faith in you.
817
00:39:01,480 --> 00:39:03,320
It means you're not
the God of War anymore.
818
00:39:03,630 --> 00:39:05,030
Why would you debase yourself,
819
00:39:05,190 --> 00:39:06,800
frequenting such a wonderful place...
820
00:39:10,280 --> 00:39:11,800
an indecent place
821
00:39:12,070 --> 00:39:13,190
and staying out so late?
822
00:39:13,440 --> 00:39:14,590
Thank you for your concern.
823
00:39:15,440 --> 00:39:16,500
But when did I ever admit
824
00:39:16,500 --> 00:39:17,340
I was the God of War?
825
00:39:17,630 --> 00:39:18,550
Besides,
826
00:39:19,070 --> 00:39:20,330
the God of War the Emperor wants
827
00:39:20,330 --> 00:39:21,440
is one without emotions.
828
00:39:22,710 --> 00:39:24,550
But without emotions,
how could I understand
829
00:39:26,480 --> 00:39:27,440
the people?
830
00:39:30,880 --> 00:39:31,720
Fine.
831
00:39:31,920 --> 00:39:33,360
You can say that to me.
832
00:39:33,630 --> 00:39:34,830
Don't go repeating it outside.
833
00:39:35,630 --> 00:39:36,570
I'll be honest with you.
834
00:39:36,920 --> 00:39:38,000
I actually think you two
835
00:39:38,000 --> 00:39:38,840
are a perfect match.
836
00:39:39,440 --> 00:39:40,320
But Father is
837
00:39:40,320 --> 00:39:41,440
deeply displeased with you.
838
00:39:41,710 --> 00:39:42,550
I can't change that,
839
00:39:42,550 --> 00:39:43,510
so I'm here to warn you.
840
00:39:44,630 --> 00:39:45,480
Why must you
841
00:39:45,490 --> 00:39:46,480
keep opposing him?
842
00:39:46,630 --> 00:39:48,510
You're slapping his face.
843
00:39:49,190 --> 00:39:50,190
If he gets angry,
844
00:39:50,670 --> 00:39:51,960
can you bear the consequences?
845
00:39:52,150 --> 00:39:52,990
Aren't you afraid...
846
00:39:55,550 --> 00:39:57,400
Aren't you afraid he'll cast you aside
847
00:39:57,400 --> 00:39:58,240
in fury?
848
00:39:59,510 --> 00:40:00,350
I heard
849
00:40:00,960 --> 00:40:02,110
Mr. Song
850
00:40:02,360 --> 00:40:04,030
is fierce and bold in battle
851
00:40:04,480 --> 00:40:05,920
as if he has nine lives.
852
00:40:05,920 --> 00:40:07,000
Thank you for the warning.
853
00:40:07,070 --> 00:40:07,920
But I know
854
00:40:08,630 --> 00:40:09,630
I've done my utmost.
855
00:40:10,070 --> 00:40:11,000
If anyone questions me,
856
00:40:11,280 --> 00:40:12,360
I can say without guilt
857
00:40:13,190 --> 00:40:14,370
that my conscience is clear.
858
00:40:15,030 --> 00:40:16,320
If the Emperor abandons me
859
00:40:16,550 --> 00:40:17,390
and despises me,
860
00:40:17,630 --> 00:40:19,060
as long as I can still lead troops,
861
00:40:19,240 --> 00:40:20,750
I don't mind being an ordinary soldier.
862
00:40:21,110 --> 00:40:22,710
- I...
- I truly don't care
863
00:40:23,280 --> 00:40:24,630
about the title of the God of War.
864
00:40:25,150 --> 00:40:26,550
Whoever wants it can have it.
865
00:40:26,550 --> 00:40:27,390
You...
866
00:40:28,760 --> 00:40:30,230
Come on, man.
867
00:40:30,230 --> 00:40:31,360
I've said everything I can,
868
00:40:31,550 --> 00:40:32,800
but you just don't listen.
869
00:40:34,510 --> 00:40:35,350
You...
870
00:40:36,030 --> 00:40:36,870
Why's this so sweet?
871
00:40:37,320 --> 00:40:38,360
I don't like this.
872
00:40:39,190 --> 00:40:40,590
Someone does.
873
00:40:57,880 --> 00:40:59,280
Now, the Crown Prince
874
00:40:59,280 --> 00:41:00,800
(True Might)
875
00:41:00,800 --> 00:41:01,800
finally shows
876
00:41:01,800 --> 00:41:02,910
the makings of a true heir.
877
00:41:03,400 --> 00:41:04,540
When the nation is in peril,
878
00:41:04,920 --> 00:41:06,120
one must rise to the challenge
879
00:41:06,150 --> 00:41:07,070
and bear the burden.
880
00:41:08,510 --> 00:41:10,360
Didn't you grow up that way, too?
881
00:41:11,030 --> 00:41:12,320
He's even a year younger than me.
882
00:41:15,320 --> 00:41:16,400
But in my heart,
883
00:41:16,550 --> 00:41:18,150
you're always the best.
884
00:41:19,150 --> 00:41:20,130
Do you really think so?
885
00:41:21,030 --> 00:41:21,870
Of course.
886
00:41:22,400 --> 00:41:23,240
What do you think...
887
00:41:24,360 --> 00:41:25,400
Whatever you ask,
888
00:41:25,400 --> 00:41:26,840
my answer will always be:
889
00:41:27,070 --> 00:41:27,910
"Yes, of course."
890
00:41:28,280 --> 00:41:29,550
"You're always the best."
891
00:41:36,000 --> 00:41:37,280
A spy from North Qi reports
892
00:41:38,000 --> 00:41:38,960
that Zhao Yue
893
00:41:38,960 --> 00:41:40,410
treats the Eldest Princess very well.
894
00:41:40,550 --> 00:41:42,380
He built her a palace
and gave her treasures.
895
00:41:44,400 --> 00:41:45,240
Where's the letter?
896
00:41:46,230 --> 00:41:47,070
Let me see it.
897
00:41:50,880 --> 00:41:51,800
This letter
898
00:41:51,800 --> 00:41:53,590
is confidential from the Arsenal Bureau.
899
00:41:54,440 --> 00:41:55,380
If you want to read it,
900
00:41:55,670 --> 00:41:56,850
offer something in exchange.
901
00:42:39,660 --> 00:42:42,380
(To the Marquis of Zhenguo)
902
00:42:42,390 --> 00:42:44,510
Zhao Yue is about to ascend
the throne in North Qi.
903
00:42:49,880 --> 00:42:51,370
Yunyang dislikes the Eldest Princess,
904
00:42:51,880 --> 00:42:53,140
but with Zhao Yue's protection,
905
00:42:53,190 --> 00:42:54,150
she has no choice.
906
00:42:55,760 --> 00:42:56,760
The spy said
907
00:42:57,070 --> 00:42:58,320
they'll take good care of her.
908
00:42:58,630 --> 00:42:59,730
The Eldest Princess's temper
909
00:42:59,920 --> 00:43:01,250
isn't something anyone can handle.
910
00:43:03,670 --> 00:43:04,510
Wei Yun,
911
00:43:04,960 --> 00:43:06,330
she's done her best for Great Sui.
912
00:43:06,710 --> 00:43:07,960
We must bring her back safely.
913
00:43:14,680 --> 00:43:15,820
The weather is lovely today.
914
00:43:17,000 --> 00:43:18,320
How about we take Xiaoqi out
915
00:43:18,320 --> 00:43:19,320
for a stroll someday?
916
00:43:20,840 --> 00:43:21,680
Sure.
917
00:43:26,190 --> 00:43:29,110
The spring of Great Sui
has finally arrived.
918
00:43:31,480 --> 00:43:32,360
Winter has passed;
919
00:43:34,030 --> 00:43:35,070
flowers are in bloom.
920
00:44:13,621 --> 00:44:17,071
♪If not for dreams by windswept flight♪
921
00:44:17,771 --> 00:44:20,921
♪How would my hand find yours tonight?♪
922
00:44:22,371 --> 00:44:25,791
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
923
00:44:26,171 --> 00:44:29,411
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
924
00:44:30,851 --> 00:44:34,601
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
925
00:44:35,391 --> 00:44:38,841
♪Outline your form in golden lyre♪
926
00:44:39,701 --> 00:44:43,511
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
927
00:44:43,921 --> 00:44:47,201
♪Each grief and joy forever cast♪
928
00:44:47,941 --> 00:44:51,281
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
929
00:44:52,331 --> 00:44:55,891
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
930
00:44:56,621 --> 00:44:59,971
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
931
00:45:00,281 --> 00:45:04,051
♪Our mountains and our streams anew♪
932
00:45:05,471 --> 00:45:07,611
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
933
00:45:07,611 --> 00:45:09,561
♪Through meadows where wild larks soar free♪
934
00:45:09,731 --> 00:45:13,641
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
935
00:45:14,161 --> 00:45:16,351
♪When lonely shadows turn to two♪
936
00:45:16,351 --> 00:45:20,171
♪Through countless turns and all we've borne♪
937
00:45:20,641 --> 00:45:22,671
♪No regret ever could be sworn♪
938
00:45:22,911 --> 00:45:25,141
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
939
00:45:25,141 --> 00:45:27,131
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
940
00:45:27,321 --> 00:45:31,471
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
941
00:45:32,191 --> 00:45:38,031
♪We've reached this blossom-covered hill♪
942
00:45:39,201 --> 00:45:44,041
♪I'll follow you through every dream♪
54596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.