All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP26 情敌挑衅_卫韫0帧开揍(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 26= 21 00:01:48,290 --> 00:01:49,320 You made it yourself? 22 00:01:50,040 --> 00:01:50,920 Wait a moment. 23 00:01:51,070 --> 00:01:51,910 Jin! 24 00:01:52,510 --> 00:01:53,350 Jin! 25 00:01:54,040 --> 00:01:54,880 Jin, wait for me. 26 00:01:55,200 --> 00:01:56,310 Jin, wait. 27 00:02:00,480 --> 00:02:01,350 Even if we've had 28 00:02:01,870 --> 00:02:02,710 our disagreements, 29 00:02:03,230 --> 00:02:04,070 I hope you'll accept 30 00:02:04,560 --> 00:02:05,400 this painting. 31 00:02:05,920 --> 00:02:06,760 Consider it a gift 32 00:02:07,760 --> 00:02:09,030 from the old Song Wenchang. 33 00:02:14,750 --> 00:02:16,080 Song Wenchang, listen. 34 00:02:16,390 --> 00:02:17,600 Even if you helped me today, 35 00:02:17,600 --> 00:02:18,940 things between us wouldn't change. 36 00:02:19,800 --> 00:02:20,640 Song Wenchang, 37 00:02:22,310 --> 00:02:23,310 one step closer, 38 00:02:23,910 --> 00:02:25,080 and I'll throw stones at you. 39 00:02:25,080 --> 00:02:25,930 You know 40 00:02:25,940 --> 00:02:26,780 I'm capable of it. 41 00:02:30,590 --> 00:02:31,590 Today, you've seen it. 42 00:02:32,590 --> 00:02:33,520 I'm neither virtuous 43 00:02:34,030 --> 00:02:34,870 nor gentle. 44 00:02:36,520 --> 00:02:37,750 I just wanted 45 00:02:37,750 --> 00:02:39,030 to marry better than my sister 46 00:02:39,870 --> 00:02:41,230 and wanted to catch your attention, 47 00:02:41,390 --> 00:02:43,230 so I pretended to be a lady in front of you. 48 00:02:46,590 --> 00:02:47,470 So, 49 00:02:49,310 --> 00:02:50,520 I'm not the Chu Jin 50 00:02:50,520 --> 00:02:51,360 you thought I was. 51 00:02:52,750 --> 00:02:54,030 Take the painting back. 52 00:02:57,750 --> 00:02:58,590 Jin, 53 00:02:59,450 --> 00:03:00,510 this is a special surprise 54 00:03:00,510 --> 00:03:01,390 I prepared for you. 55 00:04:04,680 --> 00:04:06,100 Unluckily, I'm not good at painting 56 00:04:06,110 --> 00:04:06,960 and couldn't capture 57 00:04:06,960 --> 00:04:08,190 even a fraction of your beauty. 58 00:04:09,750 --> 00:04:10,850 Actually, I've always known 59 00:04:11,240 --> 00:04:12,470 what kind of woman you are. 60 00:04:13,750 --> 00:04:14,880 Sometimes, you offend people 61 00:04:14,910 --> 00:04:15,750 without realizing it. 62 00:04:16,680 --> 00:04:17,520 You... 63 00:04:17,680 --> 00:04:19,040 How can you slander me? 64 00:04:20,240 --> 00:04:21,080 I... 65 00:04:21,360 --> 00:04:22,240 I wouldn't dare. 66 00:04:23,270 --> 00:04:24,750 If I did, 67 00:04:25,870 --> 00:04:26,800 I'd trip while walking, 68 00:04:27,430 --> 00:04:28,270 get bitten by a dog, 69 00:04:29,000 --> 00:04:30,120 or get struck by lightning. 70 00:04:30,430 --> 00:04:31,270 I... 71 00:05:03,190 --> 00:05:04,480 You still care about me? 72 00:05:05,070 --> 00:05:06,360 Don't flatter yourself. 73 00:05:07,190 --> 00:05:08,240 I just think 74 00:05:08,750 --> 00:05:10,510 since we have no relationship now, 75 00:05:10,510 --> 00:05:11,830 you don't need to swear like that. 76 00:05:18,120 --> 00:05:18,960 Ever since I met you, 77 00:05:20,160 --> 00:05:21,340 every smile and frown of yours 78 00:05:21,800 --> 00:05:23,030 makes me prone to overthinking. 79 00:05:24,040 --> 00:05:24,880 Jin, 80 00:05:25,480 --> 00:05:26,430 I like 81 00:05:26,430 --> 00:05:27,270 the real you. 82 00:05:31,480 --> 00:05:33,030 The principles that stand between us 83 00:05:33,190 --> 00:05:34,030 will be resolved. 84 00:05:35,600 --> 00:05:36,600 But until then, 85 00:05:38,190 --> 00:05:39,030 please let me 86 00:05:39,480 --> 00:05:40,430 continue to like you. 87 00:05:45,360 --> 00:05:48,480 Whether you like me or not is up to you. 88 00:05:48,870 --> 00:05:50,070 Will you give up 89 00:05:50,390 --> 00:05:51,630 just because I say no? 90 00:05:52,480 --> 00:05:53,320 No. 91 00:05:53,870 --> 00:05:54,710 Jin. 92 00:05:55,480 --> 00:05:56,320 Jin. 93 00:05:57,390 --> 00:05:58,430 Jin, you agreed, right? 94 00:05:59,920 --> 00:06:00,760 Jin. 95 00:06:02,720 --> 00:06:04,350 Jin, you agreed, right? 96 00:06:05,780 --> 00:06:08,940 (True Might) 97 00:06:27,040 --> 00:06:27,880 Yun. 98 00:06:32,630 --> 00:06:34,480 You didn't have the meal with us. 99 00:06:35,360 --> 00:06:36,490 Are you still upset with me? 100 00:06:37,270 --> 00:06:38,480 Chun, what you said that day 101 00:06:38,480 --> 00:06:39,320 wasn't wrong, 102 00:06:40,680 --> 00:06:42,070 but neither is my love for Chu Yu. 103 00:06:43,600 --> 00:06:44,480 Don't blame yourself. 104 00:06:46,120 --> 00:06:47,000 I didn't come today 105 00:06:48,120 --> 00:06:49,240 to argue right or wrong 106 00:06:49,240 --> 00:06:50,240 with you. 107 00:06:51,600 --> 00:06:53,120 I just want 108 00:06:53,560 --> 00:06:55,000 to speak my mind. 109 00:06:57,000 --> 00:06:57,840 These words 110 00:06:58,750 --> 00:06:59,720 are not for our family 111 00:07:00,000 --> 00:07:00,840 or you. 112 00:07:01,430 --> 00:07:02,510 They're only for Yu. 113 00:07:10,680 --> 00:07:12,000 As a man, 114 00:07:12,870 --> 00:07:14,700 you can't understand the hardships of a woman. 115 00:07:15,600 --> 00:07:17,000 For a woman, 116 00:07:18,270 --> 00:07:19,870 to commit to a relationship 117 00:07:20,430 --> 00:07:21,720 requires more courage, 118 00:07:23,270 --> 00:07:25,000 because we have to sacrifice more. 119 00:07:26,360 --> 00:07:27,430 I believe 120 00:07:27,430 --> 00:07:28,430 you can protect Yu 121 00:07:29,430 --> 00:07:30,270 and share 122 00:07:30,560 --> 00:07:32,830 all her joys and sorrows. 123 00:07:33,680 --> 00:07:34,520 But, Yun, 124 00:07:35,430 --> 00:07:36,680 gossip 125 00:07:36,680 --> 00:07:37,680 and public condemnation 126 00:07:37,870 --> 00:07:39,560 are not the most terrifying things. 127 00:07:40,430 --> 00:07:41,830 We can endure inner pain 128 00:07:42,120 --> 00:07:43,530 and withstand the words of others. 129 00:07:44,600 --> 00:07:45,720 But the most terrifying thing 130 00:07:46,920 --> 00:07:48,830 is that after we've given everything, 131 00:07:49,240 --> 00:07:50,080 you 132 00:07:50,720 --> 00:07:52,430 wake up 133 00:07:52,430 --> 00:07:53,530 from your youthful passion. 134 00:07:54,680 --> 00:07:56,560 - Chun. - People are fickle. 135 00:07:57,160 --> 00:07:58,830 Besides, you're still so young. 136 00:08:00,240 --> 00:08:01,680 You say you like her 137 00:08:02,000 --> 00:08:02,840 and love her now, 138 00:08:03,560 --> 00:08:05,270 but can you distinguish between liking, 139 00:08:05,270 --> 00:08:06,120 dependence, 140 00:08:06,120 --> 00:08:06,960 possession, 141 00:08:07,240 --> 00:08:08,560 and even desire? 142 00:08:10,000 --> 00:08:11,360 How long do you mean 143 00:08:12,000 --> 00:08:13,600 by forever? 144 00:08:17,870 --> 00:08:18,710 Chun, 145 00:08:22,160 --> 00:08:23,270 you think I don't know 146 00:08:23,270 --> 00:08:24,360 if I truly like her. 147 00:08:26,120 --> 00:08:27,000 Then tell me. 148 00:08:28,600 --> 00:08:29,440 How can I tell 149 00:08:29,700 --> 00:08:31,020 that my feelings for her are real? 150 00:08:33,840 --> 00:08:35,240 Go to a place where she isn't. 151 00:08:36,480 --> 00:08:37,510 Don't see her. 152 00:08:38,510 --> 00:08:39,840 Don't be disturbed by anyone. 153 00:08:40,240 --> 00:08:41,840 Just stay quietly there. 154 00:08:43,720 --> 00:08:45,120 You can meet more women 155 00:08:46,200 --> 00:08:47,600 and more people. 156 00:08:48,270 --> 00:08:49,720 You'll find that in this vast world, 157 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 there are better women. 158 00:08:51,840 --> 00:08:54,000 You can even try a relationship. 159 00:09:02,360 --> 00:09:03,720 If you still want her 160 00:09:05,120 --> 00:09:06,720 after seeing the world, 161 00:09:08,150 --> 00:09:09,360 it'll depend 162 00:09:10,150 --> 00:09:11,000 on your thoughts then. 163 00:09:28,510 --> 00:09:29,720 (The Emperor once told me) 164 00:09:30,520 --> 00:09:31,850 (about the matters of Qingzhou.) 165 00:09:32,000 --> 00:09:33,220 (I've not yet given an answer.) 166 00:09:34,600 --> 00:09:36,000 (It's time to make a decision.) 167 00:09:36,540 --> 00:09:39,700 (Spring Breeze House) 168 00:09:40,870 --> 00:09:41,960 It seems that you 169 00:09:42,290 --> 00:09:43,270 are planning to take on 170 00:09:43,270 --> 00:09:44,210 the mission in Qingzhou. 171 00:09:44,750 --> 00:09:46,590 Xu Lingzhang, Military Governor of Qingzhou, 172 00:09:46,720 --> 00:09:48,270 has repeatedly defaulted on taxes. 173 00:09:48,630 --> 00:09:49,960 Even when he does pay, 174 00:09:50,270 --> 00:09:51,600 the amount is always short. 175 00:09:51,700 --> 00:09:53,110 The Emperor intends to investigate 176 00:09:53,110 --> 00:09:54,550 whether he is lining his own pockets. 177 00:09:54,720 --> 00:09:55,750 I cannot shirk this duty. 178 00:09:56,390 --> 00:09:57,360 But I don't understand. 179 00:09:58,150 --> 00:09:59,510 Since I've been appointed, 180 00:10:00,270 --> 00:10:01,510 why do you need to go as well? 181 00:10:05,360 --> 00:10:06,610 There are more than just you 182 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 whom the Emperor values. 183 00:10:08,720 --> 00:10:10,390 This is of great importance 184 00:10:10,950 --> 00:10:12,200 and cannot afford any mistakes. 185 00:10:12,270 --> 00:10:13,510 There is no need to worry. 186 00:10:14,000 --> 00:10:14,840 I can handle it 187 00:10:15,360 --> 00:10:16,510 even without you. 188 00:10:19,030 --> 00:10:20,120 You don't seem 189 00:10:20,840 --> 00:10:22,060 like someone who seeks credit. 190 00:10:23,080 --> 00:10:24,510 Why have you accepted this mission? 191 00:10:25,510 --> 00:10:26,350 Could it be 192 00:10:26,600 --> 00:10:27,750 to avoid Chu Yu? 193 00:10:33,270 --> 00:10:34,110 I am going 194 00:10:35,510 --> 00:10:36,840 to figure something out. 195 00:10:37,360 --> 00:10:38,960 Moreover, Qingzhou is on the border. 196 00:10:39,510 --> 00:10:40,550 If we do not resolve this, 197 00:10:40,550 --> 00:10:41,790 there will be future troubles. 198 00:10:45,150 --> 00:10:47,240 You pride yourself on serving the country, 199 00:10:48,720 --> 00:10:50,360 yet you're also doing it for yourself. 200 00:10:50,510 --> 00:10:51,910 But I will not put personal desires 201 00:10:51,910 --> 00:10:52,900 before national affairs. 202 00:10:53,600 --> 00:10:55,070 I have requested the Emperor's decree 203 00:10:55,510 --> 00:10:56,560 to bring the Song brothers 204 00:10:56,560 --> 00:10:57,560 with me to Qingzhou. 205 00:10:57,630 --> 00:10:59,120 I hope for a pleasant cooperation 206 00:10:59,720 --> 00:11:00,720 with you. 207 00:11:00,720 --> 00:11:02,120 Is your deliberate reminder 208 00:11:02,870 --> 00:11:04,460 to prevent me from causing you trouble? 209 00:11:04,600 --> 00:11:05,640 I act with courtesy first 210 00:11:06,200 --> 00:11:07,510 and force if necessary. 211 00:11:08,120 --> 00:11:09,150 But I believe that you 212 00:11:09,150 --> 00:11:10,750 can prioritize our duties. 213 00:11:13,840 --> 00:11:15,130 As for anything beyond duties... 214 00:11:16,840 --> 00:11:18,030 We can try our best. 215 00:11:22,020 --> 00:11:29,020 (Be Honest and Impartial) 216 00:11:37,600 --> 00:11:38,440 Father, 217 00:11:39,360 --> 00:11:40,770 we've been holding this for an hour. 218 00:11:41,390 --> 00:11:42,360 You should calm down now. 219 00:11:42,720 --> 00:11:43,560 Besides, 220 00:11:44,270 --> 00:11:45,480 this vase is quite expensive. 221 00:11:46,030 --> 00:11:47,510 It'd be such a waste to break it. 222 00:11:49,270 --> 00:11:51,080 If you can't even hold a vase, 223 00:11:51,080 --> 00:11:52,870 how can you guard Qingzhou? 224 00:11:53,630 --> 00:11:55,270 You're overestimating yourselves. 225 00:11:56,960 --> 00:11:58,390 The lesson I gave you last time 226 00:11:58,390 --> 00:11:59,600 was too lenient. 227 00:12:00,240 --> 00:12:01,550 You clearly haven't taken 228 00:12:01,550 --> 00:12:03,790 my words to heart. 229 00:12:04,440 --> 00:12:05,670 You can't blame us for this. 230 00:12:06,390 --> 00:12:08,270 The Emperor ordered Yun to guard Qingzhou, 231 00:12:08,600 --> 00:12:09,840 and he recommended us. 232 00:12:10,320 --> 00:12:12,270 If you are angry, 233 00:12:12,670 --> 00:12:13,840 you should reason with Yun. 234 00:12:14,080 --> 00:12:15,150 It's unfair 235 00:12:15,150 --> 00:12:15,990 to only punish us. 236 00:12:16,550 --> 00:12:18,200 What good would it do to talk to him? 237 00:12:18,960 --> 00:12:20,440 Right now, I want to ask you two 238 00:12:20,440 --> 00:12:21,390 whether you really want 239 00:12:21,390 --> 00:12:23,270 to go to Qingzhou. 240 00:12:24,840 --> 00:12:25,680 If not, 241 00:12:26,200 --> 00:12:27,550 I will swallow my pride 242 00:12:27,910 --> 00:12:29,150 and ask the Emperor 243 00:12:29,150 --> 00:12:30,550 to revoke the order. 244 00:12:31,270 --> 00:12:32,150 Father, 245 00:12:32,150 --> 00:12:33,600 I don't care. I must go. 246 00:12:34,170 --> 00:12:35,320 I don't want to spend my days 247 00:12:35,320 --> 00:12:36,490 as a good-for-nothing idler. 248 00:12:37,080 --> 00:12:38,020 I want to prove to Jin 249 00:12:38,270 --> 00:12:39,390 that I am a man 250 00:12:39,750 --> 00:12:41,390 who can defend Great Sui 251 00:12:41,550 --> 00:12:42,630 and protect her. 252 00:12:43,600 --> 00:12:44,580 Wenchang, stop talking. 253 00:12:44,790 --> 00:12:46,270 What an ambitious man. 254 00:12:48,270 --> 00:12:49,110 What about you? 255 00:12:49,360 --> 00:12:50,270 What do you think? 256 00:12:53,080 --> 00:12:54,250 If Wenchang insists on going, 257 00:12:54,840 --> 00:12:56,030 I will stay by his side 258 00:12:56,320 --> 00:12:57,160 to reassure you. 259 00:12:57,600 --> 00:12:59,200 I'm not asking about him. 260 00:12:59,600 --> 00:13:01,320 I'm asking what you think. 261 00:13:01,480 --> 00:13:03,600 Do you want to go to the Qingzhou battlefield? 262 00:13:09,320 --> 00:13:10,360 Though you've been working 263 00:13:10,720 --> 00:13:12,260 in the Ministry of War 264 00:13:12,440 --> 00:13:14,880 and have shown your skills 265 00:13:15,080 --> 00:13:16,200 in Dingfeng Valley, 266 00:13:16,440 --> 00:13:17,390 you must understand 267 00:13:17,790 --> 00:13:20,270 that those experiences are insignificant 268 00:13:20,790 --> 00:13:22,790 like a drop in the ocean 269 00:13:23,100 --> 00:13:24,350 compared to a real battlefield. 270 00:13:24,390 --> 00:13:25,750 You need to think this through. 271 00:13:28,840 --> 00:13:29,790 Father, 272 00:13:29,790 --> 00:13:30,630 I am willing to go. 273 00:13:31,720 --> 00:13:33,120 A man should have lofty ambitions. 274 00:13:33,440 --> 00:13:34,830 As descendants of a military family, 275 00:13:35,000 --> 00:13:36,340 we should charge into battlefields 276 00:13:36,390 --> 00:13:37,370 and defend our homeland. 277 00:13:37,720 --> 00:13:39,000 Although we are young, 278 00:13:39,600 --> 00:13:40,870 we also want to contribute 279 00:13:40,870 --> 00:13:41,950 to the people of Great Sui. 280 00:13:42,150 --> 00:13:44,000 Are you indirectly calling me 281 00:13:44,000 --> 00:13:45,870 a sparrow? 282 00:13:47,030 --> 00:13:48,240 I don't mean that. 283 00:13:54,360 --> 00:13:55,200 Good. 284 00:13:55,630 --> 00:13:57,870 This is the spirit of our family. 285 00:13:58,840 --> 00:13:59,680 Get up. 286 00:14:01,120 --> 00:14:01,960 Father, 287 00:14:02,240 --> 00:14:04,030 does this mean you agree? 288 00:14:04,160 --> 00:14:06,350 An old steed still aspires to travel a thousand miles. 289 00:14:06,840 --> 00:14:08,000 Though I am old, 290 00:14:08,600 --> 00:14:09,630 my ambition 291 00:14:09,630 --> 00:14:10,720 as a general 292 00:14:10,960 --> 00:14:11,870 has never been lost. 293 00:14:12,960 --> 00:14:14,270 With Great Sui in turmoil, 294 00:14:15,030 --> 00:14:16,600 General Chu has requested to return 295 00:14:16,600 --> 00:14:17,720 to guard Fengling City. 296 00:14:18,510 --> 00:14:19,360 How can we 297 00:14:19,960 --> 00:14:21,120 stay in Huajing 298 00:14:21,510 --> 00:14:22,630 and enjoy peace? 299 00:14:26,030 --> 00:14:26,870 Bring it. 300 00:14:51,390 --> 00:14:52,230 Back then, 301 00:14:53,080 --> 00:14:55,200 it was with this very blade 302 00:14:55,960 --> 00:14:58,360 that I guarded our western border. 303 00:14:59,360 --> 00:15:00,200 Later, 304 00:15:00,840 --> 00:15:02,200 when Great Sui became stable, 305 00:15:03,080 --> 00:15:05,200 I fell ill. 306 00:15:06,600 --> 00:15:08,360 The physician advised me to rest, 307 00:15:08,840 --> 00:15:09,680 and gradually, 308 00:15:10,630 --> 00:15:11,510 I lost the chance 309 00:15:12,120 --> 00:15:13,630 to return to the battlefield. 310 00:15:15,600 --> 00:15:16,440 Wenchang, 311 00:15:17,270 --> 00:15:18,110 I've been remiss 312 00:15:18,510 --> 00:15:20,120 in teaching you and failed 313 00:15:20,600 --> 00:15:22,750 to groom you into a pillar of society. 314 00:15:23,630 --> 00:15:24,470 Today, 315 00:15:24,750 --> 00:15:26,150 I'm extremely gratified 316 00:15:26,960 --> 00:15:28,390 that you can follow 317 00:15:29,120 --> 00:15:30,030 the Marquis of Zhenguo 318 00:15:30,630 --> 00:15:31,470 to guard Qingzhou 319 00:15:32,080 --> 00:15:34,360 and gain some experience. 320 00:15:36,360 --> 00:15:37,200 Today, 321 00:15:38,150 --> 00:15:39,720 I'll hand this blade 322 00:15:40,630 --> 00:15:41,630 to you, 323 00:15:42,270 --> 00:15:44,720 hoping that you'll protect the nation 324 00:15:45,080 --> 00:15:47,240 and achieve great military merits. 325 00:16:01,840 --> 00:16:02,680 Father, 326 00:16:03,390 --> 00:16:04,230 I know 327 00:16:05,600 --> 00:16:06,640 that what I am taking over 328 00:16:06,720 --> 00:16:07,870 is not just this blade 329 00:16:08,650 --> 00:16:09,630 but also the aspirations 330 00:16:09,630 --> 00:16:10,480 and backbone 331 00:16:10,960 --> 00:16:11,800 of our family. 332 00:16:12,870 --> 00:16:13,710 Rest assured. 333 00:16:14,200 --> 00:16:15,270 I'll let everyone know 334 00:16:15,840 --> 00:16:17,000 that your sons 335 00:16:17,270 --> 00:16:18,480 are not good-for-nothings. 336 00:16:19,270 --> 00:16:20,580 I'll live up to your expectations 337 00:16:20,790 --> 00:16:21,630 and restore 338 00:16:21,840 --> 00:16:22,840 the vigor of your past. 339 00:16:29,120 --> 00:16:30,790 I know you are not ordinary. 340 00:16:31,480 --> 00:16:32,480 This trip to Qingzhou 341 00:16:33,240 --> 00:16:35,000 is both an opportunity and a test. 342 00:16:35,790 --> 00:16:36,630 Shilan, 343 00:16:37,390 --> 00:16:38,360 I believe in you. 344 00:16:48,030 --> 00:16:49,320 I'm Song Wenchang. 345 00:16:49,670 --> 00:16:50,840 I'm Song Shilan. 346 00:16:51,200 --> 00:16:52,240 We won't fail our mission. 347 00:16:52,480 --> 00:16:54,150 We'll surely guard our nation. 348 00:16:54,660 --> 00:16:59,900 (Be Honest and Impartial) 349 00:17:03,060 --> 00:17:06,060 (Huajing City) 350 00:17:08,200 --> 00:17:10,400 By the grace of Heaven, 351 00:17:10,550 --> 00:17:14,070 I now appoint Wei Yun, General of Huaihua, 352 00:17:14,440 --> 00:17:16,510 to lead troops to Qingzhou. 353 00:17:16,790 --> 00:17:18,720 Left General Song Wenchang, 354 00:17:19,200 --> 00:17:21,310 Right General Song Shilan, 355 00:17:21,920 --> 00:17:24,440 and Supervisor Gu Chusheng will accompany him. 356 00:17:25,310 --> 00:17:27,590 Chu Linyang, General of Anyuan, 357 00:17:27,750 --> 00:17:29,590 will lead troops to Fengling. 358 00:17:30,400 --> 00:17:33,440 I hope all of you will not betray my trust 359 00:17:33,830 --> 00:17:36,510 (Huajing City) and enhance our nation's prestige. 360 00:17:37,200 --> 00:17:38,960 Thus decreed. 361 00:17:44,920 --> 00:17:45,760 Let's go. 362 00:17:50,940 --> 00:17:54,940 (Sui) 363 00:18:01,350 --> 00:18:02,720 Why the sudden move to the border? 364 00:18:03,000 --> 00:18:04,520 Is there any movement from North Qi? 365 00:18:04,720 --> 00:18:05,960 With Young Marquis Wei there, 366 00:18:06,160 --> 00:18:07,750 the border will surely be safe. 367 00:18:08,440 --> 00:18:09,680 Mr. Gu, Mr. Song, and Mr. Chu 368 00:18:09,680 --> 00:18:10,790 are no less capable. 369 00:18:10,790 --> 00:18:12,160 Wei Yun and Gu Chusheng 370 00:18:12,160 --> 00:18:13,200 just left like this? 371 00:18:13,920 --> 00:18:15,790 Mr. Song left as well. 372 00:18:15,960 --> 00:18:17,350 I've given up on Song Wenchang. 373 00:18:17,550 --> 00:18:18,480 He chose to fight. 374 00:18:18,480 --> 00:18:19,510 That's his own business. 375 00:18:19,960 --> 00:18:20,930 Don't mention it again. 376 00:18:22,160 --> 00:18:23,200 My lady 377 00:18:23,200 --> 00:18:24,680 also rejected them. 378 00:18:25,270 --> 00:18:26,200 Now, they left together 379 00:18:27,270 --> 00:18:28,720 to go to Qingzhou. 380 00:18:29,350 --> 00:18:31,510 Are they planning to make up 381 00:18:31,610 --> 00:18:33,650 for their romantic failures with military success? 382 00:18:34,440 --> 00:18:35,540 What are you talking about? 383 00:18:35,680 --> 00:18:37,030 My Lady, be gentle. 384 00:18:40,030 --> 00:18:41,440 If there really is a war, 385 00:18:41,920 --> 00:18:42,790 who'd be romantic 386 00:18:42,790 --> 00:18:43,680 on the battlefield? 387 00:18:45,680 --> 00:18:46,550 I just feel wronged 388 00:18:46,550 --> 00:18:47,510 for you. 389 00:18:47,720 --> 00:18:48,790 What would I feel wronged? 390 00:18:49,440 --> 00:18:51,000 They have their things to do, 391 00:18:51,000 --> 00:18:52,680 and I have mine. 392 00:18:53,350 --> 00:18:54,640 Without romance, 393 00:18:54,640 --> 00:18:55,930 can't I handle important matters? 394 00:18:56,110 --> 00:18:57,310 I agree with Yu. 395 00:19:02,960 --> 00:19:04,830 Alright, come with me. 396 00:19:04,830 --> 00:19:05,670 Let's go. 397 00:19:17,960 --> 00:19:19,030 You can just go home. 398 00:19:19,030 --> 00:19:19,870 No need to come here. 399 00:19:20,590 --> 00:19:22,200 If you can come, why can't I? 400 00:19:24,000 --> 00:19:25,040 Alright, have it your way. 401 00:19:28,270 --> 00:19:29,310 What about me? 402 00:19:31,030 --> 00:19:32,440 I'm your sister. 403 00:19:37,440 --> 00:19:38,280 Come down. 404 00:19:49,310 --> 00:19:50,150 Hurry up. 405 00:19:59,960 --> 00:20:01,030 How strange. 406 00:20:01,590 --> 00:20:03,070 I heard that the Eldest Princess 407 00:20:03,070 --> 00:20:04,400 has many followers. 408 00:20:04,720 --> 00:20:05,960 Why haven't I seen any? 409 00:20:06,550 --> 00:20:07,480 My lady said 410 00:20:07,920 --> 00:20:09,680 that the Eldest Princess has been exhausted 411 00:20:09,830 --> 00:20:10,950 and has taken those followers 412 00:20:10,950 --> 00:20:11,780 to enjoy the spring. 413 00:20:11,780 --> 00:20:12,850 So, only some maids 414 00:20:12,920 --> 00:20:14,000 and guards are left 415 00:20:14,000 --> 00:20:14,920 in the mansion now. 416 00:20:16,160 --> 00:20:17,260 The Eldest Princess I know 417 00:20:17,680 --> 00:20:18,880 would never do such a thing. 418 00:20:19,270 --> 00:20:20,210 Has something happened 419 00:20:20,270 --> 00:20:21,350 to the Eldest Princess? 420 00:20:24,000 --> 00:20:25,160 When Huajing was locked down, 421 00:20:25,240 --> 00:20:26,380 who else could leave Huajing 422 00:20:26,440 --> 00:20:27,690 except for the Eldest Princess? 423 00:20:29,240 --> 00:20:31,350 I always felt that something was fishy about Xiang, 424 00:20:31,830 --> 00:20:33,030 but I didn't have any evidence. 425 00:20:34,440 --> 00:20:35,280 Go. 426 00:20:36,440 --> 00:20:38,070 Hurry up. 427 00:20:38,070 --> 00:20:38,910 Let's go. 428 00:20:46,160 --> 00:20:47,000 Wanyue. 429 00:20:56,200 --> 00:20:57,040 Yu, 430 00:20:57,960 --> 00:20:59,720 will there be a mechanism here? 431 00:21:22,590 --> 00:21:23,430 Yu, 432 00:21:24,520 --> 00:21:26,890 (Wonderful Night, Affairs in Chambers) look at the erotica. 433 00:21:28,270 --> 00:21:29,110 Go over there. 434 00:21:29,680 --> 00:21:30,520 Put them back. 435 00:21:31,590 --> 00:21:32,880 My eyes are hurting. 436 00:21:45,510 --> 00:21:46,350 Come here. 437 00:21:47,920 --> 00:21:48,790 What's wrong now? 438 00:21:49,310 --> 00:21:50,200 There's blood. 439 00:22:00,590 --> 00:22:01,430 A plum blossom. 440 00:22:05,830 --> 00:22:08,270 Did I help you a lot today? 441 00:22:10,590 --> 00:22:11,480 Yes. 442 00:22:11,480 --> 00:22:13,600 Your contribution is the greatest. 443 00:22:14,720 --> 00:22:15,790 I knew it. 444 00:22:15,790 --> 00:22:17,070 I must be useful. 445 00:22:17,880 --> 00:22:19,440 You're also a general's daughter. 446 00:22:19,880 --> 00:22:20,890 How could you be useless? 447 00:22:21,790 --> 00:22:22,630 Wanyue. 448 00:22:22,830 --> 00:22:24,170 (Chu Mansion) What a surprise 449 00:22:24,240 --> 00:22:25,690 - Wei Long? - that you're so sweet. 450 00:22:26,350 --> 00:22:27,190 My Lady. 451 00:22:27,830 --> 00:22:28,670 It really is you. 452 00:22:28,960 --> 00:22:30,560 Didn't you go to Qingzhou with Yun? 453 00:22:30,720 --> 00:22:31,560 Why are you here? 454 00:22:33,440 --> 00:22:34,510 Can we talk privately? 455 00:22:40,620 --> 00:22:42,180 Since the Eldest Princess left Huajing, 456 00:22:42,200 --> 00:22:43,680 His Lordship has also been suspicious. 457 00:22:45,510 --> 00:22:46,750 He suspects the Eldest Princess? 458 00:22:47,550 --> 00:22:48,510 His Lordship thinks 459 00:22:48,790 --> 00:22:50,510 that the Eldest Princess was suspected 460 00:22:50,750 --> 00:22:52,620 due to the North Qi assassins in Qinxi Valley, 461 00:22:52,720 --> 00:22:54,200 especially on the day Xiang confessed, 462 00:22:54,510 --> 00:22:55,550 but she left Huajing. 463 00:22:56,400 --> 00:22:57,510 Everyone found it very odd. 464 00:22:57,680 --> 00:22:58,750 So he didn't stop 465 00:22:58,750 --> 00:22:59,750 investigating further. 466 00:23:00,400 --> 00:23:01,920 Has he found the Eldest Princess? 467 00:23:02,590 --> 00:23:03,670 Near Fengling City, 468 00:23:03,680 --> 00:23:04,960 we only found this hairpin, 469 00:23:05,200 --> 00:23:06,600 but we couldn't find her. 470 00:23:07,790 --> 00:23:09,290 His Lordship is going to Qingzhou. 471 00:23:09,310 --> 00:23:11,190 Knowing that General Chu is going to Fengling, 472 00:23:11,250 --> 00:23:12,680 he sent me to bring this hairpin 473 00:23:12,680 --> 00:23:13,520 to you. 474 00:23:14,830 --> 00:23:16,160 Alright, I understand. 475 00:23:16,960 --> 00:23:18,440 I will look for the Eldest Princess. 476 00:23:18,680 --> 00:23:20,030 Let him focus on Qingzhou. 477 00:23:20,200 --> 00:23:21,160 His Lordship also said 478 00:23:21,440 --> 00:23:22,310 that Commander Lu is 479 00:23:22,440 --> 00:23:23,750 also guarding near Fengling City. 480 00:23:24,200 --> 00:23:25,590 You can use him if you need. 481 00:23:29,160 --> 00:23:30,000 Alright. 482 00:23:30,400 --> 00:23:31,920 Pass on a message to him for me. 483 00:23:32,720 --> 00:23:33,660 Tell him to be careful. 484 00:23:34,790 --> 00:23:35,630 Yes. 485 00:23:41,820 --> 00:23:42,820 (Chu Mansion) 486 00:23:42,830 --> 00:23:43,670 My Lady. 487 00:23:44,270 --> 00:23:45,110 My Lady, 488 00:23:45,440 --> 00:23:46,790 let me go with you. 489 00:23:47,250 --> 00:23:48,430 I can also fight. 490 00:23:48,510 --> 00:23:49,440 I won't be a burden 491 00:23:49,440 --> 00:23:50,440 to you. 492 00:23:50,920 --> 00:23:51,960 I'm going to Fengling. 493 00:23:52,110 --> 00:23:53,070 It's very dangerous. 494 00:23:53,070 --> 00:23:53,960 I know. 495 00:23:57,270 --> 00:23:58,110 I know 496 00:23:58,830 --> 00:24:01,110 you're asking me to stay in Huajing 497 00:24:01,440 --> 00:24:03,030 to protect Madam Chu 498 00:24:03,030 --> 00:24:04,030 and Ms. Chu Jin. 499 00:24:05,550 --> 00:24:06,390 But 500 00:24:07,070 --> 00:24:08,880 I want to stay by your side. 501 00:24:15,310 --> 00:24:16,150 Wanyue, 502 00:24:16,720 --> 00:24:18,480 I know you want to be my spear. 503 00:24:19,070 --> 00:24:20,030 But my brother and I 504 00:24:20,160 --> 00:24:21,200 need more support. 505 00:24:21,830 --> 00:24:22,670 Do you understand? 506 00:24:27,240 --> 00:24:28,200 Yu! 507 00:24:29,720 --> 00:24:31,440 My Lady, go. I'll stop them. 508 00:24:31,440 --> 00:24:32,680 Yu, don't go. 509 00:24:33,790 --> 00:24:35,590 Why didn't you stop your sister? 510 00:24:35,590 --> 00:24:36,490 How could I know 511 00:24:36,490 --> 00:24:37,790 that she'd pack up so quickly? 512 00:24:38,070 --> 00:24:38,960 Mother, 513 00:24:38,960 --> 00:24:39,920 don't be angry. 514 00:24:40,400 --> 00:24:41,440 I know I was wrong. 515 00:24:42,030 --> 00:24:43,590 Do you still know I'm your mother? 516 00:24:44,310 --> 00:24:45,830 You're leaving without saying a word. 517 00:24:46,440 --> 00:24:48,200 Do you want to sneak away again? 518 00:24:53,720 --> 00:24:55,310 Last time, I tried to stop you 519 00:24:55,790 --> 00:24:57,680 from marrying Wei Jun. 520 00:24:58,510 --> 00:25:00,070 Later, I realized I was wrong. 521 00:25:00,510 --> 00:25:01,680 This time, I think 522 00:25:02,400 --> 00:25:03,960 you must have your reasons for leaving. 523 00:25:04,440 --> 00:25:06,310 So, I won't stop you. 524 00:25:07,510 --> 00:25:08,790 I'm just here 525 00:25:10,550 --> 00:25:11,510 to say goodbye. 526 00:25:19,270 --> 00:25:20,110 Here. 527 00:25:21,590 --> 00:25:22,510 Take this. 528 00:25:34,680 --> 00:25:35,520 Go. 529 00:25:40,160 --> 00:25:41,000 Remember 530 00:25:41,920 --> 00:25:43,200 to be careful. 531 00:25:43,550 --> 00:25:44,680 Don't push yourself too hard. 532 00:25:46,720 --> 00:25:47,680 When you have time, 533 00:25:48,590 --> 00:25:50,200 remember to write to me 534 00:25:51,310 --> 00:25:52,470 and let me know you're safe. 535 00:25:53,790 --> 00:25:54,830 I'll be waiting for you 536 00:25:56,070 --> 00:25:57,070 in Huajing. 537 00:26:11,310 --> 00:26:12,550 Mother, go inside. 538 00:26:12,550 --> 00:26:13,400 It's windy outside. 539 00:26:13,410 --> 00:26:14,270 No. 540 00:26:14,720 --> 00:26:15,560 This time, 541 00:26:16,960 --> 00:26:18,510 I want to see you leave. 542 00:26:25,310 --> 00:26:27,070 If you're worried, 543 00:26:27,510 --> 00:26:28,920 just give her more money. 544 00:26:29,240 --> 00:26:30,550 I'll reluctantly 545 00:26:30,680 --> 00:26:31,680 go with her. 546 00:26:31,960 --> 00:26:32,800 Nonsense. 547 00:26:33,310 --> 00:26:34,400 Is the battlefield a place 548 00:26:34,400 --> 00:26:35,510 you should go to? 549 00:26:35,510 --> 00:26:36,440 Why can Yu go 550 00:26:36,440 --> 00:26:37,310 and I can't? 551 00:26:37,510 --> 00:26:38,680 What if I insist on going? 552 00:26:41,960 --> 00:26:43,440 Alright, alright. 553 00:26:43,440 --> 00:26:44,440 I'm just teasing you. 554 00:26:44,790 --> 00:26:45,910 Not to mention Fengling. 555 00:26:46,000 --> 00:26:47,230 Even Qingzhou is so far away. 556 00:26:47,310 --> 00:26:48,680 How can I go there? 557 00:26:58,310 --> 00:26:59,200 What's this? 558 00:27:07,550 --> 00:27:08,440 Mother is right. 559 00:27:09,160 --> 00:27:11,310 When you have trouble, don't force yourself. 560 00:27:11,590 --> 00:27:12,830 Just do your best. 561 00:27:14,070 --> 00:27:15,670 You're my only sister. 562 00:27:15,920 --> 00:27:17,310 I don't want to lose you again. 563 00:27:18,510 --> 00:27:19,440 I'm not good 564 00:27:19,680 --> 00:27:20,920 at making dumplings, 565 00:27:21,270 --> 00:27:22,510 but you should at least eat one 566 00:27:22,510 --> 00:27:24,200 on the road for good luck. 567 00:27:24,590 --> 00:27:26,310 You must come back safe and sound. 568 00:27:27,550 --> 00:27:28,550 When you come back, 569 00:27:28,550 --> 00:27:29,960 I'll cook noodles for you. 570 00:27:34,400 --> 00:27:35,240 I don't think 571 00:27:35,680 --> 00:27:37,000 you're a good cook. 572 00:27:39,240 --> 00:27:40,720 If you weren't my sister, 573 00:27:41,200 --> 00:27:43,000 you wouldn't even get to taste it. 574 00:27:48,750 --> 00:27:49,590 Jin, 575 00:27:51,310 --> 00:27:52,150 thank you. 576 00:27:54,440 --> 00:27:56,000 Take care of Mother at home. 577 00:27:57,000 --> 00:27:58,230 Take care of yourself as well. 578 00:27:59,200 --> 00:28:00,510 I will surely come back safely. 579 00:28:05,160 --> 00:28:06,030 Yu... 580 00:28:34,070 --> 00:28:34,920 General, 581 00:28:34,920 --> 00:28:36,160 we still have some way to go. 582 00:28:36,720 --> 00:28:37,960 Have some water and food first. 583 00:29:05,400 --> 00:29:06,240 General. 584 00:29:08,310 --> 00:29:09,150 General... 585 00:29:27,160 --> 00:29:28,000 Come out. 586 00:29:39,720 --> 00:29:41,030 I begged Chu Shan 587 00:29:41,030 --> 00:29:42,440 not to tell you. 588 00:29:43,750 --> 00:29:45,030 If you're angry, blame me. 589 00:29:48,440 --> 00:29:49,880 Do you know 590 00:29:50,590 --> 00:29:51,990 that I'm heading to Fengling City? 591 00:29:52,200 --> 00:29:53,040 I know. 592 00:29:56,270 --> 00:29:57,110 I do want to help you 593 00:29:57,110 --> 00:29:58,750 take care of your health, 594 00:29:59,400 --> 00:30:00,440 but that's not all. 595 00:30:01,550 --> 00:30:02,680 I am a physician. 596 00:30:03,110 --> 00:30:04,640 Only by traveling can I 597 00:30:04,640 --> 00:30:05,750 improve my medical skills. 598 00:30:06,270 --> 00:30:07,680 So, I'm going to Fengling City 599 00:30:09,330 --> 00:30:10,500 to contribute my own strength 600 00:30:10,500 --> 00:30:11,850 like those soldiers 601 00:30:11,920 --> 00:30:13,440 on the front line 602 00:30:14,030 --> 00:30:15,540 and treat the people of Fengling City. 603 00:30:19,640 --> 00:30:21,230 Fengling City is a harsh and cold place. 604 00:30:22,070 --> 00:30:23,400 You can't endure it. 605 00:30:23,960 --> 00:30:24,800 Warfare 606 00:30:25,200 --> 00:30:26,160 is no joke. 607 00:30:27,350 --> 00:30:28,440 Miss Song, please go back. 608 00:30:28,960 --> 00:30:30,230 It's not far from Huajing here, 609 00:30:30,270 --> 00:30:31,160 and it's still early. 610 00:30:31,440 --> 00:30:32,480 I won't go back. 611 00:30:37,590 --> 00:30:38,640 Everyone treats me 612 00:30:38,640 --> 00:30:39,790 like a canary in a cage. 613 00:30:40,310 --> 00:30:41,920 Linyang, do you think so too? 614 00:30:43,110 --> 00:30:43,960 Chu Yu 615 00:30:43,960 --> 00:30:45,310 grew up in Fengling City. 616 00:30:46,030 --> 00:30:46,960 She's so good. 617 00:30:47,640 --> 00:30:48,590 How hard can it be 618 00:30:49,030 --> 00:30:50,070 in Fengling City? 619 00:30:58,110 --> 00:30:58,950 Miss Song, 620 00:30:59,880 --> 00:31:01,200 I've made it clear 621 00:31:02,000 --> 00:31:03,430 in front of the Spring Breeze House 622 00:31:03,510 --> 00:31:04,400 last time. 623 00:31:05,510 --> 00:31:06,880 I only treat you 624 00:31:07,640 --> 00:31:08,720 as a younger sister. 625 00:31:09,920 --> 00:31:10,980 I have no feelings for you. 626 00:31:12,680 --> 00:31:14,350 You have lofty ambitions, 627 00:31:15,030 --> 00:31:16,240 and you're not suitable for me. 628 00:31:28,790 --> 00:31:30,070 It's only right for siblings 629 00:31:30,310 --> 00:31:32,310 to help each other. 630 00:31:33,160 --> 00:31:34,030 Linyang, 631 00:31:34,440 --> 00:31:36,160 if you really see me as a sister, 632 00:31:36,160 --> 00:31:37,640 you wouldn't persuade me to go back. 633 00:31:37,780 --> 00:31:38,820 The more you persuade me, 634 00:31:38,880 --> 00:31:40,020 the more you care about me, 635 00:31:40,240 --> 00:31:41,080 right? 636 00:31:51,270 --> 00:31:52,570 While it's not far from Huajing, 637 00:31:53,270 --> 00:31:54,510 I'll have someone send you back. 638 00:31:55,400 --> 00:31:56,240 Chu Shan, 639 00:31:58,070 --> 00:31:59,590 escort Miss Song back. 640 00:31:59,920 --> 00:32:00,760 If anything happens, 641 00:32:00,920 --> 00:32:01,960 I'll hold you accountable. 642 00:32:02,030 --> 00:32:02,870 Yes. 643 00:32:03,830 --> 00:32:04,720 Linyang. 644 00:32:04,720 --> 00:32:05,560 Organize the troops. 645 00:32:05,880 --> 00:32:06,720 We'll set off now. 646 00:32:06,880 --> 00:32:07,720 Alright. 647 00:32:08,070 --> 00:32:08,910 Miss Song, 648 00:32:09,160 --> 00:32:10,440 please don't make it hard for me. 649 00:32:12,680 --> 00:32:14,350 Miss Song, let's go. 650 00:32:14,490 --> 00:32:15,840 - Give me a hand. - Don't dawdle. 651 00:32:15,840 --> 00:32:16,680 Keep up. 652 00:32:18,510 --> 00:32:19,350 Hurry up and follow. 653 00:32:20,790 --> 00:32:21,680 I'm going anyway. 654 00:32:23,440 --> 00:32:24,280 Miss Song. 655 00:32:28,110 --> 00:32:28,960 Miss Song. 656 00:32:29,440 --> 00:32:30,310 Miss Song. 657 00:32:32,110 --> 00:32:32,950 Miss Song, 658 00:32:33,310 --> 00:32:34,700 why do this? 659 00:32:34,880 --> 00:32:35,720 The journey is long. 660 00:32:35,920 --> 00:32:37,390 It'll take several days on horseback. 661 00:32:37,480 --> 00:32:38,790 Are you going to run there? 662 00:32:43,110 --> 00:32:43,950 General, 663 00:32:44,160 --> 00:32:45,880 please make Miss Song stop. 664 00:32:50,030 --> 00:32:50,880 General, 665 00:32:51,070 --> 00:32:52,880 please make Miss Song stop. 666 00:32:55,480 --> 00:32:57,610 ♪Under the moonlight♪ 667 00:32:58,400 --> 00:32:59,270 General, 668 00:32:59,550 --> 00:33:01,270 please make Miss Song stop. 669 00:33:05,350 --> 00:33:06,350 General, 670 00:33:06,510 --> 00:33:08,440 please make Miss Song stop. 671 00:33:11,690 --> 00:33:15,130 ♪There are too many things to give up and to gain♪ 672 00:33:15,160 --> 00:33:16,000 Stop the carriage. 673 00:33:18,550 --> 00:33:23,550 ♪While sighing, I see the sudden rise and fall♪ 674 00:33:23,750 --> 00:33:29,850 ♪I write my thoughts on this page, sparse and alone♪ 675 00:33:31,550 --> 00:33:32,390 Get in. 676 00:33:32,920 --> 00:33:39,090 ♪I'm used to the dim light in the long, dark night♪ 677 00:33:39,540 --> 00:33:44,990 ♪Tossing and turning, I can only drink my longing alone♪ 678 00:33:45,280 --> 00:33:50,960 ♪I peek into the human world in the ordinary alleys♪ 679 00:33:51,480 --> 00:33:56,010 ♪A thousand unspeakable thoughts♪ 680 00:33:56,180 --> 00:34:02,380 ♪The withered mandala flowers bring a dream of the past♪ 681 00:34:02,680 --> 00:34:08,120 ♪Fate cannot separate us, even through twists and turns♪ 682 00:34:08,370 --> 00:34:10,380 ♪The danger ahead is unpredictable♪ 683 00:34:10,400 --> 00:34:12,000 Thank you, Linyang. 684 00:34:14,670 --> 00:34:16,710 I knew you wouldn't leave me behind. 685 00:34:21,020 --> 00:34:26,640 ♪There are too many things to give up and to gain♪ 686 00:34:26,670 --> 00:34:27,760 I want to be as brave 687 00:34:27,760 --> 00:34:28,600 as Chu Yu, 688 00:34:29,710 --> 00:34:30,550 so 689 00:34:31,550 --> 00:34:32,760 don't drive me away, okay? 690 00:34:33,000 --> 00:34:36,800 ♪Yet memories are lingering♪ 691 00:34:37,010 --> 00:34:42,140 ♪Making me want to return to the past♪ 692 00:34:42,330 --> 00:34:45,320 ♪I'm used to the dim light♪ 693 00:34:45,320 --> 00:34:48,620 ♪In the long, dark night♪ 694 00:34:49,630 --> 00:34:50,470 Stop the carriage. 695 00:34:51,400 --> 00:34:54,420 ♪I can only drink my longing alone♪ 696 00:34:56,000 --> 00:34:56,840 Chu Shan, 697 00:34:57,480 --> 00:34:58,320 you drive. 698 00:34:58,710 --> 00:35:00,400 The road is bumpy; be careful. 699 00:35:01,150 --> 00:35:01,990 Yes. 700 00:35:04,150 --> 00:35:04,990 Set off. 701 00:35:05,560 --> 00:35:08,480 ♪The withered mandala flowers♪ 702 00:35:08,480 --> 00:35:11,770 ♪Bring a dream of the past♪ 703 00:35:12,020 --> 00:35:17,530 ♪Fate cannot separate us, even through twists and turns♪ 704 00:35:17,770 --> 00:35:23,900 ♪The danger ahead is unpredictable; I look back on those dangerous days♪ 705 00:35:24,400 --> 00:35:29,000 ♪Because I have you, the whole world will♪ 706 00:35:30,110 --> 00:35:34,150 ♪Sail together♪ 707 00:35:38,070 --> 00:35:38,910 I forgot to ask you. 708 00:35:39,360 --> 00:35:40,230 Does your family 709 00:35:40,400 --> 00:35:41,630 know where you are now? 710 00:35:45,670 --> 00:35:47,510 I think so. 711 00:35:48,710 --> 00:35:50,150 Fengling City? 712 00:35:51,710 --> 00:35:53,280 Qingping has gone to Fengling City? 713 00:35:54,030 --> 00:35:55,320 How dare she! 714 00:35:55,960 --> 00:35:56,880 When she comes back, 715 00:35:56,880 --> 00:35:57,880 I will fetch the ferule 716 00:35:58,150 --> 00:35:58,990 in the ancestral hall 717 00:35:59,190 --> 00:36:00,030 and discipline her! 718 00:36:00,190 --> 00:36:01,230 She'll be disciplined! 719 00:36:01,800 --> 00:36:03,510 Please calm down. 720 00:36:03,510 --> 00:36:04,350 Move! 721 00:36:06,540 --> 00:36:09,620 (Father, I'm going to Fengling City. Rest assured. I'll take care of myself.) 722 00:36:09,640 --> 00:36:11,840 (I'll come back as a famous physician. From: Tuantuan.) 723 00:36:11,840 --> 00:36:16,400 (Qingzhou City) 724 00:36:21,220 --> 00:36:23,190 I'm Xu Lingzhang, Military Governor of Qingzhou. 725 00:36:23,190 --> 00:36:24,360 Greetings, General Wei. 726 00:36:24,360 --> 00:36:25,800 Greetings, Supervisor Gu. 727 00:36:26,440 --> 00:36:27,710 You've traveled a long way. 728 00:36:27,780 --> 00:36:28,630 You must be exhausted. 729 00:36:28,630 --> 00:36:29,470 It is our duty. 730 00:36:29,710 --> 00:36:30,880 No need to stand on ceremony. 731 00:36:31,630 --> 00:36:32,680 You're too kind. 732 00:36:32,710 --> 00:36:34,900 (Xu Lingzhang, Military Governor) The city is too small 733 00:36:35,110 --> 00:36:37,030 to accommodate the Wei Army 734 00:36:37,030 --> 00:36:38,000 in the city. 735 00:36:38,510 --> 00:36:38,860 Moreover, 736 00:36:38,860 --> 00:36:40,650 if the army were to be stationed in the city, 737 00:36:40,650 --> 00:36:42,170 it'd cause panic among the people, 738 00:36:42,280 --> 00:36:43,640 which would be counterproductive. 739 00:36:44,000 --> 00:36:44,840 So... 740 00:36:45,590 --> 00:36:46,670 I am ashamed. 741 00:36:46,670 --> 00:36:47,810 You've considered everything 742 00:36:47,810 --> 00:36:48,980 for the people. 743 00:36:49,350 --> 00:36:50,690 No wonder they speak highly 744 00:36:50,800 --> 00:36:51,640 of you. 745 00:36:52,070 --> 00:36:53,000 It's only right for us 746 00:36:53,630 --> 00:36:54,770 to station outside the city. 747 00:36:55,280 --> 00:36:56,380 Why should you be ashamed? 748 00:36:57,110 --> 00:36:58,440 Moreover, the Emperor 749 00:36:58,440 --> 00:36:59,510 has sent us 750 00:36:59,960 --> 00:37:01,400 to help guard the city 751 00:37:02,070 --> 00:37:03,280 to ease the people's worries 752 00:37:03,440 --> 00:37:04,460 about North Qi's invasion. 753 00:37:06,320 --> 00:37:07,160 Indeed. 754 00:37:07,400 --> 00:37:08,360 Among all the officials, 755 00:37:08,880 --> 00:37:10,300 you're the most diligent 756 00:37:10,550 --> 00:37:11,550 in submitting memorials, 757 00:37:11,710 --> 00:37:12,630 covering every detail. 758 00:37:13,360 --> 00:37:14,840 The Emperor also appreciates 759 00:37:14,880 --> 00:37:15,960 your years of hard work 760 00:37:16,510 --> 00:37:17,710 and has sent us 761 00:37:17,960 --> 00:37:19,150 to share your burden. 762 00:37:20,550 --> 00:37:21,390 Alright. 763 00:37:22,280 --> 00:37:23,760 Please come in. 764 00:37:33,630 --> 00:37:34,510 I wonder 765 00:37:34,710 --> 00:37:35,880 what you meant earlier 766 00:37:36,360 --> 00:37:38,190 about sharing my burden. 767 00:37:39,440 --> 00:37:40,240 I have noticed 768 00:37:40,240 --> 00:37:41,610 that the soldiers guarding the city 769 00:37:41,710 --> 00:37:43,270 (Always Diligent) all look exhausted. 770 00:37:43,710 --> 00:37:45,030 Why not let them rest well 771 00:37:45,160 --> 00:37:46,670 and let my army take over the defense? 772 00:37:46,670 --> 00:37:47,550 We can alternate later 773 00:37:47,550 --> 00:37:48,440 and take turns on duty. 774 00:37:48,710 --> 00:37:49,590 Mr. Xu, 775 00:37:50,070 --> 00:37:50,910 what do you think? 776 00:37:51,550 --> 00:37:53,030 Thank you for your consideration. 777 00:37:53,030 --> 00:37:53,870 However, 778 00:37:54,150 --> 00:37:55,360 you and your deputies 779 00:37:55,510 --> 00:37:56,510 have traveled a long way. 780 00:37:56,520 --> 00:37:57,500 You must be very tired. 781 00:37:57,500 --> 00:37:58,770 You need to rest longer. 782 00:37:59,440 --> 00:38:01,150 Besides, my soldiers have been stationed 783 00:38:01,150 --> 00:38:02,630 in Qingzhou for many years. 784 00:38:03,550 --> 00:38:05,000 This sudden change 785 00:38:05,190 --> 00:38:06,510 would inevitably cause them 786 00:38:06,510 --> 00:38:07,350 a lot of doubts. 787 00:38:07,510 --> 00:38:09,360 So I think we should 788 00:38:09,360 --> 00:38:11,190 talk about it later. 789 00:38:11,360 --> 00:38:12,590 Thanks for your consideration. 790 00:38:13,550 --> 00:38:14,840 But if the Emperor knows 791 00:38:15,280 --> 00:38:16,360 that our arrival 792 00:38:16,630 --> 00:38:18,150 hasn't helped you at all, 793 00:38:18,440 --> 00:38:20,360 he might be upset with us. 794 00:38:21,710 --> 00:38:22,920 General Wei, don't worry. 795 00:38:23,280 --> 00:38:24,880 I will report to the Emperor 796 00:38:24,880 --> 00:38:25,960 truthfully. 797 00:38:29,920 --> 00:38:31,320 Then I'll leave it to you. 798 00:38:33,400 --> 00:38:34,710 Mr. Xu, you're thoughtful. 799 00:38:35,030 --> 00:38:36,880 Your concerns are reasonable. 800 00:38:42,000 --> 00:38:43,960 General Wei, Supervisor Gu, 801 00:38:43,960 --> 00:38:45,400 you're both young talents, 802 00:38:45,800 --> 00:38:46,880 handsome and capable. 803 00:38:47,360 --> 00:38:48,840 If only I had 804 00:38:48,840 --> 00:38:50,510 an unmarried younger sister. 805 00:38:50,510 --> 00:38:52,000 I am curious. 806 00:38:52,190 --> 00:38:53,440 If you had to choose 807 00:38:53,440 --> 00:38:55,150 between me and Supervisor Gu, 808 00:38:57,070 --> 00:38:58,190 who would you choose? 809 00:39:09,510 --> 00:39:12,110 It'd depend on who she likes. 810 00:39:25,870 --> 00:39:27,350 I have official duties to attend to. 811 00:39:28,000 --> 00:39:28,840 Goodbye. 812 00:39:33,150 --> 00:39:33,990 Supervisor Gu, 813 00:39:34,360 --> 00:39:35,200 there are some things 814 00:39:35,670 --> 00:39:36,910 that you should let go of early. 815 00:39:37,320 --> 00:39:38,630 Don't force it. 816 00:39:41,400 --> 00:39:43,000 I'll say the same to you. 817 00:40:12,920 --> 00:40:13,920 Wei Yun came 818 00:40:14,440 --> 00:40:16,070 and wanted to reassign you 819 00:40:16,510 --> 00:40:17,730 and replace the city's garrison 820 00:40:17,730 --> 00:40:18,980 with his own men. 821 00:40:19,670 --> 00:40:20,920 The Emperor of Great Sui 822 00:40:21,630 --> 00:40:23,590 obviously wants to take action against you. 823 00:40:25,840 --> 00:40:26,880 What consideration? 824 00:40:26,880 --> 00:40:28,510 It sounds very righteous, 825 00:40:29,190 --> 00:40:30,150 but it is just 826 00:40:30,150 --> 00:40:32,000 to take away your power. 827 00:40:34,510 --> 00:40:35,360 I am 828 00:40:35,840 --> 00:40:37,400 really worried for you. 829 00:40:47,030 --> 00:40:48,110 I think I should 830 00:40:48,110 --> 00:40:49,030 give you a reminder. 831 00:40:50,000 --> 00:40:51,880 Once Wei Yun and Gu Chusheng are dead, 832 00:40:52,190 --> 00:40:54,280 Great Sui will have no more capable people. 833 00:40:55,190 --> 00:40:57,030 When the news gets back to Huajing, 834 00:40:57,840 --> 00:40:59,000 even if the Emperor 835 00:40:59,000 --> 00:41:00,360 wants to deal with you, 836 00:41:00,800 --> 00:41:02,800 he will be powerless. 837 00:41:06,190 --> 00:41:08,670 You surely understand how to survive 838 00:41:09,030 --> 00:41:10,880 when cornered. 839 00:41:12,360 --> 00:41:13,510 Be decisive. 840 00:41:14,440 --> 00:41:16,190 When everything becomes 841 00:41:16,550 --> 00:41:17,880 a done deal, 842 00:41:20,000 --> 00:41:21,150 I don't think 843 00:41:21,960 --> 00:41:24,510 you'll have any room for maneuver. 844 00:41:34,670 --> 00:41:36,320 But you can rest assured. 845 00:41:37,710 --> 00:41:39,230 If you cooperate with Mr. Xue, 846 00:41:39,800 --> 00:41:41,880 he will keep his word. 847 00:41:42,840 --> 00:41:44,030 And I can assure you 848 00:41:44,880 --> 00:41:46,070 that when the time comes 849 00:41:46,070 --> 00:41:48,000 for you to rule Qingzhou, 850 00:41:48,630 --> 00:41:50,030 it will also be the day 851 00:41:50,920 --> 00:41:52,880 Mr. Xue sends congratulations. 852 00:41:54,320 --> 00:41:55,960 Have I made myself clear, 853 00:41:57,110 --> 00:41:58,110 Mr. Xu? 854 00:42:02,480 --> 00:42:05,360 Qingzhou will be 855 00:42:06,070 --> 00:42:07,440 their resting place. 856 00:42:11,510 --> 00:42:14,000 Today, I invited you for a drink 857 00:42:14,360 --> 00:42:15,670 to catch up 858 00:42:16,510 --> 00:42:17,630 and 859 00:42:17,630 --> 00:42:18,950 to apologize 860 00:42:18,950 --> 00:42:20,090 for my unintentional actions. 861 00:42:21,510 --> 00:42:23,400 I've heard a bit about the matter 862 00:42:23,880 --> 00:42:25,150 among General Wei, Ms. Chu, 863 00:42:25,400 --> 00:42:26,320 and you. 864 00:42:26,960 --> 00:42:27,880 I just didn't expect 865 00:42:28,280 --> 00:42:29,550 that General Wei 866 00:42:29,550 --> 00:42:31,000 would embarrass you 867 00:42:31,000 --> 00:42:32,110 right in front of me. 868 00:42:35,030 --> 00:42:36,880 General Wei is young, talented, 869 00:42:37,670 --> 00:42:38,590 and arrogant. 870 00:42:42,070 --> 00:42:42,910 However, 871 00:42:43,800 --> 00:42:45,110 if not for my father, 872 00:42:45,920 --> 00:42:47,000 I would've already been 873 00:42:47,000 --> 00:42:47,960 a Minister. 874 00:42:48,360 --> 00:42:49,590 And Wei Yun 875 00:42:49,880 --> 00:42:51,840 wouldn't have treated me with such disrespect. 876 00:43:00,510 --> 00:43:02,710 Your father was very kind to me. 877 00:43:02,880 --> 00:43:03,960 If I ever get the chance, 878 00:43:04,150 --> 00:43:06,360 I will certainly recommend you. 879 00:43:09,880 --> 00:43:11,110 Thank you, Mr. Xu. 880 00:43:27,840 --> 00:43:28,880 Supervisor Gu, 881 00:43:28,880 --> 00:43:29,720 can you explain to me 882 00:43:31,360 --> 00:43:32,280 what this is? 883 00:43:43,000 --> 00:43:44,800 General Wei, don't be too loud. 884 00:43:45,360 --> 00:43:46,500 She spent 885 00:43:46,630 --> 00:43:48,820 almost a month on it. 886 00:43:49,400 --> 00:43:50,670 She ruined 887 00:43:50,670 --> 00:43:52,420 about ten of them. 888 00:43:53,000 --> 00:43:55,150 This one looks the most like her. 889 00:43:59,360 --> 00:44:00,710 Have you seen it enough? 890 00:44:01,670 --> 00:44:03,360 If you have, give it back to me. 891 00:44:04,000 --> 00:44:04,840 Wei Qiu, 892 00:44:05,440 --> 00:44:06,400 burn it. 893 00:44:06,400 --> 00:44:07,240 Yes. 894 00:44:13,440 --> 00:44:14,280 Wei Yun, 895 00:44:15,360 --> 00:44:16,880 do you think that everyone can pretend 896 00:44:16,880 --> 00:44:18,000 that nothing happened 897 00:44:18,000 --> 00:44:19,670 once you leave Huajing? 898 00:44:21,550 --> 00:44:23,440 Who caused Yu to be criticized? 899 00:44:24,730 --> 00:44:26,330 Who made Yu the target 900 00:44:26,340 --> 00:44:28,360 of public condemnation? 901 00:44:29,840 --> 00:44:31,800 Can you say that you don't have 902 00:44:32,360 --> 00:44:34,510 any covetous intentions towards Chu Yu? 903 00:44:35,670 --> 00:44:36,550 What are you doing? 904 00:44:36,880 --> 00:44:37,840 How can you hit him? 905 00:44:38,110 --> 00:44:38,950 Young Master. 906 00:44:39,450 --> 00:44:40,360 Guards! 907 00:44:40,360 --> 00:44:41,710 Guards! The Marquis of Zhenguo... 908 00:44:42,000 --> 00:44:42,840 Shut up. 909 00:44:43,070 --> 00:44:43,910 How dare you! 910 00:44:44,110 --> 00:44:45,050 Stop talking about it! 911 00:44:45,390 --> 00:44:46,630 Stop it! 912 00:45:24,860 --> 00:45:28,310 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 913 00:45:29,010 --> 00:45:32,160 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 914 00:45:33,610 --> 00:45:37,030 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 915 00:45:37,410 --> 00:45:40,650 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 916 00:45:42,090 --> 00:45:45,840 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 917 00:45:46,630 --> 00:45:50,080 ♪Outline your form in golden lyre♪ 918 00:45:50,940 --> 00:45:54,750 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 919 00:45:55,160 --> 00:45:58,440 ♪Each grief and joy forever cast♪ 920 00:45:59,180 --> 00:46:02,520 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 921 00:46:03,570 --> 00:46:07,130 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 922 00:46:07,860 --> 00:46:11,210 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 923 00:46:11,520 --> 00:46:15,290 ♪Our mountains and our streams anew♪ 924 00:46:16,710 --> 00:46:18,850 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 925 00:46:18,850 --> 00:46:20,800 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 926 00:46:20,970 --> 00:46:24,880 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 927 00:46:25,400 --> 00:46:27,590 ♪When lonely shadows turn to two♪ 928 00:46:27,590 --> 00:46:31,410 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 929 00:46:31,880 --> 00:46:33,910 ♪No regret ever could be sworn♪ 930 00:46:34,150 --> 00:46:36,380 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 931 00:46:36,380 --> 00:46:38,370 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 932 00:46:38,560 --> 00:46:42,710 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 933 00:46:43,430 --> 00:46:49,270 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 934 00:46:50,440 --> 00:46:55,280 ♪I'll follow you through every dream♪ 55064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.