All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP32 卫韫当众告白楚瑜获丈母娘认可_(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 32= 21 00:01:44,340 --> 00:01:46,900 (Langkeng Fish Tavern) 22 00:01:47,640 --> 00:01:48,560 I had such a hard time 23 00:01:48,560 --> 00:01:49,480 finding you. 24 00:01:50,840 --> 00:01:52,790 Come on, General Chu. 25 00:01:53,040 --> 00:01:54,640 Look over here. 26 00:01:56,280 --> 00:01:57,200 Considering 27 00:01:57,200 --> 00:01:58,870 you have difficulty walking, 28 00:01:58,870 --> 00:02:00,640 I made you 29 00:02:00,640 --> 00:02:02,070 this Qiba Ox Chair. 30 00:02:03,230 --> 00:02:04,120 Take a look. 31 00:02:04,120 --> 00:02:04,960 What do you think? 32 00:02:05,950 --> 00:02:06,950 Ox Chair? 33 00:02:07,430 --> 00:02:08,630 It doesn't look like an ox. 34 00:02:08,840 --> 00:02:09,680 Let me try. 35 00:02:13,280 --> 00:02:14,120 How does it feel? 36 00:02:14,120 --> 00:02:14,960 Good, huh? 37 00:02:15,710 --> 00:02:16,550 Feels good. 38 00:02:16,840 --> 00:02:17,870 This chair, 39 00:02:17,870 --> 00:02:19,190 in appearance and structure, 40 00:02:19,590 --> 00:02:20,560 bears a resemblance 41 00:02:20,560 --> 00:02:21,750 to the Wooden Ox designed 42 00:02:21,750 --> 00:02:22,590 by Zhuge Liang. 43 00:02:23,120 --> 00:02:23,960 Commander Lu, I guess 44 00:02:24,120 --> 00:02:25,150 you named it after that. 45 00:02:26,430 --> 00:02:27,520 Quite knowledgeable. 46 00:02:31,430 --> 00:02:32,800 So, that's how it works. 47 00:02:33,750 --> 00:02:34,800 Can this chair 48 00:02:35,190 --> 00:02:36,430 allow me to travel like the wind 49 00:02:36,560 --> 00:02:37,840 or move across the ground? 50 00:02:38,520 --> 00:02:39,680 Well... 51 00:02:40,190 --> 00:02:41,030 Neither. 52 00:02:42,150 --> 00:02:43,240 So, what makes it different 53 00:02:43,910 --> 00:02:44,750 from my own chair? 54 00:02:45,840 --> 00:02:47,360 I could have made a better one. 55 00:02:47,710 --> 00:02:48,870 I had originally intended 56 00:02:49,000 --> 00:02:49,840 to build you 57 00:02:49,840 --> 00:02:51,080 a combat wheelchair. 58 00:02:51,520 --> 00:02:52,360 But the problem is, 59 00:02:52,560 --> 00:02:53,910 I think it's now 60 00:02:53,910 --> 00:02:54,870 a time of peace. 61 00:02:55,000 --> 00:02:55,840 So, I gave it up. 62 00:02:56,120 --> 00:02:57,750 Instead of making a fancy chair, 63 00:02:58,240 --> 00:02:59,870 I prefer to make it practical. 64 00:03:00,360 --> 00:03:01,200 Look at your chair. 65 00:03:01,400 --> 00:03:02,560 It's big and heavy. 66 00:03:02,840 --> 00:03:04,030 And look at my little chair. 67 00:03:04,190 --> 00:03:05,910 It's light and handy. 68 00:03:06,080 --> 00:03:07,750 It's easy to fold and store. 69 00:03:07,960 --> 00:03:08,800 You can operate it 70 00:03:09,520 --> 00:03:10,710 all by yourself 71 00:03:10,840 --> 00:03:12,280 and move around freely. 72 00:03:13,710 --> 00:03:15,030 I put a lot of effort into this. 73 00:03:16,000 --> 00:03:16,840 General Chu, 74 00:03:17,310 --> 00:03:18,960 I'm quite thoughtful, right? 75 00:03:19,190 --> 00:03:20,030 Thank you. 76 00:03:21,470 --> 00:03:22,430 We're buddies. 77 00:03:22,430 --> 00:03:23,360 Don't say that. 78 00:03:23,560 --> 00:03:24,630 It's good. Make one for me. 79 00:03:24,910 --> 00:03:25,750 Don't be kidding. 80 00:03:26,000 --> 00:03:27,080 I specially made this 81 00:03:27,080 --> 00:03:27,920 for General Chu. 82 00:03:28,080 --> 00:03:28,920 You want one? Sure. 83 00:03:29,360 --> 00:03:30,200 I'll break your legs. 84 00:03:30,840 --> 00:03:32,190 Just kidding. 85 00:03:34,150 --> 00:03:34,990 Try it. 86 00:03:35,360 --> 00:03:36,280 Give it a try. 87 00:03:36,870 --> 00:03:38,030 - Come on. - Come on. 88 00:03:38,030 --> 00:03:38,960 Hurry up. 89 00:03:38,960 --> 00:03:40,120 - Try it. - Come on. Try it. 90 00:03:42,130 --> 00:03:43,000 You try it yourself. 91 00:03:43,000 --> 00:03:43,840 Alright. I'll do it. 92 00:03:44,190 --> 00:03:45,030 It's effortless. 93 00:03:46,150 --> 00:03:47,710 See? Light, isn't it? 94 00:03:47,710 --> 00:03:49,030 - Alright. - Very agile. 95 00:03:49,470 --> 00:03:50,910 Turn around. Go. 96 00:03:51,710 --> 00:03:53,280 Come on. Move a few steps. 97 00:03:53,430 --> 00:03:54,840 Move. Move some steps. 98 00:03:55,150 --> 00:03:56,120 Go ahead. 99 00:03:56,310 --> 00:03:57,150 Move. 100 00:03:57,280 --> 00:03:58,120 They're too noisy. 101 00:03:58,120 --> 00:03:59,120 (Langkeng Fish Tavern) 102 00:03:59,120 --> 00:04:00,030 It's quieter over here. 103 00:04:03,750 --> 00:04:04,750 What are you doing here? 104 00:04:06,120 --> 00:04:07,280 I've missed you all day. 105 00:04:08,430 --> 00:04:09,520 Did you miss me? 106 00:04:12,800 --> 00:04:13,710 What's the use of that? 107 00:04:14,430 --> 00:04:16,000 Today, you went to the palace 108 00:04:16,000 --> 00:04:16,840 for a reward. 109 00:04:17,480 --> 00:04:18,950 So, Linyang and I came out 110 00:04:18,950 --> 00:04:19,790 to have some fun. 111 00:04:22,430 --> 00:04:23,270 I... 112 00:04:25,920 --> 00:04:27,400 Here's your Rose Dew. 113 00:04:39,000 --> 00:04:40,190 We won the battle, 114 00:04:41,480 --> 00:04:42,560 but I was very confused 115 00:04:43,870 --> 00:04:44,750 and even bewildered. 116 00:04:50,310 --> 00:04:51,150 What for? 117 00:04:51,950 --> 00:04:53,430 All of you contributed a lot. 118 00:04:54,510 --> 00:04:55,750 Why did His Majesty only make me 119 00:04:55,750 --> 00:04:56,920 the God of War of Great Sui? 120 00:04:58,950 --> 00:04:59,790 Today, 121 00:05:00,600 --> 00:05:02,270 I pleaded with His Majesty for us. 122 00:05:04,270 --> 00:05:05,510 Why did he even reprimand me? 123 00:05:11,560 --> 00:05:12,960 His Majesty must have his reasons 124 00:05:13,480 --> 00:05:14,830 for our country. 125 00:05:15,630 --> 00:05:17,310 You don't need to oppose him 126 00:05:17,510 --> 00:05:18,350 because of me. 127 00:05:18,720 --> 00:05:19,560 But Yu... 128 00:05:20,800 --> 00:05:22,040 We're willing to risk our lives 129 00:05:22,040 --> 00:05:23,680 fighting for our country. 130 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 Even if we suffer, 131 00:05:25,240 --> 00:05:26,120 we never complain. 132 00:05:27,830 --> 00:05:28,830 We're giving it our all. 133 00:05:29,800 --> 00:05:31,040 But even our simplest joy 134 00:05:31,040 --> 00:05:32,040 has been denied. 135 00:05:34,120 --> 00:05:34,960 I don't understand. 136 00:05:36,720 --> 00:05:37,560 Nor do I want to. 137 00:05:41,560 --> 00:05:42,800 The highest may have a fall. 138 00:05:44,430 --> 00:05:45,800 This honor 139 00:05:46,800 --> 00:05:48,240 may bring you trouble. 140 00:05:52,510 --> 00:05:53,480 You and I 141 00:05:53,800 --> 00:05:54,800 don't necessarily 142 00:05:54,800 --> 00:05:55,870 have to get married. 143 00:05:56,560 --> 00:05:57,400 I don't care. 144 00:05:59,680 --> 00:06:00,520 But I care. 145 00:06:02,800 --> 00:06:04,190 You took the divorce paper 146 00:06:04,190 --> 00:06:05,030 and went back home. 147 00:06:05,800 --> 00:06:06,800 I want to marry you, 148 00:06:06,800 --> 00:06:07,680 with dignity. 149 00:06:09,510 --> 00:06:10,800 I don't want to remain worried 150 00:06:11,830 --> 00:06:13,240 even when we meet in secret. 151 00:06:19,720 --> 00:06:20,560 Alright. 152 00:06:30,600 --> 00:06:31,680 Does it have to be so hard 153 00:06:33,240 --> 00:06:34,160 to marry you? 154 00:06:38,260 --> 00:06:43,060 (Langkeng Fish Tavern) 155 00:06:44,680 --> 00:06:45,520 General Chu, 156 00:06:46,190 --> 00:06:47,720 Tuantuan sneaked off to Fengling City 157 00:06:47,720 --> 00:06:48,630 without permission, 158 00:06:48,920 --> 00:06:49,920 so she's grounded now. 159 00:06:50,310 --> 00:06:51,390 She can't come here today. 160 00:06:52,510 --> 00:06:53,350 Is she alright? 161 00:06:58,240 --> 00:06:59,600 Qingping helped me a lot. 162 00:07:00,270 --> 00:07:01,160 Whatever happens, 163 00:07:02,160 --> 00:07:03,160 I want her 164 00:07:03,950 --> 00:07:04,950 to be safe and happy. 165 00:07:06,120 --> 00:07:07,120 That sounds familiar. 166 00:07:08,190 --> 00:07:09,030 Tuantuan 167 00:07:09,600 --> 00:07:10,870 said something similar to me. 168 00:07:13,680 --> 00:07:14,600 General Chu, 169 00:07:15,360 --> 00:07:17,040 you don't need to deny 170 00:07:17,390 --> 00:07:18,680 your care for someone you love. 171 00:07:24,000 --> 00:07:25,430 Life is already 172 00:07:25,950 --> 00:07:27,360 hard enough. 173 00:07:28,390 --> 00:07:29,720 Don't be harsh to yourself. 174 00:07:38,480 --> 00:07:40,630 You seem to have tacitly accepted 175 00:07:40,630 --> 00:07:41,560 their relationship. 176 00:07:44,360 --> 00:07:46,070 In your own case, I hope... 177 00:07:48,750 --> 00:07:50,200 Yu made her choice. 178 00:07:50,920 --> 00:07:51,800 I won't interfere. 179 00:07:53,310 --> 00:07:54,720 Young Marquis Wei is trying his best 180 00:07:55,040 --> 00:07:55,880 to be with Yu. 181 00:07:56,630 --> 00:07:58,130 When he's with her, 182 00:07:58,430 --> 00:07:59,510 I feel relieved. 183 00:08:01,270 --> 00:08:02,240 As for the future, 184 00:08:04,240 --> 00:08:05,560 they need to face it themselves. 185 00:08:07,750 --> 00:08:09,160 You're quite reasonable 186 00:08:09,560 --> 00:08:10,600 in your sister's case. 187 00:08:11,430 --> 00:08:12,920 I hope you can 188 00:08:13,600 --> 00:08:15,070 do the same for yourself. 189 00:08:17,560 --> 00:08:19,470 - Come on, drink. - Let's drink. 190 00:08:22,040 --> 00:08:23,360 I knew you were all here. 191 00:08:24,680 --> 00:08:25,800 - Jin. - Jin. 192 00:08:25,800 --> 00:08:26,720 I went to your house. 193 00:08:27,000 --> 00:08:28,060 Your mother said you were asleep. 194 00:08:28,720 --> 00:08:29,560 Jin, 195 00:08:29,560 --> 00:08:30,750 come and sit. 196 00:08:34,030 --> 00:08:34,870 Sit. 197 00:08:37,360 --> 00:08:38,270 Did you really go? 198 00:08:38,270 --> 00:08:39,790 Of course. How would I leave you alone? 199 00:08:43,080 --> 00:08:43,920 Madam, 200 00:08:44,080 --> 00:08:44,920 one more cup, please. 201 00:08:45,670 --> 00:08:46,510 I'll go fetch it. 202 00:08:52,390 --> 00:08:53,230 Jin. 203 00:08:55,320 --> 00:08:56,160 It's Rose Dew. 204 00:08:56,550 --> 00:08:57,720 Father loved it very much. 205 00:08:58,030 --> 00:08:58,870 You can taste some. 206 00:08:59,870 --> 00:09:00,790 Linyang, 207 00:09:00,790 --> 00:09:01,790 I can drink now? 208 00:09:02,550 --> 00:09:03,630 You're an adult now. 209 00:09:03,950 --> 00:09:04,790 Of course you can. 210 00:09:04,790 --> 00:09:05,630 Here. 211 00:09:09,200 --> 00:09:10,040 Alright. 212 00:09:15,630 --> 00:09:16,670 We are all here. 213 00:09:17,510 --> 00:09:18,350 It's so good. 214 00:09:19,240 --> 00:09:20,670 We're drinking and enjoying it. 215 00:09:21,600 --> 00:09:23,270 But our country is in crisis. 216 00:09:23,750 --> 00:09:24,590 We can't relax. 217 00:09:25,240 --> 00:09:26,360 I'm a woman, 218 00:09:27,120 --> 00:09:28,390 but I can also fight off enemies 219 00:09:28,550 --> 00:09:29,390 and defend Great Sui. 220 00:09:29,960 --> 00:09:31,360 I will make my name 221 00:09:31,790 --> 00:09:32,750 go down in history. 222 00:09:33,600 --> 00:09:34,480 Of course. 223 00:09:34,480 --> 00:09:35,510 Who says women can't 224 00:09:35,510 --> 00:09:36,390 fight battles? 225 00:09:36,750 --> 00:09:37,590 A toast to you. 226 00:09:44,080 --> 00:09:44,920 Even if 227 00:09:45,240 --> 00:09:47,000 I can't make peerless weapons, 228 00:09:47,630 --> 00:09:49,320 no one in this world 229 00:09:49,510 --> 00:09:50,720 can surpass me but myself. 230 00:09:52,630 --> 00:09:53,470 It makes sense. 231 00:09:53,790 --> 00:09:54,750 I... 232 00:09:54,750 --> 00:09:55,590 Song Wenchang. 233 00:09:56,270 --> 00:09:57,120 What if I lost once? 234 00:09:57,720 --> 00:09:59,240 I'll get up from where I fell. 235 00:09:59,960 --> 00:10:00,800 Song Wenchang 236 00:10:01,390 --> 00:10:02,750 is done being a dandy. 237 00:10:03,960 --> 00:10:04,910 It's my turn. 238 00:10:05,510 --> 00:10:06,350 I, Chu Jin, 239 00:10:06,840 --> 00:10:07,840 can't save people 240 00:10:07,840 --> 00:10:08,790 like Qingping, 241 00:10:09,480 --> 00:10:10,320 or fight battles 242 00:10:10,320 --> 00:10:11,320 like my sister. 243 00:10:11,840 --> 00:10:12,720 But 244 00:10:12,720 --> 00:10:13,630 I will excel 245 00:10:13,630 --> 00:10:14,470 in my own endeavors 246 00:10:14,910 --> 00:10:15,840 and follow my own path. 247 00:10:17,390 --> 00:10:18,230 From this day on, 248 00:10:18,750 --> 00:10:19,590 I will take 249 00:10:19,790 --> 00:10:21,550 the peace of Great Sui as my mission 250 00:10:21,960 --> 00:10:22,840 and let our country 251 00:10:22,840 --> 00:10:24,000 enjoy a prosperous time. 252 00:10:25,120 --> 00:10:25,960 And me. 253 00:10:26,670 --> 00:10:27,840 My family's always been loyal, 254 00:10:28,480 --> 00:10:29,480 with many sacrifices. 255 00:10:30,320 --> 00:10:31,320 But when I'm around, 256 00:10:32,120 --> 00:10:33,600 North Qi won't stand a chance. 257 00:10:34,670 --> 00:10:36,390 I will bring those who lost their homes 258 00:10:36,600 --> 00:10:37,440 back home. 259 00:10:37,870 --> 00:10:38,840 Recover our lost hand. 260 00:10:40,150 --> 00:10:41,320 I know you all came here 261 00:10:42,630 --> 00:10:43,840 to show your support for me. 262 00:10:45,720 --> 00:10:47,200 I'll also swear. 263 00:10:48,360 --> 00:10:49,200 I, Chu Linyang, 264 00:10:50,320 --> 00:10:51,390 have weak legs 265 00:10:52,390 --> 00:10:53,510 and can't stand up. 266 00:10:54,390 --> 00:10:55,360 But I'm still determined 267 00:10:56,150 --> 00:10:57,390 to protect our country. 268 00:10:58,270 --> 00:10:59,240 I can't fight now. 269 00:11:00,670 --> 00:11:01,510 Lu Qiba, 270 00:11:02,550 --> 00:11:03,670 the only one who can beat you 271 00:11:04,240 --> 00:11:05,080 is yourself. 272 00:11:05,910 --> 00:11:07,200 But I'm the one 273 00:11:08,000 --> 00:11:08,840 who can help you. 274 00:11:11,360 --> 00:11:12,200 Good. 275 00:11:12,630 --> 00:11:13,470 Don't worry. 276 00:11:14,000 --> 00:11:15,600 I'll often come to bother you, 277 00:11:15,600 --> 00:11:16,440 General Chu. 278 00:11:17,910 --> 00:11:19,030 Despicable North Qi armies. 279 00:11:19,200 --> 00:11:20,150 They stole my blueprints 280 00:11:20,750 --> 00:11:21,590 to make crossbows 281 00:11:21,790 --> 00:11:22,630 and chariots. 282 00:11:23,670 --> 00:11:25,080 I also make this vow now. 283 00:11:25,840 --> 00:11:26,960 I will make 284 00:11:26,960 --> 00:11:28,080 better weapons. 285 00:11:28,840 --> 00:11:29,720 We'll banish North Qi, 286 00:11:30,440 --> 00:11:31,280 recover lost land, 287 00:11:32,390 --> 00:11:33,360 and take back Her Highness. 288 00:11:34,200 --> 00:11:35,040 Cheers. 289 00:11:35,500 --> 00:11:36,360 - Cheers. - Cheers. 290 00:11:36,360 --> 00:11:37,200 Drink it up. 291 00:12:20,720 --> 00:12:21,670 Your Highness, 292 00:12:21,670 --> 00:12:22,520 the king had someone 293 00:12:22,520 --> 00:12:23,700 bring some Great Sui cuisine. 294 00:12:24,120 --> 00:12:25,080 He wanted you to eat. 295 00:12:25,550 --> 00:12:27,720 Zhao Yue trusts you a great deal, right? 296 00:12:28,360 --> 00:12:29,200 I'm Ping. 297 00:12:29,440 --> 00:12:31,790 His Majesty sent me to serve you. 298 00:12:33,480 --> 00:12:34,840 To spy on me, is that it? 299 00:12:35,200 --> 00:12:36,080 His Majesty said 300 00:12:36,480 --> 00:12:37,390 I didn't need 301 00:12:37,390 --> 00:12:38,510 to report anything to him. 302 00:12:39,320 --> 00:12:40,790 Now, you're here in our court. 303 00:12:41,240 --> 00:12:42,200 He can rest easy. 304 00:12:42,390 --> 00:12:43,500 Can he really be relieved? 305 00:12:44,510 --> 00:12:45,550 Su Can is dead, 306 00:12:46,150 --> 00:12:47,720 but he can't ascend the throne just yet. 307 00:12:48,360 --> 00:12:49,600 He must be very anxious. 308 00:12:50,440 --> 00:12:51,280 Don't worry. 309 00:12:51,440 --> 00:12:52,390 His Majesty 310 00:12:52,390 --> 00:12:53,320 will get the throne. 311 00:13:00,150 --> 00:13:00,990 Mother. 312 00:13:02,600 --> 00:13:03,440 Mother. 313 00:13:07,750 --> 00:13:08,590 Mother. 314 00:13:09,720 --> 00:13:10,560 Mother. 315 00:13:18,670 --> 00:13:20,240 You're not a child anymore. 316 00:13:20,670 --> 00:13:22,270 Why are you still so reckless? 317 00:13:27,670 --> 00:13:28,510 Mother, 318 00:13:28,840 --> 00:13:29,680 I am back. 319 00:13:46,960 --> 00:13:48,510 This is how a future king 320 00:13:48,510 --> 00:13:49,630 should behave. 321 00:13:50,630 --> 00:13:51,870 How I regret failing 322 00:13:52,360 --> 00:13:53,720 to capture Fengling and Qingzhou. 323 00:13:54,320 --> 00:13:55,330 There's no rush. 324 00:13:55,790 --> 00:13:57,480 Now, Su Can is dead. 325 00:13:58,320 --> 00:13:59,270 North Qi 326 00:13:59,480 --> 00:14:01,120 will belong to us. 327 00:14:03,080 --> 00:14:04,190 All these years in Great Sui, 328 00:14:04,720 --> 00:14:06,120 I often dreamed of my childhood 329 00:14:06,120 --> 00:14:07,150 when I was with you. 330 00:14:07,550 --> 00:14:08,440 You... 331 00:14:08,440 --> 00:14:09,870 You will take the throne soon. 332 00:14:10,840 --> 00:14:12,000 You must not 333 00:14:12,960 --> 00:14:13,870 say anything like that. 334 00:14:15,270 --> 00:14:16,510 You must always remember. 335 00:14:17,200 --> 00:14:18,480 You're destined to be a king. 336 00:14:19,270 --> 00:14:20,120 In the future, 337 00:14:20,120 --> 00:14:21,960 you will rule the whole world. 338 00:14:22,720 --> 00:14:24,840 A sovereign must be ruthless. 339 00:14:25,510 --> 00:14:26,840 You must be ruthless to Mother. 340 00:14:27,580 --> 00:14:28,550 You must also be ruthless 341 00:14:28,720 --> 00:14:29,670 towards Li Changming. 342 00:14:31,320 --> 00:14:32,160 Mother, 343 00:14:32,390 --> 00:14:33,490 without her, 344 00:14:33,720 --> 00:14:34,820 I wouldn't have succeeded. 345 00:14:35,380 --> 00:14:36,360 Without her great power, 346 00:14:36,550 --> 00:14:37,630 I wouldn't 347 00:14:37,630 --> 00:14:38,470 have hidden there. 348 00:14:38,910 --> 00:14:39,940 That was before. 349 00:14:40,990 --> 00:14:41,870 Now, 350 00:14:41,870 --> 00:14:43,580 you're going to be the King of North Qi. 351 00:14:44,080 --> 00:14:45,550 She is merely a tool to you. 352 00:14:46,320 --> 00:14:47,840 You must not develop feelings for her. 353 00:14:48,550 --> 00:14:50,840 I dealt with the Lord of Qin of Great Sui, 354 00:14:51,080 --> 00:14:52,750 and managed to get the three cities. 355 00:14:54,790 --> 00:14:57,390 If I had been swayed by emotion, 356 00:14:58,270 --> 00:15:00,120 would we have come this far? 357 00:15:00,610 --> 00:15:01,990 But things are different. 358 00:15:02,440 --> 00:15:03,730 She's in my country now. 359 00:15:06,200 --> 00:15:07,040 Mother, 360 00:15:07,720 --> 00:15:08,630 why can't I 361 00:15:08,630 --> 00:15:09,840 rule the world 362 00:15:10,480 --> 00:15:12,000 and still be with the one I love? 363 00:15:18,150 --> 00:15:18,990 What? 364 00:15:19,600 --> 00:15:20,790 Are you blaming your mother 365 00:15:21,150 --> 00:15:22,510 for that woman? 366 00:15:26,120 --> 00:15:26,960 I wouldn't dare. 367 00:15:28,030 --> 00:15:28,960 You're just back 368 00:15:29,320 --> 00:15:30,160 with little support. 369 00:15:30,550 --> 00:15:32,150 She's the Eldest Princess of Great Sui. 370 00:15:32,870 --> 00:15:34,320 If you're involved with her too much, 371 00:15:34,790 --> 00:15:35,750 you'll be criticized. 372 00:15:36,600 --> 00:15:37,550 Right now, 373 00:15:38,200 --> 00:15:40,320 your priority is to take the throne. 374 00:15:41,960 --> 00:15:42,840 Do you remember? 375 00:15:46,080 --> 00:15:46,920 You're right, Mother. 376 00:15:48,270 --> 00:15:49,110 I'll keep it in mind. 377 00:15:50,480 --> 00:15:51,320 Remember. 378 00:15:51,750 --> 00:15:52,790 State affairs come first. 379 00:15:53,440 --> 00:15:54,480 The others don't matter. 380 00:15:57,000 --> 00:15:57,840 Yes. 381 00:16:00,390 --> 00:16:01,440 I'm tired. 382 00:16:02,840 --> 00:16:04,630 You go back for some rest. 383 00:16:10,630 --> 00:16:12,670 Mother, look at the vegetables I just bought. 384 00:16:12,870 --> 00:16:13,710 Are they fresh? 385 00:16:16,480 --> 00:16:17,320 Come on, Mother. 386 00:16:17,480 --> 00:16:19,150 Linyang went out for a drink yesterday, 387 00:16:19,150 --> 00:16:20,360 and weren't you happy? 388 00:16:20,550 --> 00:16:22,360 Why do you look so worried again? 389 00:16:23,480 --> 00:16:25,000 I'm worried about your sister. 390 00:16:25,510 --> 00:16:27,150 It's really hard for her to be 391 00:16:27,600 --> 00:16:28,440 with Wei Yun. 392 00:16:31,320 --> 00:16:32,200 Hi, Madam Chu. 393 00:16:32,960 --> 00:16:34,030 It's been quite some time 394 00:16:34,030 --> 00:16:35,480 since you visited me, the matchmaker. 395 00:16:36,750 --> 00:16:37,630 Mother, 396 00:16:37,630 --> 00:16:38,790 you went to see a matchmaker? 397 00:16:39,270 --> 00:16:40,750 Some days ago, 398 00:16:40,750 --> 00:16:41,840 I was worried 399 00:16:41,840 --> 00:16:43,150 about your marriages. 400 00:16:43,630 --> 00:16:44,630 You know what? 401 00:16:45,000 --> 00:16:46,910 Your eldest daughter is great. 402 00:16:47,320 --> 00:16:48,910 But no matter how beautiful she is, 403 00:16:49,240 --> 00:16:51,030 she is a widow. 404 00:16:51,480 --> 00:16:53,510 She needs to remarry soon. 405 00:16:53,790 --> 00:16:54,840 Then, people will stop 406 00:16:54,840 --> 00:16:56,240 gossiping about her. 407 00:16:58,200 --> 00:16:59,840 Madam Chu, are you worried 408 00:16:59,840 --> 00:17:00,960 that the Marquis of Zhenguo 409 00:17:01,320 --> 00:17:03,270 will be jealous? 410 00:17:04,400 --> 00:17:05,830 Mother, don't listen to her. 411 00:17:06,400 --> 00:17:07,240 Let's go. 412 00:17:07,460 --> 00:17:08,350 I'd like to see 413 00:17:08,350 --> 00:17:09,440 if you can recommend someone 414 00:17:09,440 --> 00:17:10,790 worthy of my daughter. 415 00:17:11,070 --> 00:17:12,200 If you fail, 416 00:17:12,750 --> 00:17:13,790 I will smash 417 00:17:13,790 --> 00:17:15,160 your reputation. 418 00:17:15,590 --> 00:17:16,510 Come on, madam. 419 00:17:16,720 --> 00:17:17,720 I'll show you some. 420 00:17:17,920 --> 00:17:19,070 - Come this way. - Mother. 421 00:17:19,070 --> 00:17:19,910 Mother. 422 00:17:19,980 --> 00:17:22,140 (Marquis of Zhenguo's Mansion) 423 00:17:24,590 --> 00:17:25,640 Line up, please. 424 00:17:25,880 --> 00:17:27,310 Wait a minute here. 425 00:17:27,310 --> 00:17:28,150 Giving out food? 426 00:17:28,720 --> 00:17:30,110 - Food? - We'll have food. 427 00:17:30,110 --> 00:17:31,160 They're so kind. 428 00:17:31,310 --> 00:17:32,160 Come on. 429 00:17:32,160 --> 00:17:33,200 They're giving out food. 430 00:17:33,840 --> 00:17:34,760 - Here. - Great. 431 00:17:35,240 --> 00:17:36,700 - Food, at last. - Thank you. 432 00:17:36,710 --> 00:17:37,590 Here it is. 433 00:17:37,590 --> 00:17:38,590 Thank you. Thank you. 434 00:17:38,590 --> 00:17:40,000 - Take it. - Thank you. 435 00:17:41,350 --> 00:17:42,350 Thank you. Thank you. 436 00:17:42,350 --> 00:17:43,190 Here. Take it. 437 00:17:43,680 --> 00:17:44,520 Yun. 438 00:17:48,590 --> 00:17:49,680 Since you're back, 439 00:17:49,920 --> 00:17:51,000 you should check 440 00:17:51,310 --> 00:17:52,640 our account books. 441 00:17:53,310 --> 00:17:54,150 Chun, 442 00:17:54,350 --> 00:17:55,590 you do a great job in that. 443 00:17:55,750 --> 00:17:56,750 I won't check them. 444 00:17:56,960 --> 00:17:57,830 You should check them. 445 00:17:58,350 --> 00:17:59,200 Because of the war, 446 00:17:59,200 --> 00:18:00,510 many refugees have fled here. 447 00:18:00,880 --> 00:18:01,980 Chun and I agreed 448 00:18:02,000 --> 00:18:03,200 to give out some porridge. 449 00:18:03,310 --> 00:18:05,000 Our expenses will be 450 00:18:05,000 --> 00:18:06,160 much higher than usual. 451 00:18:06,270 --> 00:18:07,350 You should check it. 452 00:18:07,680 --> 00:18:09,160 Giving out food is a worthy cause. 453 00:18:09,920 --> 00:18:11,350 Lan, you have my full support. 454 00:18:14,550 --> 00:18:15,510 We should go now. 455 00:18:25,590 --> 00:18:26,430 Found it. 456 00:18:28,300 --> 00:18:31,500 (Spring Breeze House) 457 00:18:34,750 --> 00:18:35,590 This way, please. 458 00:18:35,790 --> 00:18:37,280 Madam Chu, come in, please. 459 00:18:37,680 --> 00:18:38,640 Come upstairs, please. 460 00:18:39,160 --> 00:18:40,000 Thank you. 461 00:18:44,510 --> 00:18:45,400 My Lady. 462 00:18:45,400 --> 00:18:46,480 Another zither player. 463 00:18:48,000 --> 00:18:49,070 Let's go. You don't get it. 464 00:18:52,110 --> 00:18:52,950 My Lady. 465 00:18:53,400 --> 00:18:54,510 Why must Madam 466 00:18:54,510 --> 00:18:55,400 take you here? 467 00:18:56,640 --> 00:18:57,550 I don't know. 468 00:18:57,550 --> 00:18:58,390 It's strange. 469 00:19:00,160 --> 00:19:01,000 Mother. 470 00:19:02,070 --> 00:19:03,270 Why have we suddenly 471 00:19:03,270 --> 00:19:04,160 come here? 472 00:19:05,790 --> 00:19:07,270 You'll meet someone here. 473 00:19:07,750 --> 00:19:08,590 Meet someone? 474 00:19:09,400 --> 00:19:11,110 Who would I meet? 475 00:19:13,750 --> 00:19:14,590 Yu, 476 00:19:15,510 --> 00:19:17,200 I've come to know 477 00:19:17,350 --> 00:19:18,640 why you married Wen Jun. 478 00:19:20,000 --> 00:19:20,880 You're young, 479 00:19:20,880 --> 00:19:22,270 but have to sacrifice so much. 480 00:19:22,680 --> 00:19:23,590 You never complained, 481 00:19:24,310 --> 00:19:25,400 but I feel sorry. 482 00:19:26,270 --> 00:19:27,110 Mother. 483 00:19:28,270 --> 00:19:29,480 I've given it a lot of thought. 484 00:19:30,510 --> 00:19:32,200 If he truly loves you, 485 00:19:32,720 --> 00:19:34,160 why hasn't he proposed to you yet? 486 00:19:36,070 --> 00:19:37,920 He must have second thoughts 487 00:19:38,160 --> 00:19:39,750 now that he's in a position of power. 488 00:19:41,270 --> 00:19:42,110 No. 489 00:19:42,590 --> 00:19:43,960 We've just returned. 490 00:19:44,590 --> 00:19:46,440 And we need some time 491 00:19:46,750 --> 00:19:48,200 for the past rumors to fade. 492 00:19:49,000 --> 00:19:50,240 Have you forgotten about it 493 00:19:50,690 --> 00:19:51,550 when our plaque 494 00:19:51,550 --> 00:19:52,550 was defaced with ink? 495 00:19:53,030 --> 00:19:54,310 Silly girl. 496 00:19:54,920 --> 00:19:56,480 With the divorce paper, 497 00:19:56,480 --> 00:19:58,160 you're a single woman. 498 00:19:58,640 --> 00:19:59,550 Besides, 499 00:19:59,550 --> 00:20:00,640 you were badly injured 500 00:20:00,640 --> 00:20:01,720 in the battles. 501 00:20:02,720 --> 00:20:04,030 I think 502 00:20:05,550 --> 00:20:06,720 if you don't start planning 503 00:20:06,720 --> 00:20:07,830 for your own future, 504 00:20:09,200 --> 00:20:10,880 it will be too late. 505 00:20:13,650 --> 00:20:14,510 Oh, Madam Chu. 506 00:20:14,510 --> 00:20:15,680 You've finally come. 507 00:20:16,720 --> 00:20:17,760 - Ms. Bao. - Today, 508 00:20:17,770 --> 00:20:18,830 many talented young men 509 00:20:19,000 --> 00:20:20,510 will attend the poetic gathering here. 510 00:20:20,790 --> 00:20:21,680 You can 511 00:20:21,680 --> 00:20:23,330 take a good look at them 512 00:20:23,350 --> 00:20:24,490 with your daughter. 513 00:20:25,160 --> 00:20:26,000 This way, please. 514 00:20:26,750 --> 00:20:27,830 You know exactly 515 00:20:27,830 --> 00:20:29,030 who is spoken for 516 00:20:29,200 --> 00:20:30,070 and who is available. 517 00:20:30,070 --> 00:20:31,030 - Rest assured. - So, 518 00:20:31,030 --> 00:20:33,110 - it's a blind date. - The rich families in town 519 00:20:33,110 --> 00:20:33,950 and noble families... 520 00:20:33,950 --> 00:20:34,840 I can't leave now. 521 00:20:35,680 --> 00:20:36,550 I know everything 522 00:20:36,880 --> 00:20:38,310 about them. 523 00:20:38,480 --> 00:20:39,440 This way, please. 524 00:20:39,920 --> 00:20:41,190 Come on. Take a look. 525 00:20:42,200 --> 00:20:43,040 There they are. 526 00:20:44,160 --> 00:20:46,000 - This is Song Shilan, - Go upstairs, please. 527 00:20:46,200 --> 00:20:48,200 the son of Duke of Ning's concubine. 528 00:20:48,750 --> 00:20:49,680 He's talented 529 00:20:49,830 --> 00:20:50,830 in civil and military. 530 00:20:51,310 --> 00:20:52,720 He made contributions in Qingzhou, 531 00:20:52,720 --> 00:20:53,660 following Young Marquis Wei. 532 00:20:54,110 --> 00:20:54,960 Now, 533 00:20:54,960 --> 00:20:56,680 he's a popular young man to be selected. 534 00:20:57,270 --> 00:20:58,240 We know this man. 535 00:20:58,240 --> 00:20:59,080 He won't do. 536 00:20:59,880 --> 00:21:01,440 He's Song Wenchang's brother. 537 00:21:02,200 --> 00:21:03,510 If I marry him, 538 00:21:03,680 --> 00:21:04,830 I'd have to call Jin 539 00:21:04,830 --> 00:21:05,720 "Elder Sister". 540 00:21:06,350 --> 00:21:07,190 Awkward hierarchy. 541 00:21:08,310 --> 00:21:09,240 I didn't think of that. 542 00:21:09,400 --> 00:21:10,510 Then, look at that man. 543 00:21:10,750 --> 00:21:12,670 - Vice Minister Zhang Anl. - Sit, please. 544 00:21:12,830 --> 00:21:13,720 He's good-looking 545 00:21:13,920 --> 00:21:14,760 and even-tempered. 546 00:21:15,000 --> 00:21:16,110 He's a legitimate child. 547 00:21:16,480 --> 00:21:17,350 Most importantly, 548 00:21:17,350 --> 00:21:19,640 he was very devoted to his wife. 549 00:21:19,790 --> 00:21:20,630 What do you mean? 550 00:21:20,960 --> 00:21:22,240 Will Chu Yu be his concubine? 551 00:21:22,960 --> 00:21:23,920 How would I dare? 552 00:21:24,240 --> 00:21:25,310 Zhang An's wife 553 00:21:25,640 --> 00:21:27,030 passed away over a year ago. 554 00:21:28,000 --> 00:21:29,110 So, he's a good match 555 00:21:29,350 --> 00:21:30,750 for your daughter. 556 00:21:30,960 --> 00:21:31,830 No. 557 00:21:31,830 --> 00:21:33,200 He's cursed in marriage. 558 00:21:33,200 --> 00:21:34,040 I don't approve. 559 00:21:35,880 --> 00:21:36,720 Then, this one. 560 00:21:37,310 --> 00:21:39,350 - Compared to General Song, - Go upstairs, please. 561 00:21:39,590 --> 00:21:41,400 this one is riding high on his career. 562 00:21:41,920 --> 00:21:43,480 He's now Minister of Personnel. 563 00:21:43,720 --> 00:21:45,480 His Majesty holds him in high regard 564 00:21:45,920 --> 00:21:46,790 and has appointed him 565 00:21:46,790 --> 00:21:47,920 as Junior Tutor to the Crown Prince. 566 00:21:51,350 --> 00:21:52,270 Mr. Gu 567 00:21:52,550 --> 00:21:53,880 is now divorced from Ms. Wang. 568 00:21:54,310 --> 00:21:55,550 And Ms. Chu Yu 569 00:21:55,550 --> 00:21:56,790 should be familiar to him. 570 00:21:57,480 --> 00:21:58,680 He still has feelings 571 00:21:59,090 --> 00:22:00,590 for you, anyway. 572 00:22:01,400 --> 00:22:02,680 How do you know that? 573 00:22:04,440 --> 00:22:06,030 Every time I matchmake for him, 574 00:22:06,240 --> 00:22:08,610 he tells me his heart still belongs 575 00:22:08,640 --> 00:22:10,160 to you. 576 00:22:11,680 --> 00:22:13,440 A good man doesn't backtrack. 577 00:22:15,240 --> 00:22:16,080 Any other options? 578 00:22:17,400 --> 00:22:19,480 Will you really not consider him? 579 00:22:22,960 --> 00:22:24,310 You certainly have 580 00:22:24,590 --> 00:22:26,000 extraordinary taste. 581 00:22:27,510 --> 00:22:28,350 That one. 582 00:22:28,350 --> 00:22:29,680 That is Censor Wang. 583 00:22:29,880 --> 00:22:31,310 He's also a young talent. 584 00:22:32,160 --> 00:22:33,000 What do you think? 585 00:22:38,510 --> 00:22:39,350 Hi, Gu. 586 00:22:39,790 --> 00:22:40,630 Chusheng, sit. 587 00:22:42,240 --> 00:22:43,160 Today, 588 00:22:43,160 --> 00:22:44,000 I have some good news 589 00:22:44,240 --> 00:22:45,110 to tell you, Zhang. 590 00:22:48,070 --> 00:22:48,910 What is that? 591 00:22:50,070 --> 00:22:50,910 The Duke of Ning 592 00:22:51,270 --> 00:22:52,350 has resumed peace talks. 593 00:22:53,110 --> 00:22:53,950 This time, 594 00:22:54,110 --> 00:22:54,960 His Majesty consented. 595 00:22:58,480 --> 00:22:59,680 What kind of good news is that? 596 00:23:02,270 --> 00:23:03,110 Theoretically, 597 00:23:03,350 --> 00:23:04,190 North Qi is in chaos 598 00:23:04,790 --> 00:23:06,270 for its king's recent death. 599 00:23:06,590 --> 00:23:07,680 It's the best time 600 00:23:07,680 --> 00:23:08,520 to attack them. 601 00:23:09,070 --> 00:23:10,030 But... 602 00:23:10,030 --> 00:23:10,870 I understand. 603 00:23:11,800 --> 00:23:12,680 Before Her Highness 604 00:23:12,680 --> 00:23:13,680 comes back from North Qi, 605 00:23:14,070 --> 00:23:15,240 an attack won't be authorized. 606 00:23:16,310 --> 00:23:17,150 But Her... 607 00:23:19,550 --> 00:23:20,680 Even though Her Highness 608 00:23:20,680 --> 00:23:21,920 was deceived by Zhao Yue, 609 00:23:22,200 --> 00:23:23,940 she could still pose a threat. 610 00:23:24,400 --> 00:23:25,510 Now, all the officials 611 00:23:25,750 --> 00:23:27,480 speak critically of Her Highness. 612 00:23:27,750 --> 00:23:28,640 No one wants 613 00:23:28,640 --> 00:23:29,960 to undertake the peace talks. 614 00:23:30,960 --> 00:23:32,310 Even worse, if someone goes there, 615 00:23:32,550 --> 00:23:33,550 he might lose his life. 616 00:23:35,590 --> 00:23:36,550 I know. 617 00:23:36,550 --> 00:23:37,390 As friends, 618 00:23:37,590 --> 00:23:38,960 you want my career to be smooth. 619 00:23:39,640 --> 00:23:40,640 But in this world, 620 00:23:41,070 --> 00:23:42,400 some sacrifice everything 621 00:23:42,400 --> 00:23:43,240 for their ambitions 622 00:23:43,830 --> 00:23:44,670 while others seek 623 00:23:45,310 --> 00:23:46,680 only a stable life. 624 00:23:47,640 --> 00:23:48,480 And I 625 00:23:50,000 --> 00:23:51,030 happen to be the latter. 626 00:23:51,920 --> 00:23:52,760 It's just my advice. 627 00:23:53,310 --> 00:23:54,680 Zhang, don't overthink it. 628 00:23:56,110 --> 00:23:57,200 Chusheng is right. 629 00:23:57,350 --> 00:23:58,240 Come on, let's drink. 630 00:23:58,790 --> 00:23:59,630 Cheer. 631 00:24:06,510 --> 00:24:07,640 Isn't that Ms. Chu Yu? 632 00:24:08,640 --> 00:24:09,830 What is she doing here? 633 00:24:14,550 --> 00:24:15,390 I'll be right back. 634 00:24:28,030 --> 00:24:29,110 Are you curious 635 00:24:29,400 --> 00:24:31,000 why Gu can't let go of his feelings 636 00:24:31,310 --> 00:24:32,150 for Ms. Chu Yu? 637 00:24:33,070 --> 00:24:34,310 I'm just curious 638 00:24:35,000 --> 00:24:35,960 why everyone 639 00:24:35,960 --> 00:24:37,510 gets so hung up on love. 640 00:24:38,040 --> 00:24:38,880 I have no interest 641 00:24:38,880 --> 00:24:39,920 in romance whatsoever. 642 00:24:42,070 --> 00:24:42,920 Think about it. 643 00:24:43,510 --> 00:24:44,510 Why is no one ambitious? 644 00:24:44,750 --> 00:24:46,000 Why don't they want success? 645 00:24:47,000 --> 00:24:47,880 I don't understand. 646 00:24:49,110 --> 00:24:50,310 Those who get stuck in love 647 00:24:51,030 --> 00:24:52,310 are all successful, aren't they? 648 00:24:53,000 --> 00:24:53,840 For example, 649 00:24:54,640 --> 00:24:56,110 the one who just rushed over. 650 00:24:58,240 --> 00:25:00,070 That sounds a bit hurtful. 651 00:25:02,920 --> 00:25:05,550 Does none of them meet your standards? 652 00:25:07,960 --> 00:25:08,800 Any more options? 653 00:25:09,400 --> 00:25:10,270 - Umm... - My Lady, 654 00:25:10,270 --> 00:25:11,110 Gu Chusheng is here. 655 00:25:11,200 --> 00:25:12,070 Madam Chu, 656 00:25:12,070 --> 00:25:12,960 it's been years 657 00:25:12,960 --> 00:25:14,110 and I haven't visited you. 658 00:25:14,680 --> 00:25:15,520 My apologies. 659 00:25:18,750 --> 00:25:20,160 It's kind of you, Mr. Gu. 660 00:25:20,790 --> 00:25:22,030 What a coincidence to meet you. 661 00:25:22,200 --> 00:25:23,040 It's not. 662 00:25:24,200 --> 00:25:25,440 I came here for Chu Yu. 663 00:25:28,720 --> 00:25:29,680 For me? 664 00:25:29,960 --> 00:25:30,920 Why? 665 00:25:30,920 --> 00:25:31,920 Why are you so on guard? 666 00:25:32,550 --> 00:25:33,440 Every time I see you, 667 00:25:33,440 --> 00:25:34,510 it seems there's bad news. 668 00:25:34,880 --> 00:25:36,200 Do you hate me so much now? 669 00:25:38,690 --> 00:25:39,800 - Gu Chusheng. - Try this. 670 00:25:40,240 --> 00:25:41,200 I was thinking 671 00:25:41,200 --> 00:25:42,880 you usually act honorably in big cases. 672 00:25:43,440 --> 00:25:45,070 That's why I didn't want to argue here. 673 00:25:45,480 --> 00:25:46,400 Before you do anything, 674 00:25:46,880 --> 00:25:48,200 you'd better think carefully. 675 00:25:48,350 --> 00:25:49,880 You're here for a matchmaking session. 676 00:25:50,750 --> 00:25:52,400 Why can't I try one more time? 677 00:25:58,150 --> 00:25:59,030 What's that? 678 00:25:59,030 --> 00:25:59,870 And look at this. 679 00:25:59,870 --> 00:26:01,900 (Hope you feel as I do. I won't fail our love.) 680 00:26:01,920 --> 00:26:03,230 (Flowers bloom. I want you back.) Hope you feel as I do. 681 00:26:03,240 --> 00:26:04,240 I won't fail our love. 682 00:26:05,550 --> 00:26:06,390 It's... 683 00:26:08,310 --> 00:26:09,350 On the day Qingzhou fell, 684 00:26:10,590 --> 00:26:11,480 I was kneeling, 685 00:26:12,640 --> 00:26:14,310 subjected to humiliation over and over. 686 00:26:16,270 --> 00:26:17,350 I was thinking of you, then. 687 00:26:18,790 --> 00:26:19,630 Chu Yu, 688 00:26:19,960 --> 00:26:20,880 even if you hate me, 689 00:26:22,550 --> 00:26:23,960 I don't want to miss this chance. 690 00:26:24,750 --> 00:26:26,160 I turned down all marriage proposals 691 00:26:28,110 --> 00:26:29,350 because I was waiting for you. 692 00:26:29,960 --> 00:26:31,400 It doesn't matter if you're Ms. Chu 693 00:26:32,070 --> 00:26:33,110 or Mrs. Wei, 694 00:26:33,110 --> 00:26:33,960 I don't care. 695 00:26:35,830 --> 00:26:36,670 Yu, 696 00:26:37,440 --> 00:26:38,960 I just hope you feel as I do. 697 00:26:40,880 --> 00:26:42,310 I won't fail our love. 698 00:26:45,550 --> 00:26:46,750 Isn't that Marquis of Zhenguo? 699 00:26:47,030 --> 00:26:48,510 Why is he also here? 700 00:26:53,790 --> 00:26:54,630 Come in, please. 701 00:26:55,620 --> 00:26:57,570 Your dishes are all served. Enjoy them. 702 00:26:57,830 --> 00:26:59,000 Isn't that His Lordship? 703 00:26:59,000 --> 00:26:59,840 Yeah. 704 00:27:00,060 --> 00:27:04,580 (Flowers bloom. I want you back. By Gu Chusheng) 705 00:27:06,720 --> 00:27:07,640 Why are you here? 706 00:27:07,640 --> 00:27:08,480 If I hadn't come, 707 00:27:09,000 --> 00:27:10,110 your mother would have 708 00:27:10,110 --> 00:27:10,950 found you a husband. 709 00:27:11,440 --> 00:27:12,550 Since when can my mother 710 00:27:12,550 --> 00:27:13,590 make decisions for me? 711 00:27:17,720 --> 00:27:18,790 Young Marquis, 712 00:27:18,790 --> 00:27:19,920 are you here for tea as well? 713 00:27:21,440 --> 00:27:22,440 I suppose you also 714 00:27:22,440 --> 00:27:23,440 came here to see 715 00:27:23,960 --> 00:27:26,350 who Mrs. Wei would choose. 716 00:27:27,750 --> 00:27:28,590 I'm not here 717 00:27:29,480 --> 00:27:30,720 just for tea. 718 00:27:31,350 --> 00:27:32,240 No matter what, 719 00:27:32,480 --> 00:27:33,400 you're not 720 00:27:33,640 --> 00:27:34,790 the right man for me, Mr. Gu. 721 00:27:35,310 --> 00:27:36,640 So, help yourself. 722 00:27:43,160 --> 00:27:44,070 Stay calm. 723 00:27:45,240 --> 00:27:46,880 Obviously, he's provoking you. 724 00:27:47,400 --> 00:27:48,240 I know. 725 00:27:49,750 --> 00:27:51,350 But when you remain my weakness, 726 00:27:51,640 --> 00:27:52,590 people will never stop 727 00:27:52,590 --> 00:27:53,830 using you against me. 728 00:27:54,160 --> 00:27:55,590 And you will get hurt at last. 729 00:27:57,400 --> 00:27:58,240 Yu, 730 00:27:58,640 --> 00:27:59,550 I don't need you 731 00:27:59,550 --> 00:28:00,480 to always protect me. 732 00:28:05,000 --> 00:28:07,110 Ms. Chu is here to choose a husband, 733 00:28:07,440 --> 00:28:08,680 and I am still unmarried. 734 00:28:09,270 --> 00:28:10,110 Why can't I be 735 00:28:10,110 --> 00:28:11,640 one of her options? 736 00:28:19,440 --> 00:28:20,280 Wei Yun. 737 00:28:27,790 --> 00:28:28,630 Wei Yun, 738 00:28:30,200 --> 00:28:32,000 do you realize the consequences of this? 739 00:28:32,440 --> 00:28:33,750 Since I dared to come here, 740 00:28:35,070 --> 00:28:36,550 I'm not afraid of any consequences. 741 00:29:07,640 --> 00:29:08,480 Since Madam Chu is 742 00:29:08,480 --> 00:29:09,320 choosing a husband 743 00:29:09,330 --> 00:29:10,720 for Ms. Chu Yu, 744 00:29:11,270 --> 00:29:12,790 I have something to say. 745 00:29:15,310 --> 00:29:16,200 Madam Chu, 746 00:29:16,200 --> 00:29:17,350 Yu and I fought together, 747 00:29:17,350 --> 00:29:18,190 and I fell in love. 748 00:29:18,680 --> 00:29:19,720 Later, we risked our lives 749 00:29:19,720 --> 00:29:20,560 in those two cities. 750 00:29:20,920 --> 00:29:21,760 It made us realize 751 00:29:21,770 --> 00:29:23,110 our feelings for each other. 752 00:29:23,830 --> 00:29:25,070 Our relationship is genuine. 753 00:29:25,310 --> 00:29:26,400 We went through everything. 754 00:29:27,310 --> 00:29:28,160 So, I can't let her 755 00:29:28,160 --> 00:29:29,240 marry someone else. 756 00:29:30,200 --> 00:29:31,350 Nor do I want us 757 00:29:31,350 --> 00:29:32,680 to remain ambiguous in the world. 758 00:29:39,880 --> 00:29:43,820 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 759 00:29:44,400 --> 00:29:48,130 ♪Outline your form in golden lyre♪ 760 00:29:50,790 --> 00:29:51,680 I'll be with you. 761 00:29:52,770 --> 00:29:56,440 ♪Each grief and joy forever cast♪ 762 00:29:56,870 --> 00:29:59,360 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 763 00:29:59,360 --> 00:30:00,270 Mr. Gu, 764 00:30:00,750 --> 00:30:02,350 if you must have an answer today, 765 00:30:02,680 --> 00:30:03,550 I will give it to you. 766 00:30:04,550 --> 00:30:05,440 Wei Yun 767 00:30:05,680 --> 00:30:06,520 is the man 768 00:30:07,110 --> 00:30:07,960 I love. 769 00:30:08,640 --> 00:30:09,510 He is now. 770 00:30:10,110 --> 00:30:10,950 He always will be. 771 00:30:15,400 --> 00:30:16,350 Your Lordship. 772 00:30:16,620 --> 00:30:18,560 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 773 00:30:18,740 --> 00:30:22,780 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 774 00:30:24,270 --> 00:30:25,270 Your Lordship, 775 00:30:25,830 --> 00:30:26,670 today, 776 00:30:26,830 --> 00:30:28,160 you dared to declare this 777 00:30:28,160 --> 00:30:29,240 in public. 778 00:30:29,590 --> 00:30:31,160 I'm quite relieved. 779 00:30:32,590 --> 00:30:33,750 You have 780 00:30:34,240 --> 00:30:35,080 my family's blessing. 781 00:30:35,920 --> 00:30:38,110 I also believe that your relationship 782 00:30:38,830 --> 00:30:40,440 is genuine. 783 00:30:41,060 --> 00:30:42,800 ♪We've reached♪ 784 00:30:42,940 --> 00:30:43,830 Some time ago, 785 00:30:43,830 --> 00:30:45,640 Yu obtained her Letter of Release. 786 00:30:45,920 --> 00:30:47,550 She dedicated herself entirely 787 00:30:47,790 --> 00:30:49,350 to revitalize your family, 788 00:30:49,510 --> 00:30:50,790 which delayed her until now. 789 00:30:53,960 --> 00:30:55,920 Please allow me 790 00:30:56,350 --> 00:30:57,790 to take her home, 791 00:30:57,920 --> 00:30:59,720 so we can discuss your marriage. 792 00:31:02,830 --> 00:31:03,670 Yu, 793 00:31:03,920 --> 00:31:05,200 let's go home. 794 00:31:11,110 --> 00:31:11,950 I'll wait for you. 795 00:31:13,600 --> 00:31:15,080 I expect their wedding. 796 00:31:25,510 --> 00:31:27,000 I never thought the two of them 797 00:31:27,640 --> 00:31:28,830 would end up together. 798 00:31:28,830 --> 00:31:29,740 Come on. 799 00:31:37,270 --> 00:31:38,110 I think those two 800 00:31:38,110 --> 00:31:39,030 make a perfect couple. 801 00:31:39,310 --> 00:31:40,780 They're very well-matched. 802 00:31:45,160 --> 00:31:46,550 What about Mr. Gu? 803 00:31:48,310 --> 00:31:49,200 Too bad for him. 804 00:32:03,270 --> 00:32:04,110 My Lady, 805 00:32:04,680 --> 00:32:05,680 are you still thinking 806 00:32:05,680 --> 00:32:06,520 about what happened? 807 00:32:07,720 --> 00:32:08,830 Look at you. 808 00:32:09,190 --> 00:32:10,070 My effort there 809 00:32:10,070 --> 00:32:11,350 isn't wasted. 810 00:32:11,790 --> 00:32:13,390 Mother, I have to ask. 811 00:32:13,680 --> 00:32:15,350 Did you bring me there 812 00:32:15,550 --> 00:32:16,550 because that matchmaker 813 00:32:16,550 --> 00:32:17,480 came to you 814 00:32:17,480 --> 00:32:18,320 and persuaded you to? 815 00:32:19,550 --> 00:32:20,550 I wanted 816 00:32:20,790 --> 00:32:22,640 to let you meet more gentlemen 817 00:32:22,960 --> 00:32:24,750 and urge Young Marquis Wei. 818 00:32:24,960 --> 00:32:26,070 Isn't that killing two birds 819 00:32:26,070 --> 00:32:26,910 with one stone? 820 00:32:26,920 --> 00:32:27,760 So... 821 00:32:27,770 --> 00:32:29,200 As expected, Young Marquis Wei 822 00:32:29,200 --> 00:32:30,240 is a man of his word. 823 00:32:30,640 --> 00:32:31,480 From this day on, 824 00:32:31,750 --> 00:32:33,200 he's the man 825 00:32:33,200 --> 00:32:34,040 I've admired most. 826 00:32:36,240 --> 00:32:37,080 Of course. 827 00:32:37,270 --> 00:32:38,550 Wei Yun is certainly the best. 828 00:32:39,160 --> 00:32:40,480 But Gu Chusheng 829 00:32:40,790 --> 00:32:41,790 is rather snobbish. 830 00:32:42,920 --> 00:32:44,160 He likes me, 831 00:32:44,510 --> 00:32:45,480 but he never 832 00:32:45,480 --> 00:32:46,320 puts me first. 833 00:32:46,880 --> 00:32:48,350 Today, he made a big scene. 834 00:32:49,000 --> 00:32:50,350 It seems that he was targeting me. 835 00:32:51,270 --> 00:32:52,720 But actually, I was a mere bait. 836 00:32:53,880 --> 00:32:55,400 He wanted to anger Wei Yun. 837 00:33:11,200 --> 00:33:12,040 Chusheng, 838 00:33:12,830 --> 00:33:13,750 what you did today 839 00:33:14,110 --> 00:33:14,950 was deliberate, huh? 840 00:33:18,750 --> 00:33:19,590 But... 841 00:33:20,030 --> 00:33:20,960 You and Young Marquis 842 00:33:20,960 --> 00:33:22,720 were on better terms. 843 00:33:23,270 --> 00:33:24,480 Why did you provoke him 844 00:33:24,480 --> 00:33:25,510 to confess his love? 845 00:33:26,680 --> 00:33:27,920 His Majesty ordered me. 846 00:33:29,480 --> 00:33:30,720 His Majesty doesn't want him 847 00:33:31,030 --> 00:33:31,870 to be stuck in love. 848 00:33:32,480 --> 00:33:33,550 He needs a pretext. 849 00:33:34,400 --> 00:33:35,240 And I am 850 00:33:36,160 --> 00:33:37,720 the blade in his hand. 851 00:33:39,550 --> 00:33:40,440 I didn't want to, 852 00:33:41,590 --> 00:33:42,750 but I had no choice. 853 00:33:44,750 --> 00:33:46,240 Young Marquis Wei is clever. 854 00:33:46,790 --> 00:33:48,550 He realized it was a trap, 855 00:33:49,110 --> 00:33:50,830 but he jumped in it resolutely. 856 00:33:51,510 --> 00:33:53,030 He didn't even hesitate. 857 00:33:58,070 --> 00:33:59,030 He knew His Majesty 858 00:33:59,030 --> 00:33:59,960 was wary of it. 859 00:34:01,110 --> 00:34:02,440 But he still confessed his love. 860 00:34:03,160 --> 00:34:04,510 I helped His Majesty to set him up. 861 00:34:05,510 --> 00:34:06,440 But in my heart, 862 00:34:08,230 --> 00:34:09,070 I don't feel good. 863 00:34:10,630 --> 00:34:11,630 But a man's heart is 864 00:34:12,360 --> 00:34:13,480 the hardest to see through. 865 00:34:14,760 --> 00:34:15,760 I'm totally confused. 866 00:34:16,320 --> 00:34:17,400 Why must some people 867 00:34:17,400 --> 00:34:18,800 get stuck 868 00:34:18,800 --> 00:34:21,000 in this romance thing? 869 00:34:24,230 --> 00:34:25,070 Guys, 870 00:34:26,030 --> 00:34:27,190 what are you talking about? 871 00:34:27,440 --> 00:34:28,880 I don't understand a word. 872 00:34:30,800 --> 00:34:31,670 Come on, Zhang. 873 00:34:31,670 --> 00:34:32,510 Let's drink. 874 00:34:45,110 --> 00:34:45,950 Your Lordship, 875 00:34:46,840 --> 00:34:48,190 you confessed your love 876 00:34:48,190 --> 00:34:49,030 in public. 877 00:34:49,590 --> 00:34:50,760 What if it spreads 878 00:34:50,920 --> 00:34:52,000 throughout the city again? 879 00:34:54,670 --> 00:34:56,150 I was trying to make a big scene, 880 00:34:57,630 --> 00:34:59,070 so I wouldn't be controlled. 881 00:35:01,320 --> 00:35:02,160 Why don't I 882 00:35:02,440 --> 00:35:03,440 understand that? 883 00:35:04,920 --> 00:35:06,400 Did Mr. Gu not confess his love 884 00:35:06,960 --> 00:35:08,360 for personal reasons? 885 00:35:09,510 --> 00:35:11,320 Is there anything else behind it? 886 00:35:11,880 --> 00:35:13,510 He did that for personal reasons. 887 00:35:14,950 --> 00:35:15,800 But I just would not 888 00:35:15,800 --> 00:35:16,640 let him have his way. 889 00:35:19,630 --> 00:35:20,920 What Gu Chusheng did today 890 00:35:21,110 --> 00:35:22,360 made me see clearly one thing. 891 00:35:23,440 --> 00:35:24,400 His Majesty is using him 892 00:35:24,400 --> 00:35:25,400 and the people 893 00:35:25,760 --> 00:35:27,840 to make me the God of Great Sui. 894 00:35:28,710 --> 00:35:29,960 But isn't that your ambition 895 00:35:30,480 --> 00:35:31,760 to be the hero of Great Sui 896 00:35:32,480 --> 00:35:33,800 and guardian of its people? 897 00:35:36,280 --> 00:35:37,440 I want to be a true hero 898 00:35:37,440 --> 00:35:38,320 for our people, 899 00:35:39,550 --> 00:35:41,320 not the only God of Great Sui 900 00:35:42,000 --> 00:35:43,190 appointed by His Majesty. 901 00:35:45,800 --> 00:35:46,710 If I accept this favor, 902 00:35:47,030 --> 00:35:48,070 I will be second 903 00:35:48,070 --> 00:35:48,910 only to His Majesty. 904 00:35:49,190 --> 00:35:50,280 But meanwhile, I will be 905 00:35:50,280 --> 00:35:51,480 a target for other officials. 906 00:35:52,440 --> 00:35:53,280 My family 907 00:35:53,280 --> 00:35:54,400 will also be too prominent. 908 00:35:55,480 --> 00:35:56,330 If the favor remained, 909 00:35:56,330 --> 00:35:57,190 that would be fine. 910 00:35:57,670 --> 00:35:59,320 But if one day, I make a mistake 911 00:35:59,550 --> 00:36:00,440 and loses favor, 912 00:36:01,400 --> 00:36:02,280 I will instantly 913 00:36:02,280 --> 00:36:03,400 become a target of blame. 914 00:36:04,590 --> 00:36:05,480 In this game, 915 00:36:07,590 --> 00:36:09,400 I need to think far ahead before I act. 916 00:36:11,290 --> 00:36:13,080 If one day, I take one wrong step, 917 00:36:14,550 --> 00:36:16,110 I will totally lose. 918 00:36:20,670 --> 00:36:22,880 (Biography of The General in White) What does it have to do 919 00:36:22,880 --> 00:36:23,720 with your confession? 920 00:36:23,720 --> 00:36:25,030 (Record of Fengling) 921 00:36:25,030 --> 00:36:26,750 (Marquis of Zhenguo) Because in their eyes, 922 00:36:27,030 --> 00:36:29,030 Chu Yu is a stain 923 00:36:30,360 --> 00:36:31,200 in my life. 924 00:36:31,820 --> 00:36:32,670 So, they're trying 925 00:36:32,670 --> 00:36:33,510 every possible means 926 00:36:33,510 --> 00:36:34,840 to remove this stain. 927 00:36:35,800 --> 00:36:36,670 But they miscalculated 928 00:36:36,670 --> 00:36:38,030 how much I care for Chu Yu 929 00:36:38,580 --> 00:36:39,450 and underestimated 930 00:36:39,450 --> 00:36:40,920 how much I hated to be controlled. 931 00:36:42,150 --> 00:36:42,990 I thought 932 00:36:43,670 --> 00:36:45,030 everything would go smoothly 933 00:36:46,110 --> 00:36:47,230 after we returned in triumph. 934 00:36:49,630 --> 00:36:50,470 Unexpectedly, 935 00:36:51,960 --> 00:36:53,960 there are simmering conflicts in town. 936 00:36:55,480 --> 00:36:56,510 When Father and Brothers 937 00:36:56,510 --> 00:36:57,350 were alive, 938 00:36:58,760 --> 00:36:59,960 I could be General Wei 939 00:36:59,960 --> 00:37:00,880 living a carefree life. 940 00:37:02,880 --> 00:37:04,070 I thought the noble title 941 00:37:04,070 --> 00:37:05,070 was an honor. 942 00:37:06,510 --> 00:37:07,760 But when I became 943 00:37:07,760 --> 00:37:08,920 the Marquis of Zhenguo, 944 00:37:11,280 --> 00:37:12,590 I finally realized 945 00:37:13,960 --> 00:37:15,400 how difficult it was for my father 946 00:37:17,880 --> 00:37:18,720 to guide our family. 947 00:37:29,360 --> 00:37:31,150 I'm afraid this battle of wits 948 00:37:33,070 --> 00:37:35,000 will be even harder than defending the cities. 949 00:37:52,710 --> 00:37:53,550 (What's to come) 950 00:37:54,670 --> 00:37:55,710 (is to come.) 951 00:38:08,230 --> 00:38:09,070 Mrs. Wei, 952 00:38:09,230 --> 00:38:10,150 sorry for the wait. 953 00:38:10,440 --> 00:38:11,400 Come with me, please. 954 00:38:12,030 --> 00:38:12,880 Thanks, Eunuch Huang. 955 00:38:19,400 --> 00:38:21,760 Dismissed. 956 00:38:22,320 --> 00:38:23,160 Wei Yun, 957 00:38:23,510 --> 00:38:24,350 you stay. 958 00:38:24,940 --> 00:38:28,180 (Xuanzheng Hall) 959 00:38:34,660 --> 00:38:35,580 That's good. 960 00:38:41,440 --> 00:38:42,280 Wei Yun, 961 00:38:43,320 --> 00:38:44,230 recently, 962 00:38:46,510 --> 00:38:48,000 I've received many memorials. 963 00:38:49,400 --> 00:38:51,000 You're mentioned in many of them. 964 00:38:52,070 --> 00:38:53,150 Now, you have truly become 965 00:38:53,150 --> 00:38:54,150 a pillar of the state. 966 00:38:54,840 --> 00:38:56,800 So many people are concerned about you. 967 00:38:57,400 --> 00:38:58,240 And it happened 968 00:38:58,800 --> 00:39:00,710 that you told me about Chu Yu's contributions 969 00:39:00,710 --> 00:39:02,110 on the battlefield. 970 00:39:02,360 --> 00:39:03,960 I've been thinking 971 00:39:04,190 --> 00:39:05,960 how I should reward her. 972 00:39:07,070 --> 00:39:07,910 Now, 973 00:39:08,070 --> 00:39:09,400 I've made a decision. 974 00:39:13,880 --> 00:39:16,800 I will bestow upon Chu Yu a title. 975 00:39:17,400 --> 00:39:19,070 Lady Zhaohua. 976 00:39:19,670 --> 00:39:20,510 What do you think? 977 00:39:21,590 --> 00:39:22,710 Mrs. Wei. 978 00:40:09,621 --> 00:40:13,071 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 979 00:40:13,771 --> 00:40:16,921 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 980 00:40:18,371 --> 00:40:21,791 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 981 00:40:22,171 --> 00:40:25,411 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 982 00:40:26,851 --> 00:40:30,601 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 983 00:40:31,391 --> 00:40:34,841 ♪Outline your form in golden lyre♪ 984 00:40:35,701 --> 00:40:39,511 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 985 00:40:39,921 --> 00:40:43,201 ♪Each grief and joy forever cast♪ 986 00:40:43,941 --> 00:40:47,281 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 987 00:40:48,331 --> 00:40:51,891 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 988 00:40:52,621 --> 00:40:55,971 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 989 00:40:56,281 --> 00:41:00,051 ♪Our mountains and our streams anew♪ 990 00:41:01,471 --> 00:41:03,611 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 991 00:41:03,611 --> 00:41:05,561 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 992 00:41:05,731 --> 00:41:09,641 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 993 00:41:10,161 --> 00:41:12,351 ♪When lonely shadows turn to two♪ 994 00:41:12,351 --> 00:41:16,171 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 995 00:41:16,641 --> 00:41:18,671 ♪No regret ever could be sworn♪ 996 00:41:18,911 --> 00:41:21,141 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 997 00:41:21,141 --> 00:41:23,131 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 998 00:41:23,321 --> 00:41:27,471 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 999 00:41:28,191 --> 00:41:34,031 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 1000 00:41:35,201 --> 00:41:40,041 ♪I'll follow you through every dream♪ 57319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.