All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP29 楚瑜入府刺杀赵玥_卫韫被取首级_(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 29= 21 00:02:20,560 --> 00:02:21,620 Stop! 22 00:02:27,400 --> 00:02:28,340 Deputy Shen, 23 00:02:28,840 --> 00:02:30,060 what does he mean? 24 00:02:30,630 --> 00:02:31,570 Could it be 25 00:02:32,630 --> 00:02:33,590 a trick? 26 00:02:33,590 --> 00:02:34,570 Never mind. 27 00:02:34,840 --> 00:02:36,060 He's an old acquaintance. 28 00:02:36,430 --> 00:02:38,620 Let's wait; no need to make a move. 29 00:03:23,150 --> 00:03:25,460 Supervisor Gu, what do you mean? 30 00:03:31,080 --> 00:03:32,730 If you don't explain, 31 00:03:33,520 --> 00:03:34,590 I won't know 32 00:03:34,590 --> 00:03:35,900 what you're going to do. 33 00:04:01,430 --> 00:04:02,500 I am willing 34 00:04:04,560 --> 00:04:05,780 to surrender to North Qi. 35 00:04:08,470 --> 00:04:09,410 What did you say? 36 00:04:10,470 --> 00:04:11,850 I can't hear you. 37 00:04:18,310 --> 00:04:19,410 I am willing 38 00:04:20,630 --> 00:04:22,140 to surrender to North Qi. 39 00:04:22,870 --> 00:04:24,170 I'll open the city gates 40 00:04:24,720 --> 00:04:26,290 and let your soldiers in. 41 00:04:30,920 --> 00:04:32,700 As expected of Supervisor Gu. 42 00:04:34,000 --> 00:04:36,290 You always know when to yield 43 00:04:36,920 --> 00:04:37,860 and how to adapt. 44 00:04:38,950 --> 00:04:40,170 In that case, 45 00:04:42,750 --> 00:04:44,580 my mounting block is missing. 46 00:04:45,250 --> 00:04:46,120 May I borrow 47 00:04:46,120 --> 00:04:47,930 your shoulders? 48 00:05:01,510 --> 00:05:02,450 Stop! 49 00:05:07,560 --> 00:05:08,500 Stop! 50 00:05:08,800 --> 00:05:09,740 Shen You, 51 00:05:16,270 --> 00:05:17,780 I beg you not to kill anymore. 52 00:05:18,800 --> 00:05:20,170 I'll do anything you ask. 53 00:05:31,040 --> 00:05:31,980 Commander Gao, 54 00:05:33,120 --> 00:05:34,060 after you. 55 00:07:14,340 --> 00:07:18,060 (Sui) 56 00:07:41,180 --> 00:07:43,700 (Dingjun Gate) 57 00:07:45,160 --> 00:07:46,160 Urgent report. 58 00:07:46,160 --> 00:07:47,160 Qingzhou has surrendered. 59 00:07:47,160 --> 00:07:48,400 Fengling is in critical danger. 60 00:07:54,830 --> 00:07:55,970 Greetings, Young Marquis. 61 00:07:57,240 --> 00:07:58,180 No need for formalities. 62 00:08:01,000 --> 00:08:02,100 It was hard to find you. 63 00:08:03,630 --> 00:08:04,570 Please. 64 00:08:08,870 --> 00:08:11,260 I've been lying low in North Qi for over 20 years, 65 00:08:11,510 --> 00:08:13,170 but I never got inside the royal court. 66 00:08:15,070 --> 00:08:16,460 When your father passed away, 67 00:08:17,160 --> 00:08:18,410 I was heartbroken, 68 00:08:18,680 --> 00:08:20,100 but I dared not act rashly 69 00:08:21,750 --> 00:08:22,930 until recently, 70 00:08:23,360 --> 00:08:24,730 when Yunyang recruited troops 71 00:08:25,160 --> 00:08:26,370 to welcome her son 72 00:08:26,800 --> 00:08:28,270 back to North Qi to claim the throne. 73 00:08:28,750 --> 00:08:29,830 This perfect opportunity 74 00:08:29,830 --> 00:08:30,930 was right at my doorstep. 75 00:08:31,310 --> 00:08:32,650 I couldn't let it slip away 76 00:08:33,150 --> 00:08:35,770 and pledged allegiance to Yunyang. 77 00:08:36,150 --> 00:08:37,200 Then I won her trust 78 00:08:37,200 --> 00:08:38,460 bit by bit. 79 00:08:38,960 --> 00:08:39,770 So, now is indeed 80 00:08:39,770 --> 00:08:40,710 the best time to drive 81 00:08:40,720 --> 00:08:41,600 a wedge between them 82 00:08:41,600 --> 00:08:43,100 and break North Qi apart. 83 00:08:43,600 --> 00:08:44,720 You chose to take the risk 84 00:08:44,720 --> 00:08:45,850 and send me a letter now. 85 00:08:46,600 --> 00:08:47,920 You must've assessed the situation 86 00:08:47,960 --> 00:08:49,030 and prepared a plan. 87 00:08:49,030 --> 00:08:50,180 You flatter me. 88 00:08:50,600 --> 00:08:51,820 Young Marquis, rest assured, 89 00:08:52,240 --> 00:08:53,460 I have a few tricks 90 00:08:53,720 --> 00:08:54,660 up my sleeve. 91 00:08:56,510 --> 00:08:57,450 In that case, 92 00:08:58,120 --> 00:08:59,330 I'll get straight to the point. 93 00:09:01,910 --> 00:09:03,000 I need an identity 94 00:09:03,000 --> 00:09:04,180 to infiltrate the royal court 95 00:09:04,360 --> 00:09:05,480 and assassinate Su Can, 96 00:09:05,480 --> 00:09:06,420 forcing them to retreat. 97 00:09:10,480 --> 00:09:11,540 Young Marquis, 98 00:09:12,080 --> 00:09:13,300 we just met, 99 00:09:14,000 --> 00:09:15,080 and you've given me 100 00:09:15,080 --> 00:09:16,540 such a difficult task. 101 00:09:17,870 --> 00:09:18,850 Urgent report! 102 00:09:22,470 --> 00:09:23,320 Urgent report. 103 00:09:23,320 --> 00:09:25,100 Supervisor Gu has surrendered to the enemy. 104 00:09:25,120 --> 00:09:26,000 Qingzhou City 105 00:09:26,000 --> 00:09:26,940 has fallen. 106 00:09:28,080 --> 00:09:29,020 Gu Chusheng 107 00:09:29,910 --> 00:09:30,850 has surrendered? 108 00:09:32,860 --> 00:09:37,380 (Sui, Qi) 109 00:09:37,390 --> 00:09:38,770 We can't wait any longer. 110 00:09:39,600 --> 00:09:40,540 Now, 111 00:09:41,240 --> 00:09:42,420 there's only one way out. 112 00:09:42,840 --> 00:09:43,780 Young Marquis, 113 00:09:44,120 --> 00:09:45,470 what are your chances of success? 114 00:09:46,150 --> 00:09:47,920 Before death, I don't ask about the future. 115 00:09:48,240 --> 00:09:49,180 On the battlefield, 116 00:09:49,440 --> 00:09:50,580 I don't weigh pros and cons. 117 00:09:50,840 --> 00:09:52,010 Since this is my choice, 118 00:09:52,510 --> 00:09:53,550 I have to bear 119 00:09:53,550 --> 00:09:54,490 all the consequences. 120 00:10:05,360 --> 00:10:06,300 Chu Yu, 121 00:10:07,720 --> 00:10:09,180 if I can come back alive this time, 122 00:10:10,480 --> 00:10:11,420 I'll take you to a place 123 00:10:12,870 --> 00:10:14,490 with mountains and waters, 124 00:10:15,910 --> 00:10:16,970 away from the world, 125 00:10:18,510 --> 00:10:20,060 and live a peaceful life together. 126 00:10:23,380 --> 00:10:29,260 (Hot Spring Villa) 127 00:10:54,510 --> 00:10:55,950 Are you willing to talk to me today? 128 00:11:04,440 --> 00:11:05,820 You really want to kill me. 129 00:11:06,150 --> 00:11:07,180 I once told you: 130 00:11:08,550 --> 00:11:09,670 The thing I hate the most 131 00:11:09,670 --> 00:11:10,890 is being deceived. 132 00:11:12,320 --> 00:11:13,260 Zhao Yue, 133 00:11:13,720 --> 00:11:14,770 I ask you once more: 134 00:11:15,600 --> 00:11:16,820 Who are you really? 135 00:11:21,000 --> 00:11:22,220 Do you still remember 136 00:11:22,280 --> 00:11:24,150 the Lord of Qin who colluded with your enemy? 137 00:11:25,270 --> 00:11:26,460 The woman who had an affair 138 00:11:26,670 --> 00:11:27,770 with him was my mother, 139 00:11:28,600 --> 00:11:30,250 Princess Yunyang of North Qi. 140 00:11:31,480 --> 00:11:33,180 I'm that child born after his death. 141 00:11:38,750 --> 00:11:39,940 I see. 142 00:11:43,720 --> 00:11:45,700 Since you approached me, 143 00:11:47,790 --> 00:11:49,130 you've been deceiving me. 144 00:11:51,150 --> 00:11:53,180 You became my subject 145 00:11:55,390 --> 00:11:56,480 just to covet 146 00:11:56,480 --> 00:11:58,130 the realm of Great Sui. 147 00:11:59,600 --> 00:12:00,550 I actually thought 148 00:12:00,550 --> 00:12:01,770 you were different from others, 149 00:12:02,720 --> 00:12:03,970 and you truly understood me. 150 00:12:07,030 --> 00:12:08,970 Even if I can't kill you, 151 00:12:10,510 --> 00:12:11,940 I won't submit to you. 152 00:12:21,030 --> 00:12:22,820 I'm almost done healing you, 153 00:12:23,390 --> 00:12:25,460 so I won't let you get hurt again. 154 00:12:26,020 --> 00:12:27,030 I'll take you to a place 155 00:12:27,030 --> 00:12:28,270 where you'll never be sad again. 156 00:12:28,300 --> 00:12:29,870 Everyone will bless us there. 157 00:12:35,870 --> 00:12:36,810 But 158 00:12:37,240 --> 00:12:38,180 before that, 159 00:12:38,720 --> 00:12:40,180 I will hold a sacrificial ceremony 160 00:12:40,750 --> 00:12:42,300 in this villa 161 00:12:43,240 --> 00:12:44,710 to seek the blessings of the deer god 162 00:12:44,840 --> 00:12:46,610 for the North Qi soldiers to win. 163 00:12:47,840 --> 00:12:48,780 At that time, 164 00:12:49,030 --> 00:12:50,890 you must attend with me. 165 00:12:51,320 --> 00:12:52,700 Do you know what you're saying? 166 00:12:54,080 --> 00:12:55,790 I am the Princess of Great Sui. 167 00:12:55,790 --> 00:12:57,340 You will marry me sooner or later. 168 00:12:58,200 --> 00:12:59,720 As the future Queen of North Qi, 169 00:12:59,720 --> 00:13:01,220 you surely have to worship with me. 170 00:13:05,750 --> 00:13:07,490 I will never marry you, 171 00:13:08,750 --> 00:13:10,300 nor will I go to worship with you. 172 00:13:13,030 --> 00:13:13,970 Zhao Yue, 173 00:13:14,600 --> 00:13:16,060 you are humiliating me. 174 00:13:17,720 --> 00:13:18,730 Humiliating you? 175 00:13:20,960 --> 00:13:22,600 I want you to worship with me. 176 00:13:23,000 --> 00:13:24,820 That's a unique honor. 177 00:13:25,480 --> 00:13:26,970 You should cherish it. 178 00:13:28,600 --> 00:13:31,580 You're a liar full of deceit. 179 00:13:36,390 --> 00:13:37,330 Yes. 180 00:13:39,480 --> 00:13:41,220 I have lied a thousand times, 181 00:13:42,840 --> 00:13:44,130 but I've never lied 182 00:13:44,510 --> 00:13:45,700 about my love for you. 183 00:13:47,390 --> 00:13:48,330 You love me? 184 00:13:54,600 --> 00:13:55,890 Is that why you deceive me, 185 00:13:56,840 --> 00:13:57,780 imprison me, 186 00:13:58,510 --> 00:13:59,450 humiliate me, 187 00:13:59,720 --> 00:14:00,730 and bring me here? 188 00:14:01,860 --> 00:14:03,080 You might as well just kill me! 189 00:14:03,080 --> 00:14:04,540 Wouldn't it be good to be with me? 190 00:14:06,740 --> 00:14:08,060 In this vast world, 191 00:14:08,080 --> 00:14:09,180 it's just the two of us. 192 00:14:10,240 --> 00:14:11,690 I can give you everything you want. 193 00:14:12,790 --> 00:14:14,370 No one will ever bully you 194 00:14:15,030 --> 00:14:15,970 or humiliate you again. 195 00:14:17,910 --> 00:14:18,840 Look. 196 00:14:18,840 --> 00:14:19,890 I lit all these red candles 197 00:14:19,900 --> 00:14:20,810 in the room for you. 198 00:14:21,120 --> 00:14:22,460 I want you to shine forever. 199 00:14:28,720 --> 00:14:29,660 Marry me, 200 00:14:29,840 --> 00:14:30,910 and be my queen. 201 00:14:30,910 --> 00:14:32,440 You'll be the only queen in the world. 202 00:14:32,480 --> 00:14:33,820 In your dreams! 203 00:14:40,840 --> 00:14:42,610 The Xue Hanmei 204 00:14:43,750 --> 00:14:45,130 I once loved 205 00:14:46,440 --> 00:14:47,820 has died today. 206 00:15:10,260 --> 00:15:13,940 (Gu Chusheng surrendered; Wei Yun is missing. Shen You) 207 00:15:15,840 --> 00:15:16,780 Good. 208 00:15:18,030 --> 00:15:19,080 Qingzhou is now 209 00:15:19,080 --> 00:15:20,060 within our grasp; 210 00:15:21,030 --> 00:15:22,390 Fengling will soon belong 211 00:15:22,390 --> 00:15:23,460 to North Qi. 212 00:15:24,960 --> 00:15:26,590 It must be the blessing of the deer god. 213 00:15:27,480 --> 00:15:28,620 Therefore, the grand ceremony 214 00:15:28,720 --> 00:15:30,220 must be ensured to be flawless. 215 00:15:31,150 --> 00:15:32,090 I understand. 216 00:15:35,540 --> 00:15:38,780 (Hot Spring Villa) 217 00:15:48,720 --> 00:15:49,570 Commander, 218 00:15:49,580 --> 00:15:50,630 Ms. Chu hasn't come out 219 00:15:50,630 --> 00:15:51,470 since she went in. 220 00:15:51,470 --> 00:15:52,760 What if something has happened? 221 00:15:54,960 --> 00:15:55,900 Don't talk nonsense. 222 00:15:56,360 --> 00:15:57,460 She is Chu Yu. 223 00:15:58,200 --> 00:15:59,340 Nothing will happen to her. 224 00:16:27,380 --> 00:16:28,800 This villa is in a remote location, 225 00:16:28,840 --> 00:16:29,940 guarded by lots of troops. 226 00:16:29,940 --> 00:16:31,230 I sneaked in and probed around. 227 00:16:31,270 --> 00:16:32,370 I found a workshop 228 00:16:32,630 --> 00:16:33,850 underneath the villa. 229 00:16:34,080 --> 00:16:35,020 Good. 230 00:16:35,150 --> 00:16:36,650 You will be the commander this time; 231 00:16:36,790 --> 00:16:37,730 I will follow your lead. 232 00:16:43,630 --> 00:16:44,310 Lately, 233 00:16:44,310 --> 00:16:45,370 they've been busy preparing 234 00:16:45,370 --> 00:16:47,210 for the ceremony to celebrate their victory. 235 00:16:47,300 --> 00:16:48,560 I will disguise myself as a maid 236 00:16:48,600 --> 00:16:49,600 and sneak in 237 00:16:49,600 --> 00:16:50,540 to create chaos. 238 00:16:51,150 --> 00:16:52,490 Then everyone can also sneak in 239 00:16:52,720 --> 00:16:54,060 and blow up the workshop. 240 00:16:54,750 --> 00:16:55,690 Lu Qiba, 241 00:16:55,840 --> 00:16:56,880 this mission is essential. 242 00:16:57,270 --> 00:16:58,460 Everyone must be very careful. 243 00:17:03,910 --> 00:17:04,790 Have you prepared 244 00:17:04,790 --> 00:17:05,790 everything I asked for? 245 00:17:05,790 --> 00:17:06,820 Everything is ready. 246 00:17:55,550 --> 00:17:56,490 Seize the assassin! 247 00:17:56,860 --> 00:17:57,780 Yes. 248 00:18:52,960 --> 00:18:53,980 (If I leave now,) 249 00:18:54,000 --> 00:18:55,710 (Xue Hanmei will search the entire villa) 250 00:18:55,790 --> 00:18:57,260 (for the assassin,) 251 00:18:57,830 --> 00:18:59,740 (and our squad might be exposed.) 252 00:19:00,400 --> 00:19:01,340 (So,) 253 00:19:01,640 --> 00:19:02,580 (I have to stay.) 254 00:19:34,960 --> 00:19:35,900 Long time no see, 255 00:19:36,310 --> 00:19:37,250 Ms. Chu. 256 00:19:38,000 --> 00:19:39,060 To celebrate our reunion, 257 00:19:39,400 --> 00:19:40,680 I should offer you a cup of wine, 258 00:19:41,480 --> 00:19:42,420 but you seem 259 00:19:43,070 --> 00:19:44,260 rather inconvenient. 260 00:19:44,480 --> 00:19:45,420 Xue Hanmei, 261 00:19:46,240 --> 00:19:48,640 you are the son of Princess Yunyang, right? 262 00:19:48,640 --> 00:19:49,890 You've been plotting for so long 263 00:19:50,030 --> 00:19:51,480 to scheme against Great Sui. 264 00:19:51,830 --> 00:19:52,670 I am not only 265 00:19:52,680 --> 00:19:53,820 the son of Princess Yunyang, 266 00:19:54,200 --> 00:19:55,510 but also the only descendant 267 00:19:55,510 --> 00:19:56,750 of the Lord of Qin in Great Sui. 268 00:19:56,960 --> 00:19:57,900 I'm Zhao Yue. 269 00:19:59,400 --> 00:20:00,500 Ms. Chu, 270 00:20:00,920 --> 00:20:02,780 you may treat me as your king. 271 00:20:03,000 --> 00:20:03,940 So, 272 00:20:04,160 --> 00:20:05,170 you instigated Yao Yong, 273 00:20:05,590 --> 00:20:07,070 caused 70,000 Wei troops 274 00:20:07,070 --> 00:20:08,030 to die in Baidi Valley, 275 00:20:08,030 --> 00:20:09,200 stole the octagonal crossbow, 276 00:20:09,240 --> 00:20:10,340 and harmed my family. 277 00:20:10,920 --> 00:20:12,300 You did all those things. 278 00:20:12,550 --> 00:20:13,490 Not just these. 279 00:20:14,480 --> 00:20:15,420 Guess again. 280 00:20:16,000 --> 00:20:17,640 I've been hiding in Great Sui for years, 281 00:20:17,640 --> 00:20:19,170 with the Eldest Princess as my cover. 282 00:20:19,680 --> 00:20:21,060 If I only did this much, 283 00:20:21,350 --> 00:20:22,500 wouldn't it be a pity? 284 00:20:23,310 --> 00:20:24,350 Let me tell you the truth. 285 00:20:24,680 --> 00:20:25,620 I also killed 286 00:20:25,830 --> 00:20:27,060 Chancellor Gu. 287 00:20:28,410 --> 00:20:29,510 What a pity. 288 00:20:30,180 --> 00:20:31,500 I intended to proceed slowly, 289 00:20:32,310 --> 00:20:33,500 but I didn't expect 290 00:20:33,830 --> 00:20:35,850 you and Wei Yun to start investigating. 291 00:20:36,070 --> 00:20:37,240 From the moment you deceived 292 00:20:37,240 --> 00:20:38,180 the Eldest Princess, 293 00:20:38,480 --> 00:20:39,450 you should've known 294 00:20:39,590 --> 00:20:40,790 that you'd be exposed one day. 295 00:20:40,960 --> 00:20:42,820 If you hadn't traced to Qinxi Valley 296 00:20:43,150 --> 00:20:45,410 and fabricated the assassination by North Qi assassins, 297 00:20:45,680 --> 00:20:47,580 she'd never have suspected me. 298 00:20:48,550 --> 00:20:49,610 You forced me 299 00:20:50,310 --> 00:20:52,100 to start the war sooner. 300 00:20:53,110 --> 00:20:54,470 You and Wei Yun have always wanted 301 00:20:54,470 --> 00:20:56,020 to avenge the Chu and Wei families. 302 00:20:56,270 --> 00:20:57,300 Now, you know 303 00:20:58,640 --> 00:20:59,580 that it was me 304 00:20:59,750 --> 00:21:01,000 who killed your father, 305 00:21:01,000 --> 00:21:02,160 wiped out the Wei family, 306 00:21:02,160 --> 00:21:03,820 and killed 70,000 Wei troops. 307 00:21:05,000 --> 00:21:05,940 Chu Yu, 308 00:21:06,590 --> 00:21:07,530 you must hate me. 309 00:21:08,480 --> 00:21:09,790 You harmed my country and family. 310 00:21:09,960 --> 00:21:11,410 We are mortal enemies once we meet. 311 00:21:11,920 --> 00:21:12,860 But, Zhao Yue, 312 00:21:13,240 --> 00:21:14,640 do you deserve the Eldest Princess? 313 00:21:14,680 --> 00:21:15,850 Of course, I do. 314 00:21:17,240 --> 00:21:18,820 How did Emperor Chunde treat her? 315 00:21:19,550 --> 00:21:21,130 He left her full of wounds. 316 00:21:21,680 --> 00:21:22,620 It was I 317 00:21:22,960 --> 00:21:24,690 who healed her bit by bit. 318 00:21:27,830 --> 00:21:29,060 How could you know 319 00:21:29,680 --> 00:21:31,100 how well I've treated her? 320 00:21:32,550 --> 00:21:33,540 I'll try to make her 321 00:21:34,440 --> 00:21:35,960 the Queen of both Great Sui 322 00:21:35,960 --> 00:21:36,900 and North Qi. 323 00:21:42,200 --> 00:21:43,140 What a pity. 324 00:21:44,440 --> 00:21:46,060 You don't understand her at all. 325 00:21:46,440 --> 00:21:47,510 No wonder 326 00:21:47,510 --> 00:21:48,650 she doesn't love you at all. 327 00:21:52,790 --> 00:21:54,410 Since you mentioned Changming... 328 00:21:55,790 --> 00:21:56,820 Lock her up first. 329 00:21:57,510 --> 00:21:58,820 When Changming wakes up, 330 00:21:59,070 --> 00:22:00,070 let her see clearly 331 00:22:00,070 --> 00:22:01,340 the person she misses. 332 00:22:03,960 --> 00:22:04,900 Take her away. 333 00:22:43,660 --> 00:22:46,540 (Wei) 334 00:22:55,310 --> 00:22:57,170 Is the man who came indeed Wei Yun? 335 00:22:57,440 --> 00:22:58,310 Your Majesty, 336 00:22:58,310 --> 00:22:59,160 I have brought 337 00:22:59,160 --> 00:23:00,370 Wei Yun's head 338 00:23:00,510 --> 00:23:01,930 and the Wei token as proof. 339 00:23:03,510 --> 00:23:05,270 How dare you present 340 00:23:05,270 --> 00:23:06,500 such a bloody and filthy thing? 341 00:23:06,680 --> 00:23:08,440 What if it disturbs the Emperor 342 00:23:08,440 --> 00:23:09,380 and the Eldest Princess? 343 00:23:09,550 --> 00:23:10,650 Take it away. 344 00:23:11,270 --> 00:23:12,210 Wait. 345 00:23:30,900 --> 00:23:33,220 (Wei) 346 00:23:46,960 --> 00:23:48,120 (Wei) It seems that Wei Yun 347 00:23:48,510 --> 00:23:49,820 was really at his wits' end 348 00:23:50,000 --> 00:23:51,400 and had to take a desperate measure. 349 00:23:51,750 --> 00:23:52,930 He did have some courage, 350 00:23:53,200 --> 00:23:54,240 but unfortunately, 351 00:23:54,240 --> 00:23:55,610 his opponent was me. 352 00:23:57,790 --> 00:23:59,130 How about Qingzhou? 353 00:23:59,510 --> 00:24:00,550 Your Highness, 354 00:24:00,550 --> 00:24:02,540 we've occupied Qingzhou. 355 00:24:03,440 --> 00:24:05,370 There are still some men in the city, 356 00:24:05,680 --> 00:24:07,060 but they are all cowards 357 00:24:07,310 --> 00:24:08,650 and have all surrendered. 358 00:24:08,920 --> 00:24:09,920 Now, 359 00:24:09,920 --> 00:24:10,990 it is the time for our army 360 00:24:11,160 --> 00:24:12,650 to reap the fruits of victory. 361 00:24:17,310 --> 00:24:18,250 Servants, 362 00:24:18,400 --> 00:24:19,370 prepare the armor for me. 363 00:24:19,920 --> 00:24:21,230 I will lead the troops personally 364 00:24:21,510 --> 00:24:23,020 and subdue Qingzhou myself. 365 00:24:36,860 --> 00:24:43,860 (Fengling City) 366 00:24:50,580 --> 00:24:53,580 (General's Mansion) 367 00:25:47,510 --> 00:25:48,640 North Qi is attacking again? 368 00:25:48,920 --> 00:25:49,860 Yes. 369 00:25:50,030 --> 00:25:50,970 Report from the scout: 370 00:25:51,400 --> 00:25:52,850 North Qi is going all out 371 00:25:52,960 --> 00:25:54,710 with a determination to fight to the death. 372 00:26:11,310 --> 00:26:12,250 How many people 373 00:26:13,000 --> 00:26:14,170 do we have left now? 374 00:26:18,920 --> 00:26:20,710 Including the old, weak, sick, and disabled, 375 00:26:22,750 --> 00:26:23,890 we have just 3,000. 376 00:26:28,550 --> 00:26:29,540 3,000... 377 00:26:32,480 --> 00:26:33,420 That's enough. 378 00:26:34,070 --> 00:26:35,550 Chu Shan, gather everyone 379 00:26:35,550 --> 00:26:36,750 and assemble at the city gate. 380 00:26:37,760 --> 00:26:38,860 The only way 381 00:26:39,030 --> 00:26:40,850 to resolve the crisis in Fengling 382 00:26:41,510 --> 00:26:43,130 is to destroy North Qi's war chariots. 383 00:26:43,920 --> 00:26:45,030 To destroy the war chariots, 384 00:26:45,200 --> 00:26:46,500 we have to get close. 385 00:26:47,030 --> 00:26:47,920 General Chu, 386 00:26:47,920 --> 00:26:49,610 this is going to certain death. 387 00:26:49,750 --> 00:26:51,340 Can't we wait for Ms. Chu? 388 00:26:52,590 --> 00:26:53,480 The enemy won't give us 389 00:26:53,480 --> 00:26:54,420 the time to wait. 390 00:26:54,920 --> 00:26:55,860 Moreover, 391 00:26:56,550 --> 00:26:57,890 how can we pin our hopes 392 00:26:58,270 --> 00:27:00,020 on Yu alone? 393 00:27:00,720 --> 00:27:01,930 Whatever happens on her side, 394 00:27:02,440 --> 00:27:03,580 we must hold on to Fengling 395 00:27:04,440 --> 00:27:06,130 to the death. 396 00:27:06,720 --> 00:27:07,780 If we hold on, 397 00:27:08,680 --> 00:27:10,610 we might also resolve Yu's crisis. 398 00:27:13,110 --> 00:27:14,050 General Chu, 399 00:27:14,680 --> 00:27:15,620 let me go. 400 00:27:20,750 --> 00:27:22,020 If I can die meaningfully, 401 00:27:23,070 --> 00:27:24,100 why not go? 402 00:27:24,830 --> 00:27:26,060 Why cherish life 403 00:27:27,110 --> 00:27:28,580 and fear death? 404 00:27:31,000 --> 00:27:32,300 I'm willing to risk my life 405 00:27:33,000 --> 00:27:36,100 for the country. 406 00:27:36,590 --> 00:27:37,610 To protect my homeland, 407 00:27:38,400 --> 00:27:39,780 even if it means death, 408 00:27:40,750 --> 00:27:41,930 I have no regrets. 409 00:27:43,310 --> 00:27:44,650 But your leg injury hasn't healed. 410 00:27:45,200 --> 00:27:46,610 How can you go to the battlefield? 411 00:27:48,680 --> 00:27:50,130 We have Physician Song, right? 412 00:28:08,100 --> 00:28:12,740 (Peace and Prosperity) 413 00:28:13,720 --> 00:28:15,060 Even if I can't lift a sword 414 00:28:16,200 --> 00:28:17,140 or ride a horse, 415 00:28:17,680 --> 00:28:19,130 you will surely have a way, 416 00:28:19,830 --> 00:28:20,780 right? 417 00:28:21,680 --> 00:28:23,370 You're our military physician. 418 00:28:27,510 --> 00:28:28,740 The octagonal crossbow chariot 419 00:28:29,110 --> 00:28:30,340 is extremely powerful. 420 00:28:30,720 --> 00:28:32,020 We must destroy it. 421 00:28:33,200 --> 00:28:34,450 I want to take a chance. 422 00:28:40,200 --> 00:28:41,930 If I help you return to the battlefield, 423 00:28:43,790 --> 00:28:46,020 it'd be like sending you to certain death. 424 00:28:47,350 --> 00:28:49,170 That'd be too cruel for me. 425 00:28:54,590 --> 00:28:55,740 If my death 426 00:28:57,350 --> 00:28:58,740 can protect this city, 427 00:28:59,160 --> 00:29:00,260 the people you save 428 00:29:00,960 --> 00:29:02,370 will not just be me. 429 00:29:21,160 --> 00:29:22,980 Do you think I want to stop you? 430 00:29:32,440 --> 00:29:34,260 You're underestimating me. 431 00:29:59,720 --> 00:30:00,930 I've always known 432 00:30:03,160 --> 00:30:04,200 that the man I like 433 00:30:04,200 --> 00:30:05,640 is a brave 434 00:30:05,640 --> 00:30:06,580 great hero, 435 00:30:07,030 --> 00:30:08,650 who has long put life aside 436 00:30:09,240 --> 00:30:11,130 to protect the people of the city, 437 00:30:11,830 --> 00:30:13,170 and is not afraid of death. 438 00:30:15,240 --> 00:30:16,410 Linyang, 439 00:30:17,270 --> 00:30:18,610 since I understand you, 440 00:30:19,960 --> 00:30:21,540 how could I not support you? 441 00:30:31,400 --> 00:30:32,720 I will use silver needles 442 00:30:32,720 --> 00:30:34,300 to seal your five acupoints, 443 00:30:35,200 --> 00:30:36,140 including Yongquan, 444 00:30:36,270 --> 00:30:37,210 Xuehai, 445 00:30:37,750 --> 00:30:38,690 Chengshan, 446 00:30:39,440 --> 00:30:40,930 Futu, and Jiexi. 447 00:30:41,510 --> 00:30:42,790 Then I'll use Chuan Xiong, 448 00:30:42,790 --> 00:30:43,680 Ru Xiang, 449 00:30:43,680 --> 00:30:44,620 Wu Ling Zhi, 450 00:30:45,070 --> 00:30:46,010 and Yu Jin 451 00:30:47,590 --> 00:30:49,020 to make a medicine. 452 00:30:49,910 --> 00:30:50,790 In this way, 453 00:30:50,790 --> 00:30:52,340 you will not feel pain 454 00:30:52,790 --> 00:30:54,070 and can walk and ride 455 00:30:54,070 --> 00:30:55,170 like a normal person. 456 00:30:55,750 --> 00:30:57,540 But the effect only lasts for two hours. 457 00:30:59,680 --> 00:31:01,400 After two hours... 458 00:31:01,400 --> 00:31:02,500 That's enough. 459 00:31:04,000 --> 00:31:04,940 Thank you, 460 00:31:05,400 --> 00:31:06,500 Miss Song. 461 00:31:25,880 --> 00:31:26,820 Linyang, 462 00:31:32,350 --> 00:31:33,200 can you call me 463 00:31:33,200 --> 00:31:34,260 Tuantuan one more time? 464 00:31:37,350 --> 00:31:39,110 The one who treated you before was Tuantuan, 465 00:31:39,110 --> 00:31:41,050 and the one who sends you to the battlefield now 466 00:31:41,050 --> 00:31:41,790 is also Tuantuan. 467 00:31:51,030 --> 00:31:51,970 Thank you, 468 00:31:53,200 --> 00:31:54,140 Tuantuan. 469 00:32:00,940 --> 00:32:06,260 (Fengling City) 470 00:32:13,270 --> 00:32:14,300 Everyone knows 471 00:32:15,440 --> 00:32:16,480 that if we lose Fengling, 472 00:32:17,270 --> 00:32:19,130 North Qi can drive straight to Huajing, 473 00:32:19,920 --> 00:32:21,230 and Great Sui will be in danger. 474 00:32:23,070 --> 00:32:24,010 We cannot 475 00:32:24,960 --> 00:32:25,900 lose 476 00:32:26,550 --> 00:32:27,490 this battle. 477 00:32:28,310 --> 00:32:29,890 The key to winning this battle 478 00:32:30,240 --> 00:32:31,750 lies in the octagonal crossbow chariot. 479 00:32:32,160 --> 00:32:33,890 The war chariot seems to be powerful, 480 00:32:34,590 --> 00:32:35,650 but it has 481 00:32:36,590 --> 00:32:37,580 a fatal weakness. 482 00:32:39,070 --> 00:32:40,530 -Weakness? -What is it? 483 00:32:40,680 --> 00:32:41,620 I don't know. 484 00:32:47,920 --> 00:32:49,540 The mechanism on the North Qi chariot 485 00:32:49,680 --> 00:32:50,620 is very fragile. 486 00:32:50,750 --> 00:32:51,820 If it is hit by brute force 487 00:32:52,110 --> 00:32:53,170 during the firing process, 488 00:32:54,270 --> 00:32:56,050 the war chariot will not be able to operate. 489 00:32:57,030 --> 00:32:58,960 It's like the vital spot of a snake. 490 00:32:58,960 --> 00:33:00,340 - Understood. - That's true. 491 00:33:01,630 --> 00:33:02,510 Now, it's easier. 492 00:33:02,510 --> 00:33:03,720 Just hit this spot. 493 00:33:03,720 --> 00:33:04,740 Yes, yes. 494 00:33:05,430 --> 00:33:06,090 General Chu, 495 00:33:06,110 --> 00:33:07,710 the war chariot is in the enemy's camp. 496 00:33:07,920 --> 00:33:09,260 If we want to smash the mechanism, 497 00:33:09,440 --> 00:33:10,380 wouldn't that mean... 498 00:33:11,920 --> 00:33:12,860 Kid, 499 00:33:13,680 --> 00:33:14,620 isn't that 500 00:33:14,920 --> 00:33:16,260 just nonsense? 501 00:33:16,920 --> 00:33:17,920 It's so far away. 502 00:33:17,920 --> 00:33:19,590 Even a deity 503 00:33:19,590 --> 00:33:20,730 wouldn't be able to shoot it. 504 00:33:20,790 --> 00:33:21,730 We have 505 00:33:22,270 --> 00:33:23,610 to face them 506 00:33:23,790 --> 00:33:24,730 head-on. 507 00:33:24,920 --> 00:33:25,920 Some of us 508 00:33:25,920 --> 00:33:27,060 have to charge there 509 00:33:27,440 --> 00:33:28,580 and engage in close combat. 510 00:33:28,720 --> 00:33:30,740 Naturally, those who go 511 00:33:30,920 --> 00:33:32,540 will surely not return. 512 00:33:33,960 --> 00:33:34,900 This... 513 00:33:35,200 --> 00:33:36,140 This... 514 00:33:40,790 --> 00:33:42,610 Am I right, 515 00:33:42,920 --> 00:33:44,260 General Chu? 516 00:33:44,400 --> 00:33:45,450 How dare you! 517 00:33:51,590 --> 00:33:52,650 You are right. 518 00:33:53,790 --> 00:33:55,060 This is indeed 519 00:33:56,200 --> 00:33:57,340 a one-way trip. 520 00:34:06,440 --> 00:34:07,410 Even so, 521 00:34:08,440 --> 00:34:09,380 is there anyone 522 00:34:10,110 --> 00:34:11,250 willing to follow me? 523 00:34:21,000 --> 00:34:21,980 I'm willing to follow you 524 00:34:22,110 --> 00:34:23,050 and fight for Great Sui. 525 00:34:24,070 --> 00:34:25,100 Kid, 526 00:34:25,320 --> 00:34:26,650 how can you be so blind? 527 00:34:27,510 --> 00:34:28,900 With grandfathers like us here, 528 00:34:29,190 --> 00:34:30,940 when is it your turn to show off? 529 00:34:31,150 --> 00:34:32,580 Get back. 530 00:34:34,440 --> 00:34:35,380 General Chu, 531 00:34:35,670 --> 00:34:37,650 have you forgotten 532 00:34:38,550 --> 00:34:40,170 that we joined the army 533 00:34:40,630 --> 00:34:42,460 because 534 00:34:42,710 --> 00:34:43,810 we were bored? 535 00:34:45,880 --> 00:34:46,880 Brothers, 536 00:34:46,880 --> 00:34:47,820 step forward. 537 00:34:59,070 --> 00:35:00,100 General Chu, 538 00:35:00,280 --> 00:35:01,220 I'm Zhang Huan. 539 00:35:01,880 --> 00:35:02,820 I'm Wang Chang. 540 00:35:03,840 --> 00:35:04,780 I'm Shi Lüguang. 541 00:35:04,960 --> 00:35:05,900 I'm Yang An. 542 00:35:06,320 --> 00:35:07,260 I'm Zhao Shitou. 543 00:35:07,840 --> 00:35:08,780 I'm Wang Huan. 544 00:35:09,150 --> 00:35:11,060 Six former generals 545 00:35:11,320 --> 00:35:12,540 who once served 546 00:35:12,840 --> 00:35:13,780 General Chu Jianchang 547 00:35:14,000 --> 00:35:15,540 request to go into battle. 548 00:35:19,110 --> 00:35:20,900 You used to serve my father? 549 00:35:27,320 --> 00:35:28,810 Like father, like son. 550 00:35:29,710 --> 00:35:31,210 We are determined 551 00:35:31,710 --> 00:35:33,380 to destroy the war chariot 552 00:35:33,510 --> 00:35:35,020 and defend Fengling with our lives. 553 00:35:46,400 --> 00:35:48,020 With your help, 554 00:35:51,150 --> 00:35:52,730 we can surely do this. 555 00:35:57,440 --> 00:35:58,380 Chu Shan, 556 00:36:00,710 --> 00:36:01,690 you'll be in charge 557 00:36:02,320 --> 00:36:03,260 of the city defense 558 00:36:03,800 --> 00:36:05,770 this time. 559 00:36:07,000 --> 00:36:07,980 Can you do that? 560 00:36:17,880 --> 00:36:19,460 I won't fail! 561 00:37:02,670 --> 00:37:04,220 - Slowly. - Give me a hand. 562 00:37:04,880 --> 00:37:06,360 - Coming. - Anyone there? 563 00:37:06,360 --> 00:37:07,220 - Help! - Thanks. 564 00:37:07,220 --> 00:37:08,240 Give me a hand. 565 00:37:09,150 --> 00:37:10,070 Help over there. 566 00:37:10,070 --> 00:37:11,360 - Let me. - I can do it myself. 567 00:37:11,360 --> 00:37:12,300 It's okay. 568 00:37:12,510 --> 00:37:13,450 Let me. 569 00:37:14,880 --> 00:37:15,820 - Yes. - Yes. 570 00:37:18,710 --> 00:37:20,000 I'll take care of this for you. 571 00:37:20,000 --> 00:37:20,940 Thank you. 572 00:37:23,190 --> 00:37:24,130 Come on. 573 00:37:26,110 --> 00:37:27,050 Wenchang. 574 00:37:27,840 --> 00:37:28,710 Are you okay? 575 00:37:28,710 --> 00:37:29,880 - I'm fine. - Thanks. 576 00:37:29,880 --> 00:37:30,800 We have to settle 577 00:37:30,800 --> 00:37:31,640 everyone down first. 578 00:37:31,650 --> 00:37:32,550 Report! 579 00:37:33,590 --> 00:37:34,550 Qingzhou has fallen. 580 00:37:34,550 --> 00:37:35,740 Supervisor Gu has surrendered. 581 00:37:38,920 --> 00:37:39,860 Wenchang, 582 00:37:40,070 --> 00:37:41,030 where are you going? 583 00:37:41,030 --> 00:37:41,960 To rescue. 584 00:37:41,960 --> 00:37:43,740 Going there now is like walking into a trap. 585 00:37:44,030 --> 00:37:45,840 I've noticed that your mood has been off 586 00:37:45,840 --> 00:37:46,900 since we left Qingzhou. 587 00:37:47,360 --> 00:37:48,360 Song Wenchang, 588 00:37:48,360 --> 00:37:49,300 calm down. 589 00:37:49,440 --> 00:37:50,540 I can't calm down at all. 590 00:37:52,030 --> 00:37:52,970 Let go. 591 00:37:53,110 --> 00:37:54,050 Let go! 592 00:37:54,320 --> 00:37:55,260 Get lost! 593 00:37:59,030 --> 00:37:59,970 Jin. 594 00:38:00,440 --> 00:38:01,380 Why are you here? 595 00:38:09,880 --> 00:38:11,490 Jin, you slapped me. 596 00:38:11,490 --> 00:38:12,510 You punched your brother, 597 00:38:12,510 --> 00:38:13,450 so I slapped you. 598 00:38:14,110 --> 00:38:15,050 What? 599 00:38:15,280 --> 00:38:16,320 Are you going to slap me? 600 00:38:22,510 --> 00:38:23,980 If Shen You hadn't found out 601 00:38:24,190 --> 00:38:25,130 that I was not Yun, 602 00:38:25,670 --> 00:38:26,830 Qingzhou wouldn't have fallen. 603 00:38:27,550 --> 00:38:28,730 I've failed Yun 604 00:38:29,280 --> 00:38:30,290 and everyone's trust. 605 00:38:30,670 --> 00:38:31,710 I want to make up for it. 606 00:38:32,320 --> 00:38:33,260 Am I wrong? 607 00:38:35,590 --> 00:38:36,770 None of these is wrong. 608 00:38:37,260 --> 00:38:38,930 If you don't even dare to make up for it, 609 00:38:38,930 --> 00:38:40,230 I wouldn't have come, 610 00:38:40,230 --> 00:38:41,610 let alone slap you. 611 00:38:47,320 --> 00:38:48,360 I slapped you 612 00:38:48,360 --> 00:38:49,770 to make you calm down 613 00:38:50,550 --> 00:38:51,500 and think clearly 614 00:38:52,110 --> 00:38:53,420 about what you can do 615 00:38:53,630 --> 00:38:54,690 and what you should do. 616 00:38:59,550 --> 00:39:01,250 I know you're very confused now. 617 00:39:02,400 --> 00:39:04,100 You take on all those things 618 00:39:04,320 --> 00:39:05,770 and rush back to Qingzhou 619 00:39:06,440 --> 00:39:07,900 because you feel guilty inside. 620 00:39:09,480 --> 00:39:11,330 You keep working to help them, 621 00:39:12,320 --> 00:39:13,690 not because you're not tired, 622 00:39:14,360 --> 00:39:15,330 but because 623 00:39:15,800 --> 00:39:17,210 you're afraid to see 624 00:39:17,710 --> 00:39:18,850 everyone's disappointed faces 625 00:39:18,850 --> 00:39:19,980 in your dreams. 626 00:39:22,030 --> 00:39:23,100 I'm not good enough. 627 00:39:25,670 --> 00:39:26,670 Yun gave me 628 00:39:26,670 --> 00:39:27,710 such an important task, 629 00:39:27,710 --> 00:39:28,650 and I promised him 630 00:39:29,440 --> 00:39:30,610 I could do it. 631 00:39:31,030 --> 00:39:32,100 I thought I was 632 00:39:33,070 --> 00:39:34,060 a very brave man, 633 00:39:34,510 --> 00:39:35,450 but I didn't expect 634 00:39:36,840 --> 00:39:38,250 that Shen You's arrow 635 00:39:39,110 --> 00:39:40,100 would expose my flaw. 636 00:39:41,150 --> 00:39:42,580 Stop belittling yourself. 637 00:39:43,190 --> 00:39:44,940 If you were really a coward, 638 00:39:45,230 --> 00:39:46,730 I wouldn't bother to talk to you. 639 00:39:47,160 --> 00:39:48,230 Whether it's living a life 640 00:39:48,230 --> 00:39:49,330 or finding a husband, 641 00:39:49,590 --> 00:39:50,550 my standards 642 00:39:50,550 --> 00:39:51,610 are top-notch. 643 00:39:52,150 --> 00:39:53,090 Song Wenchang, 644 00:39:53,400 --> 00:39:54,940 don't ever let me down. 645 00:40:02,920 --> 00:40:05,250 Though you meant well, 646 00:40:05,800 --> 00:40:06,740 that slap 647 00:40:07,110 --> 00:40:08,290 was indeed too harsh. 648 00:40:09,960 --> 00:40:11,480 He promised me he wouldn't go to war, 649 00:40:11,480 --> 00:40:12,350 and he broke his word. 650 00:40:12,350 --> 00:40:14,110 I haven't settled the account with him yet. 651 00:40:14,280 --> 00:40:15,710 He's just too much trouble, 652 00:40:15,710 --> 00:40:16,590 making me travel 653 00:40:16,590 --> 00:40:17,530 all the way to Qingzhou. 654 00:40:17,840 --> 00:40:19,290 This slap is actually nothing. 655 00:40:21,550 --> 00:40:22,540 So, you came 656 00:40:23,120 --> 00:40:24,460 because you were worried about me. 657 00:40:24,880 --> 00:40:26,670 What are you talking about? 658 00:40:26,670 --> 00:40:28,540 I was just passing by. 659 00:40:29,880 --> 00:40:30,980 You don't mean it, 660 00:40:31,440 --> 00:40:32,380 but it doesn't matter. 661 00:40:32,920 --> 00:40:34,520 I know it when you're telling the truth. 662 00:40:36,400 --> 00:40:37,360 Alright. 663 00:40:37,360 --> 00:40:39,000 This is not the time to talk about that. 664 00:40:39,190 --> 00:40:40,630 Let's discuss how 665 00:40:40,630 --> 00:40:42,060 to resolve the situation in Qingzhou. 666 00:40:43,070 --> 00:40:44,900 I believe Chusheng didn't really surrender. 667 00:40:45,280 --> 00:40:46,280 There must be a reason 668 00:40:46,280 --> 00:40:47,290 behind his actions. 669 00:40:47,880 --> 00:40:49,540 But the North Qi people are born brutal. 670 00:40:49,800 --> 00:40:50,740 I'm worried 671 00:40:51,510 --> 00:40:52,450 that Chusheng 672 00:40:52,590 --> 00:40:54,020 is now in extreme danger. 673 00:40:54,390 --> 00:40:55,630 When we captured Xu Lingzhang, 674 00:40:55,680 --> 00:40:57,280 we used the secret passage in Qingzhou. 675 00:40:57,310 --> 00:40:59,160 This time, we can also take the secret passage 676 00:40:59,160 --> 00:41:00,100 to find Supervisor Gu. 677 00:41:00,100 --> 00:41:01,040 Once we find Chusheng, 678 00:41:01,070 --> 00:41:02,010 maybe we can find 679 00:41:02,150 --> 00:41:03,820 a breakthrough from him. 680 00:41:04,260 --> 00:41:05,280 There's no time to waste. 681 00:41:05,280 --> 00:41:06,180 Let's count our numbers 682 00:41:06,180 --> 00:41:07,140 and set off immediately. 683 00:41:07,140 --> 00:41:08,010 Shilan, 684 00:41:08,360 --> 00:41:09,300 sorry about that punch. 685 00:41:10,960 --> 00:41:12,550 Consider it a debt. 686 00:41:12,740 --> 00:41:13,710 Once we retake Qingzhou, 687 00:41:13,710 --> 00:41:14,810 I'll settle it with you. 688 00:41:17,590 --> 00:41:19,060 Go at ease. 689 00:41:19,400 --> 00:41:20,980 Leave it to me and Wanyue. 690 00:41:21,360 --> 00:41:22,640 We'll take care of everyone here. 691 00:41:24,510 --> 00:41:25,500 Thank you, Ms. Chu Jin. 692 00:41:26,590 --> 00:41:27,530 Let's go. 693 00:41:33,840 --> 00:41:34,780 Song Wenchang, 694 00:41:52,400 --> 00:41:53,650 although I said 695 00:41:54,280 --> 00:41:55,150 I would never marry 696 00:41:55,150 --> 00:41:56,610 a man who goes to war, 697 00:41:57,070 --> 00:41:58,010 it's not 698 00:41:58,550 --> 00:42:00,510 impossible to make 699 00:42:00,510 --> 00:42:01,940 a small exception. 700 00:42:05,550 --> 00:42:06,490 So, 701 00:42:07,230 --> 00:42:08,250 come back safely. 702 00:42:14,230 --> 00:42:15,190 What's wrong? 703 00:42:15,190 --> 00:42:16,580 Did I touch your wound? 704 00:42:17,030 --> 00:42:17,970 No, no. 705 00:42:18,190 --> 00:42:19,130 I'm okay. 706 00:42:19,710 --> 00:42:20,650 I'm totally fine. 707 00:42:21,400 --> 00:42:22,340 I'm off then. 708 00:42:23,480 --> 00:42:24,420 Wait for me. 709 00:43:06,381 --> 00:43:09,831 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 710 00:43:10,531 --> 00:43:13,681 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 711 00:43:15,131 --> 00:43:18,551 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 712 00:43:18,931 --> 00:43:22,171 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 713 00:43:23,611 --> 00:43:27,361 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 714 00:43:28,151 --> 00:43:31,601 ♪Outline your form in golden lyre♪ 715 00:43:32,461 --> 00:43:36,271 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 716 00:43:36,681 --> 00:43:39,961 ♪Each grief and joy forever cast♪ 717 00:43:40,701 --> 00:43:44,041 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 718 00:43:45,091 --> 00:43:48,651 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 719 00:43:49,381 --> 00:43:52,731 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 720 00:43:53,041 --> 00:43:56,811 ♪Our mountains and our streams anew♪ 721 00:43:58,231 --> 00:44:00,371 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 722 00:44:00,371 --> 00:44:02,321 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 723 00:44:02,491 --> 00:44:06,401 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 724 00:44:06,921 --> 00:44:09,111 ♪When lonely shadows turn to two♪ 725 00:44:09,111 --> 00:44:12,931 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 726 00:44:13,401 --> 00:44:15,431 ♪No regret ever could be sworn♪ 727 00:44:15,671 --> 00:44:17,901 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 728 00:44:17,901 --> 00:44:19,891 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 729 00:44:20,081 --> 00:44:24,231 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 730 00:44:24,951 --> 00:44:30,791 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 731 00:44:31,961 --> 00:44:36,801 ♪I'll follow you through every dream♪ 42593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.