All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP25 爽_楚瑜卫韫手撕散谣者(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 25= 21 00:01:45,260 --> 00:01:52,260 (Chu Mansion) 22 00:01:55,310 --> 00:01:56,150 It's all my fault. 23 00:01:58,430 --> 00:01:59,270 Today, 24 00:02:01,000 --> 00:02:02,710 they got accused 25 00:02:03,350 --> 00:02:04,190 and insulted. 26 00:02:05,790 --> 00:02:06,950 It's all because of me. 27 00:02:13,670 --> 00:02:14,520 I never thought 28 00:02:14,520 --> 00:02:16,120 it would turn out like this. 29 00:02:18,030 --> 00:02:19,360 I owe them an apology. 30 00:02:24,870 --> 00:02:25,710 My Lady, 31 00:02:26,630 --> 00:02:27,750 tomorrow, I will 32 00:02:27,910 --> 00:02:28,960 have a new plaque made 33 00:02:28,960 --> 00:02:30,190 for this family 34 00:02:30,190 --> 00:02:31,520 and have the gate 35 00:02:31,680 --> 00:02:32,540 repainted entirely. 36 00:02:32,560 --> 00:02:33,400 What do you say? 37 00:02:36,960 --> 00:02:38,520 How about 38 00:02:38,750 --> 00:02:40,310 we track down the people 39 00:02:40,310 --> 00:02:41,150 who spread rumors 40 00:02:41,150 --> 00:02:41,990 and beat them up? 41 00:02:45,590 --> 00:02:46,430 Don't worry. 42 00:02:48,590 --> 00:02:49,840 I'm a member of this family. 43 00:02:51,630 --> 00:02:53,030 Gossip like that 44 00:02:53,030 --> 00:02:53,870 won't break me. 45 00:02:57,360 --> 00:02:58,560 I'll deal with this. 46 00:03:00,310 --> 00:03:01,910 I won't cause any more trouble. 47 00:03:05,870 --> 00:03:06,710 There's... 48 00:03:07,430 --> 00:03:08,270 My Lady, 49 00:03:08,870 --> 00:03:10,240 there's one more thing. 50 00:03:13,470 --> 00:03:15,750 Young Marquis Wei was whipped 51 00:03:16,360 --> 00:03:17,590 as punishment. 52 00:03:23,590 --> 00:03:24,430 My Lady. 53 00:03:41,120 --> 00:03:42,280 I always saw myself 54 00:03:44,870 --> 00:03:46,960 as someone who'd follow her heart, 55 00:03:48,560 --> 00:03:50,520 no matter the cost, 56 00:03:51,000 --> 00:03:52,680 and no matter the dangers. 57 00:03:54,080 --> 00:03:55,750 But I never imagined 58 00:03:57,310 --> 00:03:58,470 what I chose 59 00:04:00,280 --> 00:04:01,910 would get so many people in trouble. 60 00:04:03,800 --> 00:04:05,240 All I know is that 61 00:04:05,840 --> 00:04:08,470 you must be doing what's right. 62 00:04:13,630 --> 00:04:14,470 My Lady. 63 00:04:17,830 --> 00:04:19,480 I need some time alone. 64 00:04:45,220 --> 00:04:52,220 (Chu Mansion) 65 00:05:06,800 --> 00:05:08,160 I know you blame me. 66 00:05:10,000 --> 00:05:11,040 Give me some time. 67 00:05:11,040 --> 00:05:12,000 What's your plan? 68 00:05:13,480 --> 00:05:14,480 To marry someone again, 69 00:05:15,680 --> 00:05:17,160 like last time? 70 00:05:26,800 --> 00:05:29,160 Linyang told you everything? 71 00:05:33,750 --> 00:05:34,590 I'm sorry. 72 00:05:42,510 --> 00:05:43,360 Jin. 73 00:05:43,360 --> 00:05:44,430 I still can't forgive you 74 00:05:46,510 --> 00:05:48,040 for our family business. 75 00:05:51,240 --> 00:05:52,160 But before, 76 00:05:54,830 --> 00:05:56,430 I was wrong to blame you. 77 00:05:58,680 --> 00:06:00,000 A mistake is a mistake. 78 00:06:01,600 --> 00:06:04,270 I'm brave enough to apologize. 79 00:06:10,430 --> 00:06:11,270 Yu, 80 00:06:13,680 --> 00:06:14,520 I'm sorry. 81 00:06:23,220 --> 00:06:27,380 (Chu Mansion) 82 00:06:32,430 --> 00:06:33,270 Don't worry. 83 00:06:34,870 --> 00:06:37,120 Wei Yun and I care for each other. 84 00:06:38,570 --> 00:06:39,430 But I would never 85 00:06:39,430 --> 00:06:40,600 harm either his family 86 00:06:41,510 --> 00:06:42,720 or our own. 87 00:07:32,940 --> 00:07:36,220 (Tablet of Wei Zhong, Marquis of Zhenguo) 88 00:07:38,270 --> 00:07:39,240 Do you know 89 00:07:39,560 --> 00:07:41,390 (Chu Mansion) what you'll have to face? 90 00:07:41,390 --> 00:07:42,360 Do you know 91 00:07:42,680 --> 00:07:45,120 how people will slander her? 92 00:07:45,120 --> 00:07:46,160 Well done! 93 00:07:46,160 --> 00:07:47,950 What's the point of your doing this? 94 00:07:48,680 --> 00:07:50,360 What good is it to you? 95 00:07:50,750 --> 00:07:52,270 Don't you understand? 96 00:07:52,430 --> 00:07:53,870 No matter how pure your love is, 97 00:07:53,870 --> 00:07:56,560 it will be considered dirty. 98 00:08:00,240 --> 00:08:01,680 (What can I do) 99 00:08:03,600 --> 00:08:05,360 (to clear Chu Yu's name?) 100 00:08:15,060 --> 00:08:22,060 (Tugu Temple) 101 00:08:27,860 --> 00:08:30,460 (Chu Jin) 102 00:08:38,420 --> 00:08:40,420 (Song Wenchang, Chu Jin) 103 00:08:46,720 --> 00:08:47,720 Why are you all here? 104 00:08:48,840 --> 00:08:50,750 We heard what happened to your family. 105 00:08:50,750 --> 00:08:51,600 Last night, Wenchang 106 00:08:51,600 --> 00:08:53,030 guarded your gate all night. 107 00:08:53,480 --> 00:08:54,510 He didn't come back home 108 00:08:54,510 --> 00:08:55,360 until all trouble was gone. 109 00:08:56,600 --> 00:08:57,600 It's not just us. 110 00:08:58,270 --> 00:08:59,630 Everyone is worried about Mrs. Wei. 111 00:09:00,080 --> 00:09:00,920 Look over there. 112 00:09:01,910 --> 00:09:03,360 Madams of the Wei family have come. 113 00:09:05,390 --> 00:09:06,320 And Young Marquis Wei. 114 00:09:21,030 --> 00:09:22,030 We're here today 115 00:09:22,720 --> 00:09:24,080 for our family. 116 00:09:25,390 --> 00:09:27,150 I don't approve of your relationship. 117 00:09:27,840 --> 00:09:29,600 But I'll never allow any gossip 118 00:09:29,840 --> 00:09:31,240 to tarnish the Wei's reputation. 119 00:09:40,960 --> 00:09:43,240 So many people are here for Ms. Chu Yu. 120 00:09:43,390 --> 00:09:44,240 You may rest assured. 121 00:09:45,480 --> 00:09:47,270 My sister is fabulous. 122 00:09:47,870 --> 00:09:49,270 I have nothing to worry about. 123 00:10:08,600 --> 00:10:09,440 Thank you. 124 00:10:12,900 --> 00:10:15,180 (Song Wenchang, Chu Jin) 125 00:10:21,660 --> 00:10:23,820 (Song Wenchang, Chu Jin) 126 00:10:26,260 --> 00:10:29,180 (Jiang Chun) 127 00:10:31,500 --> 00:10:35,140 (Zhang Han) 128 00:10:35,140 --> 00:10:39,420 (Yao Jue) 129 00:10:39,420 --> 00:10:43,540 (Xie Jiu) 130 00:10:46,550 --> 00:10:48,240 All our plates are up there together. 131 00:10:49,000 --> 00:10:50,480 (Wang Lan) No matter what happens, 132 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 we will face it together. 133 00:10:59,440 --> 00:11:01,360 Looks like the world 134 00:11:01,840 --> 00:11:02,910 isn't as despicable 135 00:11:02,910 --> 00:11:03,960 as we imagined. 136 00:11:27,960 --> 00:11:28,800 How is Yu doing? 137 00:11:31,240 --> 00:11:32,080 It's family business. 138 00:11:33,360 --> 00:11:34,200 Not to worry. 139 00:11:34,360 --> 00:11:35,630 If you had handled it properly, 140 00:11:36,480 --> 00:11:38,030 that wouldn't have happened yesterday. 141 00:11:41,840 --> 00:11:43,270 Young Master Sun met a hooded woman 142 00:11:43,270 --> 00:11:44,790 in the restaurant. 143 00:11:45,200 --> 00:11:46,480 So, someone instigated him. 144 00:11:47,320 --> 00:11:48,670 Our guess isn't groundless. 145 00:11:49,000 --> 00:11:50,120 Ordinary people 146 00:11:50,360 --> 00:11:51,270 couldn't easily make up 147 00:11:51,270 --> 00:11:52,200 what was in that script. 148 00:11:53,750 --> 00:11:54,600 And it spread so fast 149 00:11:54,600 --> 00:11:55,870 in Huajing City. 150 00:11:57,200 --> 00:11:58,480 They must have had a plan. 151 00:11:59,200 --> 00:12:00,480 Mr. Gu, I'll ask you one thing. 152 00:12:01,440 --> 00:12:02,360 Do you know 153 00:12:03,320 --> 00:12:04,160 that woman? 154 00:12:11,080 --> 00:12:11,920 You suspect me? 155 00:12:13,960 --> 00:12:15,000 If I were behind all this, 156 00:12:15,960 --> 00:12:17,360 I would have killed you. 157 00:12:19,270 --> 00:12:20,510 Why would I make her sad? 158 00:12:23,150 --> 00:12:24,510 Instead of making wild accusations, 159 00:12:24,750 --> 00:12:25,750 why don't you find out 160 00:12:25,750 --> 00:12:27,360 who the mastermind is? 161 00:12:27,840 --> 00:12:28,910 If you can't handle this, 162 00:12:29,480 --> 00:12:30,720 then let go of her. 163 00:12:33,510 --> 00:12:34,510 Hope you aren't involved. 164 00:12:37,000 --> 00:12:38,080 What are you going to do? 165 00:12:38,910 --> 00:12:40,150 To find out the mastermind. 166 00:12:41,510 --> 00:12:42,600 No need for you to bother. 167 00:12:43,720 --> 00:12:45,000 My men are working on it. 168 00:12:46,480 --> 00:12:47,550 If you can't protect her, 169 00:12:48,270 --> 00:12:49,120 I will get her 170 00:12:49,120 --> 00:12:50,120 back to me. 171 00:12:51,440 --> 00:12:52,280 Don't forget. 172 00:12:52,480 --> 00:12:53,510 She's Mrs. Wei. 173 00:12:54,600 --> 00:12:56,510 You stand no chance. 174 00:13:14,870 --> 00:13:15,870 Are you sure 175 00:13:16,390 --> 00:13:17,240 Guo Liu comes here 176 00:13:17,240 --> 00:13:18,080 around this time? 177 00:13:18,600 --> 00:13:19,440 Rest assured. 178 00:13:19,960 --> 00:13:20,800 I monitored for days. 179 00:13:21,000 --> 00:13:21,840 He will come. 180 00:13:27,150 --> 00:13:27,990 Good luck. 181 00:13:28,120 --> 00:13:28,960 Thank you for that. 182 00:13:32,000 --> 00:13:32,840 There he is. 183 00:13:33,030 --> 00:13:33,870 That's him. 184 00:13:34,520 --> 00:13:35,360 Alright. 185 00:13:35,380 --> 00:13:36,320 Pack this up for me. 186 00:13:36,730 --> 00:13:37,570 No problem. 187 00:13:38,120 --> 00:13:38,960 Take it, please. 188 00:13:39,410 --> 00:13:40,250 Welcome back. 189 00:13:40,540 --> 00:13:41,450 Here's the money. 190 00:13:41,450 --> 00:13:42,290 Alright. 191 00:13:47,030 --> 00:13:47,870 Who are you? 192 00:13:48,080 --> 00:13:48,920 Someone to catch you. 193 00:13:50,390 --> 00:13:51,240 Oh, it hurts. 194 00:13:51,240 --> 00:13:52,240 Be gentle, please. 195 00:13:57,120 --> 00:13:58,000 Let go. 196 00:13:59,240 --> 00:14:00,080 Chu Yu. 197 00:14:00,720 --> 00:14:01,560 My Lady? 198 00:14:02,000 --> 00:14:02,910 Why are you here? 199 00:14:05,480 --> 00:14:07,030 To find the origin of the rumors. 200 00:14:07,360 --> 00:14:08,600 Or would he come to me? 201 00:14:12,750 --> 00:14:13,790 What do you want? 202 00:14:13,960 --> 00:14:16,120 To take you to court. 203 00:14:17,790 --> 00:14:18,630 Move. 204 00:14:19,480 --> 00:14:20,670 How dare you kidnap me 205 00:14:20,670 --> 00:14:21,670 in broad daylight? 206 00:14:22,390 --> 00:14:23,230 It hurts so much. 207 00:14:23,870 --> 00:14:25,240 That's Her Ladyship. 208 00:14:26,120 --> 00:14:27,750 Just like a warrior. 209 00:14:28,120 --> 00:14:28,960 Right? 210 00:14:34,080 --> 00:14:35,200 She's Chu Yu, after all. 211 00:14:38,220 --> 00:14:41,820 (Court of Judicial Review) 212 00:14:41,820 --> 00:14:42,700 What's that noise? 213 00:14:43,340 --> 00:14:45,000 What's going on here? 214 00:14:46,080 --> 00:14:46,920 What... 215 00:14:47,080 --> 00:14:48,510 What is Mrs. Wei doing? 216 00:14:49,550 --> 00:14:50,670 So, the rumors 217 00:14:50,670 --> 00:14:51,630 are true. 218 00:14:51,630 --> 00:14:52,750 She's indeed a shrew. 219 00:14:58,630 --> 00:15:00,030 Chu Yu, Wei Yun. 220 00:15:00,030 --> 00:15:01,510 What do you think you're doing? 221 00:15:01,870 --> 00:15:03,360 (Court of Judicial Review) Why am I here? 222 00:15:03,360 --> 00:15:04,510 It's no use going 223 00:15:04,510 --> 00:15:05,350 to court. 224 00:15:05,720 --> 00:15:07,030 Everyone knows the two of you 225 00:15:07,030 --> 00:15:07,870 are intimate. 226 00:15:08,030 --> 00:15:09,240 You're taking revenge, 227 00:15:09,240 --> 00:15:10,080 trying to accuse me 228 00:15:10,080 --> 00:15:10,960 and do me injustice! 229 00:15:10,960 --> 00:15:12,480 - Don't be ridiculous. - Spare me. 230 00:15:12,480 --> 00:15:13,840 I don't know anything. 231 00:15:14,200 --> 00:15:15,360 This case involves a lot. 232 00:15:15,670 --> 00:15:17,720 Your simple explanations 233 00:15:17,870 --> 00:15:18,910 can't write it off. 234 00:15:19,550 --> 00:15:20,600 We've brought you here 235 00:15:20,790 --> 00:15:22,000 just for justice. 236 00:15:22,720 --> 00:15:23,560 Get them in. 237 00:15:24,150 --> 00:15:24,990 Move. 238 00:15:25,510 --> 00:15:26,360 Move. 239 00:15:26,360 --> 00:15:27,630 I'm innocent. 240 00:15:35,720 --> 00:15:36,560 I always knew 241 00:15:36,910 --> 00:15:37,840 Mrs. Wei would 242 00:15:38,080 --> 00:15:39,270 cause trouble sooner or later. 243 00:15:39,840 --> 00:15:40,960 See? Before we knew it, 244 00:15:41,150 --> 00:15:42,510 she caused such big trouble. 245 00:15:43,440 --> 00:15:45,030 No wonder when I visited 246 00:15:45,030 --> 00:15:46,600 Young Marquis Wei for a blind date, 247 00:15:47,080 --> 00:15:48,840 Mrs. Wei 248 00:15:48,840 --> 00:15:49,680 wasn't nice to me. 249 00:15:50,200 --> 00:15:51,720 And she faked it there. 250 00:15:53,200 --> 00:15:54,040 Such a "good" woman 251 00:15:54,270 --> 00:15:55,910 from the Chu family. 252 00:15:56,910 --> 00:15:57,750 Don't talk nonsense! 253 00:15:58,510 --> 00:16:00,000 Chu Jin, you're such a fence-sitter. 254 00:16:00,200 --> 00:16:01,960 Usually, you complained a lot to us 255 00:16:01,960 --> 00:16:02,840 about your sister. 256 00:16:02,840 --> 00:16:04,790 But now, you pretend you care about her. 257 00:16:04,790 --> 00:16:06,120 Shut up. That's my business. 258 00:16:06,120 --> 00:16:07,150 You can't slander her. 259 00:16:07,840 --> 00:16:09,080 Alright. Stop pulling her. 260 00:16:09,760 --> 00:16:10,600 I can't beat Chu Yu, 261 00:16:10,600 --> 00:16:11,480 but I can beat you. 262 00:16:12,750 --> 00:16:13,960 - Let go. - You let go. 263 00:16:14,550 --> 00:16:15,870 I won't! 264 00:16:16,440 --> 00:16:18,030 - Let go. - You let go. 265 00:16:21,720 --> 00:16:22,630 Let go. 266 00:16:23,390 --> 00:16:24,970 - Let go of them. - You let go! 267 00:16:25,360 --> 00:16:26,600 You let go. 268 00:16:26,750 --> 00:16:27,590 Ji... 269 00:16:27,960 --> 00:16:28,800 Jin? 270 00:16:30,150 --> 00:16:31,960 Mr. Song, come help us. 271 00:16:32,240 --> 00:16:33,960 (Oh no. Why is he around again?) 272 00:16:34,200 --> 00:16:35,390 Jin, Jin. 273 00:16:35,790 --> 00:16:37,120 Are they bullying you? 274 00:16:37,120 --> 00:16:38,390 Mr. Song, can't you see 275 00:16:38,390 --> 00:16:39,630 she's actually hitting us? 276 00:16:41,440 --> 00:16:42,440 They started it 277 00:16:42,440 --> 00:16:43,360 by insulting my sister. 278 00:16:48,080 --> 00:16:48,920 I... 279 00:16:49,270 --> 00:16:52,000 I've always been delicate. 280 00:16:52,550 --> 00:16:54,150 But they're weaker. 281 00:16:55,840 --> 00:16:56,720 Wait. 282 00:16:56,720 --> 00:16:58,030 We aren't in a relationship. 283 00:16:58,030 --> 00:16:58,960 Why am I explaining 284 00:16:58,960 --> 00:16:59,800 this much? 285 00:17:00,390 --> 00:17:01,630 Jin, this is your true color 286 00:17:01,630 --> 00:17:02,510 when you defend her. 287 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 I like you even more. 288 00:17:07,440 --> 00:17:08,350 Easy for you to say. 289 00:17:09,030 --> 00:17:10,750 If you're with me now, 290 00:17:10,920 --> 00:17:12,680 you'll be slandered, too. 291 00:17:12,680 --> 00:17:13,520 I don't care. 292 00:17:15,480 --> 00:17:16,680 I got to know you 293 00:17:16,680 --> 00:17:17,520 before those rumors. 294 00:17:18,400 --> 00:17:19,270 Let's go see the fun. 295 00:17:19,460 --> 00:17:20,310 I heard His Lordship 296 00:17:20,310 --> 00:17:21,270 took Young Master Sun 297 00:17:21,270 --> 00:17:22,230 and the storyteller 298 00:17:22,240 --> 00:17:23,510 to the court for a trial. 299 00:17:23,510 --> 00:17:24,510 - Come with me. - Hurry. 300 00:17:24,510 --> 00:17:25,880 Jin, let's go take a look. 301 00:17:26,270 --> 00:17:27,270 Come on. Let's go there. 302 00:17:27,280 --> 00:17:28,170 Let's take a look. 303 00:17:30,920 --> 00:17:32,310 She's indeed the woman I like. 304 00:17:33,640 --> 00:17:34,750 Jin, Jin. 305 00:17:36,780 --> 00:17:39,620 (Plaint, Plaintiff: Chu Yu) 306 00:17:39,620 --> 00:17:41,260 (Chu Yu) 307 00:17:43,680 --> 00:17:44,640 Make way, please. 308 00:17:44,960 --> 00:17:45,920 Excuse me. 309 00:17:45,920 --> 00:17:47,070 Come on. Make way, please. 310 00:17:49,200 --> 00:17:50,750 Jin, why is your sister here? 311 00:17:58,110 --> 00:18:00,160 Mr. Gu, I hereby accuse Guo Liu 312 00:18:00,960 --> 00:18:02,000 of selling and storytelling 313 00:18:02,000 --> 00:18:03,750 the Romance of the Marquis. 314 00:18:04,070 --> 00:18:05,000 He spread rumors 315 00:18:05,510 --> 00:18:06,920 to slander the Marquis of Zhenguo 316 00:18:07,200 --> 00:18:08,200 as well as me. 317 00:18:08,750 --> 00:18:11,000 Young Master Sun instigated some people 318 00:18:11,000 --> 00:18:12,830 to splash ink at the gate of my mansion 319 00:18:13,000 --> 00:18:14,480 to insult the martyrs of our country 320 00:18:14,640 --> 00:18:15,680 as well as my family. 321 00:18:16,240 --> 00:18:17,080 Mr. Gu, 322 00:18:17,680 --> 00:18:18,520 please do me justice. 323 00:18:19,240 --> 00:18:22,000 Was she telling the truth? 324 00:18:22,510 --> 00:18:23,350 My Lord, 325 00:18:23,360 --> 00:18:24,880 I'm innocent. 326 00:18:25,070 --> 00:18:26,240 You must answer properly. 327 00:18:26,920 --> 00:18:27,830 Mr. Gua asked 328 00:18:28,440 --> 00:18:29,830 whether you did those things. 329 00:18:30,550 --> 00:18:31,590 What if I did? 330 00:18:32,070 --> 00:18:33,310 I didn't do anything wrong. 331 00:18:35,270 --> 00:18:36,110 My Lord, 332 00:18:36,680 --> 00:18:37,680 you can't defend Mrs. Wei 333 00:18:37,680 --> 00:18:39,200 just because 334 00:18:39,200 --> 00:18:40,510 she was your sweetheart. 335 00:18:40,920 --> 00:18:42,640 The affair between the two of them 336 00:18:42,790 --> 00:18:43,680 is obvious. 337 00:18:43,680 --> 00:18:44,550 Isn't it? 338 00:18:44,550 --> 00:18:47,350 - Yeah. - That's right. 339 00:18:47,790 --> 00:18:49,030 We all know about that. 340 00:18:50,200 --> 00:18:51,790 Young Master Sun is right. 341 00:18:52,240 --> 00:18:53,880 Mrs. Wei and Mr. Gu 342 00:18:54,160 --> 00:18:55,070 had a relationship. 343 00:18:55,070 --> 00:18:55,960 That's right. 344 00:18:55,960 --> 00:18:56,920 In that case, 345 00:18:57,310 --> 00:18:59,200 Mr. Gu will certainly defend her. 346 00:18:59,400 --> 00:19:00,350 This is ridiculous. 347 00:19:00,510 --> 00:19:01,440 My sister has nothing 348 00:19:01,440 --> 00:19:02,550 to do with Mr. Gu. 349 00:19:02,830 --> 00:19:03,920 - I'll rip his lips - Calm. 350 00:19:03,920 --> 00:19:05,030 and smash them. 351 00:19:05,030 --> 00:19:06,030 Jin, calm down. 352 00:19:06,030 --> 00:19:07,030 Why does she defend her? 353 00:19:09,960 --> 00:19:11,000 Since I've dared to come, 354 00:19:11,400 --> 00:19:12,680 I'm not afraid of being judged. 355 00:19:13,130 --> 00:19:14,000 Right here 356 00:19:14,000 --> 00:19:14,960 in plain sight, 357 00:19:15,210 --> 00:19:16,070 if Mr. Gu 358 00:19:16,070 --> 00:19:17,400 shows favoritism, 359 00:19:17,960 --> 00:19:18,800 I will 360 00:19:18,960 --> 00:19:21,200 accept my punishment. 361 00:19:39,680 --> 00:19:41,400 Why did Mr. Gu take off his hat? 362 00:19:42,100 --> 00:19:44,780 (Fair and Incorruptible) 363 00:19:46,880 --> 00:19:47,720 Please rest assured. 364 00:19:48,350 --> 00:19:50,640 If I neglect my duty 365 00:19:51,510 --> 00:19:52,920 and do something unfair, 366 00:19:53,240 --> 00:19:54,480 I'll take the blame upon myself 367 00:19:55,000 --> 00:19:56,110 and step aside. 368 00:20:07,440 --> 00:20:08,280 Based on the plaint 369 00:20:08,550 --> 00:20:09,790 from Mrs. Wei, 370 00:20:10,550 --> 00:20:11,420 the Romance of the Marquis 371 00:20:11,790 --> 00:20:13,160 constitutes defamation and rumor. 372 00:20:13,680 --> 00:20:14,750 In that case, 373 00:20:15,510 --> 00:20:16,350 the two of you 374 00:20:16,510 --> 00:20:17,830 violated our law 375 00:20:18,030 --> 00:20:18,870 of false accusation. 376 00:20:19,680 --> 00:20:20,790 50 flogging for each. 377 00:20:21,200 --> 00:20:22,040 The fine is 20 taels. 378 00:20:22,310 --> 00:20:23,830 20 floggings can kill a man. 379 00:20:23,830 --> 00:20:25,070 Not to mention 50. 380 00:20:27,790 --> 00:20:28,880 Mrs. Wei 381 00:20:28,880 --> 00:20:29,720 and Your Lordship, 382 00:20:30,440 --> 00:20:32,350 the stories may be exaggerated. 383 00:20:32,510 --> 00:20:33,510 But do you dare to admit 384 00:20:33,830 --> 00:20:35,160 that they aren't groundless? 385 00:20:35,640 --> 00:20:36,680 If the two of you 386 00:20:36,680 --> 00:20:37,520 are really innocent, 387 00:20:37,720 --> 00:20:39,000 why are your plates 388 00:20:39,000 --> 00:20:39,920 up there together 389 00:20:40,480 --> 00:20:42,270 in Tugu Temple? 390 00:20:43,110 --> 00:20:43,960 Tugu Temple has been 391 00:20:43,960 --> 00:20:44,830 a place for prayers. 392 00:20:45,680 --> 00:20:46,550 Anyone can hang 393 00:20:46,550 --> 00:20:47,390 his plate there. 394 00:20:47,880 --> 00:20:49,110 I had it investigated. 395 00:20:49,310 --> 00:20:50,150 Up there, 396 00:20:50,680 --> 00:20:51,920 more plates have been hung, 397 00:20:52,240 --> 00:20:53,510 besides theirs. 398 00:20:56,340 --> 00:20:57,200 What if 399 00:20:57,200 --> 00:20:58,510 only our plates are up there? 400 00:20:59,000 --> 00:21:00,680 Does that give you the right 401 00:21:00,680 --> 00:21:01,550 to spread rumors 402 00:21:01,790 --> 00:21:03,510 or tarnish my family's reputation? 403 00:21:08,790 --> 00:21:10,310 What if I truly have feelings 404 00:21:10,680 --> 00:21:11,520 for Wei Yun? 405 00:21:12,030 --> 00:21:13,960 Is a woman only chaste 406 00:21:14,440 --> 00:21:15,960 if she remains a widow her entire life 407 00:21:16,240 --> 00:21:18,400 and stays loyal? 408 00:21:22,000 --> 00:21:24,200 If this is what makes a good woman, 409 00:21:24,400 --> 00:21:26,400 I want nothing to do with it. 410 00:21:29,640 --> 00:21:31,510 I'm not a woman who relies on a man 411 00:21:31,920 --> 00:21:33,440 or hides behind one. 412 00:21:33,920 --> 00:21:35,920 Even if you all criticize me, 413 00:21:36,270 --> 00:21:37,200 I won't be scared. 414 00:21:43,960 --> 00:21:45,270 I'm responsible for what I do. 415 00:21:46,400 --> 00:21:47,240 But... 416 00:21:47,960 --> 00:21:49,440 You took advantage of my family. 417 00:21:49,960 --> 00:21:50,880 A man like you 418 00:21:51,400 --> 00:21:52,510 isn't even as courageous 419 00:21:52,510 --> 00:21:53,350 as a woman like me. 420 00:21:59,270 --> 00:22:00,200 Jin, 421 00:22:00,200 --> 00:22:01,510 your sister is truly 422 00:22:01,720 --> 00:22:02,560 one of a kind. 423 00:22:02,770 --> 00:22:03,760 Of course. 424 00:22:04,720 --> 00:22:06,240 Ms. Chu Yu has a point. 425 00:22:09,310 --> 00:22:10,150 Young Master Sun, 426 00:22:10,310 --> 00:22:11,200 seeing is believing. 427 00:22:11,200 --> 00:22:12,240 Show us some evidence. 428 00:22:12,240 --> 00:22:13,080 That's right. 429 00:22:13,310 --> 00:22:15,070 You can't slander her by making up stories. 430 00:22:15,220 --> 00:22:16,070 Mr. Gu, 431 00:22:16,070 --> 00:22:17,510 the world shouldn't be like this. 432 00:22:17,720 --> 00:22:18,790 - Yeah. - Yeah. 433 00:22:18,790 --> 00:22:19,880 Someone instigated me 434 00:22:19,880 --> 00:22:21,200 to do such absurd things. 435 00:22:21,350 --> 00:22:22,240 That day, I only meant 436 00:22:22,240 --> 00:22:23,790 to see some fun, My Lord. 437 00:22:25,510 --> 00:22:27,480 Just now, you sounded so confident. 438 00:22:27,960 --> 00:22:28,830 But now, 439 00:22:28,830 --> 00:22:30,030 Young Master Sun admitted 440 00:22:30,030 --> 00:22:31,200 that he was instigated. 441 00:22:32,550 --> 00:22:33,390 Guo Liu, 442 00:22:33,720 --> 00:22:34,560 what about you? 443 00:22:35,030 --> 00:22:36,590 If you don't have evidence, 444 00:22:37,440 --> 00:22:38,310 the two of you 445 00:22:38,590 --> 00:22:39,830 will be guilty of making trouble 446 00:22:40,200 --> 00:22:41,270 and spreading rumors. 447 00:22:42,030 --> 00:22:42,870 Guards. 448 00:22:43,270 --> 00:22:44,110 Bring the rods. 449 00:22:44,960 --> 00:22:45,960 Wait, wait. 450 00:22:46,510 --> 00:22:47,440 My Lord, 451 00:22:47,440 --> 00:22:48,920 I... I will confess. 452 00:22:49,070 --> 00:22:49,960 I indeed compiled 453 00:22:50,310 --> 00:22:51,960 the Romance of the Marquis. 454 00:22:52,110 --> 00:22:54,510 But someone asked me to do that. 455 00:22:54,750 --> 00:22:55,590 Who? 456 00:22:55,920 --> 00:22:58,160 A few days ago, after I finished working, 457 00:22:58,480 --> 00:22:59,790 a hooded woman 458 00:22:59,960 --> 00:23:00,800 came to me. 459 00:23:01,200 --> 00:23:02,350 She said if I made up a story 460 00:23:02,350 --> 00:23:03,720 about the two of them, 461 00:23:04,200 --> 00:23:05,720 she would give me 50 taels. 462 00:23:06,590 --> 00:23:07,440 My Lord, 463 00:23:07,440 --> 00:23:08,400 if you don't believe me, 464 00:23:08,400 --> 00:23:09,830 send someone to search my house. 465 00:23:10,030 --> 00:23:12,070 I didn't dare to spend the money. 466 00:23:12,070 --> 00:23:13,510 It's still under my bed. 467 00:23:14,720 --> 00:23:15,960 That woman was generous. 468 00:23:17,310 --> 00:23:18,270 Did you hear? 469 00:23:18,270 --> 00:23:19,510 My sister is innocent. 470 00:23:19,680 --> 00:23:21,000 If you keep gossiping again, 471 00:23:21,080 --> 00:23:21,920 I'll even tear out 472 00:23:21,920 --> 00:23:22,760 your tongues. 473 00:23:22,890 --> 00:23:23,750 - Exactly. - Right. 474 00:23:23,750 --> 00:23:24,590 You just do it 475 00:23:24,600 --> 00:23:25,540 and I'll back you up. 476 00:23:26,590 --> 00:23:27,430 Guo Liu. 477 00:23:27,790 --> 00:23:28,720 Did you see clearly 478 00:23:28,720 --> 00:23:29,560 that woman's looks? 479 00:23:30,400 --> 00:23:31,240 I did. 480 00:23:31,510 --> 00:23:33,000 I remember the clothes she wore. 481 00:23:33,830 --> 00:23:35,310 The jade bracelet on her wrist 482 00:23:35,310 --> 00:23:36,270 is of good quality. 483 00:23:36,680 --> 00:23:37,790 She's either rich or noble. 484 00:23:38,070 --> 00:23:38,960 Maybe 485 00:23:38,960 --> 00:23:40,440 she's the concubine of some official. 486 00:23:41,070 --> 00:23:42,030 Or maybe 487 00:23:42,030 --> 00:23:43,830 she's the maid of a noble lady. 488 00:23:44,310 --> 00:23:45,150 Guo Liu, 489 00:23:45,550 --> 00:23:46,790 you draw that storybook. 490 00:23:47,350 --> 00:23:48,310 Now, you must draw 491 00:23:48,790 --> 00:23:49,630 whatever you remember 492 00:23:50,270 --> 00:23:51,310 about that woman 493 00:23:51,790 --> 00:23:53,110 to help with our investigation. 494 00:23:53,310 --> 00:23:55,030 Yes, yes. No problem, My Lord. 495 00:23:55,030 --> 00:24:00,020 (Court of Judicial Review) 496 00:24:19,330 --> 00:24:20,200 The woman who urged me 497 00:24:20,200 --> 00:24:21,160 was similarly dressed. 498 00:24:21,310 --> 00:24:22,590 Yes, yes. The same woman. 499 00:24:23,680 --> 00:24:25,270 My Lord, I've confessed everything. 500 00:24:25,270 --> 00:24:26,920 Please don't flog me. 501 00:24:32,110 --> 00:24:33,030 My Lord, 502 00:24:33,030 --> 00:24:34,590 can I leave now? 503 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 Can I leave too? 504 00:24:38,000 --> 00:24:38,840 Leave? 505 00:24:39,440 --> 00:24:40,510 Mr. Guo, do you think 506 00:24:40,510 --> 00:24:42,790 you simply spread some rumors 507 00:24:42,790 --> 00:24:44,440 which didn't harm any people 508 00:24:45,000 --> 00:24:46,440 and that means you were kind enough? 509 00:24:48,160 --> 00:24:49,000 Young Master Sun, 510 00:24:49,960 --> 00:24:51,440 do you feel aggrieved 511 00:24:51,440 --> 00:24:52,480 because you think 512 00:24:52,830 --> 00:24:54,440 you just did something 513 00:24:55,270 --> 00:24:56,680 someone else instigated you to do? 514 00:24:57,680 --> 00:24:58,520 Do you have any idea? 515 00:24:59,510 --> 00:25:00,640 Rumors have thorns 516 00:25:01,440 --> 00:25:02,510 even sharper than blades 517 00:25:02,510 --> 00:25:03,350 on the battlefield. 518 00:25:03,550 --> 00:25:04,550 They kill people 519 00:25:05,240 --> 00:25:06,310 as quickly, too. 520 00:25:09,000 --> 00:25:10,270 You're cowards, anyway. 521 00:25:10,400 --> 00:25:12,550 You only dared to hurt a woman. 522 00:25:15,440 --> 00:25:17,270 You called her "shameless". 523 00:25:18,680 --> 00:25:19,520 Do you think 524 00:25:20,200 --> 00:25:21,640 this can make terrible people 525 00:25:21,640 --> 00:25:22,920 like you feel very proud? 526 00:25:23,720 --> 00:25:24,590 Do you dare 527 00:25:24,590 --> 00:25:25,880 to insult me, the Marquis? 528 00:25:26,160 --> 00:25:27,000 No, no, no. 529 00:25:35,200 --> 00:25:36,040 Guards. 530 00:25:36,680 --> 00:25:38,350 Put the two of them 531 00:25:38,830 --> 00:25:39,680 into prison, 532 00:25:40,200 --> 00:25:41,200 awaiting their flogging. 533 00:25:41,440 --> 00:25:44,160 - Spare me. - Spare me. 534 00:25:44,510 --> 00:25:45,350 Mercy, My Lord. 535 00:25:45,790 --> 00:25:48,830 I beg for mercy, My Lord. 536 00:25:48,830 --> 00:25:50,960 - My Lord. - My Lord. 537 00:25:52,790 --> 00:25:53,630 Court is adjourned. 538 00:25:55,500 --> 00:25:58,500 (Fair Execution) 539 00:26:01,200 --> 00:26:02,040 Come on. 540 00:26:02,880 --> 00:26:03,750 Let's leave. 541 00:26:03,750 --> 00:26:04,590 We should go. 542 00:26:07,790 --> 00:26:08,630 Thank you for today. 543 00:26:12,110 --> 00:26:12,950 Don't say that. 544 00:26:13,310 --> 00:26:14,510 Regardless of the reason, 545 00:26:15,070 --> 00:26:16,920 I don't want to see or hear people 546 00:26:17,200 --> 00:26:18,680 gossip about the two of you. 547 00:26:21,740 --> 00:26:22,590 You can think of it 548 00:26:22,590 --> 00:26:23,650 as I'm benefiting myself. 549 00:26:31,110 --> 00:26:31,950 Let's go talk to her. 550 00:26:33,510 --> 00:26:34,960 It's Xiang who serves Her Highness. 551 00:26:39,820 --> 00:26:42,940 (Eldest Princess's Mansion) 552 00:26:43,020 --> 00:26:44,540 (Court of Judicial Review) I'm Gu. 553 00:26:44,540 --> 00:26:45,640 We're working on a case. 554 00:26:49,100 --> 00:26:51,700 (Eldest Princess's Mansion) 555 00:27:29,750 --> 00:27:30,790 Greetings, Your Lordship, 556 00:27:30,890 --> 00:27:31,750 My Lady, 557 00:27:31,750 --> 00:27:32,590 and My Lord. 558 00:27:33,680 --> 00:27:34,550 Where's Her Highness? 559 00:27:34,550 --> 00:27:35,740 I didn't see her all the way. 560 00:27:36,030 --> 00:27:37,560 All the followers are gone, too. 561 00:27:37,830 --> 00:27:38,720 For your information, 562 00:27:39,200 --> 00:27:40,400 they all went to the villa 563 00:27:40,590 --> 00:27:42,240 out of town to see the blooms. 564 00:27:44,030 --> 00:27:44,920 Wherever she went, 565 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 she usually took you. 566 00:27:45,960 --> 00:27:46,800 This time, 567 00:27:47,200 --> 00:27:48,750 why did she leave you behind? 568 00:27:50,270 --> 00:27:51,350 Her Highness ordered me 569 00:27:51,350 --> 00:27:52,310 to do the cleaning here. 570 00:27:52,680 --> 00:27:53,720 I simply follow orders. 571 00:27:54,030 --> 00:27:54,870 I dare not doubt. 572 00:27:55,110 --> 00:27:55,950 Are you saying 573 00:27:56,240 --> 00:27:57,510 you've been doing everything 574 00:27:58,200 --> 00:27:59,720 under Her Highness's order? 575 00:27:59,960 --> 00:28:01,160 I work for Her Highness. 576 00:28:01,510 --> 00:28:02,720 I certainly take her orders. 577 00:28:02,960 --> 00:28:03,920 Do you mean 578 00:28:04,160 --> 00:28:05,590 it's also Her Highness who told you 579 00:28:05,590 --> 00:28:06,750 to make up the stories 580 00:28:07,790 --> 00:28:09,510 and spread rumors? 581 00:28:11,440 --> 00:28:12,550 Your Lordship, I don't know 582 00:28:12,880 --> 00:28:13,790 what you mean. 583 00:28:17,920 --> 00:28:18,760 This is the evidence. 584 00:28:19,400 --> 00:28:20,240 Do you still deny it? 585 00:28:20,590 --> 00:28:21,680 Guo Liu sketched this woman. 586 00:28:21,960 --> 00:28:22,920 Dare you deny it? 587 00:28:23,480 --> 00:28:25,200 Why did you spread rumors in town? 588 00:28:26,030 --> 00:28:27,960 This bracelet is popular in town. 589 00:28:28,590 --> 00:28:30,240 This portrait is somewhat similar. 590 00:28:30,960 --> 00:28:32,720 How can you be sure it's me? 591 00:28:33,160 --> 00:28:34,240 Why are you sure 592 00:28:34,720 --> 00:28:36,440 that no one set this trap 593 00:28:36,680 --> 00:28:37,700 - for me? - My Lord. 594 00:28:38,240 --> 00:28:39,310 I found it under a bench. 595 00:28:45,380 --> 00:28:47,420 (Xiang is behind the assassination and Yao Yong's rebellion.) 596 00:28:53,400 --> 00:28:54,240 Take her away. 597 00:28:54,880 --> 00:28:55,720 - Yes. - Yes. 598 00:29:18,440 --> 00:29:19,280 Stop. 599 00:29:24,270 --> 00:29:25,310 Who is in the carriage? 600 00:29:25,720 --> 00:29:26,560 The city is locked. 601 00:29:26,830 --> 00:29:27,680 No one can go out. 602 00:29:28,350 --> 00:29:29,720 Her Highness is feeling upset. 603 00:29:30,200 --> 00:29:31,200 So, she asked His Majesty 604 00:29:31,440 --> 00:29:33,070 for an edict to leave the city. 605 00:29:34,590 --> 00:29:35,640 Let us pass now. 606 00:29:39,540 --> 00:29:42,180 (The Eldest Princess has the privilege to leave the city.) 607 00:29:44,960 --> 00:29:45,920 What? 608 00:29:45,920 --> 00:29:46,840 Will you even 609 00:29:46,840 --> 00:29:48,240 trap Her Highness in town? 610 00:29:48,830 --> 00:29:50,110 How dare you? 611 00:29:52,310 --> 00:29:53,150 Let them pass. 612 00:29:53,150 --> 00:29:58,900 (Huajing City) 613 00:30:14,880 --> 00:30:16,350 (The end is left uncertain.) 614 00:30:17,110 --> 00:30:20,680 (I, Zhao Yue, will not give up.) 615 00:30:29,380 --> 00:30:35,540 (Court of Judicial Review) 616 00:30:38,110 --> 00:30:39,240 When Xiang was taken back, 617 00:30:39,400 --> 00:30:40,270 she confessed it 618 00:30:40,270 --> 00:30:41,400 even before she was tortured. 619 00:30:42,200 --> 00:30:43,550 She's a spy from North Qi 620 00:30:44,160 --> 00:30:45,750 and Princess Yunyang's adopted daughter. 621 00:30:46,590 --> 00:30:47,790 The pattern 622 00:30:47,790 --> 00:30:48,720 we found in the letters 623 00:30:49,070 --> 00:30:49,910 is the code she used 624 00:30:50,110 --> 00:30:50,950 for Yao Yong. 625 00:30:51,440 --> 00:30:53,200 She confessed to all those cases 626 00:30:53,510 --> 00:30:54,440 where Yao Yong rebelled 627 00:30:54,920 --> 00:30:55,920 and Shen assassinated. 628 00:30:59,000 --> 00:30:59,920 But I don't think 629 00:31:00,160 --> 00:31:01,680 she is the real mastermind. 630 00:31:02,590 --> 00:31:03,440 Indeed. 631 00:31:03,440 --> 00:31:05,040 It happened too suddenly, 632 00:31:05,440 --> 00:31:06,920 as if someone had exposed her 633 00:31:07,310 --> 00:31:08,550 just to divert attention. 634 00:31:09,590 --> 00:31:10,430 Indeed. 635 00:31:11,550 --> 00:31:12,390 However, 636 00:31:12,920 --> 00:31:14,440 the clue obtained from Yao Yong, 637 00:31:14,830 --> 00:31:15,960 the evidence at Qinxi Valley, 638 00:31:16,440 --> 00:31:17,400 and Her Highness's letter... 639 00:31:18,000 --> 00:31:19,440 All these things 640 00:31:19,590 --> 00:31:20,440 point to Xiang. 641 00:31:21,310 --> 00:31:22,550 She will be interrogated. 642 00:31:23,400 --> 00:31:24,240 Then, we will know 643 00:31:24,590 --> 00:31:25,440 the truth. 644 00:31:29,000 --> 00:31:29,840 Chu Yu, 645 00:31:30,510 --> 00:31:31,590 will you agree if I want 646 00:31:32,400 --> 00:31:33,240 a private talk now? 647 00:31:42,030 --> 00:31:43,240 Yun, you can go ahead. 648 00:31:46,500 --> 00:31:51,420 (Court of Judicial Review) 649 00:31:55,660 --> 00:32:00,620 (Spring Breeze House) 650 00:32:01,790 --> 00:32:02,640 Thank you 651 00:32:02,920 --> 00:32:03,830 for helping me today. 652 00:32:10,440 --> 00:32:11,440 You were brave enough. 653 00:32:13,240 --> 00:32:14,750 I heard you had the divorce paper. 654 00:32:15,750 --> 00:32:17,240 Now, the rumors are gone. 655 00:32:17,720 --> 00:32:18,560 But they still hurt. 656 00:32:19,590 --> 00:32:20,430 Yu, 657 00:32:21,590 --> 00:32:22,830 I have something to tell you. 658 00:32:25,200 --> 00:32:26,720 Wang Linlang and I are divorced. 659 00:32:28,110 --> 00:32:28,950 Now, I can finally 660 00:32:28,950 --> 00:32:29,960 do what I want. 661 00:32:32,590 --> 00:32:33,430 Will you 662 00:32:34,680 --> 00:32:35,520 marry me? 663 00:33:01,880 --> 00:33:03,480 I carved this for you. 664 00:33:04,000 --> 00:33:05,070 I'm surprised to see it. 665 00:33:11,830 --> 00:33:12,750 But I thought 666 00:33:13,310 --> 00:33:14,880 I made myself very clear to you. 667 00:33:21,790 --> 00:33:23,440 I just want to show you 668 00:33:24,960 --> 00:33:26,200 how much you liked me. 669 00:33:27,720 --> 00:33:28,560 What if you forget? 670 00:33:40,550 --> 00:33:41,480 But now, 671 00:33:42,270 --> 00:33:43,400 I won't like anyone. 672 00:33:50,200 --> 00:33:51,350 I can offer you a deal. 673 00:33:53,440 --> 00:33:54,750 You're working on North Qi spies. 674 00:33:56,070 --> 00:33:57,070 I believe you can see. 675 00:33:57,790 --> 00:33:58,750 In this matter, 676 00:33:59,160 --> 00:34:00,200 I do as well as Wei Yun. 677 00:34:01,160 --> 00:34:02,510 I have enough faith and evidence 678 00:34:02,920 --> 00:34:03,960 for further investigation. 679 00:34:04,720 --> 00:34:05,560 Yu, 680 00:34:05,740 --> 00:34:06,590 I will soon become 681 00:34:06,590 --> 00:34:07,750 a third-grade minister. 682 00:34:08,510 --> 00:34:09,400 After some time, 683 00:34:10,220 --> 00:34:11,600 I'll be head of civil officials. 684 00:34:12,480 --> 00:34:13,480 In the court 685 00:34:14,190 --> 00:34:15,110 or out of it, 686 00:34:16,110 --> 00:34:17,550 I won't lose to Wen Yun. 687 00:34:18,710 --> 00:34:19,880 If he can't do something, 688 00:34:20,150 --> 00:34:21,070 I can do it. 689 00:34:21,320 --> 00:34:22,480 If he can't find something, 690 00:34:22,670 --> 00:34:23,710 I can find it for you. 691 00:34:25,030 --> 00:34:26,070 Now, the Crown Prince 692 00:34:26,510 --> 00:34:27,550 relies a lot on me, too. 693 00:34:27,710 --> 00:34:29,670 You want to trade your marriage again? 694 00:34:29,670 --> 00:34:30,510 Yes. 695 00:34:31,360 --> 00:34:32,550 You can think of it as a deal. 696 00:34:34,070 --> 00:34:35,150 But my feelings are true. 697 00:34:37,880 --> 00:34:38,880 You and Wei Yun 698 00:34:39,320 --> 00:34:40,400 aren't a rightful couple. 699 00:34:40,800 --> 00:34:41,640 But now, 700 00:34:42,000 --> 00:34:42,920 I can protect you 701 00:34:42,920 --> 00:34:43,760 in the rightful way. 702 00:34:44,110 --> 00:34:45,280 Even if you don't like me 703 00:34:45,280 --> 00:34:46,590 as much as you did before, 704 00:34:47,630 --> 00:34:49,480 you should at least be good to yourself. 705 00:34:51,280 --> 00:34:52,120 Gu Chusheng, 706 00:34:53,800 --> 00:34:55,190 you really haven't changed a bit. 707 00:34:58,360 --> 00:34:59,200 Yu, 708 00:35:00,440 --> 00:35:02,550 you can try to like me one more time. 709 00:35:03,630 --> 00:35:04,840 I've changed. 710 00:35:05,360 --> 00:35:06,590 Before, I did the wrong thing 711 00:35:06,880 --> 00:35:07,880 and broke your heart. 712 00:35:08,880 --> 00:35:09,960 But I'll make it up to you 713 00:35:09,960 --> 00:35:11,030 for the rest of my life. 714 00:35:12,440 --> 00:35:13,960 I admitted my fault. 715 00:35:14,510 --> 00:35:15,630 I didn't have a choice then. 716 00:35:16,030 --> 00:35:17,190 But things are different now. 717 00:35:18,800 --> 00:35:20,510 You know better than me 718 00:35:21,070 --> 00:35:22,150 if I'm your best choice. 719 00:35:24,150 --> 00:35:24,990 Can a woman 720 00:35:26,480 --> 00:35:27,800 not live a happy life 721 00:35:27,800 --> 00:35:29,360 unless she's married? 722 00:35:30,030 --> 00:35:30,920 Must I 723 00:35:31,670 --> 00:35:33,510 make a choice between you 724 00:35:33,510 --> 00:35:34,360 and Wei Yun? 725 00:35:47,440 --> 00:35:48,710 So, you still like him. 726 00:35:51,000 --> 00:35:53,280 Liking and choosing someone are different things. 727 00:35:55,510 --> 00:35:56,960 And what happened today tells me 728 00:35:58,320 --> 00:35:59,710 that I can choose neither. 729 00:36:31,970 --> 00:36:35,130 ♪The karma in this world♪ 730 00:36:36,910 --> 00:36:40,540 ♪Keeps you and me trapped♪ 731 00:36:41,590 --> 00:36:46,860 ♪Who can break free from the entangled fate?♪ 732 00:36:46,860 --> 00:36:50,110 ♪There's no other way♪ 733 00:36:51,290 --> 00:36:54,470 ♪If it weren't for love♪ 734 00:36:56,060 --> 00:36:59,260 ♪You and I would have been strangers♪ 735 00:36:59,640 --> 00:37:04,800 ♪The gentle galaxy sparkles the night♪ 736 00:37:04,800 --> 00:37:09,600 ♪What bothers me gradually ripples♪ 737 00:37:10,960 --> 00:37:16,260 ♪Why does it feel like the wind is blowing by♪ 738 00:37:16,480 --> 00:37:21,130 ♪Until time sees through us♪ 739 00:37:21,500 --> 00:37:26,040 ♪The waiting candlelight is gentler than the moonlight♪ 740 00:37:26,330 --> 00:37:31,160 ♪I keep all my feelings to myself♪ 741 00:37:31,380 --> 00:37:35,650 ♪Why is our story filled with sorrow?♪ 742 00:37:35,650 --> 00:37:40,340 ♪Memories drift with the winds♪ 743 00:37:40,760 --> 00:37:45,430 ♪Over the years, I've been missing you♪ 744 00:37:45,610 --> 00:37:50,620 ♪I never complain, but keep waiting♪ 745 00:39:06,960 --> 00:39:07,800 Alright. 746 00:39:08,070 --> 00:39:09,110 You're back home. 747 00:39:11,400 --> 00:39:12,630 Now that you've heard 748 00:39:13,400 --> 00:39:14,400 what I just said, 749 00:39:14,840 --> 00:39:16,030 I won't repeat it. 750 00:39:17,550 --> 00:39:18,440 It's getting late. 751 00:39:19,150 --> 00:39:19,990 Have a good rest. 752 00:39:22,150 --> 00:39:22,990 Tell me. 753 00:39:25,150 --> 00:39:26,360 What you just said to him 754 00:39:29,190 --> 00:39:30,030 was not true, was it? 755 00:39:34,590 --> 00:39:35,550 Not entirely. 756 00:39:36,030 --> 00:39:37,510 You said you wouldn't go back to him. 757 00:39:39,070 --> 00:39:39,910 But just now, 758 00:39:41,880 --> 00:39:42,880 you seriously considered 759 00:39:42,880 --> 00:39:43,960 his proposal, right? 760 00:39:48,320 --> 00:39:49,440 And what did you mean 761 00:39:51,510 --> 00:39:52,440 "I can choose neither?" 762 00:39:52,440 --> 00:39:53,280 Wei Yun, 763 00:39:54,890 --> 00:39:55,740 let me explain. 764 00:39:55,740 --> 00:39:56,800 Then, tell me the truth. 765 00:40:07,880 --> 00:40:09,110 The truth is... 766 00:40:11,190 --> 00:40:12,760 You're very important to me. 767 00:40:14,710 --> 00:40:15,590 In my life, 768 00:40:17,280 --> 00:40:18,440 you're the most important man, 769 00:40:19,920 --> 00:40:21,030 apart from my family. 770 00:40:22,880 --> 00:40:25,280 So, I don't allow any dirt on you 771 00:40:25,760 --> 00:40:27,510 that comes from me. 772 00:40:29,400 --> 00:40:30,490 I don't care 773 00:40:30,710 --> 00:40:31,550 how people insult me. 774 00:40:32,670 --> 00:40:33,880 But they're insulting 775 00:40:34,480 --> 00:40:36,440 the military spirit of our families. 776 00:40:38,400 --> 00:40:39,960 That hurts me more 777 00:40:39,960 --> 00:40:41,070 than abusing my body. 778 00:40:42,510 --> 00:40:43,510 I told you. 779 00:40:46,440 --> 00:40:47,440 When you're with me, 780 00:40:50,110 --> 00:40:51,400 I'll handle the gossip thing 781 00:40:53,110 --> 00:40:54,360 and solve all the problems. 782 00:40:55,360 --> 00:40:56,510 I mean every word I say. 783 00:40:57,440 --> 00:40:58,630 That's no lie. 784 00:41:00,800 --> 00:41:01,640 In that case, 785 00:41:03,320 --> 00:41:04,400 you stand where you are. 786 00:41:06,960 --> 00:41:08,280 I will finish 787 00:41:10,670 --> 00:41:11,510 the distance left. 788 00:41:16,960 --> 00:41:17,800 Alright? 789 00:41:21,510 --> 00:41:23,760 Our great undertaking isn't accomplished yet. 790 00:41:25,320 --> 00:41:26,710 How can we consider 791 00:41:27,480 --> 00:41:28,920 this marriage thing? 792 00:41:31,190 --> 00:41:32,030 Besides, 793 00:41:32,960 --> 00:41:33,840 so many people 794 00:41:33,840 --> 00:41:35,800 are trying to make a big issue 795 00:41:36,150 --> 00:41:37,360 with our relationship. 796 00:41:38,030 --> 00:41:39,440 I don't want you to get hurt, 797 00:41:40,440 --> 00:41:41,880 my family to get insulted, 798 00:41:42,280 --> 00:41:43,880 or your family to get criticized. 799 00:41:45,360 --> 00:41:47,070 There are many people I want to protect. 800 00:41:50,150 --> 00:41:50,990 So, 801 00:41:52,440 --> 00:41:54,230 I have to be selfish when it comes to you. 802 00:42:11,760 --> 00:42:12,880 I don't need you to finish 803 00:42:13,630 --> 00:42:15,190 the distance left. 804 00:42:19,440 --> 00:42:20,960 I just want you to be safe. 805 00:42:22,480 --> 00:42:24,440 Just stay where you are, safe and sound. 806 00:42:35,440 --> 00:42:36,760 Actually, it's not that 807 00:42:38,440 --> 00:42:39,880 people love each other 808 00:42:41,360 --> 00:42:42,880 only when they're together. 809 00:42:44,840 --> 00:42:46,360 And marriage isn't the only thing 810 00:42:47,760 --> 00:42:49,280 to prove love. 811 00:43:09,880 --> 00:43:11,030 Our country is fragile now. 812 00:43:12,320 --> 00:43:14,150 If we insist on having a relationship, 813 00:43:14,510 --> 00:43:16,150 there will only be more trouble. 814 00:43:17,070 --> 00:43:17,910 I believe. 815 00:43:19,320 --> 00:43:20,320 You also want 816 00:43:20,320 --> 00:43:21,320 to defeat North Qi armies 817 00:43:21,920 --> 00:43:23,150 and expel them from Great Sui. 818 00:43:24,280 --> 00:43:25,120 Am I right? 819 00:43:29,670 --> 00:43:30,510 I know. 820 00:43:32,150 --> 00:43:33,590 Before North Qi is defeated, 821 00:43:36,030 --> 00:43:37,360 we won't have national security. 822 00:43:41,280 --> 00:43:42,510 Our country is in distress. 823 00:43:43,630 --> 00:43:45,110 How can we be in the mood 824 00:43:45,110 --> 00:43:46,150 of the love thing? 825 00:43:49,280 --> 00:43:50,630 In case of a national emergency, 826 00:43:51,880 --> 00:43:53,440 we're totally insignificant. 827 00:44:00,070 --> 00:44:00,910 So... 828 00:44:03,190 --> 00:44:04,030 Wei Yun. 829 00:44:05,590 --> 00:44:06,430 You and I 830 00:44:06,960 --> 00:44:08,590 will go back 831 00:44:09,510 --> 00:44:11,280 where we used to be. 832 00:44:29,550 --> 00:44:30,390 Alright. 833 00:44:32,590 --> 00:44:33,430 I'll do what you say. 834 00:44:37,280 --> 00:44:38,120 Chu Yu. 835 00:44:43,780 --> 00:44:46,780 (Chu Mansion) 836 00:44:46,780 --> 00:44:51,980 (Map of Fengling City) 837 00:45:10,060 --> 00:45:14,060 (Fengling City) 838 00:45:18,320 --> 00:45:19,880 General, why are you reading 839 00:45:19,880 --> 00:45:20,920 the map of Fengling City? 840 00:45:22,880 --> 00:45:24,880 It's the garrison of my family. 841 00:45:25,710 --> 00:45:26,670 I will request an order 842 00:45:27,400 --> 00:45:28,630 to go and guard that city. 843 00:45:29,630 --> 00:45:31,510 Besides, the crossbow case happened 844 00:45:31,960 --> 00:45:33,480 in Fengling City. 845 00:45:35,000 --> 00:45:37,280 There must be more clues there. 846 00:45:41,840 --> 00:45:43,670 But that city is desolate. 847 00:45:44,070 --> 00:45:45,550 It's far worse than the capital. 848 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 If Ms. Chu Yu knows 849 00:45:47,000 --> 00:45:48,070 you're going back there, 850 00:45:48,280 --> 00:45:49,960 she will follow you. 851 00:45:50,320 --> 00:45:51,160 I've made up my mind. 852 00:45:51,840 --> 00:45:52,680 Don't try to stop me. 853 00:45:55,920 --> 00:45:56,760 As for Yu, 854 00:45:57,030 --> 00:45:57,960 don't let her know. 855 00:45:58,590 --> 00:46:00,630 Now, rumors are everywhere in town. 856 00:46:01,800 --> 00:46:02,640 I don't think 857 00:46:03,280 --> 00:46:04,510 she has time for this. 858 00:46:10,070 --> 00:46:11,880 General, with all due respect, 859 00:46:12,590 --> 00:46:14,360 are you going back to Fengling City 860 00:46:14,960 --> 00:46:16,280 simply for the crossbow case? 861 00:46:16,960 --> 00:46:18,760 Do you also want to avoid Miss Song? 862 00:46:24,360 --> 00:46:25,550 I see very clearly 863 00:46:26,190 --> 00:46:27,630 that you have feelings for Miss Song. 864 00:46:28,550 --> 00:46:29,440 What I don't get is 865 00:46:29,920 --> 00:46:32,110 why you're avoiding her. 866 00:46:34,400 --> 00:46:35,590 If one day, 867 00:46:35,960 --> 00:46:37,960 I end up dead in battle like my father, 868 00:46:38,590 --> 00:46:39,880 I couldn't bear to see Yu 869 00:46:40,070 --> 00:46:41,150 take on so much 870 00:46:41,840 --> 00:46:43,150 just to seek some truth. 871 00:46:44,510 --> 00:46:45,360 She can't even love 872 00:46:45,360 --> 00:46:46,760 who she wants to love. 873 00:46:48,400 --> 00:46:49,240 Miss Song... 874 00:46:50,360 --> 00:46:51,200 She's the rising sun. 875 00:46:53,360 --> 00:46:55,150 I have my own way to go. 876 00:47:00,400 --> 00:47:01,790 She and I shouldn't have even met. 877 00:47:05,320 --> 00:47:06,360 Only when I leave this city 878 00:47:07,260 --> 00:47:08,400 will she forget me. 879 00:47:09,510 --> 00:47:10,350 Or... 880 00:47:11,920 --> 00:47:12,800 I will forget her. 881 00:47:19,960 --> 00:47:20,800 Chu Shan, 882 00:47:21,190 --> 00:47:22,510 start packing my things today. 883 00:47:24,590 --> 00:47:25,430 Yes, General. 884 00:48:11,661 --> 00:48:15,111 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 885 00:48:15,811 --> 00:48:18,961 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 886 00:48:20,411 --> 00:48:23,831 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 887 00:48:24,211 --> 00:48:27,451 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 888 00:48:28,891 --> 00:48:32,641 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 889 00:48:33,431 --> 00:48:36,881 ♪Outline your form in golden lyre♪ 890 00:48:37,741 --> 00:48:41,551 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 891 00:48:41,961 --> 00:48:45,241 ♪Each grief and joy forever cast♪ 892 00:48:45,981 --> 00:48:49,321 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 893 00:48:50,371 --> 00:48:53,931 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 894 00:48:54,661 --> 00:48:58,011 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 895 00:48:58,321 --> 00:49:02,091 ♪Our mountains and our streams anew♪ 896 00:49:03,511 --> 00:49:05,651 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 897 00:49:05,651 --> 00:49:07,601 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 898 00:49:07,771 --> 00:49:11,681 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 899 00:49:12,201 --> 00:49:14,391 ♪When lonely shadows turn to two♪ 900 00:49:14,391 --> 00:49:18,211 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 901 00:49:18,681 --> 00:49:20,711 ♪No regret ever could be sworn♪ 902 00:49:20,951 --> 00:49:23,181 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 903 00:49:23,181 --> 00:49:25,171 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 904 00:49:25,361 --> 00:49:29,511 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 905 00:49:30,231 --> 00:49:36,071 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 906 00:49:37,241 --> 00:49:42,081 ♪I'll follow you through every dream♪ 52609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.