Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 29=
21
00:02:20,560 --> 00:02:21,620
Stop!
22
00:02:27,400 --> 00:02:28,340
Deputy Shen,
23
00:02:28,840 --> 00:02:30,060
what does he mean?
24
00:02:30,630 --> 00:02:31,570
Could it be
25
00:02:32,630 --> 00:02:33,590
a trick?
26
00:02:33,590 --> 00:02:34,570
Never mind.
27
00:02:34,840 --> 00:02:36,060
He's an old acquaintance.
28
00:02:36,430 --> 00:02:38,620
Let's wait; no need to make a move.
29
00:03:23,150 --> 00:03:25,460
Supervisor Gu, what do you mean?
30
00:03:31,080 --> 00:03:32,730
If you don't explain,
31
00:03:33,520 --> 00:03:34,590
I won't know
32
00:03:34,590 --> 00:03:35,900
what you're going to do.
33
00:04:01,430 --> 00:04:02,500
I am willing
34
00:04:04,560 --> 00:04:05,780
to surrender to North Qi.
35
00:04:08,470 --> 00:04:09,410
What did you say?
36
00:04:10,470 --> 00:04:11,850
I can't hear you.
37
00:04:18,310 --> 00:04:19,410
I am willing
38
00:04:20,630 --> 00:04:22,140
to surrender to North Qi.
39
00:04:22,870 --> 00:04:24,170
I'll open the city gates
40
00:04:24,720 --> 00:04:26,290
and let your soldiers in.
41
00:04:30,920 --> 00:04:32,700
As expected of Supervisor Gu.
42
00:04:34,000 --> 00:04:36,290
You always know when to yield
43
00:04:36,920 --> 00:04:37,860
and how to adapt.
44
00:04:38,950 --> 00:04:40,170
In that case,
45
00:04:42,750 --> 00:04:44,580
my mounting block is missing.
46
00:04:45,250 --> 00:04:46,120
May I borrow
47
00:04:46,120 --> 00:04:47,930
your shoulders?
48
00:05:01,510 --> 00:05:02,450
Stop!
49
00:05:07,560 --> 00:05:08,500
Stop!
50
00:05:08,800 --> 00:05:09,740
Shen You,
51
00:05:16,270 --> 00:05:17,780
I beg you not to kill anymore.
52
00:05:18,800 --> 00:05:20,170
I'll do anything you ask.
53
00:05:31,040 --> 00:05:31,980
Commander Gao,
54
00:05:33,120 --> 00:05:34,060
after you.
55
00:07:14,340 --> 00:07:18,060
(Sui)
56
00:07:41,180 --> 00:07:43,700
(Dingjun Gate)
57
00:07:45,160 --> 00:07:46,160
Urgent report.
58
00:07:46,160 --> 00:07:47,160
Qingzhou has surrendered.
59
00:07:47,160 --> 00:07:48,400
Fengling is in critical danger.
60
00:07:54,830 --> 00:07:55,970
Greetings, Young Marquis.
61
00:07:57,240 --> 00:07:58,180
No need for formalities.
62
00:08:01,000 --> 00:08:02,100
It was hard to find you.
63
00:08:03,630 --> 00:08:04,570
Please.
64
00:08:08,870 --> 00:08:11,260
I've been lying low in North Qi
for over 20 years,
65
00:08:11,510 --> 00:08:13,170
but I never got inside the royal court.
66
00:08:15,070 --> 00:08:16,460
When your father passed away,
67
00:08:17,160 --> 00:08:18,410
I was heartbroken,
68
00:08:18,680 --> 00:08:20,100
but I dared not act rashly
69
00:08:21,750 --> 00:08:22,930
until recently,
70
00:08:23,360 --> 00:08:24,730
when Yunyang recruited troops
71
00:08:25,160 --> 00:08:26,370
to welcome her son
72
00:08:26,800 --> 00:08:28,270
back to North Qi to claim the throne.
73
00:08:28,750 --> 00:08:29,830
This perfect opportunity
74
00:08:29,830 --> 00:08:30,930
was right at my doorstep.
75
00:08:31,310 --> 00:08:32,650
I couldn't let it slip away
76
00:08:33,150 --> 00:08:35,770
and pledged allegiance to Yunyang.
77
00:08:36,150 --> 00:08:37,200
Then I won her trust
78
00:08:37,200 --> 00:08:38,460
bit by bit.
79
00:08:38,960 --> 00:08:39,770
So, now is indeed
80
00:08:39,770 --> 00:08:40,710
the best time to drive
81
00:08:40,720 --> 00:08:41,600
a wedge between them
82
00:08:41,600 --> 00:08:43,100
and break North Qi apart.
83
00:08:43,600 --> 00:08:44,720
You chose to take the risk
84
00:08:44,720 --> 00:08:45,850
and send me a letter now.
85
00:08:46,600 --> 00:08:47,920
You must've assessed the situation
86
00:08:47,960 --> 00:08:49,030
and prepared a plan.
87
00:08:49,030 --> 00:08:50,180
You flatter me.
88
00:08:50,600 --> 00:08:51,820
Young Marquis, rest assured,
89
00:08:52,240 --> 00:08:53,460
I have a few tricks
90
00:08:53,720 --> 00:08:54,660
up my sleeve.
91
00:08:56,510 --> 00:08:57,450
In that case,
92
00:08:58,120 --> 00:08:59,330
I'll get straight to the point.
93
00:09:01,910 --> 00:09:03,000
I need an identity
94
00:09:03,000 --> 00:09:04,180
to infiltrate the royal court
95
00:09:04,360 --> 00:09:05,480
and assassinate Su Can,
96
00:09:05,480 --> 00:09:06,420
forcing them to retreat.
97
00:09:10,480 --> 00:09:11,540
Young Marquis,
98
00:09:12,080 --> 00:09:13,300
we just met,
99
00:09:14,000 --> 00:09:15,080
and you've given me
100
00:09:15,080 --> 00:09:16,540
such a difficult task.
101
00:09:17,870 --> 00:09:18,850
Urgent report!
102
00:09:22,470 --> 00:09:23,320
Urgent report.
103
00:09:23,320 --> 00:09:25,100
Supervisor Gu has surrendered
to the enemy.
104
00:09:25,120 --> 00:09:26,000
Qingzhou City
105
00:09:26,000 --> 00:09:26,940
has fallen.
106
00:09:28,080 --> 00:09:29,020
Gu Chusheng
107
00:09:29,910 --> 00:09:30,850
has surrendered?
108
00:09:32,860 --> 00:09:37,380
(Sui, Qi)
109
00:09:37,390 --> 00:09:38,770
We can't wait any longer.
110
00:09:39,600 --> 00:09:40,540
Now,
111
00:09:41,240 --> 00:09:42,420
there's only one way out.
112
00:09:42,840 --> 00:09:43,780
Young Marquis,
113
00:09:44,120 --> 00:09:45,470
what are your chances of success?
114
00:09:46,150 --> 00:09:47,920
Before death,
I don't ask about the future.
115
00:09:48,240 --> 00:09:49,180
On the battlefield,
116
00:09:49,440 --> 00:09:50,580
I don't weigh pros and cons.
117
00:09:50,840 --> 00:09:52,010
Since this is my choice,
118
00:09:52,510 --> 00:09:53,550
I have to bear
119
00:09:53,550 --> 00:09:54,490
all the consequences.
120
00:10:05,360 --> 00:10:06,300
Chu Yu,
121
00:10:07,720 --> 00:10:09,180
if I can come back alive this time,
122
00:10:10,480 --> 00:10:11,420
I'll take you to a place
123
00:10:12,870 --> 00:10:14,490
with mountains and waters,
124
00:10:15,910 --> 00:10:16,970
away from the world,
125
00:10:18,510 --> 00:10:20,060
and live a peaceful life together.
126
00:10:23,380 --> 00:10:29,260
(Hot Spring Villa)
127
00:10:54,510 --> 00:10:55,950
Are you willing to talk to me today?
128
00:11:04,440 --> 00:11:05,820
You really want to kill me.
129
00:11:06,150 --> 00:11:07,180
I once told you:
130
00:11:08,550 --> 00:11:09,670
The thing I hate the most
131
00:11:09,670 --> 00:11:10,890
is being deceived.
132
00:11:12,320 --> 00:11:13,260
Zhao Yue,
133
00:11:13,720 --> 00:11:14,770
I ask you once more:
134
00:11:15,600 --> 00:11:16,820
Who are you really?
135
00:11:21,000 --> 00:11:22,220
Do you still remember
136
00:11:22,280 --> 00:11:24,150
the Lord of Qin
who colluded with your enemy?
137
00:11:25,270 --> 00:11:26,460
The woman who had an affair
138
00:11:26,670 --> 00:11:27,770
with him was my mother,
139
00:11:28,600 --> 00:11:30,250
Princess Yunyang of North Qi.
140
00:11:31,480 --> 00:11:33,180
I'm that child born after his death.
141
00:11:38,750 --> 00:11:39,940
I see.
142
00:11:43,720 --> 00:11:45,700
Since you approached me,
143
00:11:47,790 --> 00:11:49,130
you've been deceiving me.
144
00:11:51,150 --> 00:11:53,180
You became my subject
145
00:11:55,390 --> 00:11:56,480
just to covet
146
00:11:56,480 --> 00:11:58,130
the realm of Great Sui.
147
00:11:59,600 --> 00:12:00,550
I actually thought
148
00:12:00,550 --> 00:12:01,770
you were different from others,
149
00:12:02,720 --> 00:12:03,970
and you truly understood me.
150
00:12:07,030 --> 00:12:08,970
Even if I can't kill you,
151
00:12:10,510 --> 00:12:11,940
I won't submit to you.
152
00:12:21,030 --> 00:12:22,820
I'm almost done healing you,
153
00:12:23,390 --> 00:12:25,460
so I won't let you get hurt again.
154
00:12:26,020 --> 00:12:27,030
I'll take you to a place
155
00:12:27,030 --> 00:12:28,270
where you'll never be sad again.
156
00:12:28,300 --> 00:12:29,870
Everyone will bless us there.
157
00:12:35,870 --> 00:12:36,810
But
158
00:12:37,240 --> 00:12:38,180
before that,
159
00:12:38,720 --> 00:12:40,180
I will hold a sacrificial ceremony
160
00:12:40,750 --> 00:12:42,300
in this villa
161
00:12:43,240 --> 00:12:44,710
to seek the blessings of the deer god
162
00:12:44,840 --> 00:12:46,610
for the North Qi soldiers to win.
163
00:12:47,840 --> 00:12:48,780
At that time,
164
00:12:49,030 --> 00:12:50,890
you must attend with me.
165
00:12:51,320 --> 00:12:52,700
Do you know what you're saying?
166
00:12:54,080 --> 00:12:55,790
I am the Princess of Great Sui.
167
00:12:55,790 --> 00:12:57,340
You will marry me sooner or later.
168
00:12:58,200 --> 00:12:59,720
As the future Queen of North Qi,
169
00:12:59,720 --> 00:13:01,220
you surely have to worship with me.
170
00:13:05,750 --> 00:13:07,490
I will never marry you,
171
00:13:08,750 --> 00:13:10,300
nor will I go to worship with you.
172
00:13:13,030 --> 00:13:13,970
Zhao Yue,
173
00:13:14,600 --> 00:13:16,060
you are humiliating me.
174
00:13:17,720 --> 00:13:18,730
Humiliating you?
175
00:13:20,960 --> 00:13:22,600
I want you to worship with me.
176
00:13:23,000 --> 00:13:24,820
That's a unique honor.
177
00:13:25,480 --> 00:13:26,970
You should cherish it.
178
00:13:28,600 --> 00:13:31,580
You're a liar full of deceit.
179
00:13:36,390 --> 00:13:37,330
Yes.
180
00:13:39,480 --> 00:13:41,220
I have lied a thousand times,
181
00:13:42,840 --> 00:13:44,130
but I've never lied
182
00:13:44,510 --> 00:13:45,700
about my love for you.
183
00:13:47,390 --> 00:13:48,330
You love me?
184
00:13:54,600 --> 00:13:55,890
Is that why you deceive me,
185
00:13:56,840 --> 00:13:57,780
imprison me,
186
00:13:58,510 --> 00:13:59,450
humiliate me,
187
00:13:59,720 --> 00:14:00,730
and bring me here?
188
00:14:01,860 --> 00:14:03,080
You might as well just kill me!
189
00:14:03,080 --> 00:14:04,540
Wouldn't it be good to be with me?
190
00:14:06,740 --> 00:14:08,060
In this vast world,
191
00:14:08,080 --> 00:14:09,180
it's just the two of us.
192
00:14:10,240 --> 00:14:11,690
I can give you everything you want.
193
00:14:12,790 --> 00:14:14,370
No one will ever bully you
194
00:14:15,030 --> 00:14:15,970
or humiliate you again.
195
00:14:17,910 --> 00:14:18,840
Look.
196
00:14:18,840 --> 00:14:19,890
I lit all these red candles
197
00:14:19,900 --> 00:14:20,810
in the room for you.
198
00:14:21,120 --> 00:14:22,460
I want you to shine forever.
199
00:14:28,720 --> 00:14:29,660
Marry me,
200
00:14:29,840 --> 00:14:30,910
and be my queen.
201
00:14:30,910 --> 00:14:32,440
You'll be the only queen in the world.
202
00:14:32,480 --> 00:14:33,820
In your dreams!
203
00:14:40,840 --> 00:14:42,610
The Xue Hanmei
204
00:14:43,750 --> 00:14:45,130
I once loved
205
00:14:46,440 --> 00:14:47,820
has died today.
206
00:15:10,260 --> 00:15:13,940
(Gu Chusheng surrendered;
Wei Yun is missing. Shen You)
207
00:15:15,840 --> 00:15:16,780
Good.
208
00:15:18,030 --> 00:15:19,080
Qingzhou is now
209
00:15:19,080 --> 00:15:20,060
within our grasp;
210
00:15:21,030 --> 00:15:22,390
Fengling will soon belong
211
00:15:22,390 --> 00:15:23,460
to North Qi.
212
00:15:24,960 --> 00:15:26,590
It must be the blessing of the deer god.
213
00:15:27,480 --> 00:15:28,620
Therefore, the grand ceremony
214
00:15:28,720 --> 00:15:30,220
must be ensured to be flawless.
215
00:15:31,150 --> 00:15:32,090
I understand.
216
00:15:35,540 --> 00:15:38,780
(Hot Spring Villa)
217
00:15:48,720 --> 00:15:49,570
Commander,
218
00:15:49,580 --> 00:15:50,630
Ms. Chu hasn't come out
219
00:15:50,630 --> 00:15:51,470
since she went in.
220
00:15:51,470 --> 00:15:52,760
What if something has happened?
221
00:15:54,960 --> 00:15:55,900
Don't talk nonsense.
222
00:15:56,360 --> 00:15:57,460
She is Chu Yu.
223
00:15:58,200 --> 00:15:59,340
Nothing will happen to her.
224
00:16:27,380 --> 00:16:28,800
This villa is in a remote location,
225
00:16:28,840 --> 00:16:29,940
guarded by lots of troops.
226
00:16:29,940 --> 00:16:31,230
I sneaked in and probed around.
227
00:16:31,270 --> 00:16:32,370
I found a workshop
228
00:16:32,630 --> 00:16:33,850
underneath the villa.
229
00:16:34,080 --> 00:16:35,020
Good.
230
00:16:35,150 --> 00:16:36,650
You will be the commander this time;
231
00:16:36,790 --> 00:16:37,730
I will follow your lead.
232
00:16:43,630 --> 00:16:44,310
Lately,
233
00:16:44,310 --> 00:16:45,370
they've been busy preparing
234
00:16:45,370 --> 00:16:47,210
for the ceremony
to celebrate their victory.
235
00:16:47,300 --> 00:16:48,560
I will disguise myself as a maid
236
00:16:48,600 --> 00:16:49,600
and sneak in
237
00:16:49,600 --> 00:16:50,540
to create chaos.
238
00:16:51,150 --> 00:16:52,490
Then everyone can also sneak in
239
00:16:52,720 --> 00:16:54,060
and blow up the workshop.
240
00:16:54,750 --> 00:16:55,690
Lu Qiba,
241
00:16:55,840 --> 00:16:56,880
this mission is essential.
242
00:16:57,270 --> 00:16:58,460
Everyone must be very careful.
243
00:17:03,910 --> 00:17:04,790
Have you prepared
244
00:17:04,790 --> 00:17:05,790
everything I asked for?
245
00:17:05,790 --> 00:17:06,820
Everything is ready.
246
00:17:55,550 --> 00:17:56,490
Seize the assassin!
247
00:17:56,860 --> 00:17:57,780
Yes.
248
00:18:52,960 --> 00:18:53,980
(If I leave now,)
249
00:18:54,000 --> 00:18:55,710
(Xue Hanmei
will search the entire villa)
250
00:18:55,790 --> 00:18:57,260
(for the assassin,)
251
00:18:57,830 --> 00:18:59,740
(and our squad might be exposed.)
252
00:19:00,400 --> 00:19:01,340
(So,)
253
00:19:01,640 --> 00:19:02,580
(I have to stay.)
254
00:19:34,960 --> 00:19:35,900
Long time no see,
255
00:19:36,310 --> 00:19:37,250
Ms. Chu.
256
00:19:38,000 --> 00:19:39,060
To celebrate our reunion,
257
00:19:39,400 --> 00:19:40,680
I should offer you a cup of wine,
258
00:19:41,480 --> 00:19:42,420
but you seem
259
00:19:43,070 --> 00:19:44,260
rather inconvenient.
260
00:19:44,480 --> 00:19:45,420
Xue Hanmei,
261
00:19:46,240 --> 00:19:48,640
you are the son
of Princess Yunyang, right?
262
00:19:48,640 --> 00:19:49,890
You've been plotting for so long
263
00:19:50,030 --> 00:19:51,480
to scheme against Great Sui.
264
00:19:51,830 --> 00:19:52,670
I am not only
265
00:19:52,680 --> 00:19:53,820
the son of Princess Yunyang,
266
00:19:54,200 --> 00:19:55,510
but also the only descendant
267
00:19:55,510 --> 00:19:56,750
of the Lord of Qin in Great Sui.
268
00:19:56,960 --> 00:19:57,900
I'm Zhao Yue.
269
00:19:59,400 --> 00:20:00,500
Ms. Chu,
270
00:20:00,920 --> 00:20:02,780
you may treat me as your king.
271
00:20:03,000 --> 00:20:03,940
So,
272
00:20:04,160 --> 00:20:05,170
you instigated Yao Yong,
273
00:20:05,590 --> 00:20:07,070
caused 70,000 Wei troops
274
00:20:07,070 --> 00:20:08,030
to die in Baidi Valley,
275
00:20:08,030 --> 00:20:09,200
stole the octagonal crossbow,
276
00:20:09,240 --> 00:20:10,340
and harmed my family.
277
00:20:10,920 --> 00:20:12,300
You did all those things.
278
00:20:12,550 --> 00:20:13,490
Not just these.
279
00:20:14,480 --> 00:20:15,420
Guess again.
280
00:20:16,000 --> 00:20:17,640
I've been hiding in Great Sui for years,
281
00:20:17,640 --> 00:20:19,170
with the Eldest Princess as my cover.
282
00:20:19,680 --> 00:20:21,060
If I only did this much,
283
00:20:21,350 --> 00:20:22,500
wouldn't it be a pity?
284
00:20:23,310 --> 00:20:24,350
Let me tell you the truth.
285
00:20:24,680 --> 00:20:25,620
I also killed
286
00:20:25,830 --> 00:20:27,060
Chancellor Gu.
287
00:20:28,410 --> 00:20:29,510
What a pity.
288
00:20:30,180 --> 00:20:31,500
I intended to proceed slowly,
289
00:20:32,310 --> 00:20:33,500
but I didn't expect
290
00:20:33,830 --> 00:20:35,850
you and Wei Yun to start investigating.
291
00:20:36,070 --> 00:20:37,240
From the moment you deceived
292
00:20:37,240 --> 00:20:38,180
the Eldest Princess,
293
00:20:38,480 --> 00:20:39,450
you should've known
294
00:20:39,590 --> 00:20:40,790
that you'd be exposed one day.
295
00:20:40,960 --> 00:20:42,820
If you hadn't traced to Qinxi Valley
296
00:20:43,150 --> 00:20:45,410
and fabricated the assassination
by North Qi assassins,
297
00:20:45,680 --> 00:20:47,580
she'd never have suspected me.
298
00:20:48,550 --> 00:20:49,610
You forced me
299
00:20:50,310 --> 00:20:52,100
to start the war sooner.
300
00:20:53,110 --> 00:20:54,470
You and Wei Yun have always wanted
301
00:20:54,470 --> 00:20:56,020
to avenge the Chu and Wei families.
302
00:20:56,270 --> 00:20:57,300
Now, you know
303
00:20:58,640 --> 00:20:59,580
that it was me
304
00:20:59,750 --> 00:21:01,000
who killed your father,
305
00:21:01,000 --> 00:21:02,160
wiped out the Wei family,
306
00:21:02,160 --> 00:21:03,820
and killed 70,000 Wei troops.
307
00:21:05,000 --> 00:21:05,940
Chu Yu,
308
00:21:06,590 --> 00:21:07,530
you must hate me.
309
00:21:08,480 --> 00:21:09,790
You harmed my country and family.
310
00:21:09,960 --> 00:21:11,410
We are mortal enemies once we meet.
311
00:21:11,920 --> 00:21:12,860
But, Zhao Yue,
312
00:21:13,240 --> 00:21:14,640
do you deserve the Eldest Princess?
313
00:21:14,680 --> 00:21:15,850
Of course, I do.
314
00:21:17,240 --> 00:21:18,820
How did Emperor Chunde treat her?
315
00:21:19,550 --> 00:21:21,130
He left her full of wounds.
316
00:21:21,680 --> 00:21:22,620
It was I
317
00:21:22,960 --> 00:21:24,690
who healed her bit by bit.
318
00:21:27,830 --> 00:21:29,060
How could you know
319
00:21:29,680 --> 00:21:31,100
how well I've treated her?
320
00:21:32,550 --> 00:21:33,540
I'll try to make her
321
00:21:34,440 --> 00:21:35,960
the Queen of both Great Sui
322
00:21:35,960 --> 00:21:36,900
and North Qi.
323
00:21:42,200 --> 00:21:43,140
What a pity.
324
00:21:44,440 --> 00:21:46,060
You don't understand her at all.
325
00:21:46,440 --> 00:21:47,510
No wonder
326
00:21:47,510 --> 00:21:48,650
she doesn't love you at all.
327
00:21:52,790 --> 00:21:54,410
Since you mentioned Changming...
328
00:21:55,790 --> 00:21:56,820
Lock her up first.
329
00:21:57,510 --> 00:21:58,820
When Changming wakes up,
330
00:21:59,070 --> 00:22:00,070
let her see clearly
331
00:22:00,070 --> 00:22:01,340
the person she misses.
332
00:22:03,960 --> 00:22:04,900
Take her away.
333
00:22:43,660 --> 00:22:46,540
(Wei)
334
00:22:55,310 --> 00:22:57,170
Is the man who came indeed Wei Yun?
335
00:22:57,440 --> 00:22:58,310
Your Majesty,
336
00:22:58,310 --> 00:22:59,160
I have brought
337
00:22:59,160 --> 00:23:00,370
Wei Yun's head
338
00:23:00,510 --> 00:23:01,930
and the Wei token as proof.
339
00:23:03,510 --> 00:23:05,270
How dare you present
340
00:23:05,270 --> 00:23:06,500
such a bloody and filthy thing?
341
00:23:06,680 --> 00:23:08,440
What if it disturbs the Emperor
342
00:23:08,440 --> 00:23:09,380
and the Eldest Princess?
343
00:23:09,550 --> 00:23:10,650
Take it away.
344
00:23:11,270 --> 00:23:12,210
Wait.
345
00:23:30,900 --> 00:23:33,220
(Wei)
346
00:23:46,960 --> 00:23:48,120
(Wei)
It seems that Wei Yun
347
00:23:48,510 --> 00:23:49,820
was really at his wits' end
348
00:23:50,000 --> 00:23:51,400
and had to take a desperate measure.
349
00:23:51,750 --> 00:23:52,930
He did have some courage,
350
00:23:53,200 --> 00:23:54,240
but unfortunately,
351
00:23:54,240 --> 00:23:55,610
his opponent was me.
352
00:23:57,790 --> 00:23:59,130
How about Qingzhou?
353
00:23:59,510 --> 00:24:00,550
Your Highness,
354
00:24:00,550 --> 00:24:02,540
we've occupied Qingzhou.
355
00:24:03,440 --> 00:24:05,370
There are still some men in the city,
356
00:24:05,680 --> 00:24:07,060
but they are all cowards
357
00:24:07,310 --> 00:24:08,650
and have all surrendered.
358
00:24:08,920 --> 00:24:09,920
Now,
359
00:24:09,920 --> 00:24:10,990
it is the time for our army
360
00:24:11,160 --> 00:24:12,650
to reap the fruits of victory.
361
00:24:17,310 --> 00:24:18,250
Servants,
362
00:24:18,400 --> 00:24:19,370
prepare the armor for me.
363
00:24:19,920 --> 00:24:21,230
I will lead the troops personally
364
00:24:21,510 --> 00:24:23,020
and subdue Qingzhou myself.
365
00:24:36,860 --> 00:24:43,860
(Fengling City)
366
00:24:50,580 --> 00:24:53,580
(General's Mansion)
367
00:25:47,510 --> 00:25:48,640
North Qi is attacking again?
368
00:25:48,920 --> 00:25:49,860
Yes.
369
00:25:50,030 --> 00:25:50,970
Report from the scout:
370
00:25:51,400 --> 00:25:52,850
North Qi is going all out
371
00:25:52,960 --> 00:25:54,710
with a determination
to fight to the death.
372
00:26:11,310 --> 00:26:12,250
How many people
373
00:26:13,000 --> 00:26:14,170
do we have left now?
374
00:26:18,920 --> 00:26:20,710
Including the old, weak,
sick, and disabled,
375
00:26:22,750 --> 00:26:23,890
we have just 3,000.
376
00:26:28,550 --> 00:26:29,540
3,000...
377
00:26:32,480 --> 00:26:33,420
That's enough.
378
00:26:34,070 --> 00:26:35,550
Chu Shan, gather everyone
379
00:26:35,550 --> 00:26:36,750
and assemble at the city gate.
380
00:26:37,760 --> 00:26:38,860
The only way
381
00:26:39,030 --> 00:26:40,850
to resolve the crisis in Fengling
382
00:26:41,510 --> 00:26:43,130
is to destroy North Qi's war chariots.
383
00:26:43,920 --> 00:26:45,030
To destroy the war chariots,
384
00:26:45,200 --> 00:26:46,500
we have to get close.
385
00:26:47,030 --> 00:26:47,920
General Chu,
386
00:26:47,920 --> 00:26:49,610
this is going to certain death.
387
00:26:49,750 --> 00:26:51,340
Can't we wait for Ms. Chu?
388
00:26:52,590 --> 00:26:53,480
The enemy won't give us
389
00:26:53,480 --> 00:26:54,420
the time to wait.
390
00:26:54,920 --> 00:26:55,860
Moreover,
391
00:26:56,550 --> 00:26:57,890
how can we pin our hopes
392
00:26:58,270 --> 00:27:00,020
on Yu alone?
393
00:27:00,720 --> 00:27:01,930
Whatever happens on her side,
394
00:27:02,440 --> 00:27:03,580
we must hold on to Fengling
395
00:27:04,440 --> 00:27:06,130
to the death.
396
00:27:06,720 --> 00:27:07,780
If we hold on,
397
00:27:08,680 --> 00:27:10,610
we might also resolve Yu's crisis.
398
00:27:13,110 --> 00:27:14,050
General Chu,
399
00:27:14,680 --> 00:27:15,620
let me go.
400
00:27:20,750 --> 00:27:22,020
If I can die meaningfully,
401
00:27:23,070 --> 00:27:24,100
why not go?
402
00:27:24,830 --> 00:27:26,060
Why cherish life
403
00:27:27,110 --> 00:27:28,580
and fear death?
404
00:27:31,000 --> 00:27:32,300
I'm willing to risk my life
405
00:27:33,000 --> 00:27:36,100
for the country.
406
00:27:36,590 --> 00:27:37,610
To protect my homeland,
407
00:27:38,400 --> 00:27:39,780
even if it means death,
408
00:27:40,750 --> 00:27:41,930
I have no regrets.
409
00:27:43,310 --> 00:27:44,650
But your leg injury hasn't healed.
410
00:27:45,200 --> 00:27:46,610
How can you go to the battlefield?
411
00:27:48,680 --> 00:27:50,130
We have Physician Song, right?
412
00:28:08,100 --> 00:28:12,740
(Peace and Prosperity)
413
00:28:13,720 --> 00:28:15,060
Even if I can't lift a sword
414
00:28:16,200 --> 00:28:17,140
or ride a horse,
415
00:28:17,680 --> 00:28:19,130
you will surely have a way,
416
00:28:19,830 --> 00:28:20,780
right?
417
00:28:21,680 --> 00:28:23,370
You're our military physician.
418
00:28:27,510 --> 00:28:28,740
The octagonal crossbow chariot
419
00:28:29,110 --> 00:28:30,340
is extremely powerful.
420
00:28:30,720 --> 00:28:32,020
We must destroy it.
421
00:28:33,200 --> 00:28:34,450
I want to take a chance.
422
00:28:40,200 --> 00:28:41,930
If I help you return to the battlefield,
423
00:28:43,790 --> 00:28:46,020
it'd be like sending you
to certain death.
424
00:28:47,350 --> 00:28:49,170
That'd be too cruel for me.
425
00:28:54,590 --> 00:28:55,740
If my death
426
00:28:57,350 --> 00:28:58,740
can protect this city,
427
00:28:59,160 --> 00:29:00,260
the people you save
428
00:29:00,960 --> 00:29:02,370
will not just be me.
429
00:29:21,160 --> 00:29:22,980
Do you think I want to stop you?
430
00:29:32,440 --> 00:29:34,260
You're underestimating me.
431
00:29:59,720 --> 00:30:00,930
I've always known
432
00:30:03,160 --> 00:30:04,200
that the man I like
433
00:30:04,200 --> 00:30:05,640
is a brave
434
00:30:05,640 --> 00:30:06,580
great hero,
435
00:30:07,030 --> 00:30:08,650
who has long put life aside
436
00:30:09,240 --> 00:30:11,130
to protect the people of the city,
437
00:30:11,830 --> 00:30:13,170
and is not afraid of death.
438
00:30:15,240 --> 00:30:16,410
Linyang,
439
00:30:17,270 --> 00:30:18,610
since I understand you,
440
00:30:19,960 --> 00:30:21,540
how could I not support you?
441
00:30:31,400 --> 00:30:32,720
I will use silver needles
442
00:30:32,720 --> 00:30:34,300
to seal your five acupoints,
443
00:30:35,200 --> 00:30:36,140
including Yongquan,
444
00:30:36,270 --> 00:30:37,210
Xuehai,
445
00:30:37,750 --> 00:30:38,690
Chengshan,
446
00:30:39,440 --> 00:30:40,930
Futu, and Jiexi.
447
00:30:41,510 --> 00:30:42,790
Then I'll use Chuan Xiong,
448
00:30:42,790 --> 00:30:43,680
Ru Xiang,
449
00:30:43,680 --> 00:30:44,620
Wu Ling Zhi,
450
00:30:45,070 --> 00:30:46,010
and Yu Jin
451
00:30:47,590 --> 00:30:49,020
to make a medicine.
452
00:30:49,910 --> 00:30:50,790
In this way,
453
00:30:50,790 --> 00:30:52,340
you will not feel pain
454
00:30:52,790 --> 00:30:54,070
and can walk and ride
455
00:30:54,070 --> 00:30:55,170
like a normal person.
456
00:30:55,750 --> 00:30:57,540
But the effect only lasts for two hours.
457
00:30:59,680 --> 00:31:01,400
After two hours...
458
00:31:01,400 --> 00:31:02,500
That's enough.
459
00:31:04,000 --> 00:31:04,940
Thank you,
460
00:31:05,400 --> 00:31:06,500
Miss Song.
461
00:31:25,880 --> 00:31:26,820
Linyang,
462
00:31:32,350 --> 00:31:33,200
can you call me
463
00:31:33,200 --> 00:31:34,260
Tuantuan one more time?
464
00:31:37,350 --> 00:31:39,110
The one who treated you before
was Tuantuan,
465
00:31:39,110 --> 00:31:41,050
and the one who sends you
to the battlefield now
466
00:31:41,050 --> 00:31:41,790
is also Tuantuan.
467
00:31:51,030 --> 00:31:51,970
Thank you,
468
00:31:53,200 --> 00:31:54,140
Tuantuan.
469
00:32:00,940 --> 00:32:06,260
(Fengling City)
470
00:32:13,270 --> 00:32:14,300
Everyone knows
471
00:32:15,440 --> 00:32:16,480
that if we lose Fengling,
472
00:32:17,270 --> 00:32:19,130
North Qi can drive straight to Huajing,
473
00:32:19,920 --> 00:32:21,230
and Great Sui will be in danger.
474
00:32:23,070 --> 00:32:24,010
We cannot
475
00:32:24,960 --> 00:32:25,900
lose
476
00:32:26,550 --> 00:32:27,490
this battle.
477
00:32:28,310 --> 00:32:29,890
The key to winning this battle
478
00:32:30,240 --> 00:32:31,750
lies in the octagonal crossbow chariot.
479
00:32:32,160 --> 00:32:33,890
The war chariot seems to be powerful,
480
00:32:34,590 --> 00:32:35,650
but it has
481
00:32:36,590 --> 00:32:37,580
a fatal weakness.
482
00:32:39,070 --> 00:32:40,530
-Weakness?
-What is it?
483
00:32:40,680 --> 00:32:41,620
I don't know.
484
00:32:47,920 --> 00:32:49,540
The mechanism on the North Qi chariot
485
00:32:49,680 --> 00:32:50,620
is very fragile.
486
00:32:50,750 --> 00:32:51,820
If it is hit by brute force
487
00:32:52,110 --> 00:32:53,170
during the firing process,
488
00:32:54,270 --> 00:32:56,050
the war chariot
will not be able to operate.
489
00:32:57,030 --> 00:32:58,960
It's like the vital spot of a snake.
490
00:32:58,960 --> 00:33:00,340
- Understood.
- That's true.
491
00:33:01,630 --> 00:33:02,510
Now, it's easier.
492
00:33:02,510 --> 00:33:03,720
Just hit this spot.
493
00:33:03,720 --> 00:33:04,740
Yes, yes.
494
00:33:05,430 --> 00:33:06,090
General Chu,
495
00:33:06,110 --> 00:33:07,710
the war chariot is in the enemy's camp.
496
00:33:07,920 --> 00:33:09,260
If we want to smash the mechanism,
497
00:33:09,440 --> 00:33:10,380
wouldn't that mean...
498
00:33:11,920 --> 00:33:12,860
Kid,
499
00:33:13,680 --> 00:33:14,620
isn't that
500
00:33:14,920 --> 00:33:16,260
just nonsense?
501
00:33:16,920 --> 00:33:17,920
It's so far away.
502
00:33:17,920 --> 00:33:19,590
Even a deity
503
00:33:19,590 --> 00:33:20,730
wouldn't be able to shoot it.
504
00:33:20,790 --> 00:33:21,730
We have
505
00:33:22,270 --> 00:33:23,610
to face them
506
00:33:23,790 --> 00:33:24,730
head-on.
507
00:33:24,920 --> 00:33:25,920
Some of us
508
00:33:25,920 --> 00:33:27,060
have to charge there
509
00:33:27,440 --> 00:33:28,580
and engage in close combat.
510
00:33:28,720 --> 00:33:30,740
Naturally, those who go
511
00:33:30,920 --> 00:33:32,540
will surely not return.
512
00:33:33,960 --> 00:33:34,900
This...
513
00:33:35,200 --> 00:33:36,140
This...
514
00:33:40,790 --> 00:33:42,610
Am I right,
515
00:33:42,920 --> 00:33:44,260
General Chu?
516
00:33:44,400 --> 00:33:45,450
How dare you!
517
00:33:51,590 --> 00:33:52,650
You are right.
518
00:33:53,790 --> 00:33:55,060
This is indeed
519
00:33:56,200 --> 00:33:57,340
a one-way trip.
520
00:34:06,440 --> 00:34:07,410
Even so,
521
00:34:08,440 --> 00:34:09,380
is there anyone
522
00:34:10,110 --> 00:34:11,250
willing to follow me?
523
00:34:21,000 --> 00:34:21,980
I'm willing to follow you
524
00:34:22,110 --> 00:34:23,050
and fight for Great Sui.
525
00:34:24,070 --> 00:34:25,100
Kid,
526
00:34:25,320 --> 00:34:26,650
how can you be so blind?
527
00:34:27,510 --> 00:34:28,900
With grandfathers like us here,
528
00:34:29,190 --> 00:34:30,940
when is it your turn to show off?
529
00:34:31,150 --> 00:34:32,580
Get back.
530
00:34:34,440 --> 00:34:35,380
General Chu,
531
00:34:35,670 --> 00:34:37,650
have you forgotten
532
00:34:38,550 --> 00:34:40,170
that we joined the army
533
00:34:40,630 --> 00:34:42,460
because
534
00:34:42,710 --> 00:34:43,810
we were bored?
535
00:34:45,880 --> 00:34:46,880
Brothers,
536
00:34:46,880 --> 00:34:47,820
step forward.
537
00:34:59,070 --> 00:35:00,100
General Chu,
538
00:35:00,280 --> 00:35:01,220
I'm Zhang Huan.
539
00:35:01,880 --> 00:35:02,820
I'm Wang Chang.
540
00:35:03,840 --> 00:35:04,780
I'm Shi Lüguang.
541
00:35:04,960 --> 00:35:05,900
I'm Yang An.
542
00:35:06,320 --> 00:35:07,260
I'm Zhao Shitou.
543
00:35:07,840 --> 00:35:08,780
I'm Wang Huan.
544
00:35:09,150 --> 00:35:11,060
Six former generals
545
00:35:11,320 --> 00:35:12,540
who once served
546
00:35:12,840 --> 00:35:13,780
General Chu Jianchang
547
00:35:14,000 --> 00:35:15,540
request to go into battle.
548
00:35:19,110 --> 00:35:20,900
You used to serve my father?
549
00:35:27,320 --> 00:35:28,810
Like father, like son.
550
00:35:29,710 --> 00:35:31,210
We are determined
551
00:35:31,710 --> 00:35:33,380
to destroy the war chariot
552
00:35:33,510 --> 00:35:35,020
and defend Fengling with our lives.
553
00:35:46,400 --> 00:35:48,020
With your help,
554
00:35:51,150 --> 00:35:52,730
we can surely do this.
555
00:35:57,440 --> 00:35:58,380
Chu Shan,
556
00:36:00,710 --> 00:36:01,690
you'll be in charge
557
00:36:02,320 --> 00:36:03,260
of the city defense
558
00:36:03,800 --> 00:36:05,770
this time.
559
00:36:07,000 --> 00:36:07,980
Can you do that?
560
00:36:17,880 --> 00:36:19,460
I won't fail!
561
00:37:02,670 --> 00:37:04,220
- Slowly.
- Give me a hand.
562
00:37:04,880 --> 00:37:06,360
- Coming.
- Anyone there?
563
00:37:06,360 --> 00:37:07,220
- Help!
- Thanks.
564
00:37:07,220 --> 00:37:08,240
Give me a hand.
565
00:37:09,150 --> 00:37:10,070
Help over there.
566
00:37:10,070 --> 00:37:11,360
- Let me.
- I can do it myself.
567
00:37:11,360 --> 00:37:12,300
It's okay.
568
00:37:12,510 --> 00:37:13,450
Let me.
569
00:37:14,880 --> 00:37:15,820
- Yes.
- Yes.
570
00:37:18,710 --> 00:37:20,000
I'll take care of this for you.
571
00:37:20,000 --> 00:37:20,940
Thank you.
572
00:37:23,190 --> 00:37:24,130
Come on.
573
00:37:26,110 --> 00:37:27,050
Wenchang.
574
00:37:27,840 --> 00:37:28,710
Are you okay?
575
00:37:28,710 --> 00:37:29,880
- I'm fine.
- Thanks.
576
00:37:29,880 --> 00:37:30,800
We have to settle
577
00:37:30,800 --> 00:37:31,640
everyone down first.
578
00:37:31,650 --> 00:37:32,550
Report!
579
00:37:33,590 --> 00:37:34,550
Qingzhou has fallen.
580
00:37:34,550 --> 00:37:35,740
Supervisor Gu has surrendered.
581
00:37:38,920 --> 00:37:39,860
Wenchang,
582
00:37:40,070 --> 00:37:41,030
where are you going?
583
00:37:41,030 --> 00:37:41,960
To rescue.
584
00:37:41,960 --> 00:37:43,740
Going there now is
like walking into a trap.
585
00:37:44,030 --> 00:37:45,840
I've noticed that your mood has been off
586
00:37:45,840 --> 00:37:46,900
since we left Qingzhou.
587
00:37:47,360 --> 00:37:48,360
Song Wenchang,
588
00:37:48,360 --> 00:37:49,300
calm down.
589
00:37:49,440 --> 00:37:50,540
I can't calm down at all.
590
00:37:52,030 --> 00:37:52,970
Let go.
591
00:37:53,110 --> 00:37:54,050
Let go!
592
00:37:54,320 --> 00:37:55,260
Get lost!
593
00:37:59,030 --> 00:37:59,970
Jin.
594
00:38:00,440 --> 00:38:01,380
Why are you here?
595
00:38:09,880 --> 00:38:11,490
Jin, you slapped me.
596
00:38:11,490 --> 00:38:12,510
You punched your brother,
597
00:38:12,510 --> 00:38:13,450
so I slapped you.
598
00:38:14,110 --> 00:38:15,050
What?
599
00:38:15,280 --> 00:38:16,320
Are you going to slap me?
600
00:38:22,510 --> 00:38:23,980
If Shen You hadn't found out
601
00:38:24,190 --> 00:38:25,130
that I was not Yun,
602
00:38:25,670 --> 00:38:26,830
Qingzhou wouldn't have fallen.
603
00:38:27,550 --> 00:38:28,730
I've failed Yun
604
00:38:29,280 --> 00:38:30,290
and everyone's trust.
605
00:38:30,670 --> 00:38:31,710
I want to make up for it.
606
00:38:32,320 --> 00:38:33,260
Am I wrong?
607
00:38:35,590 --> 00:38:36,770
None of these is wrong.
608
00:38:37,260 --> 00:38:38,930
If you don't even dare to
make up for it,
609
00:38:38,930 --> 00:38:40,230
I wouldn't have come,
610
00:38:40,230 --> 00:38:41,610
let alone slap you.
611
00:38:47,320 --> 00:38:48,360
I slapped you
612
00:38:48,360 --> 00:38:49,770
to make you calm down
613
00:38:50,550 --> 00:38:51,500
and think clearly
614
00:38:52,110 --> 00:38:53,420
about what you can do
615
00:38:53,630 --> 00:38:54,690
and what you should do.
616
00:38:59,550 --> 00:39:01,250
I know you're very confused now.
617
00:39:02,400 --> 00:39:04,100
You take on all those things
618
00:39:04,320 --> 00:39:05,770
and rush back to Qingzhou
619
00:39:06,440 --> 00:39:07,900
because you feel guilty inside.
620
00:39:09,480 --> 00:39:11,330
You keep working to help them,
621
00:39:12,320 --> 00:39:13,690
not because you're not tired,
622
00:39:14,360 --> 00:39:15,330
but because
623
00:39:15,800 --> 00:39:17,210
you're afraid to see
624
00:39:17,710 --> 00:39:18,850
everyone's disappointed faces
625
00:39:18,850 --> 00:39:19,980
in your dreams.
626
00:39:22,030 --> 00:39:23,100
I'm not good enough.
627
00:39:25,670 --> 00:39:26,670
Yun gave me
628
00:39:26,670 --> 00:39:27,710
such an important task,
629
00:39:27,710 --> 00:39:28,650
and I promised him
630
00:39:29,440 --> 00:39:30,610
I could do it.
631
00:39:31,030 --> 00:39:32,100
I thought I was
632
00:39:33,070 --> 00:39:34,060
a very brave man,
633
00:39:34,510 --> 00:39:35,450
but I didn't expect
634
00:39:36,840 --> 00:39:38,250
that Shen You's arrow
635
00:39:39,110 --> 00:39:40,100
would expose my flaw.
636
00:39:41,150 --> 00:39:42,580
Stop belittling yourself.
637
00:39:43,190 --> 00:39:44,940
If you were really a coward,
638
00:39:45,230 --> 00:39:46,730
I wouldn't bother to talk to you.
639
00:39:47,160 --> 00:39:48,230
Whether it's living a life
640
00:39:48,230 --> 00:39:49,330
or finding a husband,
641
00:39:49,590 --> 00:39:50,550
my standards
642
00:39:50,550 --> 00:39:51,610
are top-notch.
643
00:39:52,150 --> 00:39:53,090
Song Wenchang,
644
00:39:53,400 --> 00:39:54,940
don't ever let me down.
645
00:40:02,920 --> 00:40:05,250
Though you meant well,
646
00:40:05,800 --> 00:40:06,740
that slap
647
00:40:07,110 --> 00:40:08,290
was indeed too harsh.
648
00:40:09,960 --> 00:40:11,480
He promised me he wouldn't go to war,
649
00:40:11,480 --> 00:40:12,350
and he broke his word.
650
00:40:12,350 --> 00:40:14,110
I haven't settled the account
with him yet.
651
00:40:14,280 --> 00:40:15,710
He's just too much trouble,
652
00:40:15,710 --> 00:40:16,590
making me travel
653
00:40:16,590 --> 00:40:17,530
all the way to Qingzhou.
654
00:40:17,840 --> 00:40:19,290
This slap is actually nothing.
655
00:40:21,550 --> 00:40:22,540
So, you came
656
00:40:23,120 --> 00:40:24,460
because you were worried about me.
657
00:40:24,880 --> 00:40:26,670
What are you talking about?
658
00:40:26,670 --> 00:40:28,540
I was just passing by.
659
00:40:29,880 --> 00:40:30,980
You don't mean it,
660
00:40:31,440 --> 00:40:32,380
but it doesn't matter.
661
00:40:32,920 --> 00:40:34,520
I know it when you're telling the truth.
662
00:40:36,400 --> 00:40:37,360
Alright.
663
00:40:37,360 --> 00:40:39,000
This is not the time to talk about that.
664
00:40:39,190 --> 00:40:40,630
Let's discuss how
665
00:40:40,630 --> 00:40:42,060
to resolve the situation in Qingzhou.
666
00:40:43,070 --> 00:40:44,900
I believe Chusheng
didn't really surrender.
667
00:40:45,280 --> 00:40:46,280
There must be a reason
668
00:40:46,280 --> 00:40:47,290
behind his actions.
669
00:40:47,880 --> 00:40:49,540
But the North Qi people
are born brutal.
670
00:40:49,800 --> 00:40:50,740
I'm worried
671
00:40:51,510 --> 00:40:52,450
that Chusheng
672
00:40:52,590 --> 00:40:54,020
is now in extreme danger.
673
00:40:54,390 --> 00:40:55,630
When we captured Xu Lingzhang,
674
00:40:55,680 --> 00:40:57,280
we used the secret passage in Qingzhou.
675
00:40:57,310 --> 00:40:59,160
This time, we can also take
the secret passage
676
00:40:59,160 --> 00:41:00,100
to find Supervisor Gu.
677
00:41:00,100 --> 00:41:01,040
Once we find Chusheng,
678
00:41:01,070 --> 00:41:02,010
maybe we can find
679
00:41:02,150 --> 00:41:03,820
a breakthrough from him.
680
00:41:04,260 --> 00:41:05,280
There's no time to waste.
681
00:41:05,280 --> 00:41:06,180
Let's count our numbers
682
00:41:06,180 --> 00:41:07,140
and set off immediately.
683
00:41:07,140 --> 00:41:08,010
Shilan,
684
00:41:08,360 --> 00:41:09,300
sorry about that punch.
685
00:41:10,960 --> 00:41:12,550
Consider it a debt.
686
00:41:12,740 --> 00:41:13,710
Once we retake Qingzhou,
687
00:41:13,710 --> 00:41:14,810
I'll settle it with you.
688
00:41:17,590 --> 00:41:19,060
Go at ease.
689
00:41:19,400 --> 00:41:20,980
Leave it to me and Wanyue.
690
00:41:21,360 --> 00:41:22,640
We'll take care of everyone here.
691
00:41:24,510 --> 00:41:25,500
Thank you, Ms. Chu Jin.
692
00:41:26,590 --> 00:41:27,530
Let's go.
693
00:41:33,840 --> 00:41:34,780
Song Wenchang,
694
00:41:52,400 --> 00:41:53,650
although I said
695
00:41:54,280 --> 00:41:55,150
I would never marry
696
00:41:55,150 --> 00:41:56,610
a man who goes to war,
697
00:41:57,070 --> 00:41:58,010
it's not
698
00:41:58,550 --> 00:42:00,510
impossible to make
699
00:42:00,510 --> 00:42:01,940
a small exception.
700
00:42:05,550 --> 00:42:06,490
So,
701
00:42:07,230 --> 00:42:08,250
come back safely.
702
00:42:14,230 --> 00:42:15,190
What's wrong?
703
00:42:15,190 --> 00:42:16,580
Did I touch your wound?
704
00:42:17,030 --> 00:42:17,970
No, no.
705
00:42:18,190 --> 00:42:19,130
I'm okay.
706
00:42:19,710 --> 00:42:20,650
I'm totally fine.
707
00:42:21,400 --> 00:42:22,340
I'm off then.
708
00:42:23,480 --> 00:42:24,420
Wait for me.
709
00:43:06,381 --> 00:43:09,831
♪If not for dreams by windswept flight♪
710
00:43:10,531 --> 00:43:13,681
♪How would my hand find yours tonight?♪
711
00:43:15,131 --> 00:43:18,551
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
712
00:43:18,931 --> 00:43:22,171
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
713
00:43:23,611 --> 00:43:27,361
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
714
00:43:28,151 --> 00:43:31,601
♪Outline your form in golden lyre♪
715
00:43:32,461 --> 00:43:36,271
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
716
00:43:36,681 --> 00:43:39,961
♪Each grief and joy forever cast♪
717
00:43:40,701 --> 00:43:44,041
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
718
00:43:45,091 --> 00:43:48,651
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
719
00:43:49,381 --> 00:43:52,731
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
720
00:43:53,041 --> 00:43:56,811
♪Our mountains and our streams anew♪
721
00:43:58,231 --> 00:44:00,371
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
722
00:44:00,371 --> 00:44:02,321
♪Through meadows where wild larks soar free♪
723
00:44:02,491 --> 00:44:06,401
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
724
00:44:06,921 --> 00:44:09,111
♪When lonely shadows turn to two♪
725
00:44:09,111 --> 00:44:12,931
♪Through countless turns and all we've borne♪
726
00:44:13,401 --> 00:44:15,431
♪No regret ever could be sworn♪
727
00:44:15,671 --> 00:44:17,901
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
728
00:44:17,901 --> 00:44:19,891
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
729
00:44:20,081 --> 00:44:24,231
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
730
00:44:24,951 --> 00:44:30,791
♪We've reached this blossom-covered hill♪
731
00:44:31,961 --> 00:44:36,801
♪I'll follow you through every dream♪
42593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.