Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 23=
21
00:01:57,060 --> 00:02:00,580
(Wei Yun, Chu Yu)
22
00:02:18,280 --> 00:02:19,120
What did you wish for?
23
00:02:19,680 --> 00:02:20,520
I can't tell you.
24
00:02:21,030 --> 00:02:22,160
Or it won't come true.
25
00:02:26,030 --> 00:02:26,870
Don't worry.
26
00:02:27,360 --> 00:02:28,310
If it doesn't come true,
27
00:02:28,800 --> 00:02:30,030
I will make it come true.
28
00:02:31,000 --> 00:02:31,840
When I am around,
29
00:02:32,310 --> 00:02:33,520
you can do whatever you want
30
00:02:33,960 --> 00:02:34,800
and always be safe.
31
00:02:37,780 --> 00:02:39,980
If you say so...
32
00:02:42,680 --> 00:02:44,120
I hereby appoint you
33
00:02:44,120 --> 00:02:45,310
as my personal bodyguard.
34
00:02:45,520 --> 00:02:46,470
What do you say?
35
00:02:46,470 --> 00:02:47,310
Do you accept?
36
00:02:49,240 --> 00:02:50,190
It would be my honor.
37
00:02:58,420 --> 00:03:03,420
(Wei Yun, Chu Yu)
38
00:03:07,310 --> 00:03:08,150
Let's go.
39
00:03:24,300 --> 00:03:31,300
(Wei Yun, Chu Yu)
40
00:03:35,840 --> 00:03:37,360
Excuse me. Make way, please.
41
00:03:37,360 --> 00:03:38,200
Thank you.
42
00:03:39,240 --> 00:03:40,080
My Lady,
43
00:03:40,360 --> 00:03:41,840
it's too crowded.
44
00:03:41,840 --> 00:03:43,030
Shall we come another day?
45
00:03:43,400 --> 00:03:44,710
No. We've come this far.
46
00:03:44,710 --> 00:03:45,960
I won't give up halfway.
47
00:03:46,400 --> 00:03:47,710
I have to be the first
48
00:03:47,710 --> 00:03:48,550
to put up my plaque.
49
00:03:49,750 --> 00:03:50,590
Excuse me.
50
00:03:50,870 --> 00:03:51,710
Thank you.
51
00:03:51,870 --> 00:03:52,840
Excuse me. Make way.
52
00:03:53,310 --> 00:03:54,150
Let me through.
53
00:03:54,150 --> 00:03:55,240
Yeah, why is she pushing in?
54
00:03:55,590 --> 00:03:56,520
What's her problem?
55
00:03:56,870 --> 00:03:58,150
- Get in line.
- Excuse me.
56
00:03:58,150 --> 00:03:58,990
Sorry.
57
00:03:59,310 --> 00:04:00,400
- Make way.
- Get in line.
58
00:04:00,400 --> 00:04:01,240
I'm sorry.
59
00:04:02,360 --> 00:04:03,200
I'll take you there.
60
00:04:05,120 --> 00:04:05,960
Come on.
61
00:04:14,590 --> 00:04:15,470
My Lady,
62
00:04:15,680 --> 00:04:16,520
wait for me.
63
00:04:39,920 --> 00:04:41,360
What's his problem?
64
00:04:42,270 --> 00:04:43,950
Hey, you. Why are you cutting in line?
65
00:04:44,120 --> 00:04:45,120
How could they push in?
66
00:04:45,120 --> 00:04:45,960
Yeah.
67
00:04:45,970 --> 00:04:46,840
You...
68
00:04:47,070 --> 00:04:47,910
Be quiet.
69
00:04:48,190 --> 00:04:49,030
Don't talk.
70
00:04:52,000 --> 00:04:52,840
Why are you here?
71
00:04:54,510 --> 00:04:55,360
I knew you would come
72
00:04:55,360 --> 00:04:56,580
to hang the first plaque.
73
00:04:56,920 --> 00:04:57,950
So, early this morning,
74
00:04:57,950 --> 00:04:59,190
I declined Yun's mission
75
00:04:59,480 --> 00:05:00,320
and waited for you.
76
00:05:00,650 --> 00:05:01,510
I'm going to help you
77
00:05:01,510 --> 00:05:02,630
hang the first plaque.
78
00:05:04,750 --> 00:05:05,680
That's my business.
79
00:05:06,800 --> 00:05:08,000
No need for you to bother.
80
00:05:12,240 --> 00:05:14,120
But I insist on helping you.
81
00:05:16,430 --> 00:05:17,270
Look.
82
00:05:17,480 --> 00:05:18,320
I got you this.
83
00:05:18,320 --> 00:05:20,340
(Chu Jin)
84
00:05:20,360 --> 00:05:22,240
A golden plaque made for you.
85
00:05:22,750 --> 00:05:23,680
Take it.
86
00:05:23,680 --> 00:05:24,560
I can't take it.
87
00:05:24,870 --> 00:05:25,830
Don't say that.
88
00:05:26,240 --> 00:05:27,080
Just take it.
89
00:05:30,000 --> 00:05:31,040
- It's open.
- Come on.
90
00:05:31,040 --> 00:05:32,070
Come on, Jin. Hurry.
91
00:05:32,630 --> 00:05:33,470
Let's hurry up.
92
00:05:35,100 --> 00:05:36,170
Stop crowding.
93
00:05:45,070 --> 00:05:45,920
What are you doing?
94
00:05:46,240 --> 00:05:47,430
How could you do this?
95
00:05:48,510 --> 00:05:49,360
Shame on you.
96
00:05:51,390 --> 00:05:52,750
Jin, you go up there.
97
00:05:52,750 --> 00:05:53,590
I'll hold them back.
98
00:06:22,310 --> 00:06:23,240
I tried really hard.
99
00:06:23,510 --> 00:06:24,360
Why are we still late?
100
00:06:26,270 --> 00:06:27,680
Someone hung the first plaque
101
00:06:27,920 --> 00:06:29,680
by cheating.
102
00:06:31,560 --> 00:06:32,800
Since luck wasn't on my side,
103
00:06:33,360 --> 00:06:34,510
I won't insist.
104
00:06:35,000 --> 00:06:36,070
Jin, don't lose heart.
105
00:06:36,870 --> 00:06:37,750
Luck didn't favor you,
106
00:06:38,040 --> 00:06:38,880
but I would.
107
00:06:39,560 --> 00:06:40,510
Hang this golden plaque.
108
00:06:41,000 --> 00:06:41,840
It's not the first,
109
00:06:42,120 --> 00:06:43,040
but the most valuable
110
00:06:43,040 --> 00:06:43,880
and eye-catching.
111
00:06:45,630 --> 00:06:46,490
Let's hurry up.
112
00:06:46,500 --> 00:06:47,540
Hey, gentleman.
113
00:06:47,560 --> 00:06:48,430
Don't get in the way.
114
00:06:48,430 --> 00:06:49,950
We need to hang our plaques.
115
00:06:50,160 --> 00:06:51,040
Let's not push.
116
00:06:51,360 --> 00:06:52,200
Someone hung it.
117
00:06:52,430 --> 00:06:53,300
Now, let's try
118
00:06:53,300 --> 00:06:54,230
to be the second.
119
00:06:54,480 --> 00:06:55,710
- Let's go.
- Come on.
120
00:06:57,430 --> 00:06:58,270
Let's hurry up.
121
00:06:59,480 --> 00:07:00,320
Mr. Song,
122
00:07:01,040 --> 00:07:02,120
before, I didn't know
123
00:07:02,120 --> 00:07:03,120
what I truly wanted.
124
00:07:03,430 --> 00:07:04,510
So, I wanted everything.
125
00:07:05,310 --> 00:07:06,600
But now, I've figured it out.
126
00:07:08,680 --> 00:07:09,680
I have simple wishes.
127
00:07:10,270 --> 00:07:11,920
This valuable plaque isn't necessary.
128
00:07:12,560 --> 00:07:13,510
You have grand wishes.
129
00:07:14,310 --> 00:07:16,600
So, you should keep it for yourself.
130
00:07:28,360 --> 00:07:29,200
Let me through.
131
00:07:30,040 --> 00:07:30,880
Let me through.
132
00:07:41,260 --> 00:07:43,780
(Chu Jin)
133
00:08:03,740 --> 00:08:06,860
(Chu Jin)
134
00:08:07,600 --> 00:08:08,600
I will find a way
135
00:08:09,680 --> 00:08:11,830
to make both our wishes come true.
136
00:08:12,660 --> 00:08:16,740
(Chu Jin)
137
00:08:25,060 --> 00:08:31,380
(Wei Yun, Chu Yu)
138
00:08:35,870 --> 00:08:37,150
Patterned umbrellas.
139
00:08:38,200 --> 00:08:39,480
Pretty umbrellas.
140
00:08:39,480 --> 00:08:40,360
Come take a look.
141
00:08:42,960 --> 00:08:44,630
We have wind-bells and pinwheels.
142
00:08:47,030 --> 00:08:48,240
Pendants and sachets to sell.
143
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
- Wei Yun.
- Chu Yu.
144
00:08:50,550 --> 00:08:51,390
- You first.
- You first.
145
00:08:54,030 --> 00:08:54,870
Just now,
146
00:08:55,960 --> 00:08:58,030
what were you going to tell me
147
00:08:58,200 --> 00:08:59,040
in Tugu Temple?
148
00:09:10,510 --> 00:09:11,350
Chu Yu.
149
00:09:12,360 --> 00:09:14,270
- I...
- Sugar figures.
150
00:09:14,510 --> 00:09:15,600
Sugar figures to sell.
151
00:09:17,870 --> 00:09:20,480
Twelve animal signs.
152
00:09:20,480 --> 00:09:21,720
All kinds of figures.
153
00:09:22,360 --> 00:09:23,870
Sugar figures to sell.
154
00:09:24,270 --> 00:09:25,240
Sugar figures.
155
00:09:33,320 --> 00:09:34,440
Sugar figures to sell.
156
00:09:43,750 --> 00:09:44,760
Get in and hide.
157
00:09:46,840 --> 00:09:47,780
It rained suddenly.
158
00:10:03,270 --> 00:10:04,110
I remember
159
00:10:04,840 --> 00:10:05,750
on Spring Breeze House,
160
00:10:07,120 --> 00:10:08,750
you danced beautifully in red.
161
00:10:10,870 --> 00:10:11,750
My brother asked me
162
00:10:12,720 --> 00:10:14,120
if I thought you were gorgeous.
163
00:10:16,240 --> 00:10:17,150
I didn't reply.
164
00:10:18,270 --> 00:10:19,440
But I indeed admitted it.
165
00:10:22,000 --> 00:10:22,840
Chu Yu,
166
00:10:25,100 --> 00:10:25,960
I'm not sure whether
167
00:10:25,960 --> 00:10:27,000
I loved you at first sight
168
00:10:28,080 --> 00:10:29,150
or my love grew over time.
169
00:10:30,600 --> 00:10:32,390
I haven't figured it out yet.
170
00:10:33,360 --> 00:10:34,200
But I think
171
00:10:35,360 --> 00:10:36,390
it may be both.
172
00:10:42,270 --> 00:10:43,630
That day, up there,
173
00:10:43,960 --> 00:10:45,550
I saw you return in triumph.
174
00:10:46,080 --> 00:10:47,360
You rode among your brothers,
175
00:10:47,360 --> 00:10:48,480
surrounded by the crowd.
176
00:10:49,150 --> 00:10:50,360
At that time, I was thinking,
177
00:10:51,670 --> 00:10:53,790
"He's just a spoiled young man."
178
00:10:56,630 --> 00:10:57,470
But I was wrong.
179
00:11:00,960 --> 00:11:02,240
Your family suddenly failed.
180
00:11:03,000 --> 00:11:03,870
Instead of falling,
181
00:11:04,550 --> 00:11:06,200
you supported your family alone.
182
00:11:09,150 --> 00:11:10,360
You're a young general.
183
00:11:11,670 --> 00:11:12,600
You're far and away
184
00:11:12,600 --> 00:11:13,480
the Young Marquis.
185
00:11:19,750 --> 00:11:20,670
You helped me.
186
00:11:21,150 --> 00:11:22,150
You helped me, too.
187
00:11:24,200 --> 00:11:25,200
Since I was little,
188
00:11:25,390 --> 00:11:27,600
I've always been eccentric.
189
00:11:29,360 --> 00:11:32,080
I also became infamous
190
00:11:32,080 --> 00:11:33,240
in countless cases.
191
00:11:34,200 --> 00:11:35,040
However,
192
00:11:35,670 --> 00:11:36,840
no matter how improperly
193
00:11:36,840 --> 00:11:37,720
I behaved,
194
00:11:38,080 --> 00:11:39,390
you never blamed me.
195
00:11:40,150 --> 00:11:41,000
You even
196
00:11:41,360 --> 00:11:43,000
risked your life for me.
197
00:11:45,240 --> 00:11:46,080
Thank you.
198
00:11:47,960 --> 00:11:49,720
You make me trust people again.
199
00:11:58,510 --> 00:11:59,790
I lost my father
200
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
and was betrayed.
201
00:12:03,360 --> 00:12:04,270
Maybe even heaven
202
00:12:04,270 --> 00:12:05,360
took pity on me.
203
00:12:06,030 --> 00:12:07,270
So, I met you.
204
00:12:10,510 --> 00:12:11,550
This is also my luck.
205
00:12:28,360 --> 00:12:29,200
Chu Yu.
206
00:12:33,630 --> 00:12:35,000
Will you be with me?
207
00:12:42,750 --> 00:12:44,060
(Divorce Paper)
If you do,
208
00:12:44,080 --> 00:12:45,030
take the paper.
209
00:12:47,720 --> 00:12:48,560
From now on,
210
00:12:49,510 --> 00:12:50,600
you are simply Chu Yu
211
00:12:51,360 --> 00:12:52,440
and I am Wei Yun.
212
00:13:01,340 --> 00:13:03,060
(Divorce Paper)
213
00:13:03,840 --> 00:13:05,000
It's supposed to be mine.
214
00:13:05,510 --> 00:13:06,510
Why have you kept it?
215
00:13:08,200 --> 00:13:09,600
So, are you saying...?
216
00:13:12,720 --> 00:13:14,120
I accept you.
217
00:13:18,840 --> 00:13:19,960
You know me, respect me,
218
00:13:20,390 --> 00:13:21,270
and love me.
219
00:13:22,480 --> 00:13:23,840
There's no reason
220
00:13:24,270 --> 00:13:25,390
that I don't like you.
221
00:13:29,750 --> 00:13:31,510
After we catch Yao Yong's mastermind
222
00:13:32,790 --> 00:13:34,120
and settle everything,
223
00:13:35,120 --> 00:13:36,000
I will tell people
224
00:13:36,750 --> 00:13:38,000
about our relationship.
225
00:15:37,600 --> 00:15:38,440
We hung our plaques.
226
00:15:39,600 --> 00:15:40,480
My wish came true.
227
00:15:41,960 --> 00:15:42,960
It's time for business.
228
00:15:45,360 --> 00:15:47,000
Did you find Shen You?
229
00:15:48,240 --> 00:15:49,080
Yes.
230
00:15:49,510 --> 00:15:50,360
He's hiding in an inn
231
00:15:50,360 --> 00:15:51,510
beside Spring Breeze House.
232
00:15:52,480 --> 00:15:53,790
Wei Qiu is spying on him.
233
00:15:55,440 --> 00:15:57,000
Since he dared to flee back here,
234
00:15:57,510 --> 00:15:58,720
it means the man he works for
235
00:15:58,720 --> 00:15:59,560
must be in this city.
236
00:16:00,360 --> 00:16:01,720
All we need to do is wait.
237
00:16:03,630 --> 00:16:04,470
That's right.
238
00:16:05,390 --> 00:16:06,270
He can't hide
239
00:16:06,270 --> 00:16:07,270
in the inn forever.
240
00:16:07,910 --> 00:16:09,200
He will meet that man.
241
00:16:10,240 --> 00:16:11,080
Then, let's see
242
00:16:11,360 --> 00:16:12,480
who will outlast the other.
243
00:16:35,240 --> 00:16:36,510
We've already kissed.
244
00:16:37,030 --> 00:16:37,910
Don't be too shy
245
00:16:37,910 --> 00:16:39,120
to hold hands.
246
00:16:41,030 --> 00:16:42,120
That's different.
247
00:16:44,030 --> 00:16:44,960
Your hand is sweating.
248
00:16:46,510 --> 00:16:47,840
I won't let go, anyway.
249
00:16:54,960 --> 00:16:56,270
With the divorce paper,
250
00:16:57,030 --> 00:16:57,910
you're free now.
251
00:17:00,270 --> 00:17:01,510
You don't need to rush
252
00:17:01,510 --> 00:17:02,360
back home, do you?
253
00:17:03,240 --> 00:17:04,080
Stay for more days.
254
00:17:07,830 --> 00:17:09,110
When my sisters-in-law know
255
00:17:09,110 --> 00:17:10,030
you're leaving,
256
00:17:10,030 --> 00:17:11,400
they'll have a lot to say.
257
00:17:17,160 --> 00:17:19,000
You can just say, "I can't bear to leave you."
258
00:17:19,750 --> 00:17:20,960
You aren't as straightforward
259
00:17:20,960 --> 00:17:21,800
as you used to be.
260
00:17:24,830 --> 00:17:25,670
You're right.
261
00:17:26,550 --> 00:17:27,590
I can't bear to leave you.
262
00:17:32,920 --> 00:17:33,830
Then...
263
00:17:35,070 --> 00:17:36,200
I can go home
264
00:17:36,200 --> 00:17:37,720
in a few more days.
265
00:18:01,270 --> 00:18:02,110
Chun.
266
00:18:03,240 --> 00:18:04,080
Chun.
267
00:18:04,960 --> 00:18:06,480
Am I seeing it wrong?
268
00:18:06,960 --> 00:18:09,000
Maybe when I'm out here,
269
00:18:09,310 --> 00:18:10,310
I've lost my mind.
270
00:18:10,510 --> 00:18:11,350
That's right.
271
00:18:11,830 --> 00:18:13,590
Yu is from a military family.
272
00:18:13,750 --> 00:18:14,720
She isn't punctilious.
273
00:18:15,070 --> 00:18:16,070
It's normal
274
00:18:16,070 --> 00:18:17,240
- that they're close.
- Yeah.
275
00:18:17,240 --> 00:18:18,240
Lan, don't worry.
276
00:18:20,240 --> 00:18:22,000
Look, it's cold at night.
277
00:18:22,240 --> 00:18:23,200
And you're pregnant.
278
00:18:23,400 --> 00:18:24,240
Don't get a cold.
279
00:18:24,590 --> 00:18:25,790
Let's go back home.
280
00:18:25,790 --> 00:18:26,720
Alright.
281
00:18:26,720 --> 00:18:27,560
- Let's go.
- Yes.
282
00:18:29,440 --> 00:18:30,280
Be careful.
283
00:18:44,110 --> 00:18:46,380
How could you be so bold?
284
00:18:46,550 --> 00:18:47,830
You sneaked into my room
285
00:18:47,960 --> 00:18:49,160
in the middle of the night.
286
00:18:50,350 --> 00:18:51,440
You accepted me.
287
00:18:53,510 --> 00:18:54,350
Yu,
288
00:18:54,830 --> 00:18:55,680
now I want
289
00:18:55,680 --> 00:18:57,070
to be with you every moment
290
00:18:57,240 --> 00:18:58,080
and never leave you.
291
00:19:04,830 --> 00:19:05,670
Alright.
292
00:19:06,200 --> 00:19:07,400
It's too late. You go back.
293
00:19:07,750 --> 00:19:08,680
Don't get caught.
294
00:19:11,070 --> 00:19:11,910
Fine.
295
00:19:12,140 --> 00:19:13,030
But soon, we will be
296
00:19:13,030 --> 00:19:14,200
a proper couple.
297
00:19:21,000 --> 00:19:21,840
Yu,
298
00:19:22,880 --> 00:19:23,720
I expect the day
299
00:19:23,720 --> 00:19:24,960
we become husband and wife.
300
00:19:37,450 --> 00:19:38,630
Cloth to sell.
301
00:19:42,820 --> 00:19:47,860
(Free Medical Service)
302
00:20:01,240 --> 00:20:02,510
Song Wenchang,
303
00:20:03,030 --> 00:20:04,750
if your idea doesn't work,
304
00:20:05,510 --> 00:20:07,030
I'll complain to Father.
305
00:20:07,310 --> 00:20:08,400
See how he'll punish you.
306
00:20:13,000 --> 00:20:15,440
Four examinations.
307
00:20:15,720 --> 00:20:17,830
Free medical service.
308
00:20:18,160 --> 00:20:19,310
Medical service.
309
00:20:20,790 --> 00:20:21,630
Miss,
310
00:20:22,110 --> 00:20:24,240
is it really free?
311
00:20:24,920 --> 00:20:25,760
Yes.
312
00:20:26,070 --> 00:20:26,920
Then...
313
00:20:26,920 --> 00:20:27,960
In that case,
314
00:20:27,960 --> 00:20:29,180
it must be a scam.
315
00:20:29,200 --> 00:20:30,400
A young lady like you doesn't
316
00:20:30,680 --> 00:20:31,750
look like a physician.
317
00:20:32,270 --> 00:20:33,240
I don't believe it.
318
00:20:33,720 --> 00:20:34,560
But...
319
00:20:37,070 --> 00:20:37,960
Sir,
320
00:20:38,400 --> 00:20:39,590
your philtrum is flat.
321
00:20:39,790 --> 00:20:40,880
The whites of your eyes are yellow.
322
00:20:41,310 --> 00:20:43,140
Signs of liver damage
from overindulgence
323
00:20:43,160 --> 00:20:44,440
and kidney deficiency.
324
00:20:45,160 --> 00:20:47,510
You either have alcohol addiction,
325
00:20:47,830 --> 00:20:48,670
or...
326
00:20:49,440 --> 00:20:51,480
Or you often go to the brothels.
327
00:20:51,790 --> 00:20:52,630
Nonsense.
328
00:20:53,160 --> 00:20:54,510
Oh, I see.
329
00:20:54,510 --> 00:20:55,350
I totally see.
330
00:20:55,550 --> 00:20:56,440
Go home with me now.
331
00:20:56,680 --> 00:20:58,200
Sweetheart, don't trust her.
332
00:20:58,480 --> 00:20:59,480
You're so gorgeous.
333
00:20:59,480 --> 00:21:00,450
How would I
334
00:21:00,450 --> 00:21:01,790
go to the brothels?
335
00:21:01,790 --> 00:21:03,790
Stop making a fool of yourself here.
336
00:21:03,790 --> 00:21:05,240
Hey, sweetheart. Be gentle.
337
00:21:05,240 --> 00:21:06,310
I'll fix you.
338
00:21:06,720 --> 00:21:07,960
What a bad friend.
339
00:21:08,270 --> 00:21:09,110
Ridiculous.
340
00:21:09,310 --> 00:21:10,150
Oh...
341
00:21:10,640 --> 00:21:11,480
So,
342
00:21:12,440 --> 00:21:13,350
does anyone need this?
343
00:21:13,750 --> 00:21:14,920
Pretty lady, you're so kind.
344
00:21:15,070 --> 00:21:15,910
Check on me first.
345
00:21:16,510 --> 00:21:17,680
- I was here first.
- I was.
346
00:21:17,680 --> 00:21:18,520
- It's me.
- What?
347
00:21:18,520 --> 00:21:19,480
Take it easy.
348
00:21:20,030 --> 00:21:20,870
One at a time.
349
00:21:21,000 --> 00:21:21,840
One by one.
350
00:21:23,480 --> 00:21:25,070
This is a free service.
351
00:21:25,310 --> 00:21:26,510
But after it's done,
352
00:21:27,350 --> 00:21:28,310
I need you
353
00:21:28,310 --> 00:21:30,920
to do a small thing for me.
354
00:21:32,720 --> 00:21:33,560
A small thing?
355
00:21:34,200 --> 00:21:35,040
But...
356
00:22:16,960 --> 00:22:17,800
General,
357
00:22:18,110 --> 00:22:19,400
a lot of people suddenly came,
358
00:22:19,880 --> 00:22:21,750
saying they had letters for you.
359
00:22:22,440 --> 00:22:24,110
Before I accepted the letters,
they wouldn't leave.
360
00:22:24,510 --> 00:22:25,680
So, I brought the letters in.
361
00:22:49,440 --> 00:22:51,790
"Uphill grow trees,
on the trees boughs grow.
362
00:22:52,480 --> 00:22:53,790
My heart goes to you..."
363
00:22:56,030 --> 00:22:57,240
Why is it unfinished?
364
00:23:22,160 --> 00:23:24,960
"I have feelings for you, but you..."
365
00:23:26,200 --> 00:23:27,350
Why is it unfinished too?
366
00:23:29,070 --> 00:23:29,910
These are letters
367
00:23:30,960 --> 00:23:32,680
from Miss Song.
368
00:23:36,960 --> 00:23:39,110
So, she's asking
369
00:23:39,110 --> 00:23:40,440
how you feel about her.
370
00:23:42,680 --> 00:23:44,000
Qingping has feelings for me.
371
00:23:44,510 --> 00:23:45,480
How could I not know?
372
00:23:46,510 --> 00:23:47,680
But the thing
373
00:23:49,440 --> 00:23:50,880
between us
374
00:23:51,590 --> 00:23:52,680
can't just be clarified
375
00:23:53,790 --> 00:23:55,200
by these simple poems.
376
00:24:04,720 --> 00:24:05,640
General,
377
00:24:05,640 --> 00:24:06,480
where are you going?
378
00:24:07,440 --> 00:24:08,280
It's time
379
00:24:09,750 --> 00:24:11,310
I made everything clear to her.
380
00:24:12,240 --> 00:24:13,080
Chu Shan,
381
00:24:13,590 --> 00:24:14,430
don't follow me.
382
00:24:14,830 --> 00:24:15,670
Alright.
383
00:24:22,180 --> 00:24:25,140
(She throws...)
384
00:24:25,140 --> 00:24:26,200
(Free Medical Service)
385
00:24:26,200 --> 00:24:29,030
"She throws a peach to me,
386
00:24:29,640 --> 00:24:32,400
I give her a white jade.
387
00:24:33,350 --> 00:24:35,110
Now in turn, you see,
388
00:24:35,680 --> 00:24:37,750
but to show friendship made."
389
00:24:42,830 --> 00:24:44,550
But where can I find a peach?
390
00:25:01,510 --> 00:25:03,240
After Linyang receives the letters,
391
00:25:03,440 --> 00:25:04,790
he will come to me.
392
00:25:13,070 --> 00:25:13,960
Linyang.
393
00:25:15,680 --> 00:25:17,440
Miss Song, can I deliver
394
00:25:18,200 --> 00:25:20,750
the last letter for you?
395
00:25:24,310 --> 00:25:25,160
Of course.
396
00:25:41,240 --> 00:25:42,510
Miss Song,
397
00:25:43,200 --> 00:25:44,310
why are you doing this here?
398
00:25:48,440 --> 00:25:49,550
Because I'm sick.
399
00:25:49,960 --> 00:25:50,800
I need medicine.
400
00:25:51,160 --> 00:25:52,000
So, I'm here.
401
00:25:52,590 --> 00:25:54,000
But you don't look like
402
00:25:54,640 --> 00:25:56,030
you are sick.
403
00:25:57,110 --> 00:25:57,950
I...
404
00:25:58,400 --> 00:25:59,590
I'm lovesick.
405
00:26:01,270 --> 00:26:02,240
Linyang,
406
00:26:03,200 --> 00:26:04,400
you're my cure.
407
00:26:14,030 --> 00:26:15,550
Your brother Wenchang
408
00:26:16,070 --> 00:26:17,110
taught you to do this
409
00:26:18,680 --> 00:26:19,830
and say that,
410
00:26:19,830 --> 00:26:20,670
right?
411
00:26:23,680 --> 00:26:24,590
So, the cure
412
00:26:25,200 --> 00:26:27,030
he prescribed for you
413
00:26:27,920 --> 00:26:28,880
didn't seem to work.
414
00:26:29,480 --> 00:26:30,400
It worked.
415
00:26:30,790 --> 00:26:31,750
You came, after all.
416
00:26:32,920 --> 00:26:33,790
Miss Song,
417
00:26:36,110 --> 00:26:37,270
since the day we met,
418
00:26:38,790 --> 00:26:40,440
I've only ever taken you as a sister.
419
00:26:44,270 --> 00:26:45,200
I have
420
00:26:46,200 --> 00:26:47,440
no other feelings for you.
421
00:26:57,270 --> 00:26:58,440
So...
422
00:27:03,200 --> 00:27:04,920
Did you also become my tester
423
00:27:06,750 --> 00:27:08,510
just because you wanted
424
00:27:09,270 --> 00:27:10,510
to make a sister happy?
425
00:27:12,200 --> 00:27:13,040
At that banquet,
426
00:27:13,750 --> 00:27:14,680
you saved my sister.
427
00:27:15,480 --> 00:27:16,320
It is only natural
428
00:27:16,880 --> 00:27:17,920
that I repay the favor.
429
00:27:26,640 --> 00:27:27,480
I know
430
00:27:28,510 --> 00:27:29,510
you have feelings for me.
431
00:27:33,550 --> 00:27:34,440
But today,
432
00:27:35,720 --> 00:27:37,270
I must tell you the truth.
433
00:27:38,160 --> 00:27:40,200
If I hold you up in your marriage thing,
434
00:27:41,030 --> 00:27:42,000
I will feel sorry
435
00:27:42,000 --> 00:27:43,160
for your father.
436
00:27:51,270 --> 00:27:52,110
I...
437
00:27:54,440 --> 00:27:55,280
I don't believe that.
438
00:27:58,790 --> 00:27:59,790
Linyang,
439
00:27:59,790 --> 00:28:01,030
you like me.
440
00:28:01,200 --> 00:28:03,160
This isn't the real reason.
441
00:28:11,400 --> 00:28:12,830
I'm sorry
442
00:28:14,640 --> 00:28:15,590
I disappoint you.
443
00:28:17,590 --> 00:28:18,430
In the future,
444
00:28:21,200 --> 00:28:22,550
hope you'll take care of yourself
445
00:28:24,200 --> 00:28:25,160
and get a good husband.
446
00:29:21,240 --> 00:29:22,270
Linyang.
447
00:29:22,960 --> 00:29:24,000
Linyang!
448
00:29:33,790 --> 00:29:34,830
Linyang.
449
00:30:37,510 --> 00:30:38,350
Alright. Leave me.
450
00:30:45,240 --> 00:30:46,080
Yun.
451
00:30:50,590 --> 00:30:52,240
This is the blueprint
of the improved crossbow.
452
00:30:52,590 --> 00:30:53,640
I know you're worried.
453
00:30:54,160 --> 00:30:55,000
I brought it to you.
454
00:31:00,220 --> 00:31:03,500
(Improvement of Octagonal Crossbow)
455
00:31:04,240 --> 00:31:05,080
So, is this...?
456
00:31:48,000 --> 00:31:48,840
It suits you well.
457
00:31:51,240 --> 00:31:52,680
Did you just...?
458
00:31:53,030 --> 00:31:53,870
Just now,
459
00:31:55,160 --> 00:31:56,310
a little bug
460
00:31:56,310 --> 00:31:57,400
flew into my eye.
461
00:31:59,880 --> 00:32:00,960
It flew away.
462
00:32:29,110 --> 00:32:29,950
Your Lordship.
463
00:32:33,000 --> 00:32:33,840
My Lady.
464
00:32:34,640 --> 00:32:36,270
Ms. Jiang asked me to tell you.
465
00:32:36,960 --> 00:32:38,000
"The meal is ready."
466
00:32:53,830 --> 00:32:54,670
Look at this.
467
00:32:55,700 --> 00:32:56,830
- Try it.
- Very fresh.
468
00:32:56,840 --> 00:32:58,960
Flowers. Flowers to sell.
469
00:32:58,960 --> 00:33:00,170
If you don't believe me, try.
470
00:33:08,680 --> 00:33:09,520
How is everything?
471
00:33:09,790 --> 00:33:10,640
Nothing special.
472
00:33:10,920 --> 00:33:11,760
We're watching him.
473
00:34:15,110 --> 00:34:16,440
You asked for the jewelry box.
474
00:34:16,670 --> 00:34:17,510
I fetched it.
475
00:34:18,190 --> 00:34:19,030
Sit.
476
00:34:21,840 --> 00:34:22,760
You're not needed here.
477
00:34:23,230 --> 00:34:24,070
Leave us.
478
00:34:28,440 --> 00:34:29,840
Xiang used to take care of you,
479
00:34:29,840 --> 00:34:30,680
Your Highness.
480
00:34:31,360 --> 00:34:32,280
Why isn't she here?
481
00:34:32,590 --> 00:34:33,880
She went home, pleading illness.
482
00:34:36,510 --> 00:34:37,880
You've recovered for a long time.
483
00:34:38,840 --> 00:34:40,960
Tonight, I'll have a drink with you.
484
00:34:42,360 --> 00:34:43,200
Come on.
485
00:34:44,150 --> 00:34:46,670
This is a toast to you
486
00:34:47,110 --> 00:34:48,400
for risking your life for me.
487
00:34:59,360 --> 00:35:00,710
Do you remember
488
00:35:01,440 --> 00:35:03,510
why I gave you
489
00:35:04,480 --> 00:35:05,590
this name?
490
00:35:06,320 --> 00:35:07,160
When we first met,
491
00:35:07,510 --> 00:35:08,670
you thought I was like
492
00:35:08,670 --> 00:35:10,000
a proud plum blossom in winter.
493
00:35:10,360 --> 00:35:12,320
Even if the wind was piercingly cold,
494
00:35:12,840 --> 00:35:13,760
I never yielded.
495
00:35:14,110 --> 00:35:15,510
So, you named me Hanmei.
496
00:35:16,510 --> 00:35:17,590
All these years,
497
00:35:18,190 --> 00:35:19,070
you never
498
00:35:19,070 --> 00:35:20,190
disappointed me.
499
00:35:23,070 --> 00:35:24,880
Even when I totally collapsed
500
00:35:25,840 --> 00:35:27,440
and everybody left me,
501
00:35:27,880 --> 00:35:29,190
you still stood firmly
502
00:35:29,190 --> 00:35:30,360
by my side.
503
00:35:32,670 --> 00:35:34,630
If I were in a dilemma again,
504
00:35:35,400 --> 00:35:36,960
would you make the same choice?
505
00:35:40,960 --> 00:35:42,360
- Your Highness.
- You know.
506
00:35:43,070 --> 00:35:44,280
I hate to be deceived.
507
00:35:47,360 --> 00:35:49,030
If the same thing happened again,
508
00:35:49,760 --> 00:35:51,190
I would make the same choice.
509
00:35:51,440 --> 00:35:52,800
I wasn't saying the same thing.
510
00:35:53,670 --> 00:35:54,510
I mean now.
511
00:36:09,840 --> 00:36:11,880
The other day, Chu Yu visited me
512
00:36:12,360 --> 00:36:14,110
and gave me another gift.
513
00:36:14,710 --> 00:36:16,190
Would you like to see it?
514
00:36:17,710 --> 00:36:19,840
Mrs. Wei always pursues new things.
515
00:36:20,190 --> 00:36:21,840
It must be a gift
516
00:36:21,840 --> 00:36:22,800
that pleases you.
517
00:36:32,360 --> 00:36:33,480
What do you think, Hanmei?
518
00:36:34,710 --> 00:36:36,510
Can it please me?
519
00:36:37,800 --> 00:36:39,000
Your Highness,
520
00:36:39,710 --> 00:36:40,550
why do you suspect me
521
00:36:40,710 --> 00:36:41,710
for a mere pattern?
522
00:36:44,360 --> 00:36:45,880
There are always excuses.
523
00:36:46,590 --> 00:36:47,670
I won't argue.
524
00:36:50,110 --> 00:36:50,950
What about this?
525
00:36:52,550 --> 00:36:54,110
It was found in your herb garden.
526
00:36:55,110 --> 00:36:56,280
The pattern on this bottle
527
00:36:56,840 --> 00:36:58,230
is exactly the same as the one
528
00:36:58,230 --> 00:36:59,110
on North Qi's letter.
529
00:37:03,150 --> 00:37:04,590
You asked for the jewelry box.
530
00:37:05,000 --> 00:37:06,110
So, you sent me away
531
00:37:06,670 --> 00:37:08,320
and had my yard searched, right?
532
00:37:09,400 --> 00:37:10,440
After a long search,
533
00:37:11,280 --> 00:37:12,360
did you only get this?
534
00:37:14,760 --> 00:37:15,600
I didn't expect this.
535
00:37:15,800 --> 00:37:16,840
I didn't want to dump
536
00:37:16,840 --> 00:37:17,880
your medicine bottles,
537
00:37:18,280 --> 00:37:19,510
so I buried them in my garden.
538
00:37:19,960 --> 00:37:21,280
Now, they're evidence against me.
539
00:37:21,960 --> 00:37:24,110
I hate it the most when I'm deceived.
540
00:37:24,670 --> 00:37:25,510
Hanmei.
541
00:37:26,150 --> 00:37:26,990
Oh, no.
542
00:37:29,960 --> 00:37:30,880
Zhao Yue.
543
00:37:40,000 --> 00:37:41,510
Do you not want to defend yourself
544
00:37:42,840 --> 00:37:44,280
or do you have nothing to say?
545
00:37:58,110 --> 00:37:58,950
Until today,
546
00:37:59,680 --> 00:38:00,550
how I wished
547
00:38:00,550 --> 00:38:01,440
Chu Yu had never come.
548
00:38:02,070 --> 00:38:03,600
And how I wished it weren't you.
549
00:38:04,150 --> 00:38:05,670
But now, you can't even say anything
550
00:38:05,670 --> 00:38:06,550
to defend yourself.
551
00:38:07,110 --> 00:38:08,360
How can I believe you?
552
00:38:09,030 --> 00:38:10,150
You know how much
553
00:38:10,360 --> 00:38:11,920
this country means to me.
554
00:38:12,880 --> 00:38:13,800
But you used me
555
00:38:13,800 --> 00:38:15,510
to have done so many harmful things.
556
00:38:15,920 --> 00:38:17,190
What do you take me for?
557
00:38:17,190 --> 00:38:18,480
And what am I to you?
558
00:38:19,070 --> 00:38:20,550
You flirt with other followers,
559
00:38:20,840 --> 00:38:22,630
but keep the safest distance from me.
560
00:38:23,280 --> 00:38:24,840
I accompany you, regardless of my life.
561
00:38:24,840 --> 00:38:26,190
But you've never cared about me.
562
00:38:28,320 --> 00:38:29,160
It is true.
563
00:38:30,360 --> 00:38:31,440
I used you.
564
00:38:32,070 --> 00:38:32,910
Because I wanted more
565
00:38:32,920 --> 00:38:33,880
than being a follower.
566
00:38:34,110 --> 00:38:35,710
And I didn't want to fight
567
00:38:35,710 --> 00:38:37,670
for your little bit of favor.
568
00:38:40,000 --> 00:38:41,670
So, when I was assassinated,
569
00:38:43,150 --> 00:38:44,190
your protection on me
570
00:38:44,920 --> 00:38:45,960
was also part of your plan.
571
00:38:46,190 --> 00:38:47,110
Yes.
572
00:38:47,110 --> 00:38:48,280
You suspected me.
573
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
If I hadn't been injured,
574
00:38:50,550 --> 00:38:51,400
how could I dispel
575
00:38:51,400 --> 00:38:52,280
your doubts?
576
00:38:53,110 --> 00:38:54,400
But how would I bear to kill you?
577
00:38:55,280 --> 00:38:56,120
I only wanted to kill
578
00:38:56,280 --> 00:38:57,480
those officials who were loyal,
579
00:38:57,480 --> 00:38:58,800
stubborn, and inflexible.
580
00:38:59,030 --> 00:39:00,190
Those who threatened me.
581
00:39:02,150 --> 00:39:02,990
Your Highness,
582
00:39:03,840 --> 00:39:04,960
I would rather die
583
00:39:05,880 --> 00:39:06,920
than harm you.
584
00:39:09,320 --> 00:39:10,630
Killing those annoying people
585
00:39:10,630 --> 00:39:11,960
is why I've been lying low
586
00:39:12,150 --> 00:39:13,360
for so many years.
587
00:39:15,440 --> 00:39:16,280
However,
588
00:39:17,840 --> 00:39:19,510
I have true feelings for you.
589
00:39:20,360 --> 00:39:21,200
Your Highness.
590
00:39:34,280 --> 00:39:35,440
You poisoned the wine.
591
00:39:35,710 --> 00:39:37,400
Now that you revealed your intentions,
592
00:39:38,710 --> 00:39:39,920
I won't let you live.
593
00:39:45,550 --> 00:39:48,070
You even bewitched Xiang
594
00:39:48,480 --> 00:39:49,590
who served me for years
595
00:39:50,360 --> 00:39:51,320
and she betrayed me.
596
00:39:52,550 --> 00:39:53,510
In that case,
597
00:39:54,480 --> 00:39:55,550
I will let you meet
598
00:39:55,550 --> 00:39:57,190
in the underworld.
599
00:40:37,800 --> 00:40:39,630
- You...
- Why am I not dead?
600
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
You hated to kill you.
601
00:40:42,880 --> 00:40:43,960
So, you only drugged me.
602
00:40:45,070 --> 00:40:46,360
I gave you a chance earlier.
603
00:40:47,280 --> 00:40:49,030
But you missed your chance to kill me.
604
00:40:50,400 --> 00:40:51,280
Annexing Great Sui
605
00:40:51,280 --> 00:40:52,440
is my lifelong ambition.
606
00:40:52,670 --> 00:40:54,000
No one will change that.
607
00:40:55,630 --> 00:40:56,470
Your Highness,
608
00:40:57,440 --> 00:40:58,920
don't look at me like that.
609
00:40:59,190 --> 00:41:00,800
You ended up like this
610
00:41:01,360 --> 00:41:02,800
due to your momentary kindness.
611
00:41:09,190 --> 00:41:11,630
You used me to harm my own country.
612
00:41:12,510 --> 00:41:13,880
I won't let you live.
613
00:41:14,670 --> 00:41:16,110
Today, I will kill you!
614
00:41:28,440 --> 00:41:29,280
Xue Hanmei,
615
00:41:29,710 --> 00:41:30,550
just now,
616
00:41:30,550 --> 00:41:31,670
I did relent for the sake
617
00:41:31,670 --> 00:41:32,510
of our past.
618
00:41:34,030 --> 00:41:35,000
But now, I won't.
619
00:41:39,760 --> 00:41:40,600
As for you...
620
00:41:41,360 --> 00:41:43,880
A traitor deserves death.
621
00:41:44,760 --> 00:41:45,630
Take them away!
622
00:41:45,630 --> 00:41:46,470
Yes.
623
00:41:48,360 --> 00:41:49,200
Move.
624
00:41:49,400 --> 00:41:50,240
Move.
625
00:42:43,280 --> 00:42:45,360
(Now that the truth came out,)
626
00:42:47,590 --> 00:42:49,630
(I should answer for my brother.)
627
00:43:37,381 --> 00:43:40,831
♪If not for dreams by windswept flight♪
628
00:43:41,531 --> 00:43:44,681
♪How would my hand find yours tonight?♪
629
00:43:46,131 --> 00:43:49,551
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
630
00:43:49,931 --> 00:43:53,171
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
631
00:43:54,611 --> 00:43:58,361
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
632
00:43:59,151 --> 00:44:02,601
♪Outline your form in golden lyre♪
633
00:44:03,461 --> 00:44:07,271
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
634
00:44:07,681 --> 00:44:10,961
♪Each grief and joy forever cast♪
635
00:44:11,701 --> 00:44:15,041
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
636
00:44:16,091 --> 00:44:19,651
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
637
00:44:20,381 --> 00:44:23,731
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
638
00:44:24,041 --> 00:44:27,811
♪Our mountains and our streams anew♪
639
00:44:29,231 --> 00:44:31,371
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
640
00:44:31,371 --> 00:44:33,321
♪Through meadows where wild larks soar free♪
641
00:44:33,491 --> 00:44:37,401
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
642
00:44:37,921 --> 00:44:40,111
♪When lonely shadows turn to two♪
643
00:44:40,111 --> 00:44:43,931
♪Through countless turns and all we've borne♪
644
00:44:44,401 --> 00:44:46,431
♪No regret ever could be sworn♪
645
00:44:46,671 --> 00:44:48,901
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
646
00:44:48,901 --> 00:44:50,891
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
647
00:44:51,081 --> 00:44:55,231
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
648
00:44:55,951 --> 00:45:01,791
♪We've reached this blossom-covered hill♪
649
00:45:02,961 --> 00:45:07,801
♪I'll follow you through every dream♪
37056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.