All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP24 楚瑜卫韫恋情曝光流言四起(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 24= 21 00:02:08,710 --> 00:02:10,030 One of the things 22 00:02:10,840 --> 00:02:11,810 I've deceived you about 23 00:02:13,030 --> 00:02:14,750 is that I never told you 24 00:02:15,370 --> 00:02:16,670 that I'm better at poison-making 25 00:02:16,750 --> 00:02:17,810 than practicing medicine. 26 00:02:19,080 --> 00:02:20,830 Medicine and poison have been inseparable. 27 00:02:21,310 --> 00:02:22,960 Miss Song and you 28 00:02:22,960 --> 00:02:23,800 are so close. 29 00:02:24,590 --> 00:02:25,870 Didn't she tell you this? 30 00:02:30,860 --> 00:02:32,340 (Youban Pavilion) 31 00:02:40,800 --> 00:02:41,640 Take care of them. 32 00:02:43,910 --> 00:02:44,750 Yes. 33 00:02:45,240 --> 00:02:46,410 Don't blame me. 34 00:02:47,770 --> 00:02:49,150 If I hadn't left myself a way out 35 00:02:49,150 --> 00:02:50,730 in front of you today, 36 00:02:51,480 --> 00:02:52,680 my life 37 00:02:53,660 --> 00:02:54,520 would truly be 38 00:02:54,520 --> 00:02:55,520 in your hands tonight. 39 00:03:00,150 --> 00:03:01,310 Do you remember? 40 00:03:02,190 --> 00:03:03,310 When we first met, 41 00:03:04,360 --> 00:03:05,310 you kindly saved me, 42 00:03:06,120 --> 00:03:07,910 who deliberately got close to you, 43 00:03:09,470 --> 00:03:11,190 allowing me to take root 44 00:03:11,190 --> 00:03:12,310 in Huajing City. 45 00:03:14,030 --> 00:03:14,870 Now, it's time for me 46 00:03:14,870 --> 00:03:16,280 to repay you. 47 00:03:18,520 --> 00:03:19,590 If I had known, 48 00:03:20,870 --> 00:03:22,630 I should've killed you back then. 49 00:03:23,360 --> 00:03:24,310 You won't. 50 00:03:25,870 --> 00:03:27,470 You've toiled for Great Sui 51 00:03:27,870 --> 00:03:29,190 for decades. 52 00:03:29,870 --> 00:03:31,400 It's time for you to rest. 53 00:03:32,560 --> 00:03:33,430 Starting tomorrow, 54 00:03:34,080 --> 00:03:35,520 I will take over your mansion. 55 00:03:36,280 --> 00:03:37,190 Rest assured. 56 00:03:38,030 --> 00:03:39,400 I will thoroughly clean up 57 00:03:39,800 --> 00:03:41,150 those who should not stay 58 00:03:41,800 --> 00:03:42,840 for you. 59 00:03:43,000 --> 00:03:43,840 How dare you! 60 00:03:48,470 --> 00:03:49,400 Keep an eye on her. 61 00:03:50,310 --> 00:03:51,150 Yes. 62 00:04:12,940 --> 00:04:14,220 Last time in Qinxi Valley, 63 00:04:15,060 --> 00:04:16,420 Gu Chusheng almost exposed 64 00:04:16,420 --> 00:04:18,100 Yao Yong's meeting with the assassins. 65 00:04:18,860 --> 00:04:20,460 I managed to make the assassins appear, 66 00:04:20,940 --> 00:04:22,220 forcing Yao Yong to act, 67 00:04:22,770 --> 00:04:23,620 pinning all the blame 68 00:04:23,620 --> 00:04:24,820 on him. 69 00:04:25,380 --> 00:04:27,540 Then I risked my life to save Changming, 70 00:04:28,060 --> 00:04:29,400 which made her let her guard down 71 00:04:29,400 --> 00:04:29,900 against me. 72 00:04:30,530 --> 00:04:31,460 But this time... 73 00:04:33,440 --> 00:04:34,500 It seems I underestimated 74 00:04:34,500 --> 00:04:35,740 Chu Yu and Wei Yun. 75 00:04:36,500 --> 00:04:37,580 With just a note, 76 00:04:38,140 --> 00:04:39,780 they have cornered me like this. 77 00:04:41,180 --> 00:04:42,200 Though you've controlled 78 00:04:42,200 --> 00:04:43,480 the Eldest Princess for now, 79 00:04:43,900 --> 00:04:44,740 it won't be long 80 00:04:45,220 --> 00:04:47,660 before someone else here finds out. 81 00:04:48,860 --> 00:04:50,380 If Changming doesn't show up for long, 82 00:04:50,620 --> 00:04:52,030 others will surely get suspicious. 83 00:04:52,300 --> 00:04:53,490 Yao Yong is dead, 84 00:04:53,700 --> 00:04:55,370 Shen You has disappeared, 85 00:04:56,100 --> 00:04:57,860 and all my left and right arms 86 00:04:57,860 --> 00:04:59,120 in Great Sui have been cut off. 87 00:05:00,220 --> 00:05:01,060 We can't stay 88 00:05:02,100 --> 00:05:03,660 in Great Sui anymore. 89 00:05:04,940 --> 00:05:06,300 Why don't you 90 00:05:06,660 --> 00:05:07,820 just kill the Eldest Princess? 91 00:05:08,380 --> 00:05:09,580 Using her death as a reason 92 00:05:09,740 --> 00:05:10,820 to disperse the attendants, 93 00:05:11,020 --> 00:05:12,460 you can easily slip away. 94 00:05:18,340 --> 00:05:19,900 She's more useful when she's alive. 95 00:05:20,540 --> 00:05:21,820 With the city under martial law, 96 00:05:22,300 --> 00:05:23,180 she's the only way 97 00:05:23,500 --> 00:05:25,100 to get Emperor Chunde's decree 98 00:05:25,500 --> 00:05:26,820 and leave Huajing smoothly. 99 00:05:27,580 --> 00:05:28,920 Also, if we keep her as a hostage 100 00:05:28,920 --> 00:05:29,800 in North Qi, 101 00:05:30,060 --> 00:05:31,740 it'll also do us good. 102 00:05:33,020 --> 00:05:33,900 But now, 103 00:05:33,900 --> 00:05:35,620 Chu Yu and Wei Yun's attention 104 00:05:35,980 --> 00:05:37,580 might still be here. 105 00:05:38,300 --> 00:05:39,540 It won't be easy for you 106 00:05:39,540 --> 00:05:40,460 to take 107 00:05:41,540 --> 00:05:42,740 the Eldest Princess away. 108 00:05:57,940 --> 00:05:59,500 Then let's create some trouble for them, 109 00:06:00,020 --> 00:06:01,180 making them busy, 110 00:06:01,780 --> 00:06:03,260 and we will have a chance to escape. 111 00:06:04,500 --> 00:06:05,340 However, 112 00:06:06,340 --> 00:06:07,780 this plan is not foolproof. 113 00:06:08,340 --> 00:06:09,780 If they see through it, 114 00:06:10,380 --> 00:06:11,900 neither of us will get away safely. 115 00:06:15,100 --> 00:06:16,240 If you hadn't saved me, 116 00:06:16,320 --> 00:06:17,500 I would've died at the hands 117 00:06:17,500 --> 00:06:18,780 of the Eldest Princess long ago. 118 00:06:18,800 --> 00:06:20,440 For your life-saving grace, 119 00:06:20,740 --> 00:06:22,180 I'm willing to repay with my life. 120 00:06:24,620 --> 00:06:26,180 You're the best to me. 121 00:06:26,620 --> 00:06:27,700 I will never abandon you 122 00:06:28,220 --> 00:06:29,520 unless it's absolutely necessary. 123 00:06:47,230 --> 00:06:48,100 Shen You really has 124 00:06:48,100 --> 00:06:49,340 a lot of patience. 125 00:06:49,770 --> 00:06:50,720 We've been waiting here 126 00:06:50,720 --> 00:06:51,460 for days, 127 00:06:51,620 --> 00:06:53,220 yet he hasn't done anything. 128 00:06:54,340 --> 00:06:55,420 He probably has discovered 129 00:06:55,420 --> 00:06:56,580 our presence, 130 00:06:57,060 --> 00:06:58,340 so he dares not act rashly. 131 00:06:59,300 --> 00:07:00,300 This stalemate 132 00:07:00,300 --> 00:07:01,380 isn't getting us anywhere. 133 00:07:02,140 --> 00:07:05,820 (Ruyi Inn) 134 00:07:05,820 --> 00:07:07,060 - Fire! - Move! 135 00:07:08,500 --> 00:07:10,020 - Fire! - Move! 136 00:07:11,980 --> 00:07:12,980 Make way! 137 00:07:16,060 --> 00:07:17,060 Fire! 138 00:07:17,740 --> 00:07:19,060 - Help! - Fire! 139 00:07:20,860 --> 00:07:21,900 Fire! 140 00:07:26,060 --> 00:07:26,900 My Lady, 141 00:07:27,300 --> 00:07:28,540 since we already know 142 00:07:28,540 --> 00:07:29,860 that man is a North Qi spy, 143 00:07:30,740 --> 00:07:32,060 why bother going there? 144 00:07:32,340 --> 00:07:33,180 No. 145 00:07:33,780 --> 00:07:34,980 If I don't visit him 146 00:07:35,220 --> 00:07:36,300 as usual, 147 00:07:36,660 --> 00:07:38,060 he will surely get suspicious. 148 00:07:39,500 --> 00:07:40,620 As part of the Wei family, 149 00:07:41,340 --> 00:07:42,740 I have to do something. 150 00:07:43,620 --> 00:07:44,460 Let's go. 151 00:07:54,060 --> 00:07:54,900 Wang Lan. 152 00:07:55,620 --> 00:07:56,620 My Lady, what's wrong? 153 00:07:56,620 --> 00:07:57,300 My belly... 154 00:07:57,300 --> 00:07:58,440 Are you about to give birth? 155 00:07:58,620 --> 00:07:59,460 Go get help. 156 00:08:01,300 --> 00:08:02,380 She once saved me. 157 00:08:02,580 --> 00:08:03,500 How could I harm her? 158 00:08:03,500 --> 00:08:04,340 Go! 159 00:08:06,580 --> 00:08:07,420 Help! 160 00:08:08,420 --> 00:08:09,620 Help! 161 00:08:10,340 --> 00:08:11,180 You... 162 00:08:11,180 --> 00:08:12,020 You can't leave. 163 00:08:12,220 --> 00:08:13,620 Don't worry; I won't leave. 164 00:08:20,340 --> 00:08:21,180 Ms. Wang, 165 00:08:22,300 --> 00:08:23,180 try to relax 166 00:08:23,780 --> 00:08:24,720 and breathe out slowly. 167 00:08:25,180 --> 00:08:26,660 I use this method when I'm in pain. 168 00:08:27,180 --> 00:08:28,020 It always works. 169 00:08:30,300 --> 00:08:31,140 Ms. Wang. 170 00:08:31,820 --> 00:08:33,220 Shen You, let go of Ms. Wang. 171 00:08:33,940 --> 00:08:35,180 If you insist on capturing me, 172 00:08:35,500 --> 00:08:36,340 Ms. Wang 173 00:08:36,340 --> 00:08:37,340 and the child in her womb 174 00:08:37,340 --> 00:08:38,180 will not be safe. 175 00:08:38,180 --> 00:08:39,060 You... 176 00:08:39,060 --> 00:08:40,580 The choice is yours. 177 00:08:43,020 --> 00:08:43,860 You can't leave. 178 00:08:48,660 --> 00:08:49,500 My Lady, 179 00:08:49,900 --> 00:08:50,740 are you alright? 180 00:08:51,140 --> 00:08:51,980 Help! 181 00:08:52,780 --> 00:08:53,620 My Lady. 182 00:08:54,140 --> 00:08:54,980 My Lady. 183 00:08:54,980 --> 00:08:57,900 (Marquis of Zhenguo's Mansion) 184 00:09:07,580 --> 00:09:09,260 Chun, why look so worried? 185 00:09:10,900 --> 00:09:13,020 Does Lingshu look heinous 186 00:09:13,180 --> 00:09:14,140 and scare you? 187 00:09:14,940 --> 00:09:15,860 Stop joking. 188 00:09:16,740 --> 00:09:18,380 If Wei Qiu and a clinic 189 00:09:18,820 --> 00:09:20,180 hadn't been nearby, 190 00:09:20,540 --> 00:09:22,060 you and this child 191 00:09:22,540 --> 00:09:23,500 would've been in danger. 192 00:09:24,540 --> 00:09:25,700 Chun, don't worry. 193 00:09:26,520 --> 00:09:27,640 Lan escaped death this time. 194 00:09:27,660 --> 00:09:29,580 Great fortune will surely follow. 195 00:09:34,580 --> 00:09:35,500 Yu, 196 00:09:36,380 --> 00:09:37,780 I heard from Lisheng 197 00:09:38,140 --> 00:09:39,420 that after Wei Qiu came back, 198 00:09:40,100 --> 00:09:41,420 he received military punishment. 199 00:09:42,460 --> 00:09:43,500 It's my fault 200 00:09:43,860 --> 00:09:44,940 this time. 201 00:09:44,940 --> 00:09:45,780 I was too reckless. 202 00:09:46,040 --> 00:09:47,100 It's not Wei Qiu's fault. 203 00:09:47,100 --> 00:09:48,260 Please, Yu, 204 00:09:48,780 --> 00:09:50,420 talk to Yun for me, 205 00:09:51,180 --> 00:09:53,580 and ask him not to blame Wei Qiu. 206 00:09:54,100 --> 00:09:54,940 Don't worry. 207 00:09:55,820 --> 00:09:56,880 Even if you don't say it, 208 00:09:57,020 --> 00:09:58,420 Yun must know in his heart. 209 00:10:10,020 --> 00:10:11,260 I think Lingshu 210 00:10:11,420 --> 00:10:13,020 has eyes just like Rong. 211 00:10:13,940 --> 00:10:14,940 But his mouth 212 00:10:14,940 --> 00:10:16,100 is extremely similar to Lan's. 213 00:10:18,740 --> 00:10:19,820 Come on, let me hold him. 214 00:10:20,780 --> 00:10:21,620 Be careful. 215 00:10:24,140 --> 00:10:24,980 How is Lan? 216 00:10:25,700 --> 00:10:26,540 Your Lordship, 217 00:10:26,780 --> 00:10:27,720 both of them are safe. 218 00:10:28,180 --> 00:10:29,100 The physician said 219 00:10:29,660 --> 00:10:31,020 that although Ms. Wang is fine, 220 00:10:31,340 --> 00:10:32,580 she has been frightened 221 00:10:33,300 --> 00:10:34,660 and needs to recover for a while. 222 00:10:48,300 --> 00:10:49,760 Why not look at her before you leave? 223 00:10:59,300 --> 00:11:00,400 Lingling has been crying out 224 00:11:00,400 --> 00:11:01,440 to see her sister. 225 00:11:02,140 --> 00:11:03,100 Since you came first, 226 00:11:03,260 --> 00:11:05,300 you get the privilege of seeing her first. 227 00:11:06,140 --> 00:11:06,980 Lingshu, look. 228 00:11:07,220 --> 00:11:08,500 This is Uncle. 229 00:11:10,900 --> 00:11:11,940 Your uncle. 230 00:11:12,380 --> 00:11:13,420 I know your uncle 231 00:11:13,420 --> 00:11:14,780 has been planning 232 00:11:15,300 --> 00:11:16,780 to use Shen You to expose 233 00:11:16,980 --> 00:11:18,460 the man behind him. 234 00:11:19,420 --> 00:11:20,260 Unfortunately, 235 00:11:21,020 --> 00:11:22,700 he escaped this time. 236 00:11:23,420 --> 00:11:25,340 Your uncle must be very upset, 237 00:11:25,700 --> 00:11:26,540 right? 238 00:11:27,440 --> 00:11:29,320 Shen You is related to the octagonal crossbow. 239 00:11:29,900 --> 00:11:30,840 Now that he escaped, 240 00:11:31,500 --> 00:11:32,860 your clue met a dead end. 241 00:11:34,660 --> 00:11:35,500 Wei Qiu 242 00:11:36,380 --> 00:11:37,700 did his best in that situation. 243 00:11:38,060 --> 00:11:39,640 - I don't want to punish him. - I know. 244 00:11:39,940 --> 00:11:40,880 You did the right thing. 245 00:11:41,100 --> 00:11:41,940 If I were you, 246 00:11:42,180 --> 00:11:43,660 I would have done the same. 247 00:11:44,500 --> 00:11:45,420 And I know 248 00:11:45,820 --> 00:11:47,000 you've long regarded Wei Qiu 249 00:11:47,000 --> 00:11:48,140 as your brother. 250 00:11:49,940 --> 00:11:50,780 I believe 251 00:11:51,300 --> 00:11:52,940 you won't let it end like this. 252 00:11:54,580 --> 00:11:55,980 Shen You must still be in Huajing. 253 00:11:56,460 --> 00:11:57,420 I'll seek permission now 254 00:11:57,420 --> 00:11:58,340 to seal off the city. 255 00:12:01,020 --> 00:12:01,860 Yu, 256 00:12:03,300 --> 00:12:04,660 thanks for talking to me like this. 257 00:12:06,900 --> 00:12:07,740 What for? 258 00:12:07,900 --> 00:12:08,740 When have we 259 00:12:08,980 --> 00:12:10,380 ever needed to be so polite? 260 00:12:13,460 --> 00:12:14,300 Do you want a hug? 261 00:12:19,700 --> 00:12:20,580 Here? 262 00:12:21,940 --> 00:12:23,620 Isn't it a bit too brazen? 263 00:12:26,140 --> 00:12:27,060 Hold Lingshu. 264 00:12:27,900 --> 00:12:28,820 What are you thinking? 265 00:12:29,460 --> 00:12:30,300 Come on. 266 00:12:30,780 --> 00:12:31,620 Be careful. 267 00:12:32,420 --> 00:12:33,260 Be careful. 268 00:12:34,060 --> 00:12:34,980 Lingshu. 269 00:12:35,140 --> 00:12:36,900 Look, this is Uncle. 270 00:12:37,580 --> 00:12:38,420 Lingshu is crying. 271 00:12:38,940 --> 00:12:39,780 It's all your fault. 272 00:13:24,620 --> 00:13:25,460 Mr. Xue. 273 00:13:27,020 --> 00:13:27,900 Mr. Xue. 274 00:13:28,000 --> 00:13:28,540 Mr. Xue. 275 00:13:28,600 --> 00:13:30,100 Wei Yun's men followed me too closely. 276 00:13:30,100 --> 00:13:31,260 I barely managed to escape. 277 00:13:31,780 --> 00:13:32,620 Please spare my life. 278 00:13:32,820 --> 00:13:33,780 Have mercy, please. 279 00:13:34,220 --> 00:13:36,180 You're the leader of my elite agents, 280 00:13:36,780 --> 00:13:38,260 yet you failed to kill 281 00:13:38,260 --> 00:13:39,100 a weak scholar 282 00:13:39,540 --> 00:13:40,780 and almost got captured. 283 00:13:41,460 --> 00:13:42,620 What use are you to me? 284 00:13:43,900 --> 00:13:44,740 Mr. Xue, 285 00:13:45,540 --> 00:13:46,980 I've run out of antidotes. 286 00:13:47,260 --> 00:13:48,480 If it weren't for desperation, 287 00:13:48,480 --> 00:13:49,580 how dare I come to see you? 288 00:13:50,300 --> 00:13:51,140 Rest assured. 289 00:13:51,320 --> 00:13:52,180 No one knows 290 00:13:52,180 --> 00:13:53,060 I came here. 291 00:13:58,780 --> 00:13:59,700 I promise. 292 00:13:59,700 --> 00:14:01,300 I won't fail next time; 293 00:14:01,780 --> 00:14:02,620 otherwise, 294 00:14:02,780 --> 00:14:04,140 I will take my own life. 295 00:14:05,780 --> 00:14:07,300 If I hadn't controlled you with poison, 296 00:14:07,940 --> 00:14:09,300 wouldn't you have gone to Wei Yun 297 00:14:09,300 --> 00:14:10,140 and betrayed me? 298 00:14:10,420 --> 00:14:12,140 I dare not. 299 00:14:12,620 --> 00:14:13,820 I am loyal. 300 00:14:13,820 --> 00:14:14,760 How could I betray you? 301 00:14:16,300 --> 00:14:17,780 Please, give me the antidote. 302 00:14:19,060 --> 00:14:23,100 I can't bear the pain anymore. 303 00:14:57,020 --> 00:14:58,180 Chu Yu and Wei Yun 304 00:14:58,180 --> 00:14:59,020 are suspicious now. 305 00:14:59,540 --> 00:15:00,600 We can't wait any longer. 306 00:15:01,200 --> 00:15:02,300 We must immediately proceed 307 00:15:02,300 --> 00:15:03,480 to the next step of the plan. 308 00:15:11,980 --> 00:15:14,780 So, what do you plan to do? 309 00:15:15,100 --> 00:15:16,420 Xiang will take care of it. 310 00:15:17,580 --> 00:15:18,420 Next, 311 00:15:19,100 --> 00:15:20,500 there will be a good show. 312 00:15:30,660 --> 00:15:31,500 The Emperor's order: 313 00:15:31,660 --> 00:15:32,700 Seal the city gates now. 314 00:15:33,300 --> 00:15:34,140 Yes. 315 00:15:35,020 --> 00:15:35,860 Close the gates. 316 00:15:43,100 --> 00:15:45,340 (Huajing City) 317 00:15:46,490 --> 00:15:47,040 Your Lordship, 318 00:15:47,040 --> 00:15:48,660 the Xisheng Gate has also been fortified. 319 00:15:48,660 --> 00:15:49,660 Shall we take a look? 320 00:15:50,040 --> 00:15:50,900 It's him, right? 321 00:15:50,900 --> 00:15:51,740 Yes. 322 00:15:51,900 --> 00:15:52,740 Let's go. 323 00:15:52,740 --> 00:15:53,590 That figure... 324 00:15:54,940 --> 00:15:55,780 It really is him. 325 00:15:56,140 --> 00:15:57,020 This woman... 326 00:15:57,540 --> 00:15:58,660 What are you holding? 327 00:15:59,220 --> 00:16:00,060 I... 328 00:16:01,140 --> 00:16:03,660 (Romance of the Marquis) 329 00:16:07,620 --> 00:16:10,500 (Romance of the Marquis) 330 00:16:10,580 --> 00:16:11,940 Ladies and gentlemen, 331 00:16:12,540 --> 00:16:13,540 let me tell you a story 332 00:16:13,780 --> 00:16:16,460 of a rare and extraordinary tale. 333 00:16:22,700 --> 00:16:26,060 (Wei Yun, Chu Yu) 334 00:16:26,060 --> 00:16:28,180 (Marquis of Zhenguo's Mansion) 335 00:16:29,100 --> 00:16:29,940 Chun. 336 00:16:33,140 --> 00:16:33,980 Yu, 337 00:16:35,620 --> 00:16:37,520 this is the most popular novel in Huajing now. 338 00:16:37,560 --> 00:16:40,080 (Romance of the Marquis) It's said to be based on you and Yun. 339 00:16:42,260 --> 00:16:43,300 (Romance of the Marquis) 340 00:16:46,300 --> 00:16:47,420 Although 341 00:16:48,100 --> 00:16:49,460 you suddenly joined our family, 342 00:16:49,900 --> 00:16:51,020 you have shown deep affection 343 00:16:51,020 --> 00:16:52,340 and loyalty to our family lately. 344 00:16:52,660 --> 00:16:53,580 I admire you 345 00:16:53,580 --> 00:16:54,580 greatly. 346 00:16:55,420 --> 00:16:56,460 In my eyes, 347 00:16:56,900 --> 00:16:57,740 you are clear-headed 348 00:16:57,740 --> 00:16:58,580 and strong. 349 00:16:59,300 --> 00:17:00,340 You should know what to do 350 00:17:00,620 --> 00:17:01,500 and what not to do. 351 00:17:04,380 --> 00:17:05,220 Chun, 352 00:17:05,860 --> 00:17:06,820 are you reminding me? 353 00:17:07,220 --> 00:17:08,060 No. 354 00:17:08,380 --> 00:17:09,820 It's already a done deal. 355 00:17:11,140 --> 00:17:12,260 Everyone in Huajing 356 00:17:12,260 --> 00:17:13,660 has known about this. 357 00:17:15,260 --> 00:17:16,460 I only have one question. 358 00:17:18,940 --> 00:17:20,060 When did it start? 359 00:17:21,500 --> 00:17:22,460 When Jun was alive... 360 00:17:22,460 --> 00:17:23,300 No. 361 00:17:24,140 --> 00:17:26,100 There was nothing between Wei Jun and me. 362 00:17:26,540 --> 00:17:27,920 The feelings between Wei Yun and me 363 00:17:27,940 --> 00:17:29,300 may not be accepted by the world, 364 00:17:29,660 --> 00:17:31,180 but there is no trace of indecency. 365 00:17:31,980 --> 00:17:33,860 Since you know it's not accepted by the world, 366 00:17:34,460 --> 00:17:35,980 why haven't you stopped it? 367 00:17:37,500 --> 00:17:38,740 Can I just stop my feelings 368 00:17:39,140 --> 00:17:41,220 if I want to? 369 00:17:41,980 --> 00:17:43,700 Don't you know 370 00:17:44,220 --> 00:17:45,260 who you are 371 00:17:45,260 --> 00:17:46,500 to Wei Yun? 372 00:17:47,580 --> 00:17:48,780 Though it is a chaotic era now, 373 00:17:49,300 --> 00:17:50,420 what people value most 374 00:17:50,420 --> 00:17:51,620 is still reputation. 375 00:17:52,180 --> 00:17:53,260 Even if I believe 376 00:17:53,540 --> 00:17:54,860 that the affection between you two 377 00:17:54,860 --> 00:17:55,920 started after Jun's death, 378 00:17:56,020 --> 00:17:57,100 what about others? 379 00:17:58,420 --> 00:17:59,580 Now this novel has caused 380 00:17:59,580 --> 00:18:02,020 a stir throughout Huajing City. 381 00:18:02,500 --> 00:18:03,340 Yu, 382 00:18:03,980 --> 00:18:05,520 you may not care about your reputation, 383 00:18:06,100 --> 00:18:07,620 but our family has to. 384 00:18:18,300 --> 00:18:20,340 In fact, Yun has given me the divorce paper. 385 00:18:21,780 --> 00:18:23,460 We have been discussing 386 00:18:23,460 --> 00:18:24,580 when to tell everyone, 387 00:18:25,990 --> 00:18:27,160 but fate has played us. 388 00:18:27,420 --> 00:18:28,700 We failed to hide it from anyone. 389 00:18:29,980 --> 00:18:31,740 In fact, our relationship 390 00:18:34,020 --> 00:18:35,580 is never incestuous. 391 00:18:35,600 --> 00:18:37,160 We just don't follow proper procedures. 392 00:18:37,460 --> 00:18:39,260 Though it is indecent in your eyes, 393 00:18:40,820 --> 00:18:42,660 we haven't hurt anyone. 394 00:18:45,820 --> 00:18:47,500 Why should we be so wronged 395 00:18:48,100 --> 00:18:49,100 for a relationship? 396 00:18:49,740 --> 00:18:51,420 Why don't you take another path 397 00:18:51,860 --> 00:18:52,700 and find another man? 398 00:18:55,020 --> 00:18:56,020 Chun, you've always been 399 00:18:56,720 --> 00:18:58,020 diligent and responsible 400 00:18:58,740 --> 00:18:59,660 in managing our family. 401 00:19:03,780 --> 00:19:05,260 I chose to live here as a widow, 402 00:19:05,420 --> 00:19:06,340 guarding our family, 403 00:19:07,570 --> 00:19:08,580 because Mother handed me 404 00:19:08,580 --> 00:19:10,140 the family jade pendant. 405 00:19:11,180 --> 00:19:12,220 From that moment on, 406 00:19:13,700 --> 00:19:15,060 I was not just myself anymore. 407 00:19:15,980 --> 00:19:16,820 So, 408 00:19:17,860 --> 00:19:18,700 don't hate me. 409 00:19:19,580 --> 00:19:20,420 Of course. 410 00:19:21,140 --> 00:19:22,020 I can understand. 411 00:19:23,340 --> 00:19:24,260 I love him, 412 00:19:24,820 --> 00:19:25,980 and I want to be with him. 413 00:19:27,020 --> 00:19:28,860 I never felt that this relationship 414 00:19:28,860 --> 00:19:29,740 was wrong to others, 415 00:19:31,260 --> 00:19:33,460 because I only value reason, 416 00:19:34,020 --> 00:19:34,940 not ritual teaching. 417 00:19:37,300 --> 00:19:38,300 But I never mean 418 00:19:38,860 --> 00:19:40,180 to hurt others. 419 00:19:41,300 --> 00:19:42,580 I can understand 420 00:19:43,500 --> 00:19:44,640 what you are worried about. 421 00:19:46,500 --> 00:19:47,340 Don't worry. 422 00:19:47,860 --> 00:19:49,420 I will surely give you an explanation. 423 00:19:55,820 --> 00:19:57,060 (Marquis of Zhenguo's Mansion) 424 00:19:57,060 --> 00:19:57,500 My Lady, 425 00:19:57,740 --> 00:19:58,740 what about His Lordship? 426 00:19:59,300 --> 00:20:00,780 Shall we not inform him? 427 00:20:01,740 --> 00:20:02,580 Let it be. 428 00:20:02,780 --> 00:20:04,500 I will do my business, 429 00:20:04,740 --> 00:20:06,120 and I will see him when I want to. 430 00:20:07,010 --> 00:20:07,860 I'm just not 431 00:20:07,860 --> 00:20:09,060 Wei Jun's wife anymore. 432 00:20:09,460 --> 00:20:10,580 I'm not giving him up. 433 00:20:11,520 --> 00:20:12,700 This rumor is very suspicious. 434 00:20:12,720 --> 00:20:14,520 I need to go back to the Chu Mansion first. 435 00:20:26,420 --> 00:20:30,180 (Marquis of Zhenguo's Mansion) 436 00:20:37,500 --> 00:20:38,340 Where is she? 437 00:20:40,740 --> 00:20:41,580 She's left. 438 00:20:43,500 --> 00:20:44,340 Stop. 439 00:20:46,620 --> 00:20:47,980 If you truly care for her, 440 00:20:48,980 --> 00:20:50,140 stay here today. 441 00:20:51,020 --> 00:20:51,860 Chun, 442 00:20:52,580 --> 00:20:53,940 this matter can be resolved. 443 00:20:54,460 --> 00:20:55,300 Resolve what? 444 00:20:55,980 --> 00:20:56,860 The rumors, 445 00:20:57,740 --> 00:20:59,620 or the feelings between you two? 446 00:21:02,340 --> 00:21:03,180 You already know it? 447 00:21:06,180 --> 00:21:07,680 If I hadn't seen it with my own eyes, 448 00:21:08,520 --> 00:21:09,380 what could this novel 449 00:21:09,380 --> 00:21:10,740 decide? 450 00:21:12,740 --> 00:21:13,580 Yun, 451 00:21:13,980 --> 00:21:15,020 you are still young. 452 00:21:15,020 --> 00:21:16,300 So what? 453 00:21:17,940 --> 00:21:18,780 Because I'm young, 454 00:21:19,580 --> 00:21:20,500 my love for someone 455 00:21:20,500 --> 00:21:21,380 isn't real? 456 00:21:21,700 --> 00:21:22,820 And I can't have what I want, 457 00:21:23,140 --> 00:21:24,820 just because you say so, 458 00:21:25,340 --> 00:21:26,220 right? 459 00:21:26,220 --> 00:21:27,460 But she is your sister-in-law. 460 00:21:27,460 --> 00:21:28,900 She is not my real sister-in-law. 461 00:21:30,260 --> 00:21:31,620 There was never any true affection 462 00:21:32,300 --> 00:21:33,500 between Jun and her. 463 00:21:33,500 --> 00:21:34,740 That's nonsense! 464 00:21:36,740 --> 00:21:37,580 Chun, 465 00:21:38,620 --> 00:21:39,460 I truly 466 00:21:40,260 --> 00:21:41,980 love Chu Yu. 467 00:21:43,420 --> 00:21:44,420 I used 468 00:21:44,420 --> 00:21:45,380 to be troubled by it. 469 00:21:45,740 --> 00:21:46,880 I've endured it for so long. 470 00:21:48,780 --> 00:21:49,620 I thought 471 00:21:50,740 --> 00:21:51,580 that I could just 472 00:21:51,580 --> 00:21:52,900 keep this feeling to myself, 473 00:21:54,500 --> 00:21:55,340 but 474 00:21:57,060 --> 00:21:57,900 I can't. 475 00:22:00,660 --> 00:22:02,100 We've laid the groundwork, 476 00:22:02,300 --> 00:22:03,280 - but... - Wei Yun, 477 00:22:05,940 --> 00:22:07,460 your father and elder brothers 478 00:22:08,420 --> 00:22:09,360 sacrificed their lives 479 00:22:09,360 --> 00:22:10,920 to earn our family's honor. 480 00:22:12,100 --> 00:22:12,940 Your mother, 481 00:22:13,780 --> 00:22:15,380 to defend the family's reputation, 482 00:22:15,380 --> 00:22:16,820 chose death over disgrace. 483 00:22:17,980 --> 00:22:18,820 And you? 484 00:22:19,660 --> 00:22:20,580 Do you even know 485 00:22:20,580 --> 00:22:21,940 that you are part of our family? 486 00:22:25,860 --> 00:22:26,740 Lisheng. 487 00:22:41,940 --> 00:22:43,620 (Tablet of Wei Jun, General Zhongwu) 488 00:22:44,500 --> 00:22:45,500 I have reminded you 489 00:22:45,500 --> 00:22:46,900 time and again 490 00:22:47,820 --> 00:22:49,380 that you are no longer a young master, 491 00:22:49,970 --> 00:22:50,820 no longer the boy 492 00:22:50,820 --> 00:22:52,340 who is pampered and loved. 493 00:22:52,820 --> 00:22:54,140 You are the Marquis of Zhenguo. 494 00:22:55,900 --> 00:22:57,260 When you violate the family rules, 495 00:22:57,620 --> 00:22:58,900 you should be disciplined 496 00:22:59,340 --> 00:23:00,380 as a warning to others. 497 00:23:09,660 --> 00:23:10,500 Stop right there. 498 00:23:19,980 --> 00:23:21,500 Today, unless you kill me, 499 00:23:23,100 --> 00:23:24,260 I will go to see her. 500 00:23:24,620 --> 00:23:26,220 Do you have to make it so hard for me? 501 00:23:32,260 --> 00:23:34,540 (Tablet of Wei Jun, General Zhongwu) 502 00:23:37,140 --> 00:23:38,340 Jun knew everything. 503 00:23:41,420 --> 00:23:42,700 I'll still accept the punishment. 504 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 But if you want me to give up Chu Yu, 505 00:23:48,300 --> 00:23:49,260 I can't do it. 506 00:23:51,460 --> 00:23:52,720 Since you want to discipline me, 507 00:23:53,740 --> 00:23:54,880 I might as well do it myself. 508 00:23:56,660 --> 00:23:57,500 Wei Qiu, 509 00:23:58,500 --> 00:23:59,460 bring the family whip. 510 00:24:09,980 --> 00:24:12,900 (Tablet of Wei Jun, General Zhongwu) 511 00:24:15,140 --> 00:24:15,980 Your Lordship... 512 00:24:16,780 --> 00:24:17,820 The Marquis hereby orders: 513 00:24:19,100 --> 00:24:20,280 According to the family rules, 514 00:24:20,800 --> 00:24:22,040 I disrespected my elder brother 515 00:24:22,060 --> 00:24:23,320 and brought shame to my family. 516 00:24:24,260 --> 00:24:25,500 I deserve 99 lashes. 517 00:24:26,260 --> 00:24:27,100 Your Lordship, 518 00:24:27,900 --> 00:24:29,220 your wounds have just healed. 519 00:24:32,820 --> 00:24:33,660 Wei Qiu, 520 00:24:34,700 --> 00:24:35,540 start now! 521 00:24:50,380 --> 00:24:51,580 Regardless of my status, 522 00:24:52,490 --> 00:24:53,980 I've developed feelings for Chu Yu. 523 00:24:55,620 --> 00:24:56,740 This is my first mistake. 524 00:25:06,580 --> 00:25:08,100 I couldn't restrain my feelings 525 00:25:09,260 --> 00:25:10,500 and wanted to disturb her. 526 00:25:11,740 --> 00:25:12,860 This is my second mistake. 527 00:25:23,140 --> 00:25:24,220 I admired her 528 00:25:25,980 --> 00:25:27,260 but couldn't protect her. 529 00:25:28,900 --> 00:25:30,140 This is my third mistake. 530 00:25:39,260 --> 00:25:40,500 But I love her 531 00:25:42,060 --> 00:25:43,820 and want to be with her forever. 532 00:25:45,500 --> 00:25:46,340 That's not my fault. 533 00:25:47,300 --> 00:25:49,140 I may have a thousand faults, 534 00:25:51,060 --> 00:25:52,740 but wanting to be with her 535 00:25:53,740 --> 00:25:54,700 isn't one of them. 536 00:25:55,100 --> 00:25:55,940 Yun! 537 00:26:19,860 --> 00:26:20,700 Stop it. 538 00:26:37,660 --> 00:26:38,580 Do you know 539 00:26:39,820 --> 00:26:41,540 what you will face in the future? 540 00:26:43,580 --> 00:26:44,580 Do you know 541 00:26:45,260 --> 00:26:47,220 how much gossip she will face? 542 00:26:49,060 --> 00:26:49,900 Yun, 543 00:26:51,460 --> 00:26:53,820 fatal knives are not only on the battlefield. 544 00:26:55,220 --> 00:26:57,180 Those harsh words 545 00:26:57,180 --> 00:26:58,860 can also kill her. 546 00:27:01,180 --> 00:27:03,060 What's the point of this? 547 00:27:03,940 --> 00:27:05,260 What can you gain from this? 548 00:27:06,020 --> 00:27:07,260 Don't you understand? 549 00:27:07,740 --> 00:27:09,020 However pure your feelings are, 550 00:27:09,020 --> 00:27:11,340 they are still considered dirty in this world. 551 00:27:14,900 --> 00:27:15,740 It's all 552 00:27:17,900 --> 00:27:19,580 to love her openly and honestly. 553 00:27:23,900 --> 00:27:25,020 From today on, 554 00:27:27,100 --> 00:27:28,340 I will love her 555 00:27:30,140 --> 00:27:31,340 with dignity 556 00:27:32,900 --> 00:27:34,260 and integrity. 557 00:27:36,660 --> 00:27:37,500 Chun, 558 00:27:46,980 --> 00:27:48,300 no one can stop me. 559 00:27:52,900 --> 00:27:54,100 No one. 560 00:28:00,100 --> 00:28:00,940 Yun... 561 00:28:14,940 --> 00:28:15,780 Yun! 562 00:28:41,020 --> 00:28:41,860 (Chu Mansion) 563 00:28:41,860 --> 00:28:43,340 How shameless! 564 00:28:43,340 --> 00:28:44,940 Disgracing the family! 565 00:28:44,940 --> 00:28:45,900 What's going on? 566 00:28:46,260 --> 00:28:47,220 I have no idea. 567 00:28:47,220 --> 00:28:48,060 So many people. 568 00:28:48,720 --> 00:28:49,580 What are you doing? 569 00:28:49,580 --> 00:28:50,420 - Stop! - Stop it! 570 00:28:50,420 --> 00:28:51,320 - Stop it! - Stop! 571 00:28:51,660 --> 00:28:52,820 - Stop! - Stop it! 572 00:28:52,820 --> 00:28:54,940 - How could she do this? - Disgracing the family! 573 00:28:54,940 --> 00:28:55,780 Everyone, stop! 574 00:28:56,500 --> 00:28:57,420 This family 575 00:28:57,420 --> 00:28:58,260 is really shameless. 576 00:28:58,500 --> 00:28:59,580 Look at them. 577 00:28:59,580 --> 00:29:01,140 They don't follow proper conduct. 578 00:29:01,300 --> 00:29:02,540 - Throw! - Stop! 579 00:29:02,540 --> 00:29:03,380 Stop it! 580 00:29:04,300 --> 00:29:06,220 It's her. 581 00:29:06,740 --> 00:29:07,580 - Yu. - Linyang. 582 00:29:08,180 --> 00:29:09,460 - Stop it! - Take it out on me! 583 00:29:11,120 --> 00:29:11,980 Splash her! 584 00:29:11,980 --> 00:29:12,820 Hurry up. 585 00:29:12,980 --> 00:29:13,900 Shameless! 586 00:29:23,460 --> 00:29:24,740 How despicable! 587 00:29:24,940 --> 00:29:26,380 How shameless! 588 00:29:27,440 --> 00:29:28,540 Good. 589 00:29:30,460 --> 00:29:31,820 - Linyang. - They deserve it. 590 00:29:31,820 --> 00:29:33,260 They deserve it. 591 00:29:33,460 --> 00:29:34,460 Let them splash. 592 00:29:39,740 --> 00:29:41,100 What a jerk! 593 00:29:41,100 --> 00:29:42,620 - Jin. - Jin. 594 00:29:42,620 --> 00:29:44,140 - Don't go! - Fortunately, 595 00:29:44,140 --> 00:29:45,420 I didn't continue to pursue you. 596 00:29:45,540 --> 00:29:46,280 Such a family 597 00:29:46,280 --> 00:29:47,820 would've ruined my family's reputation. 598 00:29:47,820 --> 00:29:48,660 - Right. - Right? 599 00:29:48,660 --> 00:29:49,630 What a despicable family. 600 00:29:50,540 --> 00:29:52,060 (Chu Mansion) Shameless! 601 00:29:52,060 --> 00:29:52,900 Isn't it? 602 00:29:53,140 --> 00:29:53,980 Chu Yu, 603 00:29:54,300 --> 00:29:55,430 this is your business. 604 00:29:55,430 --> 00:29:56,900 Why do we have to suffer humiliation 605 00:29:56,900 --> 00:29:57,560 because of you? 606 00:29:59,420 --> 00:30:01,020 Isn't she Mrs. Wei? 607 00:30:01,740 --> 00:30:04,060 Oh, no. We don't know if she's Mrs. Wei 608 00:30:04,060 --> 00:30:05,740 or the Marchioness of Zhenguo. 609 00:30:06,300 --> 00:30:07,260 You're right. 610 00:30:11,660 --> 00:30:12,580 Isn't this 611 00:30:13,260 --> 00:30:14,780 going too far? 612 00:30:14,780 --> 00:30:16,580 - Mother. - Shameless! 613 00:30:17,180 --> 00:30:18,700 Disgracing the family! 614 00:30:26,300 --> 00:30:27,660 Shameless! 615 00:30:27,660 --> 00:30:28,820 Disgracing the family! 616 00:30:29,500 --> 00:30:30,660 It's all your fault! 617 00:30:42,260 --> 00:30:44,780 If it were me, I would've hanged myself. 618 00:30:48,340 --> 00:30:49,260 Let go of him! 619 00:30:49,260 --> 00:30:50,100 Let go! 620 00:30:50,100 --> 00:30:50,980 Let go of him! 621 00:30:51,740 --> 00:30:52,580 Put him down! 622 00:30:52,580 --> 00:30:53,820 He's killing him! 623 00:30:56,380 --> 00:30:57,700 - Let go. - What are you doing? 624 00:30:57,700 --> 00:30:58,540 Let go! 625 00:31:06,020 --> 00:31:06,980 Wei Yun, 626 00:31:06,980 --> 00:31:07,820 let him go! 627 00:31:18,540 --> 00:31:19,380 Let him go! 628 00:31:20,260 --> 00:31:21,500 He will die if you keep this up! 629 00:31:23,980 --> 00:31:24,820 Wei Yun. 630 00:31:36,820 --> 00:31:37,660 - Hey, man. - Hey. 631 00:31:37,980 --> 00:31:38,820 - Hey. - Hey, man. 632 00:31:40,060 --> 00:31:40,980 Are you alright? 633 00:31:42,340 --> 00:31:43,280 The Marquis of Zhenguo 634 00:31:43,740 --> 00:31:44,780 is saving a beauty. 635 00:31:45,020 --> 00:31:46,580 What a good deed. 636 00:31:46,860 --> 00:31:47,700 Shameless! 637 00:31:47,900 --> 00:31:48,780 How shameless! 638 00:31:49,060 --> 00:31:49,900 Isn't it? 639 00:31:50,100 --> 00:31:50,940 Yu! 640 00:31:51,300 --> 00:31:52,140 Yu! 641 00:31:53,500 --> 00:31:54,980 How dare you splash me! 642 00:31:57,940 --> 00:31:59,140 If you ever do it again, 643 00:31:59,500 --> 00:32:00,900 I will tear down your mansion gates! 644 00:32:01,500 --> 00:32:02,340 Get lost! 645 00:32:02,340 --> 00:32:03,700 (Disgracing the family) 646 00:32:03,700 --> 00:32:05,300 - He serves it. - He's right. 647 00:32:05,500 --> 00:32:06,340 Exactly. 648 00:32:06,620 --> 00:32:08,200 With your poor personal conduct, 649 00:32:08,240 --> 00:32:09,700 you two don't deserve your positions. 650 00:32:09,860 --> 00:32:10,640 Just you wait. 651 00:32:10,640 --> 00:32:11,580 There's still justice. 652 00:32:11,580 --> 00:32:12,660 It will not spare you. 653 00:32:14,140 --> 00:32:15,080 That plaque was earned 654 00:32:15,300 --> 00:32:16,260 by your father 655 00:32:16,260 --> 00:32:17,700 with his military merits. 656 00:32:18,220 --> 00:32:19,400 You've disgraced yourselves. 657 00:32:19,540 --> 00:32:20,860 What do you need this plaque for? 658 00:32:21,140 --> 00:32:22,020 Take it down! 659 00:32:22,260 --> 00:32:23,340 - Exactly. - Take it down! 660 00:32:23,340 --> 00:32:24,820 - Take it down! - Take it down! 661 00:32:24,920 --> 00:32:26,600 - Take it down! - Take it down! 662 00:32:26,700 --> 00:32:27,580 Take it down! 663 00:32:27,580 --> 00:32:28,420 Don't you dare! 664 00:32:28,580 --> 00:32:29,420 Take it down! 665 00:32:30,820 --> 00:32:32,420 You don't deserve it. 666 00:32:32,420 --> 00:32:34,100 It's a disgrace to your father's name. 667 00:32:34,660 --> 00:32:36,580 Take it down! Take it down! 668 00:32:36,580 --> 00:32:37,420 Hurry! 669 00:32:37,620 --> 00:32:38,860 Take it down for me! 670 00:32:39,300 --> 00:32:40,580 A bunch of shameless people! 671 00:32:40,740 --> 00:32:41,580 Take it down! 672 00:32:42,500 --> 00:32:43,340 Come on! 673 00:32:44,340 --> 00:32:45,340 Take it down! 674 00:32:46,580 --> 00:32:47,740 Take it down! 675 00:32:47,740 --> 00:32:52,500 (Chu Mansion) 676 00:32:52,820 --> 00:32:54,820 - Take it down! - Take it down! 677 00:32:57,980 --> 00:32:58,980 Take it down! 678 00:33:03,660 --> 00:33:06,140 (Chu) 679 00:33:09,140 --> 00:33:10,300 Chu Linyang! 680 00:33:10,300 --> 00:33:11,460 What are you doing? 681 00:33:14,380 --> 00:33:15,860 What's so important about a plaque? 682 00:33:17,500 --> 00:33:18,820 Today, I will take it down 683 00:33:19,300 --> 00:33:20,500 and place it here. 684 00:33:21,300 --> 00:33:22,260 Everyone can step on it. 685 00:33:22,980 --> 00:33:23,980 Everyone can curse at it. 686 00:33:24,820 --> 00:33:25,980 The reputation of my family 687 00:33:26,580 --> 00:33:28,300 never relies on a single plaque. 688 00:33:30,020 --> 00:33:31,460 My family 689 00:33:32,380 --> 00:33:33,740 and I are here. 690 00:33:34,660 --> 00:33:35,660 As long as my family 691 00:33:35,660 --> 00:33:37,220 stands in this world for one more day, 692 00:33:37,860 --> 00:33:39,660 the family name will not fall. 693 00:33:42,980 --> 00:33:44,140 The reputation of my family 694 00:33:44,900 --> 00:33:45,740 lies in the court 695 00:33:46,340 --> 00:33:47,340 and with the people. 696 00:33:48,260 --> 00:33:49,420 Everyone can see 697 00:33:49,660 --> 00:33:50,820 what we've done. 698 00:33:51,220 --> 00:33:52,540 Your smear won't change anything. 699 00:33:57,460 --> 00:33:59,060 If anyone still has doubts, 700 00:34:00,100 --> 00:34:01,300 come to me! 701 00:34:16,580 --> 00:34:17,940 Let's go. 702 00:34:18,140 --> 00:34:19,140 - Wait here. - You wait. 703 00:34:28,860 --> 00:34:29,700 Let's go. 704 00:34:32,060 --> 00:34:33,180 Let's go now. 705 00:34:40,940 --> 00:34:41,780 Linyang. 706 00:35:10,740 --> 00:35:12,060 Did you get hurt because of this? 707 00:35:12,620 --> 00:35:13,460 It's nothing. 708 00:35:18,420 --> 00:35:19,260 What you've suffered 709 00:35:20,220 --> 00:35:21,420 is merely physical pain, 710 00:35:23,140 --> 00:35:24,180 but what Yu has endured 711 00:35:24,780 --> 00:35:25,620 is public opinion. 712 00:35:26,260 --> 00:35:27,300 For a woman, 713 00:35:28,940 --> 00:35:30,420 it is no different from a hanging. 714 00:35:32,180 --> 00:35:34,500 But no one can see her wound. 715 00:35:34,820 --> 00:35:35,660 I can see it. 716 00:35:37,260 --> 00:35:38,380 I asked you about this. 717 00:35:39,140 --> 00:35:40,980 If I want to carve out a path for Yu, 718 00:35:42,340 --> 00:35:43,180 will you believe me? 719 00:35:43,420 --> 00:35:44,820 That's not important. 720 00:35:46,260 --> 00:35:48,020 I have always prioritized Yu. 721 00:35:49,900 --> 00:35:50,820 But Yu's actions 722 00:35:51,740 --> 00:35:53,060 are only driven by her heart. 723 00:35:53,860 --> 00:35:54,700 Back then, 724 00:35:55,300 --> 00:35:57,420 at the risk of being criticized by everyone, 725 00:35:58,420 --> 00:35:59,660 she wore her red dress 726 00:35:59,980 --> 00:36:01,000 and married your brother. 727 00:36:02,460 --> 00:36:03,940 If it weren't 728 00:36:04,460 --> 00:36:05,500 for today's incident, 729 00:36:06,420 --> 00:36:07,260 I think 730 00:36:07,780 --> 00:36:09,260 she would still choose you 731 00:36:09,260 --> 00:36:10,100 without hesitation. 732 00:36:11,900 --> 00:36:12,740 Yes. 733 00:36:13,650 --> 00:36:14,500 She is indeed a woman 734 00:36:14,500 --> 00:36:15,940 who fears nothing. 735 00:36:16,460 --> 00:36:18,500 But even the most fearless person 736 00:36:19,380 --> 00:36:21,220 has a soft spot in their heart. 737 00:36:22,020 --> 00:36:23,340 Her soft spot 738 00:36:24,620 --> 00:36:25,620 is Father. 739 00:36:27,780 --> 00:36:28,620 In her heart, 740 00:36:29,220 --> 00:36:30,220 her feelings for Father 741 00:36:31,460 --> 00:36:32,980 are more important 742 00:36:33,420 --> 00:36:34,460 than her feelings for you. 743 00:36:38,860 --> 00:36:39,700 Moreover, 744 00:36:40,900 --> 00:36:42,180 the impact of this incident 745 00:36:43,180 --> 00:36:44,310 on your family 746 00:36:44,860 --> 00:36:46,040 is far less than that on us. 747 00:36:47,380 --> 00:36:48,640 You are the Marquis of Zhenguo, 748 00:36:49,380 --> 00:36:50,880 a descendant of a century-old family. 749 00:36:51,100 --> 00:36:51,940 In this matter, 750 00:36:52,140 --> 00:36:53,580 you can extricate yourself. 751 00:36:54,700 --> 00:36:55,820 But Yu can't. 752 00:36:56,540 --> 00:36:57,380 I know. 753 00:37:00,380 --> 00:37:01,820 I've seen what happened today. 754 00:37:03,620 --> 00:37:04,460 In this world, 755 00:37:05,740 --> 00:37:07,180 it is not easy for a woman to live, 756 00:37:08,180 --> 00:37:09,980 let alone be deliberately framed 757 00:37:10,580 --> 00:37:11,740 and bear unfounded 758 00:37:11,740 --> 00:37:12,580 sins of filth. 759 00:37:14,420 --> 00:37:15,540 Even with a clear conscience, 760 00:37:16,620 --> 00:37:17,860 one has to be stripped 761 00:37:17,860 --> 00:37:18,780 by baseless rumors. 762 00:37:19,940 --> 00:37:21,300 Rumors and slander 763 00:37:21,860 --> 00:37:24,300 often ruin women. 764 00:37:27,060 --> 00:37:27,900 The world 765 00:37:28,660 --> 00:37:29,940 doesn't care about the truth. 766 00:37:30,780 --> 00:37:32,580 They just want to join 767 00:37:33,420 --> 00:37:34,420 the commotion. 768 00:37:37,580 --> 00:37:38,460 Do you know 769 00:37:39,700 --> 00:37:42,380 gossip can also be fatal? 770 00:37:48,540 --> 00:37:49,480 But I have the ability 771 00:37:50,620 --> 00:37:51,580 to stand in front of her 772 00:37:53,140 --> 00:37:54,360 and protect her for a lifetime. 773 00:37:54,540 --> 00:37:55,480 How can you protect her? 774 00:37:55,660 --> 00:37:57,340 By killing all the gossips? 775 00:38:05,420 --> 00:38:06,640 We will talk about the matters 776 00:38:07,660 --> 00:38:08,600 between you two later. 777 00:38:09,460 --> 00:38:10,380 Yu has already taken 778 00:38:10,380 --> 00:38:11,500 the divorce paper. 779 00:38:12,660 --> 00:38:13,900 She'll stay with us. 780 00:38:15,300 --> 00:38:16,140 Young Marquis, 781 00:38:16,940 --> 00:38:17,940 go back now. 782 00:38:24,940 --> 00:38:27,300 How could he do this? 783 00:38:27,940 --> 00:38:29,260 Why? 784 00:38:30,180 --> 00:38:31,020 Please stop crying. 785 00:38:41,180 --> 00:38:42,020 Linyang, 786 00:38:43,060 --> 00:38:43,940 you are my eldest son. 787 00:38:44,740 --> 00:38:46,380 You'll inherit the family property 788 00:38:46,380 --> 00:38:47,740 and bring glory to our ancestors. 789 00:38:48,460 --> 00:38:50,220 But you ruined your reputation 790 00:38:50,780 --> 00:38:52,300 for your sister. 791 00:38:52,300 --> 00:38:54,420 You even took down our plaque. 792 00:38:55,140 --> 00:38:56,100 Chu Linyang, 793 00:38:57,020 --> 00:38:58,940 you've spoiled your sister so much. 794 00:38:59,420 --> 00:39:00,460 What do you 795 00:39:00,460 --> 00:39:02,060 take your parents for? 796 00:39:02,580 --> 00:39:03,420 Mother. 797 00:39:14,580 --> 00:39:15,420 Mother, 798 00:39:16,860 --> 00:39:17,700 I did all that 799 00:39:19,900 --> 00:39:21,260 for our family. 800 00:39:22,940 --> 00:39:23,900 Linyang, 801 00:39:23,900 --> 00:39:24,980 stop talking nonsense. 802 00:39:25,420 --> 00:39:26,620 Have you also been driven mad 803 00:39:26,620 --> 00:39:27,260 by Yu? 804 00:39:27,610 --> 00:39:28,460 Jin, 805 00:39:28,460 --> 00:39:29,340 you've always asked me 806 00:39:30,460 --> 00:39:31,460 why I always protect Yu 807 00:39:31,460 --> 00:39:33,060 so unreasonably. 808 00:39:33,620 --> 00:39:34,460 What I did 809 00:39:35,580 --> 00:39:36,560 is also for our family. 810 00:39:38,460 --> 00:39:39,700 You always accuse Yu 811 00:39:39,860 --> 00:39:40,700 of being outrageous. 812 00:39:41,860 --> 00:39:43,100 Do you know 813 00:39:43,500 --> 00:39:44,900 she's taking great risks 814 00:39:46,460 --> 00:39:48,060 for our family? 815 00:39:50,940 --> 00:39:52,460 What do you mean? 816 00:39:54,500 --> 00:39:55,340 You think Yu 817 00:39:55,860 --> 00:39:56,700 ruined her reputation 818 00:39:57,220 --> 00:39:58,860 by marrying Wei Jun, 819 00:39:59,860 --> 00:40:00,820 but it was never 820 00:40:01,860 --> 00:40:03,260 for herself. 821 00:40:04,460 --> 00:40:05,300 She was to find out 822 00:40:06,220 --> 00:40:08,060 the truth behind Father's death. 823 00:40:15,900 --> 00:40:16,860 So, Yu did all this 824 00:40:18,660 --> 00:40:20,940 for our family? 825 00:40:21,260 --> 00:40:23,180 Why didn't you tell me and Mother earlier? 826 00:40:25,140 --> 00:40:25,980 Father's death 827 00:40:27,020 --> 00:40:28,140 is involved in many things. 828 00:40:28,940 --> 00:40:29,940 If outsiders knew 829 00:40:29,940 --> 00:40:31,180 that we were investigating this, 830 00:40:31,940 --> 00:40:32,780 we'd be dismissed 831 00:40:33,460 --> 00:40:34,660 and imprisoned at best 832 00:40:35,260 --> 00:40:36,100 and killed 833 00:40:37,300 --> 00:40:38,660 at worst. 834 00:40:40,620 --> 00:40:41,460 Mother, 835 00:40:42,700 --> 00:40:44,140 if you didn't know 836 00:40:44,940 --> 00:40:45,780 any of this, 837 00:40:46,100 --> 00:40:46,940 Jin and you 838 00:40:47,420 --> 00:40:48,620 would live an easier life. 839 00:40:50,180 --> 00:40:51,020 Let Yu and me 840 00:40:51,900 --> 00:40:53,580 take the burden of this. 841 00:40:54,860 --> 00:40:55,700 Mother, 842 00:40:56,100 --> 00:40:57,100 Yu is indeed rebellious 843 00:40:57,260 --> 00:40:58,400 and doesn't listen to advice. 844 00:40:58,620 --> 00:41:00,260 As the widow of Wei Jun, 845 00:41:00,580 --> 00:41:01,900 she did fall in love with Wei Yun 846 00:41:01,980 --> 00:41:03,420 and implicated our family. 847 00:41:04,500 --> 00:41:05,860 But without these burdens, 848 00:41:06,580 --> 00:41:07,420 the affection 849 00:41:09,380 --> 00:41:10,500 between her and Wei Yun 850 00:41:10,700 --> 00:41:12,060 could also be considered normal. 851 00:41:13,180 --> 00:41:14,020 Linyang, 852 00:41:15,260 --> 00:41:16,100 today, 853 00:41:17,620 --> 00:41:18,980 tell me everything 854 00:41:20,220 --> 00:41:21,780 that happened. 855 00:42:02,461 --> 00:42:05,911 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 856 00:42:06,611 --> 00:42:09,761 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 857 00:42:11,211 --> 00:42:14,631 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 858 00:42:15,011 --> 00:42:18,251 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 859 00:42:19,691 --> 00:42:23,441 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 860 00:42:24,231 --> 00:42:27,681 ♪Outline your form in golden lyre♪ 861 00:42:28,541 --> 00:42:32,351 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 862 00:42:32,761 --> 00:42:36,041 ♪Each grief and joy forever cast♪ 863 00:42:36,781 --> 00:42:40,121 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 864 00:42:41,171 --> 00:42:44,731 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 865 00:42:45,461 --> 00:42:48,811 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 866 00:42:49,121 --> 00:42:52,891 ♪Our mountains and our streams anew♪ 867 00:42:54,311 --> 00:42:56,451 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 868 00:42:56,451 --> 00:42:58,401 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 869 00:42:58,571 --> 00:43:02,481 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 870 00:43:03,001 --> 00:43:05,191 ♪When lonely shadows turn to two♪ 871 00:43:05,191 --> 00:43:09,011 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 872 00:43:09,481 --> 00:43:11,511 ♪No regret ever could be sworn♪ 873 00:43:11,751 --> 00:43:13,981 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 874 00:43:13,981 --> 00:43:15,971 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 875 00:43:16,161 --> 00:43:20,311 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 876 00:43:21,031 --> 00:43:26,871 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 877 00:43:28,041 --> 00:43:32,881 ♪I'll follow you through every dream♪ 50297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.