Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 20=
21
00:01:44,980 --> 00:01:47,500
(Duke of Hu's Mansion)
22
00:01:47,500 --> 00:01:50,700
(Thrive and Prosper)
23
00:01:52,790 --> 00:01:53,630
Shilan,
24
00:01:54,590 --> 00:01:55,830
we've been practicing like this
25
00:01:55,830 --> 00:01:56,600
for four hours now.
26
00:01:56,920 --> 00:01:58,510
Why won't Father let us in?
27
00:01:58,510 --> 00:01:59,350
Do you think
28
00:01:59,560 --> 00:02:01,120
he's not even inside?
29
00:02:03,040 --> 00:02:04,560
Wenchang, if you speak louder,
30
00:02:05,000 --> 00:02:06,230
Father can still hear you
31
00:02:06,430 --> 00:02:07,480
even if he isn't at home.
32
00:02:13,750 --> 00:02:14,680
Stand up.
33
00:02:17,190 --> 00:02:19,360
You seem to have a strong voice.
34
00:02:20,430 --> 00:02:21,750
You truly look
35
00:02:21,750 --> 00:02:23,150
like battle-hardened soldiers.
36
00:02:24,120 --> 00:02:24,960
You flatter us.
37
00:02:25,470 --> 00:02:27,030
You're more vigorous than us.
38
00:02:27,310 --> 00:02:28,280
I've heard that when you
39
00:02:28,560 --> 00:02:30,400
went to suppress Yao's troops,
40
00:02:30,400 --> 00:02:31,800
you fought three against one.
41
00:02:31,800 --> 00:02:32,640
How invincible.
42
00:02:32,800 --> 00:02:34,150
As your son, I'm impressed.
43
00:02:35,560 --> 00:02:37,520
I've also heard you're good.
44
00:02:39,870 --> 00:02:40,710
However,
45
00:02:41,360 --> 00:02:42,960
you just learned a few moves.
46
00:02:43,310 --> 00:02:45,030
How could you be so overconfident
47
00:02:45,400 --> 00:02:46,870
and fool around
48
00:02:47,030 --> 00:02:48,470
with Wei Yun?
49
00:02:48,470 --> 00:02:49,630
I was helping Yun
50
00:02:49,630 --> 00:02:50,590
eliminate villains.
51
00:02:50,750 --> 00:02:51,870
We were not fooling around.
52
00:02:52,630 --> 00:02:53,560
Besides,
53
00:02:53,560 --> 00:02:54,400
I captured
54
00:02:54,400 --> 00:02:55,360
at least
55
00:02:55,360 --> 00:02:56,680
15 rebels.
56
00:02:57,120 --> 00:02:58,760
You used to accuse me of fooling around,
57
00:02:58,840 --> 00:03:00,150
but I've achieved
58
00:03:00,150 --> 00:03:01,120
great merit this time.
59
00:03:01,120 --> 00:03:02,080
Yet you're still angry.
60
00:03:02,310 --> 00:03:03,350
You're so hard to please.
61
00:03:04,080 --> 00:03:06,060
After standing in a horse stance
for four hours,
62
00:03:06,150 --> 00:03:07,440
you still haven't realized why.
63
00:03:08,240 --> 00:03:09,120
Forget it.
64
00:03:09,120 --> 00:03:09,960
No more horse stance.
65
00:03:11,120 --> 00:03:12,030
Starting today,
66
00:03:12,280 --> 00:03:13,120
practice calligraphy
67
00:03:13,560 --> 00:03:15,470
for 15 pages every day.
68
00:03:15,960 --> 00:03:16,840
Hand them to me.
69
00:03:16,840 --> 00:03:18,190
I'll check them personally.
70
00:03:18,680 --> 00:03:19,910
If you miss one,
71
00:03:20,120 --> 00:03:21,480
you'll be punished with three more
72
00:03:21,590 --> 00:03:23,150
until you understand.
73
00:03:24,590 --> 00:03:25,430
Father.
74
00:03:26,310 --> 00:03:27,630
Wenchang and I acted impulsively,
75
00:03:28,080 --> 00:03:29,080
risking our lives
76
00:03:29,080 --> 00:03:30,400
by going to Dingfeng Valley.
77
00:03:30,750 --> 00:03:31,750
Sorry for worrying you.
78
00:03:32,590 --> 00:03:33,430
Father, rest assured.
79
00:03:33,710 --> 00:03:35,430
Wenchang and I will deliver
80
00:03:35,740 --> 00:03:36,990
our calligraphy work every day
81
00:03:36,990 --> 00:03:37,880
to your desk on time.
82
00:03:39,870 --> 00:03:42,030
Did I say you should also do that?
83
00:03:42,680 --> 00:03:43,870
Listen.
84
00:03:44,120 --> 00:03:46,590
You must swing your sword
1,000 times a day,
85
00:03:46,590 --> 00:03:47,870
shoot 300 arrows,
86
00:03:48,030 --> 00:03:49,790
and stand in a horse stance
for two hours.
87
00:03:50,150 --> 00:03:51,080
Can you do that?
88
00:03:54,430 --> 00:03:55,400
I accept my punishment.
89
00:03:56,660 --> 00:03:57,520
Father,
90
00:03:57,520 --> 00:03:58,870
this is so unfair.
91
00:03:59,030 --> 00:04:00,710
I was the one
92
00:04:00,710 --> 00:04:01,570
who encouraged Shilan.
93
00:04:01,570 --> 00:04:03,240
The punishment should be the same.
94
00:04:04,960 --> 00:04:05,800
Shilan,
95
00:04:06,750 --> 00:04:07,590
do you also think
96
00:04:08,630 --> 00:04:09,750
I'm unfair?
97
00:04:13,680 --> 00:04:14,520
No.
98
00:04:14,960 --> 00:04:15,800
Wenchang will inherit
99
00:04:15,800 --> 00:04:16,830
your title.
100
00:04:17,120 --> 00:04:18,120
He mustn't take risks.
101
00:04:19,950 --> 00:04:21,160
I failed to stop Wenchang.
102
00:04:21,680 --> 00:04:22,680
It's my fault.
103
00:04:23,750 --> 00:04:24,600
I was wrong.
104
00:04:28,310 --> 00:04:29,150
Shilan,
105
00:04:30,120 --> 00:04:31,260
I think you're most like me
106
00:04:31,680 --> 00:04:34,000
when I was young.
107
00:04:35,630 --> 00:04:36,830
You know how to be ambitious
108
00:04:37,310 --> 00:04:38,870
and also how to protect yourself.
109
00:04:40,160 --> 00:04:42,000
I once thought
110
00:04:43,000 --> 00:04:44,750
that if you were Wenchang,
111
00:04:45,240 --> 00:04:46,240
our family
112
00:04:46,560 --> 00:04:48,680
might be in a different situation.
113
00:04:49,680 --> 00:04:50,520
Father,
114
00:04:50,680 --> 00:04:51,950
how can you say that?
115
00:04:52,240 --> 00:04:53,390
Am I not good enough?
116
00:04:55,390 --> 00:04:56,230
I understand.
117
00:04:57,480 --> 00:04:58,600
Wenchang may be playful,
118
00:04:59,000 --> 00:05:00,240
but he has a pure heart.
119
00:05:01,160 --> 00:05:02,360
You chose to step back
120
00:05:02,640 --> 00:05:03,510
to avoid the whirlpool
121
00:05:03,510 --> 00:05:04,800
of the court.
122
00:05:05,920 --> 00:05:06,830
Wenchang is more suited
123
00:05:08,040 --> 00:05:09,560
to the future duke than I am.
124
00:05:10,430 --> 00:05:11,270
So,
125
00:05:11,430 --> 00:05:12,560
you didn't join the army
126
00:05:13,000 --> 00:05:14,430
but took the imperial exams and went
127
00:05:14,680 --> 00:05:16,070
to the Court of Judicial Review.
128
00:05:18,120 --> 00:05:19,120
Shilan,
129
00:05:21,160 --> 00:05:22,430
my intentions
130
00:05:23,270 --> 00:05:24,310
are clear to you,
131
00:05:25,560 --> 00:05:26,670
but I also know
132
00:05:26,920 --> 00:05:27,980
you have military talent.
133
00:05:28,070 --> 00:05:29,190
Not being in the army
134
00:05:29,680 --> 00:05:31,680
is a waste of your abilities.
135
00:05:35,510 --> 00:05:36,430
As part of the family,
136
00:05:37,480 --> 00:05:38,320
I understand
137
00:05:38,510 --> 00:05:39,560
that our family's honor
138
00:05:39,830 --> 00:05:41,000
and losses are shared.
139
00:05:44,310 --> 00:05:45,430
Let me think about it.
140
00:05:46,240 --> 00:05:47,280
I'll try to figure it out.
141
00:05:47,680 --> 00:05:48,520
Father,
142
00:05:48,750 --> 00:05:49,800
please also reconsider
143
00:05:49,800 --> 00:05:50,830
my calligraphy work
144
00:05:51,070 --> 00:05:52,010
and Shilan's exercise.
145
00:05:53,120 --> 00:05:55,560
I just want to teach you a lesson.
146
00:05:56,000 --> 00:05:57,020
Don't think
147
00:05:57,060 --> 00:05:58,270
about getting away from this.
148
00:05:58,270 --> 00:05:59,110
Go now.
149
00:05:59,800 --> 00:06:01,320
- Father.
- Go.
150
00:06:01,480 --> 00:06:02,320
Go!
151
00:06:16,120 --> 00:06:17,430
I can protect you for a while,
152
00:06:17,560 --> 00:06:19,240
but not forever.
153
00:06:30,000 --> 00:06:30,920
Lan said
154
00:06:31,830 --> 00:06:33,000
that when Yao Yong rebelled,
155
00:06:33,320 --> 00:06:34,240
the city was in chaos.
156
00:06:34,770 --> 00:06:36,560
They rushed out
and forgot to lock the door.
157
00:06:37,310 --> 00:06:38,390
When they came back,
158
00:06:39,430 --> 00:06:40,480
Xiaoqi was gone.
159
00:06:41,430 --> 00:06:42,750
These past few days,
160
00:06:43,480 --> 00:06:44,800
Chun's been searching the city.
161
00:06:44,800 --> 00:06:45,640
But...
162
00:06:52,680 --> 00:06:55,000
Maybe someone like me,
163
00:06:56,270 --> 00:06:57,560
always on the go,
164
00:06:57,630 --> 00:06:59,050
isn't suited to take care of Xiaoqi.
165
00:07:03,160 --> 00:07:04,120
He's so adorable.
166
00:07:04,920 --> 00:07:05,760
Maybe
167
00:07:06,310 --> 00:07:07,720
he's found a new home.
168
00:07:25,560 --> 00:07:26,560
I should go home, too.
169
00:07:27,720 --> 00:07:29,040
Isn't this your home?
170
00:07:31,420 --> 00:07:32,620
We can't force a firefly
171
00:07:33,310 --> 00:07:34,160
to stop only
172
00:07:34,560 --> 00:07:36,270
for ourselves.
173
00:07:38,000 --> 00:07:39,600
When we were in the small village,
174
00:07:40,360 --> 00:07:41,510
we shared a beautiful dream.
175
00:07:42,390 --> 00:07:43,830
Now that we're back in Huajing,
176
00:07:44,560 --> 00:07:45,560
it's time to wake up.
177
00:07:57,680 --> 00:07:58,830
Yao Yong has been captured,
178
00:07:59,630 --> 00:08:01,120
but the turmoil in Huajing City
179
00:08:01,120 --> 00:08:01,960
has not yet ceased.
180
00:08:03,310 --> 00:08:04,360
So, we still have
181
00:08:04,800 --> 00:08:06,310
more important things to do next.
182
00:08:06,310 --> 00:08:07,360
So, you have
183
00:08:08,270 --> 00:08:09,720
even less reason to leave.
184
00:08:12,920 --> 00:08:14,560
I can forgo the answer to that question
185
00:08:16,920 --> 00:08:18,830
and even accept your refusal,
186
00:08:20,160 --> 00:08:21,160
as long as you don't
187
00:08:21,160 --> 00:08:22,000
avoid me.
188
00:08:27,630 --> 00:08:28,470
No matter what,
189
00:08:29,240 --> 00:08:30,240
we are still family.
190
00:08:31,070 --> 00:08:32,120
How could I avoid you?
191
00:08:33,790 --> 00:08:34,630
My family's door
192
00:08:34,960 --> 00:08:35,870
is always open for you.
193
00:08:38,150 --> 00:08:38,990
My Lady,
194
00:08:42,960 --> 00:08:44,270
I've packed everything
195
00:08:44,270 --> 00:08:45,750
and checked it three times.
196
00:08:45,960 --> 00:08:46,900
Nothing is left behind.
197
00:08:57,080 --> 00:08:57,920
Yun,
198
00:08:59,150 --> 00:09:00,390
aren't you going to say goodbye?
199
00:09:09,960 --> 00:09:11,140
There's no need for goodbye.
200
00:09:11,380 --> 00:09:15,660
♪Snow falls silently, soft and light♪
201
00:09:15,720 --> 00:09:17,240
You're just going home.
202
00:09:17,240 --> 00:09:20,850
♪Tinting strands of hair in white♪
203
00:09:20,870 --> 00:09:21,710
Look.
204
00:09:22,270 --> 00:09:23,270
The Marquis of Zhenguo
205
00:09:23,270 --> 00:09:24,480
is weaving a garland for you.
206
00:09:25,480 --> 00:09:26,630
It's a custom here.
207
00:09:27,670 --> 00:09:28,510
It seems
208
00:09:28,840 --> 00:09:30,120
he truly likes you.
209
00:09:34,670 --> 00:09:35,710
As the Marquis of Zhenguo,
210
00:09:35,960 --> 00:09:37,030
he doesn't even frown
211
00:09:37,030 --> 00:09:37,870
on the battlefield,
212
00:09:38,240 --> 00:09:39,720
yet when weaving a garland...
213
00:09:42,740 --> 00:09:47,160
♪With you, I ask the earth and sky♪
214
00:09:47,950 --> 00:09:53,640
♪Our love, like ink, will never die♪
215
00:09:57,620 --> 00:10:02,610
♪A moment, a lifetime♪
216
00:10:03,160 --> 00:10:07,770
♪As long as I breathe,
I'll stand by your side♪
217
00:10:07,980 --> 00:10:13,350
♪Our vow is carved where walls arise♪
218
00:10:13,510 --> 00:10:18,270
♪Time won't dim the fire in our eyes♪
219
00:10:18,430 --> 00:10:23,840
♪Like a dream, yet so real♪
220
00:10:23,990 --> 00:10:28,720
♪Like the eternal cycle of the seasons♪
221
00:10:28,840 --> 00:10:34,090
♪Fulfilling our wishes together♪
222
00:10:34,350 --> 00:10:40,620
♪Even if we turn to dust,
the world will bear witness♪
223
00:11:11,690 --> 00:11:12,860
Welcome, please come in.
224
00:11:15,480 --> 00:11:16,340
Hurry up.
225
00:11:18,620 --> 00:11:19,460
Watch this.
226
00:11:20,550 --> 00:11:21,550
My Lady,
227
00:11:21,910 --> 00:11:23,200
you're still pregnant.
228
00:11:23,510 --> 00:11:24,390
You shouldn't come
229
00:11:24,670 --> 00:11:26,080
to this bustling market again.
230
00:11:26,600 --> 00:11:27,870
Chun has sent you to protect me,
231
00:11:27,870 --> 00:11:28,840
hasn't she?
232
00:11:29,000 --> 00:11:30,270
Someone is
233
00:11:30,270 --> 00:11:31,440
always watching me
234
00:11:31,440 --> 00:11:32,600
at home.
235
00:11:33,030 --> 00:11:34,150
If this continues,
236
00:11:34,150 --> 00:11:35,510
I'll suffocate.
237
00:11:37,080 --> 00:11:39,060
Fresh steamed buns!
238
00:11:39,960 --> 00:11:41,360
There seems to be a man.
239
00:11:50,000 --> 00:11:51,120
He's still alive.
240
00:11:54,000 --> 00:11:54,860
Don't...
241
00:11:54,870 --> 00:11:55,920
- It's okay.
- Don't go.
242
00:12:01,200 --> 00:12:02,040
(Oh, no.)
243
00:12:02,270 --> 00:12:03,630
(How could Ms. Wang be here?)
244
00:12:58,500 --> 00:13:00,650
Fresh flowers!
245
00:13:16,840 --> 00:13:18,600
The straight cut
246
00:13:18,600 --> 00:13:19,440
on this man's leg
247
00:13:19,630 --> 00:13:20,570
is almost to the bone,
248
00:13:20,870 --> 00:13:22,200
so whoever did this
249
00:13:22,200 --> 00:13:23,480
used a great deal of force.
250
00:13:27,120 --> 00:13:28,310
Will such a severe injury
251
00:13:28,440 --> 00:13:29,460
leave him disabled?
252
00:13:30,150 --> 00:13:30,990
It won't.
253
00:13:31,240 --> 00:13:32,660
He's fortunate.
254
00:13:32,960 --> 00:13:34,000
Though the blow was heavy,
255
00:13:34,000 --> 00:13:35,500
it didn't damage his tendons or bones.
256
00:13:35,570 --> 00:13:37,320
He'll recover in a few days.
257
00:13:38,720 --> 00:13:39,600
That's good to hear.
258
00:13:40,750 --> 00:13:41,840
Thank you.
259
00:13:41,840 --> 00:13:42,750
Goodbye.
260
00:13:42,960 --> 00:13:43,800
Goodbye.
261
00:13:48,750 --> 00:13:49,630
My Lady,
262
00:13:50,000 --> 00:13:51,440
we could leave it to officers.
263
00:13:51,750 --> 00:13:53,550
Why trouble ourselves?
264
00:13:54,960 --> 00:13:56,150
Since I've seen it,
265
00:13:56,440 --> 00:13:57,720
I can't just ignore it.
266
00:13:57,720 --> 00:13:58,720
Leaving him here
267
00:14:00,200 --> 00:14:01,360
can also accumulate blessings
268
00:14:01,360 --> 00:14:02,750
for the child in my womb.
269
00:14:03,400 --> 00:14:05,510
You always go all the way
in doing good deeds.
270
00:14:05,740 --> 00:14:06,600
I'm afraid
271
00:14:06,610 --> 00:14:07,910
that you'll promise
272
00:14:08,360 --> 00:14:09,670
to take care of this man
273
00:14:09,910 --> 00:14:11,360
for the rest of his life.
274
00:14:12,750 --> 00:14:14,150
Though I'm willing to do good,
275
00:14:14,840 --> 00:14:16,240
I can tell what's important.
276
00:14:42,600 --> 00:14:43,510
Lisheng,
277
00:14:43,510 --> 00:14:44,390
help him up.
278
00:14:45,000 --> 00:14:46,040
I'll fetch the physician.
279
00:14:46,150 --> 00:14:46,990
Yes.
280
00:14:50,750 --> 00:14:52,120
I think I've seen him before.
281
00:14:52,120 --> 00:14:53,200
Ma'am, here's your dish.
282
00:14:53,450 --> 00:14:54,630
- Thank you.
- Let me check.
283
00:14:54,630 --> 00:14:55,480
Wei Qiu.
284
00:14:59,120 --> 00:14:59,960
My Lady.
285
00:15:00,240 --> 00:15:01,200
What are you doing here?
286
00:15:02,670 --> 00:15:03,720
His Lordship said
287
00:15:04,240 --> 00:15:06,150
that this inn has an excellent pastry
288
00:15:06,600 --> 00:15:07,610
and asked me to buy some.
289
00:15:08,080 --> 00:15:09,080
Did you just see
290
00:15:09,080 --> 00:15:10,030
a physician walk out?
291
00:15:10,030 --> 00:15:11,080
Bring him back for me.
292
00:15:17,360 --> 00:15:18,200
My Lady,
293
00:15:18,200 --> 00:15:19,140
why are you here alone?
294
00:15:19,510 --> 00:15:20,610
Why do you need a physician?
295
00:15:21,000 --> 00:15:22,360
Are you feeling unwell?
296
00:15:22,960 --> 00:15:24,360
Do you need me to escort you back?
297
00:15:25,200 --> 00:15:26,360
Your barrage of questions
298
00:15:26,510 --> 00:15:27,360
has left me unsure
299
00:15:27,360 --> 00:15:28,420
which one to answer first.
300
00:15:28,840 --> 00:15:30,600
Rest assured. I'm fine.
301
00:15:31,960 --> 00:15:33,360
But a friend of mine is injured
302
00:15:33,630 --> 00:15:34,630
and needs a physician.
303
00:15:36,840 --> 00:15:37,680
That's good to hear.
304
00:15:38,000 --> 00:15:39,200
Huajing has just been in chaos,
305
00:15:39,440 --> 00:15:40,720
and the city is not safe now.
306
00:15:41,600 --> 00:15:43,200
Since you're in a delicate condition,
307
00:15:43,360 --> 00:15:44,420
it's better to stay indoors
308
00:15:44,720 --> 00:15:45,870
unless it's necessary.
309
00:16:01,080 --> 00:16:01,960
Since you're awake,
310
00:16:01,960 --> 00:16:03,080
stop pretending to be asleep.
311
00:16:04,030 --> 00:16:05,590
It's not shameful for others to see you
312
00:16:05,750 --> 00:16:06,690
in a vulnerable state.
313
00:16:13,630 --> 00:16:15,000
I've paid the physician's fee twice
314
00:16:15,000 --> 00:16:15,870
to save you.
315
00:16:16,960 --> 00:16:18,190
If I still fail,
316
00:16:20,820 --> 00:16:22,160
that'd truly be embarrassing.
317
00:16:28,870 --> 00:16:29,710
You must be thirsty.
318
00:16:29,960 --> 00:16:30,800
Have some water.
319
00:16:41,270 --> 00:16:42,200
Why did you save me?
320
00:16:43,550 --> 00:16:45,200
As the Marquis
321
00:16:47,080 --> 00:16:47,930
of Zhenguo's family,
322
00:16:48,240 --> 00:16:49,390
I can't watch others die.
323
00:16:55,600 --> 00:16:57,870
Could you pour me another cup?
324
00:17:14,510 --> 00:17:15,350
Here.
325
00:17:19,240 --> 00:17:20,720
Would you like to tell me
326
00:17:21,030 --> 00:17:22,510
why you were so severely injured?
327
00:17:27,680 --> 00:17:28,880
I came from Qingzhou.
328
00:17:29,790 --> 00:17:30,630
Lately,
329
00:17:31,030 --> 00:17:32,830
North Qi has been raiding Qingzhou.
330
00:17:34,070 --> 00:17:35,680
My family also perished in the war.
331
00:17:36,310 --> 00:17:37,440
On my way to Huajing,
332
00:17:37,590 --> 00:17:38,640
I encountered bandits.
333
00:17:39,670 --> 00:17:41,070
They took all my possessions
334
00:17:41,680 --> 00:17:43,030
and slashed my leg.
335
00:17:44,440 --> 00:17:46,160
Have bandits become so rampant
336
00:17:47,030 --> 00:17:48,070
as to commit violence
337
00:17:48,400 --> 00:17:49,680
right under the Emperor's nose?
338
00:17:51,140 --> 00:17:52,140
Do you have any relatives
339
00:17:52,150 --> 00:17:53,270
or friends in Huajing?
340
00:18:00,790 --> 00:18:01,720
Times are tough.
341
00:18:03,000 --> 00:18:03,840
It seems
342
00:18:04,160 --> 00:18:05,310
you're a pitiable man.
343
00:18:06,200 --> 00:18:07,160
I've paid
344
00:18:07,160 --> 00:18:08,350
for five days in this room.
345
00:18:08,960 --> 00:18:10,270
Since you have no belongings
346
00:18:10,270 --> 00:18:11,310
and no friends or family,
347
00:18:11,440 --> 00:18:12,750
just stay here and recover.
348
00:18:16,400 --> 00:18:17,240
It's getting late.
349
00:18:17,400 --> 00:18:18,240
I must leave now.
350
00:18:20,680 --> 00:18:21,520
Wait.
351
00:18:26,140 --> 00:18:27,310
Will you come back?
352
00:18:33,280 --> 00:18:34,750
I just don't want to owe you a favor.
353
00:18:36,400 --> 00:18:37,240
I'll repay you
354
00:18:37,320 --> 00:18:38,160
for the room
355
00:18:38,160 --> 00:18:39,030
and the medicine.
356
00:18:39,960 --> 00:18:41,200
Of course, I'll come back.
357
00:18:41,440 --> 00:18:42,790
Your dressing needs to be changed.
358
00:18:43,790 --> 00:18:45,220
As for repaying the money,
359
00:18:45,920 --> 00:18:47,310
we can talk about it
360
00:18:47,510 --> 00:18:48,640
once you're mostly recovered.
361
00:18:49,030 --> 00:18:50,030
You won't just leave
362
00:18:50,030 --> 00:18:51,070
without a word, will you?
363
00:19:18,000 --> 00:19:18,920
My Lady,
364
00:19:18,920 --> 00:19:20,440
I've sent the physician back.
365
00:19:20,640 --> 00:19:21,550
It's getting late.
366
00:19:21,790 --> 00:19:23,070
Let's head back now.
367
00:19:53,620 --> 00:19:55,780
(Laws Aid Morals)
368
00:19:58,200 --> 00:19:59,510
Make way, please.
369
00:20:18,630 --> 00:20:19,590
Isn't that General Yao?
370
00:20:19,590 --> 00:20:20,550
Oh, it's him.
371
00:20:22,550 --> 00:20:23,950
He must've done something serious.
372
00:20:24,830 --> 00:20:25,670
Indeed.
373
00:20:35,580 --> 00:20:38,060
(To be executed, Yao Yong)
374
00:20:41,170 --> 00:20:42,310
Isn't that Young Marquis Wei?
375
00:20:42,310 --> 00:20:43,150
Yes, it is.
376
00:20:43,720 --> 00:20:44,920
Why is he here?
377
00:20:45,440 --> 00:20:46,440
Indeed.
378
00:20:49,440 --> 00:20:50,830
I heard you spoke well of me
379
00:20:50,830 --> 00:20:51,960
to the Crown Prince,
380
00:20:52,240 --> 00:20:53,720
which earned me this opportunity.
381
00:20:55,220 --> 00:20:56,680
Is that to repay my favor?
382
00:20:57,230 --> 00:20:58,110
Yes,
383
00:20:58,110 --> 00:20:58,960
but not entirely.
384
00:20:59,730 --> 00:21:00,680
Apart from repaying you
385
00:21:00,680 --> 00:21:02,000
for saving my life,
386
00:21:02,270 --> 00:21:03,110
I also did that
387
00:21:03,550 --> 00:21:04,630
for Chu Yu
388
00:21:05,400 --> 00:21:06,240
and my family.
389
00:21:26,960 --> 00:21:28,640
I never expected that before my end,
390
00:21:29,440 --> 00:21:30,680
you'd personally
391
00:21:30,680 --> 00:21:31,920
see me off.
392
00:21:32,310 --> 00:21:33,400
I've lived a life
393
00:21:33,830 --> 00:21:35,400
worth living.
394
00:21:36,000 --> 00:21:38,630
You stole the blueprints
of the octagonal crossbow for North Qi,
395
00:21:38,710 --> 00:21:40,100
killed 30,000 Chu troops,
396
00:21:40,440 --> 00:21:42,790
colluded with North Qi
to fabricate military intelligence,
397
00:21:43,030 --> 00:21:45,200
and conspired to kill 70,000 Wei troops.
398
00:21:46,270 --> 00:21:47,550
The fact that you're still alive
399
00:21:48,240 --> 00:21:49,610
is already a gift from the heavens.
400
00:21:49,960 --> 00:21:50,800
Indeed.
401
00:21:51,200 --> 00:21:52,070
I did it.
402
00:21:52,510 --> 00:21:53,750
Trading my life
403
00:21:54,070 --> 00:21:55,790
for seven men in your family
404
00:21:56,200 --> 00:21:57,750
and 100,000 Wei and Chu troops
405
00:21:57,750 --> 00:21:58,790
of Great Sui
406
00:21:59,200 --> 00:22:00,110
is more than enough
407
00:22:00,680 --> 00:22:01,790
for me.
408
00:22:04,920 --> 00:22:06,510
No need to provoke me with your words.
409
00:22:08,240 --> 00:22:08,980
Yao Yong,
410
00:22:09,070 --> 00:22:10,400
you believe that the Lord of Qin
411
00:22:10,400 --> 00:22:11,400
died wrongfully,
412
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
so you've harbored such hatred
413
00:22:13,000 --> 00:22:14,310
against Great Sui and His Majesty
414
00:22:14,400 --> 00:22:15,440
that you even allied
415
00:22:15,440 --> 00:22:16,310
with North Qi
416
00:22:16,310 --> 00:22:17,790
to hand Great Sui over to them.
417
00:22:18,090 --> 00:22:18,960
I used to be
418
00:22:18,960 --> 00:22:20,790
the Lord of Qin's attendant,
419
00:22:20,790 --> 00:22:22,510
so I've always lived in suspicion
420
00:22:22,790 --> 00:22:24,320
and never been trusted.
421
00:22:24,790 --> 00:22:26,510
A wise bird chooses its perch.
422
00:22:29,920 --> 00:22:31,440
Under Emperor Chunde's rule,
423
00:22:31,440 --> 00:22:32,680
Great Sui would fall
424
00:22:33,030 --> 00:22:34,400
into someone else's hands
425
00:22:34,790 --> 00:22:36,400
sooner or later,
426
00:22:36,400 --> 00:22:37,240
even if not North Qi.
427
00:22:41,510 --> 00:22:42,540
What are you laughing at?
428
00:22:45,750 --> 00:22:47,790
I'm laughing at how
you're still in the dark
429
00:22:49,680 --> 00:22:51,440
even at the brink of death.
430
00:22:55,030 --> 00:22:56,400
Was the Lord of Qin truly innocent?
431
00:22:56,920 --> 00:22:58,400
If he hadn't been so gullible,
432
00:22:58,740 --> 00:22:59,920
how could our military secrets
433
00:22:59,930 --> 00:23:01,030
have reached North Qi,
434
00:23:01,030 --> 00:23:02,440
leading to the loss of three cities?
435
00:23:03,240 --> 00:23:04,960
Your so-called righteous ruler
436
00:23:05,650 --> 00:23:06,790
was outmaneuvered by North Qi
437
00:23:06,790 --> 00:23:08,440
and became a prisoner.
438
00:23:08,960 --> 00:23:10,720
It's not a wrongful death at all.
439
00:23:11,270 --> 00:23:12,270
And yet, you
440
00:23:13,240 --> 00:23:15,160
still worked for North Qi.
441
00:23:15,680 --> 00:23:16,680
That's impossible.
442
00:23:16,920 --> 00:23:18,200
It was Emperor Chunde's jealousy
443
00:23:18,200 --> 00:23:19,260
of the Lord of Qin's talent
444
00:23:19,350 --> 00:23:20,880
that led to his wrongful death.
445
00:23:25,270 --> 00:23:26,830
So, you didn't know
446
00:23:28,070 --> 00:23:29,750
that the weapon of your revenge
447
00:23:29,750 --> 00:23:31,130
was pointed in the wrong direction.
448
00:23:32,550 --> 00:23:33,590
You've been working
449
00:23:33,590 --> 00:23:34,720
for your true enemies,
450
00:23:35,270 --> 00:23:37,130
and no one was willing
to tell you the truth?
451
00:23:38,510 --> 00:23:39,680
Now,
452
00:23:40,720 --> 00:23:41,920
I can't tell
453
00:23:42,740 --> 00:23:44,810
whether you're more pitiable
454
00:23:46,440 --> 00:23:47,830
or more detestable.
455
00:23:48,750 --> 00:23:49,680
Wei Yun...
456
00:23:51,000 --> 00:23:52,750
Today, I've chosen to tell you this
457
00:23:53,440 --> 00:23:54,680
because I want to let you know
458
00:23:55,470 --> 00:23:56,930
that no matter what reason you have,
459
00:23:57,590 --> 00:23:58,720
it's not a justification
460
00:23:58,720 --> 00:23:59,850
for betraying your country.
461
00:24:04,720 --> 00:24:05,720
Throughout history,
462
00:24:06,720 --> 00:24:08,550
traitors have had only one end.
463
00:24:09,070 --> 00:24:12,480
- Kill him!
- Kill him!
464
00:24:12,750 --> 00:24:13,720
Kill him!
465
00:24:14,030 --> 00:24:17,790
- Kill him!
- Kill him!
466
00:24:18,440 --> 00:24:20,270
This traitor deserves no pity.
467
00:24:20,480 --> 00:24:21,720
He's caused so many deaths.
468
00:24:22,580 --> 00:24:23,440
Kill him!
469
00:24:23,440 --> 00:24:24,280
Young Marquis,
470
00:24:25,830 --> 00:24:27,680
stop wasting your breath.
471
00:24:29,920 --> 00:24:31,750
I'm a man already marked for death.
472
00:24:32,960 --> 00:24:34,680
If I repent now,
473
00:24:35,750 --> 00:24:37,510
wouldn't my whole life
474
00:24:38,440 --> 00:24:39,920
become a joke?
475
00:24:41,200 --> 00:24:42,140
I'm not just saying this
476
00:24:43,200 --> 00:24:45,000
to you
477
00:24:45,440 --> 00:24:46,310
but also to others
478
00:24:46,320 --> 00:24:48,200
who harbor ill intentions.
479
00:24:50,160 --> 00:24:51,160
In Great Sui,
480
00:24:51,680 --> 00:24:53,270
we have not only rats like you,
481
00:24:54,200 --> 00:24:55,700
but also families like the Wei family
482
00:24:55,830 --> 00:24:56,680
and the Chu family,
483
00:24:56,680 --> 00:24:58,440
who wholeheartedly protect our country.
484
00:24:59,310 --> 00:25:00,680
Only with Great Sui's existence
485
00:25:01,110 --> 00:25:02,340
do the commoners have the right
486
00:25:02,340 --> 00:25:03,710
to live in peace and contentment.
487
00:25:03,730 --> 00:25:05,160
Only then do officials and generals
488
00:25:05,200 --> 00:25:07,160
have the chance
to be remembered in history.
489
00:25:09,240 --> 00:25:10,080
Great Sui
490
00:25:13,000 --> 00:25:14,920
will always be the people's nation.
491
00:25:14,920 --> 00:25:17,440
- Well said!
- Well said!
492
00:25:18,200 --> 00:25:19,310
Young Marquis Wei is right.
493
00:25:19,310 --> 00:25:20,240
Only with Great Sui
494
00:25:20,240 --> 00:25:21,480
can the people live in peace.
495
00:25:21,480 --> 00:25:22,590
He deserves to die.
496
00:25:22,960 --> 00:25:23,830
Well said!
497
00:25:23,830 --> 00:25:25,240
Kill him! Kill him!
498
00:25:25,240 --> 00:25:26,310
Well said!
499
00:25:26,480 --> 00:25:28,000
Kill him! Kill him!
500
00:25:28,310 --> 00:25:29,240
A general
501
00:25:29,680 --> 00:25:31,510
who has brought harm to the nation
502
00:25:31,790 --> 00:25:32,750
deserves to die!
503
00:25:33,350 --> 00:25:34,680
He deserves to die!
504
00:25:34,960 --> 00:25:36,960
He deserves to die!
505
00:25:37,480 --> 00:25:38,830
Instead of being a good official,
506
00:25:39,240 --> 00:25:40,750
you chose to sneak around.
507
00:25:41,150 --> 00:25:42,000
Fine.
508
00:25:42,000 --> 00:25:43,550
Since you liked stealing my blueprints,
509
00:25:44,310 --> 00:25:45,270
I'll burn
510
00:25:45,270 --> 00:25:46,720
more paper money for him today.
511
00:25:47,270 --> 00:25:48,510
Well said! Well said!
512
00:25:48,510 --> 00:25:49,350
Kill him! Kill him!
513
00:25:49,490 --> 00:25:50,050
If it were me,
514
00:25:50,050 --> 00:25:51,680
I wouldn't even burn paper money
for him.
515
00:25:51,680 --> 00:25:53,000
I'd dig up his ancestors' graves.
516
00:25:53,000 --> 00:25:53,840
Scoundrel!
517
00:26:15,400 --> 00:26:17,030
Kill him! Kill him!
518
00:26:20,680 --> 00:26:22,200
Yao Yong colluded with North Qi,
519
00:26:22,720 --> 00:26:23,790
betrayed his country,
520
00:26:24,550 --> 00:26:26,160
stole Great Sui's military secrets,
521
00:26:26,720 --> 00:26:28,440
killed 100,000 of Great Sui's troops,
522
00:26:28,970 --> 00:26:30,990
ordered the assassination
of the Eldest Princess,
523
00:26:31,480 --> 00:26:33,510
and attempted to murder court officials.
524
00:26:34,200 --> 00:26:35,510
His crimes
525
00:26:35,830 --> 00:26:37,070
are heinous.
526
00:26:38,270 --> 00:26:39,590
By the Emperor's decree,
527
00:26:39,920 --> 00:26:41,510
Yao Yong is stripped of his generalship
528
00:26:42,200 --> 00:26:43,680
and sentenced to beheading.
529
00:26:45,030 --> 00:26:46,240
His entire family is exiled.
530
00:26:48,200 --> 00:26:50,030
Marquis Wei Yun will execute him.
531
00:26:56,850 --> 00:26:58,120
He deserves to die.
532
00:26:58,120 --> 00:26:58,960
Indeed.
533
00:27:04,620 --> 00:27:07,260
(To be executed)
534
00:27:21,790 --> 00:27:22,630
Execute!
535
00:27:30,350 --> 00:27:32,030
- Good!
- Good!
536
00:27:32,030 --> 00:27:34,750
- Great!
- Great!
537
00:27:35,030 --> 00:27:36,000
He deserved to die.
538
00:27:36,720 --> 00:27:38,510
- Great!
- Great!
539
00:28:02,240 --> 00:28:03,080
(Father,)
540
00:28:04,510 --> 00:28:05,350
(Mother,)
541
00:28:07,270 --> 00:28:08,200
(my brothers,)
542
00:28:11,480 --> 00:28:12,440
(I finally)
543
00:28:15,070 --> 00:28:17,160
(avenged you all.)
544
00:28:22,790 --> 00:28:24,510
The winter in Huajing City has passed.
545
00:28:28,030 --> 00:28:28,870
Father,
546
00:28:30,640 --> 00:28:31,920
you can rest in peace now.
547
00:28:36,400 --> 00:28:37,240
Linyang,
548
00:28:37,880 --> 00:28:38,850
though Yao Yong is dead,
549
00:28:39,510 --> 00:28:40,350
there are surely more
550
00:28:40,350 --> 00:28:41,510
North Qi collaborators.
551
00:28:42,000 --> 00:28:42,840
One day,
552
00:28:43,510 --> 00:28:45,310
we will eliminate them all.
553
00:28:56,360 --> 00:29:01,460
♪In spring, watch the riverside willows♪
554
00:29:03,180 --> 00:29:07,500
♪In winter, wait for the snow
to whiten your head♪
555
00:29:09,760 --> 00:29:13,980
♪Drink with friends♪
556
00:29:16,400 --> 00:29:22,000
♪In Spring Breeze House♪
557
00:29:24,270 --> 00:29:25,110
You'd let her go?
558
00:29:29,740 --> 00:29:35,270
♪The most charming man in Huajing♪
559
00:29:36,510 --> 00:29:41,500
♪Is just ordinary♪
560
00:29:43,090 --> 00:29:47,920
♪All he wants is a warm home♪
561
00:29:48,850 --> 00:29:51,100
♪Lit in the storm♪
562
00:29:51,100 --> 00:29:55,620
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
563
00:29:57,790 --> 00:29:58,630
Yun.
564
00:30:00,400 --> 00:30:01,240
Lan.
565
00:30:02,310 --> 00:30:03,640
Have Jue and Lingmo
566
00:30:03,830 --> 00:30:05,000
settled in?
567
00:30:05,000 --> 00:30:05,740
Jue's hometown
568
00:30:05,740 --> 00:30:06,720
is not far from Huajing.
569
00:30:06,720 --> 00:30:07,550
If you miss them,
570
00:30:07,580 --> 00:30:09,030
I'll send someone to take you there.
571
00:30:10,400 --> 00:30:11,830
Why did you come out alone today?
572
00:30:12,440 --> 00:30:14,270
A few days ago, I saved someone
573
00:30:14,480 --> 00:30:15,920
who was severely injured.
574
00:30:16,310 --> 00:30:17,510
I couldn't bear to leave him,
575
00:30:17,680 --> 00:30:19,400
so I arranged for him
to stay at the inn.
576
00:30:22,030 --> 00:30:23,170
I'll leave you to your work
577
00:30:23,170 --> 00:30:23,920
and head back now.
578
00:30:32,070 --> 00:30:32,910
Don't worry.
579
00:30:33,100 --> 00:30:33,960
I've sent someone
580
00:30:33,960 --> 00:30:35,200
to secretly protect Ms. Wang.
581
00:30:35,680 --> 00:30:36,680
Don't tell her yet.
582
00:30:37,310 --> 00:30:38,400
She's close to giving birth.
583
00:30:38,920 --> 00:30:39,830
If anything happens,
584
00:30:39,830 --> 00:30:40,670
it wouldn't be good.
585
00:30:42,510 --> 00:30:43,550
This man is injured
586
00:30:44,110 --> 00:30:45,000
and won't be going out
587
00:30:45,310 --> 00:30:46,240
to find his contact
588
00:30:46,240 --> 00:30:47,200
anytime soon.
589
00:30:47,830 --> 00:30:48,750
Keep a close watch.
590
00:30:49,550 --> 00:30:50,390
If necessary,
591
00:30:51,440 --> 00:30:52,680
we'll have
592
00:30:52,680 --> 00:30:53,590
to flush him out.
593
00:30:54,790 --> 00:30:56,830
Celebrating the festival for Tudigong!
594
00:30:57,310 --> 00:30:58,200
Run slowly.
595
00:30:58,200 --> 00:30:59,960
- Celebrating!
- Celebrating!
596
00:30:59,960 --> 00:31:01,270
(It's been a while.)
597
00:31:02,550 --> 00:31:03,720
She should be coming back.
598
00:31:05,920 --> 00:31:06,760
Celebrating!
599
00:31:11,140 --> 00:31:14,140
(Chu Mansion)
600
00:31:23,830 --> 00:31:24,670
Yu, look.
601
00:31:25,070 --> 00:31:26,510
The recoil force is smaller now,
602
00:31:28,200 --> 00:31:29,640
but I still haven't been able to test
603
00:31:30,350 --> 00:31:31,590
the more accurate values.
604
00:31:34,310 --> 00:31:35,270
As expected of you.
605
00:31:35,550 --> 00:31:36,400
You're amazing.
606
00:31:38,550 --> 00:31:39,440
However,
607
00:31:40,000 --> 00:31:41,550
though adjusting the arrows
608
00:31:41,750 --> 00:31:43,480
can alleviate the issue of recoil,
609
00:31:43,750 --> 00:31:45,240
it cannot completely solve it.
610
00:31:45,750 --> 00:31:47,590
If we want to promote
the octagonal crossbow,
611
00:31:47,880 --> 00:31:48,830
it seems
612
00:31:48,830 --> 00:31:50,680
we need to find more suitable materials
613
00:31:50,680 --> 00:31:51,830
for the mechanism.
614
00:31:56,030 --> 00:31:56,920
Did Wei Yun
615
00:31:57,680 --> 00:31:58,520
tell you this?
616
00:32:01,510 --> 00:32:02,350
Yu,
617
00:32:03,920 --> 00:32:05,200
be honest with me.
618
00:32:05,960 --> 00:32:06,900
What's really going on
619
00:32:07,790 --> 00:32:08,960
between you and Wei Yun?
620
00:32:12,030 --> 00:32:13,440
Last time in the small village,
621
00:32:13,960 --> 00:32:15,400
when I pretended to be the officiant,
622
00:32:15,880 --> 00:32:17,360
I could tell that what's between you
623
00:32:17,680 --> 00:32:18,640
is far
624
00:32:19,160 --> 00:32:20,100
from just a cooperation.
625
00:32:22,590 --> 00:32:23,430
Yu,
626
00:32:23,720 --> 00:32:24,960
I didn't stop you
627
00:32:24,960 --> 00:32:26,270
when you followed Gu Chusheng
628
00:32:27,070 --> 00:32:27,920
to the southwest,
629
00:32:29,270 --> 00:32:30,350
nor did I stop you
630
00:32:31,110 --> 00:32:32,310
when you married Wei Jun alone,
631
00:32:32,590 --> 00:32:34,030
dressed in wedding clothes,
632
00:32:34,750 --> 00:32:36,260
to investigate the octagonal crossbow.
633
00:32:37,400 --> 00:32:38,680
I didn't interfere once or twice
634
00:32:39,350 --> 00:32:40,440
because I know
635
00:32:40,440 --> 00:32:41,590
that's just your nature.
636
00:32:47,270 --> 00:32:48,110
But Yu,
637
00:32:48,830 --> 00:32:49,790
this is the third time,
638
00:32:50,720 --> 00:32:51,920
and I have to remind you now.
639
00:32:53,000 --> 00:32:53,940
Be honest with yourself.
640
00:32:54,200 --> 00:32:55,040
Ask yourself:
641
00:32:56,030 --> 00:32:56,970
What do you truly feel
642
00:32:58,160 --> 00:32:59,440
for Wei Yun?
643
00:33:15,400 --> 00:33:16,960
Sometimes, being together every day
644
00:33:17,350 --> 00:33:18,510
makes it hard to see clearly.
645
00:33:19,200 --> 00:33:20,040
A few days apart
646
00:33:20,440 --> 00:33:21,640
might help you figure it out.
647
00:33:24,830 --> 00:33:25,960
Don't worry, Linyang.
648
00:33:26,590 --> 00:33:27,750
I've already refused him.
649
00:33:28,510 --> 00:33:29,550
But you're right.
650
00:33:30,160 --> 00:33:31,590
I do need some more time
651
00:33:31,590 --> 00:33:32,640
to think it through.
652
00:33:34,240 --> 00:33:36,030
After all, I'm not a child anymore.
653
00:33:50,480 --> 00:33:51,550
Duke of Hu,
654
00:33:51,960 --> 00:33:54,310
do you know how sincere
the Crown Prince is?
655
00:33:55,000 --> 00:33:55,920
He chose
656
00:33:56,110 --> 00:33:57,550
these betrothal gifts
657
00:33:57,550 --> 00:33:58,550
one by one
658
00:33:58,720 --> 00:34:01,240
by himself.
659
00:34:01,640 --> 00:34:04,030
Today, he even delivered them himself.
660
00:34:04,510 --> 00:34:05,720
It shows how sincere he is
661
00:34:06,000 --> 00:34:08,670
toward Miss Song.
662
00:34:14,590 --> 00:34:15,590
Look at this birdcage.
663
00:34:16,280 --> 00:34:17,150
The Crown Prince
664
00:34:17,590 --> 00:34:18,670
designed it personally
665
00:34:18,840 --> 00:34:21,110
for Miss Song.
666
00:34:22,070 --> 00:34:23,150
There's no other like it
667
00:34:23,400 --> 00:34:25,510
in all of Great Sui.
668
00:34:26,590 --> 00:34:27,550
Why bring this up?
669
00:34:28,110 --> 00:34:29,670
Qingping will be my wife.
670
00:34:30,030 --> 00:34:31,070
She naturally deserves
671
00:34:31,070 --> 00:34:32,280
the finest things.
672
00:34:33,880 --> 00:34:34,720
Duke of Hu,
673
00:34:35,280 --> 00:34:37,030
where is Qingping today?
674
00:34:39,400 --> 00:34:40,240
Your Highness,
675
00:34:42,110 --> 00:34:43,440
this birdcage
676
00:34:43,440 --> 00:34:44,880
is indeed unique.
677
00:34:45,920 --> 00:34:47,400
It's a good thing it's one of a kind.
678
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
If you had prepared
679
00:34:49,360 --> 00:34:51,320
another one for someone else,
680
00:34:51,920 --> 00:34:52,880
then Qingping
681
00:34:53,320 --> 00:34:54,360
shouldn't accept
682
00:34:54,670 --> 00:34:55,960
this gift.
683
00:35:00,840 --> 00:35:02,900
The matter of the mistress
is already in the past.
684
00:35:07,880 --> 00:35:08,840
As you can see,
685
00:35:09,760 --> 00:35:11,400
when Father was ill,
686
00:35:12,070 --> 00:35:13,510
I was worried every day.
687
00:35:15,360 --> 00:35:16,710
I helped relieve Father's worries
688
00:35:16,800 --> 00:35:18,010
by promoting capable officials
689
00:35:18,360 --> 00:35:19,670
and even apologized to Wei Yun.
690
00:35:20,710 --> 00:35:21,800
Once Father recovered,
691
00:35:22,110 --> 00:35:23,030
I immediately
692
00:35:23,030 --> 00:35:24,000
brought
693
00:35:24,000 --> 00:35:25,060
these betrothal gifts here.
694
00:35:26,710 --> 00:35:27,840
You've been
695
00:35:28,110 --> 00:35:29,320
doing well lately.
696
00:35:30,920 --> 00:35:32,280
Let me look at the list of gifts.
697
00:35:35,630 --> 00:35:37,110
Indeed, no one can be as generous
698
00:35:37,110 --> 00:35:38,360
as the Crown Prince.
699
00:35:40,000 --> 00:35:40,840
Coral.
700
00:35:42,670 --> 00:35:43,510
A goldfinch.
701
00:35:46,070 --> 00:35:47,840
These are all rare treasures
702
00:35:47,840 --> 00:35:49,190
in Huajing.
703
00:35:49,590 --> 00:35:50,880
Don't you agree, Shilan?
704
00:35:50,880 --> 00:35:51,720
Put it back.
705
00:35:55,150 --> 00:35:55,990
However,
706
00:35:56,150 --> 00:35:58,480
our mansion is too small
707
00:35:58,880 --> 00:35:59,920
to accommodate
708
00:35:59,920 --> 00:36:00,960
such noble gifts.
709
00:36:01,510 --> 00:36:02,350
Your Highness,
710
00:36:02,480 --> 00:36:03,670
why not wait
711
00:36:03,670 --> 00:36:04,880
until we've made some room
712
00:36:05,150 --> 00:36:06,000
before sending
713
00:36:06,000 --> 00:36:07,880
the betrothal gifts?
714
00:36:08,070 --> 00:36:08,910
Wenchang,
715
00:36:09,360 --> 00:36:10,730
why are you here, spoiling the fun
716
00:36:10,920 --> 00:36:12,440
instead of studying in your room?
717
00:36:13,230 --> 00:36:14,070
Song Wenchang,
718
00:36:15,150 --> 00:36:16,190
what do you mean?
719
00:36:17,670 --> 00:36:18,840
My betrothal to Qingping
720
00:36:18,840 --> 00:36:19,760
was decided long ago.
721
00:36:20,280 --> 00:36:21,730
Are you defying the imperial decree?
722
00:36:26,000 --> 00:36:26,840
Moreover,
723
00:36:27,400 --> 00:36:28,840
this is between Qingping and me.
724
00:36:29,400 --> 00:36:30,500
If there are any objections,
725
00:36:30,710 --> 00:36:32,000
Qingping should come
726
00:36:32,000 --> 00:36:32,960
and speak to me herself.
727
00:36:36,070 --> 00:36:36,920
Since you think
728
00:36:36,920 --> 00:36:38,020
your mansion is too small,
729
00:36:38,670 --> 00:36:39,650
you can move these things
730
00:36:39,880 --> 00:36:41,070
to the courtyard.
731
00:36:43,880 --> 00:36:44,720
Duke of Hu,
732
00:36:45,230 --> 00:36:46,070
goodbye.
733
00:36:59,320 --> 00:37:00,510
Power can be oppressive!
734
00:37:00,850 --> 00:37:01,710
Wenchang.
735
00:37:01,710 --> 00:37:02,550
Song Shilan,
736
00:37:02,800 --> 00:37:04,250
why didn't you say anything just now?
737
00:37:04,280 --> 00:37:05,120
Are you mute?
738
00:37:05,630 --> 00:37:07,200
Don't you know who Tuantuan likes?
739
00:37:07,520 --> 00:37:07,860
Besides,
740
00:37:07,860 --> 00:37:09,310
I can't stand Tuantuan being wronged
741
00:37:09,310 --> 00:37:10,350
even before her marriage.
742
00:37:10,350 --> 00:37:12,200
Which eye do you think
I'd let go of Tuantuan?
743
00:37:13,880 --> 00:37:15,700
Only the one who tied the bell
can untie it.
744
00:37:16,030 --> 00:37:17,590
Only if Tuantuan speaks up
745
00:37:18,030 --> 00:37:18,870
can this be resolved.
746
00:37:21,110 --> 00:37:22,320
Shilan is right.
747
00:37:23,110 --> 00:37:24,000
You two
748
00:37:24,230 --> 00:37:25,440
should talk to Qingping again.
749
00:37:26,030 --> 00:37:27,440
If she still refuses,
750
00:37:28,070 --> 00:37:29,840
I'll risk my life
751
00:37:30,180 --> 00:37:31,200
to break off the betrothal
752
00:37:31,200 --> 00:37:33,030
between the Crown Prince and her.
753
00:37:52,590 --> 00:37:53,650
Has the Crown Prince left?
754
00:37:55,030 --> 00:37:56,030
He left behind a pile
755
00:37:56,190 --> 00:37:57,310
of exquisite betrothal gifts.
756
00:37:57,920 --> 00:37:59,030
Especially the birdcage,
757
00:37:59,360 --> 00:38:00,360
the goldfinch inside
758
00:38:00,510 --> 00:38:01,660
is the most precious of all.
759
00:38:03,000 --> 00:38:03,880
Wenchang,
760
00:38:04,590 --> 00:38:05,630
what's so great
761
00:38:05,630 --> 00:38:06,670
about a bird in a cage?
762
00:38:07,070 --> 00:38:08,190
If you like it so much,
763
00:38:08,360 --> 00:38:09,460
you marry him on my behalf.
764
00:38:09,550 --> 00:38:11,280
Look at you, so full of resentment.
765
00:38:11,800 --> 00:38:13,360
If you don't want to marry, just say it.
766
00:38:29,880 --> 00:38:30,720
Tuantuan,
767
00:38:31,510 --> 00:38:32,360
do you remember?
768
00:38:33,710 --> 00:38:34,590
When we were little,
769
00:38:34,920 --> 00:38:36,840
Father kept a parrot.
770
00:38:37,510 --> 00:38:38,350
It would use
771
00:38:39,320 --> 00:38:40,320
its foot to kick open
772
00:38:41,150 --> 00:38:42,920
its cage door.
773
00:38:45,070 --> 00:38:45,960
You always said
774
00:38:47,070 --> 00:38:48,070
that if only you could be
775
00:38:50,300 --> 00:38:51,670
like Ms. Chu
776
00:38:52,440 --> 00:38:54,110
and take control of your life.
777
00:38:58,320 --> 00:38:59,920
Chu Yu is like a bird
778
00:38:59,920 --> 00:39:01,100
that can't be kept in a cage,
779
00:39:01,590 --> 00:39:02,440
but I'm not.
780
00:39:03,320 --> 00:39:04,160
Why not?
781
00:39:10,110 --> 00:39:11,000
Can I?
782
00:39:12,190 --> 00:39:13,190
Even I
783
00:39:13,190 --> 00:39:14,230
can win over Jin.
784
00:39:14,590 --> 00:39:15,440
If I can,
785
00:39:15,440 --> 00:39:16,400
why can't you?
786
00:39:18,800 --> 00:39:19,640
Wenchang,
787
00:39:19,820 --> 00:39:20,920
that's because you happened
788
00:39:20,920 --> 00:39:22,400
to catch the eye of Ms. Chu Jin.
789
00:39:22,920 --> 00:39:24,320
That doesn't comfort me at all.
790
00:39:24,880 --> 00:39:26,150
- I...
- Tuantuan,
791
00:39:26,150 --> 00:39:27,030
if you think that way,
792
00:39:27,030 --> 00:39:28,360
you're making a big mistake.
793
00:39:34,030 --> 00:39:34,870
Tuantuan,
794
00:39:35,710 --> 00:39:36,880
listen to me.
795
00:39:37,880 --> 00:39:38,880
Life is short.
796
00:39:40,000 --> 00:39:41,440
If you can't spend it
797
00:39:41,440 --> 00:39:42,380
with the one you love,
798
00:39:42,710 --> 00:39:43,670
doing what you love,
799
00:39:44,520 --> 00:39:45,630
isn't that a waste?
800
00:39:49,840 --> 00:39:51,440
Just follow your heart.
801
00:39:52,070 --> 00:39:52,910
If anything happens,
802
00:39:53,230 --> 00:39:54,070
we and the old man
803
00:39:54,510 --> 00:39:55,920
will cover for you.
804
00:40:20,550 --> 00:40:21,390
Li Huan.
805
00:40:23,150 --> 00:40:23,990
Qingping.
806
00:40:26,510 --> 00:40:27,350
Qingping.
807
00:40:28,590 --> 00:40:29,430
Take it back.
808
00:40:35,130 --> 00:40:36,380
Don't you like it?
809
00:40:37,360 --> 00:40:38,200
Didn't you say
810
00:40:38,200 --> 00:40:39,190
you loved birds?
811
00:40:40,640 --> 00:40:41,790
I do like birds,
812
00:40:42,360 --> 00:40:43,520
but it's not because they sit
813
00:40:43,520 --> 00:40:44,870
in a cage for me to admire,
814
00:40:45,030 --> 00:40:45,880
but because they can
815
00:40:45,880 --> 00:40:46,780
fly freely
816
00:40:46,780 --> 00:40:47,880
in the sky.
817
00:40:50,880 --> 00:40:51,720
Your Highness,
818
00:40:52,360 --> 00:40:54,070
if you truly care for me,
819
00:40:55,110 --> 00:40:56,290
please ask His Majesty
820
00:40:56,300 --> 00:40:57,260
to revoke the betrothal.
821
00:41:03,480 --> 00:41:04,580
You don't want to marry me
822
00:41:05,190 --> 00:41:07,000
because I kept a mistress, right?
823
00:41:08,630 --> 00:41:09,470
If that's the case,
824
00:41:09,800 --> 00:41:11,030
I can assure you
825
00:41:11,510 --> 00:41:12,630
it will never
826
00:41:12,630 --> 00:41:13,670
happen again.
827
00:41:14,840 --> 00:41:16,590
If an emperor favors only one woman
828
00:41:17,070 --> 00:41:18,400
and takes no other consorts,
829
00:41:18,960 --> 00:41:19,820
that would be
830
00:41:19,830 --> 00:41:21,150
truly shocking.
831
00:41:21,670 --> 00:41:22,710
That's not the reason
832
00:41:22,880 --> 00:41:24,080
why I don't want to marry you.
833
00:41:24,590 --> 00:41:25,480
Then why?
834
00:41:33,190 --> 00:41:34,030
Is it because
835
00:41:34,840 --> 00:41:35,960
of Chu Linyang?
836
00:41:38,110 --> 00:41:38,830
I've heard
837
00:41:38,830 --> 00:41:40,080
you two have been close lately.
838
00:41:40,190 --> 00:41:41,030
It's because of him,
839
00:41:41,920 --> 00:41:42,880
but not entirely.
840
00:41:43,710 --> 00:41:44,550
Your Highness,
841
00:41:45,030 --> 00:41:46,800
I don't care about power
842
00:41:47,070 --> 00:41:48,630
or the dream
843
00:41:48,630 --> 00:41:49,800
of ruling the world.
844
00:41:53,960 --> 00:41:55,110
I just want to know
845
00:41:55,370 --> 00:41:56,960
how many herbs I haven't collected
846
00:41:56,960 --> 00:41:58,230
left in the mountains,
847
00:41:58,970 --> 00:42:00,840
why smallpox can't be completely cured,
848
00:42:01,510 --> 00:42:03,440
and what other uses
there are for Mafeisan
849
00:42:03,840 --> 00:42:05,230
besides removing bone-deep poison.
850
00:42:06,480 --> 00:42:08,030
I don't want to be stopped
851
00:42:08,030 --> 00:42:09,030
by those high walls.
852
00:42:09,030 --> 00:42:10,000
If I can't give you that,
853
00:42:10,000 --> 00:42:10,920
can Chu Linyang
854
00:42:10,920 --> 00:42:11,840
do it?
855
00:42:15,790 --> 00:42:16,840
I do like Chu Linyang,
856
00:42:17,590 --> 00:42:18,820
but if one day
857
00:42:19,280 --> 00:42:20,140
he becomes
858
00:42:20,150 --> 00:42:21,360
the wall in my way,
859
00:42:22,190 --> 00:42:23,310
I won't stop
860
00:42:23,310 --> 00:42:24,160
for him, either.
861
00:42:40,190 --> 00:42:41,670
Even a little bird
862
00:42:42,320 --> 00:42:43,590
will struggle to get out
863
00:42:43,590 --> 00:42:44,880
if there's the slightest opening.
864
00:42:48,320 --> 00:42:49,360
And I will never give up
865
00:42:50,280 --> 00:42:51,400
if there is
866
00:42:51,400 --> 00:42:52,710
the slightest chance.
867
00:42:53,440 --> 00:42:55,060
If you want me to be
a phoenix in a cage,
868
00:42:55,510 --> 00:42:56,510
I'd rather be a sparrow
869
00:42:56,510 --> 00:42:57,670
that roams freely.
870
00:43:02,510 --> 00:43:04,070
Please grant me this, Your Highness.
871
00:43:22,320 --> 00:43:23,460
Let's go to the Chu Mansion.
872
00:43:26,150 --> 00:43:26,990
Son,
873
00:43:27,360 --> 00:43:28,630
tell me the truth.
874
00:43:29,060 --> 00:43:31,000
Did you offend the Crown Prince?
875
00:43:33,070 --> 00:43:34,030
Why do you ask, Mother?
876
00:43:35,840 --> 00:43:37,110
He looked quite upset
877
00:43:37,110 --> 00:43:38,110
when he came,
878
00:43:38,710 --> 00:43:40,510
as if he was here to reprimand us.
879
00:43:43,670 --> 00:43:44,510
Don't worry, Mother.
880
00:43:44,920 --> 00:43:46,500
I think I know
881
00:43:46,550 --> 00:43:47,590
why the Crown Prince came.
882
00:43:47,920 --> 00:43:48,790
Don't worry.
883
00:43:49,320 --> 00:43:50,290
Everything will be fine.
884
00:43:57,920 --> 00:43:58,760
Mother.
885
00:43:59,550 --> 00:44:00,400
Jin,
886
00:44:00,400 --> 00:44:01,240
you're back.
887
00:44:01,510 --> 00:44:02,350
Did you
888
00:44:02,480 --> 00:44:03,840
find out anything?
889
00:44:04,110 --> 00:44:05,070
I heard that today,
890
00:44:05,070 --> 00:44:06,480
the Crown Prince left the Palace
891
00:44:06,630 --> 00:44:08,820
to deliver betrothal gifts
to the Duke of Hu,
892
00:44:08,960 --> 00:44:10,400
but he had an unpleasant encounter
893
00:44:10,400 --> 00:44:11,550
with Miss Song.
894
00:44:11,550 --> 00:44:12,880
Miss Song?
895
00:44:14,920 --> 00:44:15,920
Miss Song
896
00:44:15,920 --> 00:44:17,360
keeps seeking out your brother.
897
00:44:17,790 --> 00:44:19,180
It's obvious to anyone with eyes
898
00:44:19,300 --> 00:44:20,540
that she has feelings for him.
899
00:44:24,950 --> 00:44:25,820
Oh, no.
900
00:44:26,110 --> 00:44:27,510
She must've upset
901
00:44:27,510 --> 00:44:28,670
the Crown Prince.
902
00:44:28,880 --> 00:44:30,510
Is he here to vent his anger?
903
00:44:32,710 --> 00:44:34,000
We can't afford to offend
904
00:44:34,320 --> 00:44:35,440
either the Crown Prince
905
00:44:35,670 --> 00:44:37,800
or the Duke of Hu.
906
00:44:41,280 --> 00:44:42,120
Mother,
907
00:44:42,360 --> 00:44:43,200
don't worry.
908
00:44:43,960 --> 00:44:45,150
Since Linyang dared
909
00:44:45,150 --> 00:44:46,210
to meet the Crown Prince,
910
00:44:46,360 --> 00:44:47,320
he must be
911
00:44:47,320 --> 00:44:48,190
very confident.
912
00:44:48,550 --> 00:44:49,800
Everything will surely be fine.
913
00:44:55,000 --> 00:44:55,880
I hope so.
914
00:45:37,260 --> 00:45:40,710
♪If not for dreams by windswept flight♪
915
00:45:41,410 --> 00:45:44,560
♪How would my hand find yours tonight?♪
916
00:45:46,010 --> 00:45:49,430
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
917
00:45:49,810 --> 00:45:53,050
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
918
00:45:54,490 --> 00:45:58,240
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
919
00:45:59,030 --> 00:46:02,480
♪Outline your form in golden lyre♪
920
00:46:03,340 --> 00:46:07,150
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
921
00:46:07,560 --> 00:46:10,840
♪Each grief and joy forever cast♪
922
00:46:11,580 --> 00:46:14,920
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
923
00:46:15,970 --> 00:46:19,530
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
924
00:46:20,260 --> 00:46:23,610
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
925
00:46:23,920 --> 00:46:27,690
♪Our mountains and our streams anew♪
926
00:46:29,110 --> 00:46:31,250
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
927
00:46:31,250 --> 00:46:33,200
♪Through meadows where wild larks soar free♪
928
00:46:33,370 --> 00:46:37,280
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
929
00:46:37,800 --> 00:46:39,990
♪When lonely shadows turn to two♪
930
00:46:39,990 --> 00:46:43,810
♪Through countless turns and all we've borne♪
931
00:46:44,280 --> 00:46:46,310
♪No regret ever could be sworn♪
932
00:46:46,550 --> 00:46:48,780
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
933
00:46:48,780 --> 00:46:50,770
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
934
00:46:50,960 --> 00:46:55,110
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
935
00:46:55,830 --> 00:47:01,670
♪We've reached this blossom-covered hill♪
936
00:47:02,840 --> 00:47:07,680
♪I'll follow you through every dream♪
54774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.