All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP19 进展神速_楚瑜卫韫红衣大婚(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 19= 21 00:01:56,400 --> 00:01:57,240 You're right. 22 00:01:57,560 --> 00:01:58,560 It gets cold at night. 23 00:01:58,790 --> 00:01:59,790 I'll go get a quilt. 24 00:02:52,240 --> 00:02:53,150 Why are you still up? 25 00:02:55,150 --> 00:02:55,990 I can't fall asleep 26 00:02:56,360 --> 00:02:57,200 until you do. 27 00:03:11,470 --> 00:03:12,310 What's on your mind? 28 00:03:16,870 --> 00:03:17,750 I'm wondering 29 00:03:18,590 --> 00:03:20,680 whether Mr. Song and his brother 30 00:03:21,630 --> 00:03:22,800 have escorted Gu Chusheng 31 00:03:22,800 --> 00:03:24,240 back to Huajing City? 32 00:03:25,710 --> 00:03:27,000 Do you care so much about him? 33 00:03:28,360 --> 00:03:29,240 Or is it that you 34 00:03:29,800 --> 00:03:30,870 don't trust Song Wenchang 35 00:03:30,870 --> 00:03:31,710 and Song Shilan? 36 00:03:33,750 --> 00:03:35,080 I trust them. 37 00:03:35,590 --> 00:03:36,430 It's just that... 38 00:03:37,080 --> 00:03:38,030 Gu Chusheng is carrying 39 00:03:38,030 --> 00:03:39,150 such critical information. 40 00:03:39,520 --> 00:03:40,360 That's why I... 41 00:03:47,590 --> 00:03:48,680 Why did you ask that? 42 00:03:50,710 --> 00:03:51,800 I was just curious. 43 00:03:52,030 --> 00:03:52,870 Curious? 44 00:03:53,910 --> 00:03:54,750 How curious? 45 00:03:56,750 --> 00:03:57,590 A little bit. 46 00:03:59,080 --> 00:04:00,190 Just a little bit? 47 00:04:02,080 --> 00:04:03,470 Fine. I won't tell you. 48 00:04:05,030 --> 00:04:06,000 Come on, tell me. 49 00:04:13,840 --> 00:04:14,680 Alright, then. 50 00:04:18,720 --> 00:04:19,920 Actually, it's nothing much. 51 00:04:21,560 --> 00:04:22,600 I remember 52 00:04:23,510 --> 00:04:25,600 I was about 14 at that time. 53 00:04:26,240 --> 00:04:27,430 He helped me out. 54 00:04:27,920 --> 00:04:29,120 Back then, I thought 55 00:04:29,930 --> 00:04:30,780 I had met a man 56 00:04:30,780 --> 00:04:31,800 who truly loved me. 57 00:04:34,070 --> 00:04:34,920 But later... 58 00:04:38,240 --> 00:04:39,080 I don't blame him. 59 00:04:39,800 --> 00:04:41,220 After all, he wasn't obligated 60 00:04:41,240 --> 00:04:42,800 to return my feelings. 61 00:04:45,120 --> 00:04:47,160 When I returned to Huajing City, 62 00:04:47,870 --> 00:04:50,040 that was the first time I had lived 63 00:04:50,270 --> 00:04:51,680 with my mother and my sister. 64 00:04:52,230 --> 00:04:53,600 At that time, Mother only cared 65 00:04:54,240 --> 00:04:55,270 about my sister. 66 00:04:55,920 --> 00:04:56,760 So, 67 00:04:56,770 --> 00:04:58,240 I did all sorts of things 68 00:04:58,750 --> 00:05:00,560 to get Mother's attention. 69 00:05:01,270 --> 00:05:02,680 It's just like how Jin tries 70 00:05:02,680 --> 00:05:03,830 to get Linyang's attention. 71 00:05:05,720 --> 00:05:07,600 Sadly, nothing went as planned. 72 00:05:08,600 --> 00:05:09,440 I wanted 73 00:05:09,830 --> 00:05:10,800 to find someone 74 00:05:10,800 --> 00:05:11,920 who would care about me. 75 00:05:14,430 --> 00:05:15,270 Human hearts 76 00:05:15,270 --> 00:05:16,310 are flawed. 77 00:05:17,240 --> 00:05:18,190 But one can't dwell 78 00:05:18,190 --> 00:05:19,430 on those flaws forever. 79 00:05:21,830 --> 00:05:22,830 So, now, 80 00:05:24,430 --> 00:05:25,600 do you still like Gu Chusheng? 81 00:05:33,240 --> 00:05:34,360 Of course not. 82 00:05:34,830 --> 00:05:35,830 Whenever 83 00:05:36,120 --> 00:05:37,310 I like someone, 84 00:05:37,310 --> 00:05:38,750 I'll do my best to care for him. 85 00:05:39,270 --> 00:05:40,310 But once I stop liking him, 86 00:05:41,120 --> 00:05:42,000 I won't look back. 87 00:05:47,920 --> 00:05:48,760 What about me? 88 00:05:56,560 --> 00:05:57,400 You? 89 00:06:09,120 --> 00:06:11,070 I remember when I first met you, 90 00:06:11,510 --> 00:06:13,240 you were 91 00:06:13,430 --> 00:06:14,680 about 16 years old. 92 00:06:15,240 --> 00:06:16,750 Yeah. Back then, 93 00:06:16,920 --> 00:06:18,040 you and your father 94 00:06:18,240 --> 00:06:19,560 returned in triumph. 95 00:06:19,950 --> 00:06:21,430 I happened to see that. 96 00:06:23,390 --> 00:06:24,630 When I had my first battle, 97 00:06:24,630 --> 00:06:25,510 I was 17 years old. 98 00:06:27,800 --> 00:06:29,560 Are you sure? 99 00:06:33,040 --> 00:06:34,270 So, you were 17. 100 00:06:35,230 --> 00:06:36,800 It's been so many years. 101 00:06:37,360 --> 00:06:38,500 It's normal I got it wrong. 102 00:06:38,840 --> 00:06:41,160 Never mind. I remember 103 00:06:41,560 --> 00:06:42,800 everyone in Huajing City 104 00:06:42,800 --> 00:06:44,190 came out to welcome you. 105 00:06:44,600 --> 00:06:46,390 The streets were packed. 106 00:06:46,800 --> 00:06:48,560 I happened to be in a private room 107 00:06:48,560 --> 00:06:49,400 at a tea house. 108 00:06:49,830 --> 00:06:50,750 I looked down 109 00:06:51,070 --> 00:06:52,560 and saw you and your family 110 00:06:52,750 --> 00:06:53,920 leading your troops 111 00:06:54,120 --> 00:06:55,920 into the city. 112 00:06:56,390 --> 00:06:57,230 Room? 113 00:06:57,920 --> 00:06:58,950 From which tea house room 114 00:06:58,950 --> 00:07:00,000 can you see the city gate? 115 00:07:05,240 --> 00:07:06,080 Spring Breeze House. 116 00:07:06,830 --> 00:07:07,720 That's the one. 117 00:07:07,870 --> 00:07:08,720 You didn't know? 118 00:07:09,190 --> 00:07:10,510 One must pass that tea house 119 00:07:10,510 --> 00:07:12,720 before entering Huajing City. 120 00:07:13,680 --> 00:07:14,560 I remember 121 00:07:14,870 --> 00:07:15,720 all the young ladies 122 00:07:15,720 --> 00:07:16,920 in that tea house 123 00:07:16,920 --> 00:07:17,760 were chattering away. 124 00:07:17,920 --> 00:07:20,750 They said Young Master Wei Yun was very impressive. 125 00:07:21,600 --> 00:07:23,120 I looked out of the window 126 00:07:24,240 --> 00:07:25,510 and spotted you at a glance. 127 00:07:25,800 --> 00:07:27,680 The way you rode a horse 128 00:07:28,240 --> 00:07:29,080 looked amazing. 129 00:07:29,240 --> 00:07:30,920 Did you really spot me at a glance? 130 00:07:32,680 --> 00:07:34,070 Yes, I did. 131 00:07:34,360 --> 00:07:35,800 You looked great on the horse. 132 00:07:36,000 --> 00:07:37,430 You're really the young man in white 133 00:07:37,430 --> 00:07:40,240 who "pacified the North with a spear". 134 00:07:41,800 --> 00:07:43,680 Truly extraordinary. 135 00:07:44,430 --> 00:07:45,270 That's not right. 136 00:07:45,800 --> 00:07:47,040 Only when I defeated 137 00:07:47,310 --> 00:07:48,510 North Qi invaders when I was 18 138 00:07:49,120 --> 00:07:51,190 did people say that about me. 139 00:07:52,390 --> 00:07:53,750 You must have made up the story 140 00:07:54,950 --> 00:07:56,310 just to make me happy. 141 00:08:15,310 --> 00:08:16,150 Give me your hand. 142 00:08:29,510 --> 00:08:31,240 Good boy. 143 00:08:38,080 --> 00:08:39,790 Are you changing the subject? 144 00:08:48,270 --> 00:08:49,790 Years ago, I did see you. 145 00:08:58,120 --> 00:08:59,480 But at that time, 146 00:08:59,610 --> 00:09:02,390 I was too blind 147 00:09:03,120 --> 00:09:05,000 to see how outstanding you were. 148 00:09:06,200 --> 00:09:07,840 If I were given a second chance, 149 00:09:08,390 --> 00:09:10,150 I would take a good look at you. 150 00:09:12,960 --> 00:09:13,840 So, now, 151 00:09:15,390 --> 00:09:16,270 and in the future, 152 00:09:18,000 --> 00:09:19,670 will you take a good look at me? 153 00:09:57,390 --> 00:09:58,270 Not now. 154 00:09:59,990 --> 00:10:01,200 I'm sleepy. 155 00:10:01,290 --> 00:10:02,600 I'm too sleepy to see clearly. 156 00:10:03,270 --> 00:10:04,830 My mind is too foggy to see. 157 00:10:05,030 --> 00:10:06,240 My eyes are getting blurry. 158 00:10:19,270 --> 00:10:20,790 Who are these people? 159 00:10:20,790 --> 00:10:22,380 - What's going on? - How did you get in? 160 00:10:22,550 --> 00:10:23,390 Come out! 161 00:10:25,840 --> 00:10:26,680 Hide. 162 00:10:26,840 --> 00:10:28,150 North Qi soldiers broke in. 163 00:10:28,720 --> 00:10:29,600 They're after us. 164 00:10:30,720 --> 00:10:31,870 But if we hide, 165 00:10:31,870 --> 00:10:32,710 you'll be in trouble. 166 00:10:32,870 --> 00:10:33,750 Don't worry now. 167 00:10:33,750 --> 00:10:35,240 Our priority is to keep you alive. 168 00:10:35,240 --> 00:10:36,150 Why helping us 169 00:10:36,150 --> 00:10:37,080 when you suspect us? 170 00:10:37,720 --> 00:10:38,670 Because Shen helped me 171 00:10:38,670 --> 00:10:39,720 in the same way. 172 00:10:39,960 --> 00:10:40,870 Say no more. Come. 173 00:10:40,870 --> 00:10:41,950 Come on. Hurry. 174 00:10:42,880 --> 00:10:43,940 Be careful with your leg. 175 00:10:46,600 --> 00:10:47,440 Hurry up. 176 00:10:57,240 --> 00:10:58,360 Commander, it was searched. 177 00:10:58,360 --> 00:10:59,200 No trace. 178 00:10:59,510 --> 00:11:00,350 Commander, 179 00:11:00,480 --> 00:11:02,000 we've searched all the other houses. 180 00:11:02,000 --> 00:11:02,870 Haven't found them. 181 00:11:03,120 --> 00:11:03,960 This is the last one. 182 00:11:07,870 --> 00:11:08,710 Search it. 183 00:11:21,200 --> 00:11:22,360 What a surprise. 184 00:11:22,750 --> 00:11:25,040 I didn't find new friends here, 185 00:11:25,120 --> 00:11:26,790 but I met an old one. 186 00:11:28,720 --> 00:11:29,630 Cui Yi. 187 00:11:30,720 --> 00:11:32,190 If I remember correctly, 188 00:11:32,240 --> 00:11:34,120 I gave you this code name. 189 00:11:36,390 --> 00:11:37,390 Commander Shen, 190 00:11:38,200 --> 00:11:39,120 did you come here 191 00:11:39,840 --> 00:11:41,390 to bring me back to North Qi? 192 00:11:41,850 --> 00:11:43,510 In that case, punish me as you wish. 193 00:11:44,120 --> 00:11:45,840 But I'm begging you. 194 00:11:46,360 --> 00:11:47,720 Please spare the villagers. 195 00:11:49,150 --> 00:11:51,960 You're a mere runaway spy. 196 00:11:53,120 --> 00:11:54,200 I don't need to capture you 197 00:11:55,600 --> 00:11:57,080 in such a grand manner. 198 00:11:59,960 --> 00:12:00,870 Who are you hiding 199 00:12:00,870 --> 00:12:01,720 in your house? 200 00:12:07,530 --> 00:12:09,600 You know what I can do. 201 00:12:10,200 --> 00:12:11,040 Get out of my way. 202 00:12:16,720 --> 00:12:17,600 Commander Shen! 203 00:12:19,390 --> 00:12:20,230 Commander! 204 00:12:27,720 --> 00:12:28,750 A local woman? 205 00:12:30,630 --> 00:12:31,470 Cui. 206 00:12:32,080 --> 00:12:32,920 Shen. 207 00:12:33,390 --> 00:12:34,230 Cui Yi, 208 00:12:35,510 --> 00:12:36,910 does she know who you are? 209 00:12:38,000 --> 00:12:38,960 Commander Shen, 210 00:12:38,960 --> 00:12:39,870 she doesn't. 211 00:12:39,870 --> 00:12:41,120 She doesn't know anything. 212 00:12:41,840 --> 00:12:42,680 Tomorrow, 213 00:12:43,000 --> 00:12:45,440 I will marry her 214 00:12:45,750 --> 00:12:46,720 and live incognito 215 00:12:46,870 --> 00:12:47,840 in this village. 216 00:12:49,520 --> 00:12:50,360 We didn't tell anyone 217 00:12:50,360 --> 00:12:52,200 about any of it. 218 00:12:52,200 --> 00:12:53,040 It doesn't matter. 219 00:12:53,840 --> 00:12:55,360 Even if she didn't know anything, 220 00:12:55,910 --> 00:12:57,320 she will know from now on. 221 00:12:57,910 --> 00:12:59,600 As a spy from North Qi, 222 00:13:00,720 --> 00:13:02,360 you first fled from the battlefield, 223 00:13:02,360 --> 00:13:03,630 and then you got exposed. 224 00:13:03,630 --> 00:13:04,870 This is a capital offense. 225 00:13:07,270 --> 00:13:08,120 I could've killed you 226 00:13:08,120 --> 00:13:09,360 right here and now. 227 00:13:10,120 --> 00:13:11,240 But in light 228 00:13:11,240 --> 00:13:12,390 of your past contributions, 229 00:13:13,030 --> 00:13:14,120 I can give you a chance 230 00:13:14,120 --> 00:13:15,120 to live. 231 00:13:22,240 --> 00:13:23,240 Do you still remember 232 00:13:24,200 --> 00:13:25,420 how to use this flare signal? 233 00:13:26,550 --> 00:13:28,400 If you find any trace of these two, 234 00:13:28,960 --> 00:13:31,080 light it to notify me. 235 00:13:32,510 --> 00:13:33,720 Why don't you kill me? 236 00:13:37,790 --> 00:13:38,630 Kill you? 237 00:13:39,320 --> 00:13:40,720 A man like you 238 00:13:40,870 --> 00:13:42,550 loves a woman from Great Sui. 239 00:13:43,080 --> 00:13:44,440 You must be struggling 240 00:13:44,630 --> 00:13:45,600 in agony. 241 00:13:46,240 --> 00:13:47,600 Now, she knows 242 00:13:47,600 --> 00:13:48,440 who you really are. 243 00:13:49,000 --> 00:13:50,120 Every look 244 00:13:50,120 --> 00:13:51,120 she gives you 245 00:13:51,480 --> 00:13:53,000 will be killing you. 246 00:13:54,000 --> 00:13:55,630 So, I don't need to kill you myself. 247 00:14:28,790 --> 00:14:30,270 I've known Cui for years. 248 00:14:30,510 --> 00:14:32,320 How could he be from North Qi? 249 00:14:32,960 --> 00:14:34,000 Yeah. 250 00:14:34,240 --> 00:14:35,120 Could it be a mistake? 251 00:14:35,120 --> 00:14:36,030 But that commander 252 00:14:36,030 --> 00:14:36,910 didn't kill him. 253 00:14:37,630 --> 00:14:39,080 He said Mr. Cui was a spy 254 00:14:39,080 --> 00:14:39,960 from North Qi. 255 00:14:39,960 --> 00:14:40,840 What do we do? 256 00:14:40,840 --> 00:14:41,720 Will he get us 257 00:14:41,720 --> 00:14:42,560 into trouble? 258 00:14:42,840 --> 00:14:44,240 It's hard to say. Earlier, 259 00:14:44,240 --> 00:14:45,270 why wasn't he taken away? 260 00:14:46,080 --> 00:14:47,030 What do you think? 261 00:14:47,030 --> 00:14:48,320 If he's really from North Qi, 262 00:14:48,320 --> 00:14:49,160 what do we do? 263 00:14:49,170 --> 00:14:50,030 He isn't! 264 00:14:50,320 --> 00:14:51,670 I don't care which country 265 00:14:51,840 --> 00:14:52,990 he is from. 266 00:14:53,080 --> 00:14:55,600 I just know he's the best man! 267 00:14:56,480 --> 00:14:57,320 Everyone, 268 00:14:58,840 --> 00:15:00,360 those people were looking for us. 269 00:15:01,200 --> 00:15:02,040 Mr. Cui 270 00:15:02,360 --> 00:15:03,480 wanted to help us, 271 00:15:04,000 --> 00:15:05,560 - so... - Lady Yu. 272 00:15:07,320 --> 00:15:08,160 Don't say that. 273 00:15:09,480 --> 00:15:10,320 Back then, 274 00:15:10,750 --> 00:15:12,200 Shen saved me like this. 275 00:15:13,030 --> 00:15:13,960 That's why 276 00:15:14,480 --> 00:15:16,000 I was so determined to help you. 277 00:15:19,080 --> 00:15:19,920 But... 278 00:15:20,600 --> 00:15:21,480 I didn't know 279 00:15:22,600 --> 00:15:23,630 I would get the villagers 280 00:15:23,630 --> 00:15:24,910 into such big trouble. 281 00:15:26,360 --> 00:15:27,200 You're right. 282 00:15:27,840 --> 00:15:28,750 I'm from North Qi. 283 00:15:28,750 --> 00:15:30,000 See? I was right. 284 00:15:30,240 --> 00:15:31,080 So, he really is. 285 00:15:34,440 --> 00:15:35,280 Shen, 286 00:15:37,510 --> 00:15:38,510 I knew this day 287 00:15:39,510 --> 00:15:40,750 would come eventually. 288 00:15:41,660 --> 00:15:42,590 We'll be in trouble. 289 00:15:45,030 --> 00:15:45,870 Everyone, 290 00:15:46,360 --> 00:15:47,390 when day breaks, 291 00:15:48,080 --> 00:15:49,270 I will leave this village 292 00:15:49,600 --> 00:15:51,030 together with them. 293 00:15:54,270 --> 00:15:55,500 - It's easy for him. - They can just leave. 294 00:15:55,520 --> 00:15:56,360 But what about us 295 00:15:56,360 --> 00:15:58,030 who will have to stay? 296 00:15:58,360 --> 00:15:59,360 Don't be so heartless. 297 00:15:59,550 --> 00:16:00,630 Don't leave me behind. 298 00:16:01,480 --> 00:16:03,150 I'll go with you. 299 00:16:14,720 --> 00:16:15,560 What's he doing? 300 00:16:20,240 --> 00:16:21,080 I'm begging you 301 00:16:21,630 --> 00:16:23,080 not to give Shen a hard time 302 00:16:23,870 --> 00:16:25,080 for the sake of our past. 303 00:16:31,270 --> 00:16:32,110 Actually, Mr. Cui 304 00:16:32,270 --> 00:16:33,960 used to help us a lot. 305 00:16:34,240 --> 00:16:35,080 Yeah. 306 00:16:35,240 --> 00:16:36,480 He's from North Qi, 307 00:16:36,720 --> 00:16:38,360 but he hasn't hurt anyone. 308 00:16:45,440 --> 00:16:46,600 I beg all of you. 309 00:16:46,840 --> 00:16:48,320 Please don't push us. 310 00:16:48,510 --> 00:16:49,630 What should we do? 311 00:16:52,390 --> 00:16:54,200 Where can you escape to? 312 00:16:54,720 --> 00:16:55,840 You have a broken leg 313 00:16:56,000 --> 00:16:57,200 and you're injured. 314 00:16:57,480 --> 00:16:58,320 Even if you run away, 315 00:16:58,750 --> 00:17:00,200 you'll still be caught. 316 00:17:00,720 --> 00:17:02,600 I don't care where Mr. Cui is from. 317 00:17:02,750 --> 00:17:03,600 I just know 318 00:17:03,600 --> 00:17:04,960 he helped me tend my livestock 319 00:17:04,960 --> 00:17:05,960 for free. 320 00:17:05,960 --> 00:17:07,000 I once fell off a mountain. 321 00:17:07,160 --> 00:17:08,480 If he hadn't treated me in time, 322 00:17:08,480 --> 00:17:09,750 I would have died! 323 00:17:10,110 --> 00:17:11,550 Mr. Cui is the kindest man 324 00:17:11,550 --> 00:17:12,590 I've ever met! 325 00:17:12,590 --> 00:17:13,430 Yeah. 326 00:17:13,920 --> 00:17:15,720 When I was hunting in the mountains, 327 00:17:16,200 --> 00:17:17,480 I ran into some bandits. 328 00:17:18,200 --> 00:17:19,680 If Mr. Cui hadn't saved me, 329 00:17:19,880 --> 00:17:22,480 I would have fallen into their hands. 330 00:17:23,000 --> 00:17:23,840 That's right. 331 00:17:24,060 --> 00:17:24,960 Mr. Cui is a great man. 332 00:17:24,960 --> 00:17:25,800 Young man, 333 00:17:26,720 --> 00:17:27,560 don't be scared. 334 00:17:29,440 --> 00:17:30,750 We wouldn't believe 335 00:17:31,200 --> 00:17:32,960 what those villains say. 336 00:17:33,880 --> 00:17:35,790 We certainly know 337 00:17:36,160 --> 00:17:37,270 you're a good man 338 00:17:37,510 --> 00:17:39,440 and you've been helpful. 339 00:17:39,680 --> 00:17:40,750 - Yeah. - Yeah. 340 00:17:41,790 --> 00:17:42,790 During a war, 341 00:17:43,000 --> 00:17:44,510 common people like us suffer the most. 342 00:17:44,750 --> 00:17:45,830 You're from North Qi, 343 00:17:46,110 --> 00:17:48,270 but you are just like us 344 00:17:48,270 --> 00:17:49,240 who suffer from war. 345 00:17:50,030 --> 00:17:50,870 Stay here. 346 00:17:51,070 --> 00:17:51,960 In this village, 347 00:17:51,960 --> 00:17:53,240 you will be protected. 348 00:17:53,240 --> 00:17:54,550 Yeah. Stay with us. 349 00:17:54,920 --> 00:17:56,350 - Stay. - Stay. 350 00:17:56,350 --> 00:17:57,310 Stay with us. 351 00:17:57,550 --> 00:17:58,400 Don't leave. 352 00:17:58,400 --> 00:18:00,160 - Stay. - Stay. 353 00:18:00,310 --> 00:18:03,350 - Stay. - Stay. 354 00:18:03,590 --> 00:18:05,440 - Stay. - Stay. 355 00:18:07,510 --> 00:18:08,790 We will protect you. 356 00:18:10,550 --> 00:18:11,390 Everybody. 357 00:18:13,270 --> 00:18:14,110 Let me be frank. 358 00:18:15,240 --> 00:18:16,160 I'm Marquis Wei Yun, 359 00:18:16,750 --> 00:18:18,030 son of Wei Zhong. 360 00:18:20,180 --> 00:18:21,070 (Wei) The marquis? 361 00:18:21,070 --> 00:18:22,830 - The Wei's token? - This is my proof. 362 00:18:25,240 --> 00:18:26,200 Is this real? 363 00:18:28,960 --> 00:18:30,720 This is Chu Yu, daughter of Chu Jianchang. 364 00:18:32,110 --> 00:18:33,350 We were fighting rebels 365 00:18:33,350 --> 00:18:34,240 at Dingfeng Valley. 366 00:18:34,540 --> 00:18:35,550 We fled all the way here. 367 00:18:36,200 --> 00:18:37,480 We didn't mean to be incognito. 368 00:18:38,000 --> 00:18:39,270 We will handle this. 369 00:18:40,160 --> 00:18:41,510 If you trust us, 370 00:18:43,000 --> 00:18:44,440 we will keep you safe. 371 00:18:50,750 --> 00:18:51,590 Indeed. 372 00:18:51,720 --> 00:18:52,560 This is real. 373 00:18:52,720 --> 00:18:54,590 This is the Wei's token. 374 00:18:54,750 --> 00:18:55,590 Really? 375 00:18:55,750 --> 00:18:56,830 Mr. Zheng has identified it. 376 00:18:57,000 --> 00:18:57,960 It must be real. 377 00:18:58,200 --> 00:18:59,590 Are you really Mr. Wei, 378 00:18:59,830 --> 00:19:01,000 Marquis of Zhenguo? 379 00:19:02,350 --> 00:19:04,240 I'm Zheng Zhi, centurion of the 13th Battalion 380 00:19:04,590 --> 00:19:06,030 of the Wei Army. 381 00:19:06,830 --> 00:19:08,640 I didn't expect to see you 382 00:19:09,110 --> 00:19:10,550 after all these years. 383 00:19:11,440 --> 00:19:12,280 Your Lordship, 384 00:19:12,680 --> 00:19:14,400 I must kneel. 385 00:19:14,960 --> 00:19:15,830 Gentleman, 386 00:19:16,270 --> 00:19:17,160 please get up. 387 00:19:18,110 --> 00:19:18,960 In terms of seniority, 388 00:19:20,160 --> 00:19:21,160 you are my elder. 389 00:19:22,550 --> 00:19:23,390 I should 390 00:19:23,960 --> 00:19:25,550 bow to you. 391 00:19:26,790 --> 00:19:27,630 Alright. 392 00:19:29,550 --> 00:19:30,390 Everyone, 393 00:19:31,680 --> 00:19:32,720 please trust us. 394 00:19:33,310 --> 00:19:34,680 As long as we are here, 395 00:19:35,160 --> 00:19:36,000 you will be safe, 396 00:19:36,350 --> 00:19:37,550 no matter what happens. 397 00:19:38,030 --> 00:19:38,960 That's wonderful. 398 00:19:38,960 --> 00:19:39,920 Wonderful, indeed. 399 00:19:40,070 --> 00:19:40,910 Yeah. 400 00:19:42,000 --> 00:19:42,960 Yeah. 401 00:19:42,960 --> 00:19:45,200 - We'll be safe. - Yeah. Great. 402 00:19:45,460 --> 00:19:47,370 - Great. - We'll be safe. 403 00:19:48,240 --> 00:19:49,080 Wonderful. 404 00:19:49,440 --> 00:19:50,510 This is perfect. 405 00:19:53,070 --> 00:19:54,270 We will be safe. 406 00:20:06,920 --> 00:20:07,760 Mr. Cui, 407 00:20:08,000 --> 00:20:08,840 deliver this letter 408 00:20:09,030 --> 00:20:10,270 to my brother Chu Linyang. 409 00:20:10,480 --> 00:20:11,320 When he receives it, 410 00:20:11,750 --> 00:20:12,920 he will give us a hand. 411 00:20:14,310 --> 00:20:15,150 Alright. 412 00:20:15,680 --> 00:20:16,520 Are you confident 413 00:20:16,920 --> 00:20:17,760 to dodge Shen You? 414 00:20:19,200 --> 00:20:20,040 Don't worry. 415 00:20:20,200 --> 00:20:22,000 They want you. 416 00:20:22,400 --> 00:20:23,270 As long as I tell him 417 00:20:23,270 --> 00:20:24,110 you're in our village 418 00:20:24,510 --> 00:20:25,960 and will attend our wedding, 419 00:20:26,200 --> 00:20:27,200 he will come. 420 00:20:28,000 --> 00:20:28,920 I'm asking 421 00:20:29,700 --> 00:20:31,030 if you're confident to be safe. 422 00:20:38,710 --> 00:20:39,720 You must protect yourself. 423 00:20:42,270 --> 00:20:43,110 Don't worry. 424 00:20:43,590 --> 00:20:44,440 I believe 425 00:20:44,440 --> 00:20:45,550 they still need me, 426 00:20:45,880 --> 00:20:46,750 so they won't hurt me. 427 00:20:47,440 --> 00:20:48,400 When I give the signal 428 00:20:48,400 --> 00:20:49,270 tomorrow, 429 00:20:49,550 --> 00:20:50,440 you must get ready. 430 00:21:00,830 --> 00:21:02,160 The villagers have been evacuated. 431 00:21:02,960 --> 00:21:03,960 What worries you now? 432 00:21:06,370 --> 00:21:07,270 I think you and I 433 00:21:07,680 --> 00:21:08,720 have the same worries. 434 00:21:12,550 --> 00:21:13,830 The people in this village 435 00:21:14,960 --> 00:21:16,070 reminded me of my life 436 00:21:16,400 --> 00:21:17,400 with Father and Linyang 437 00:21:17,400 --> 00:21:18,240 in Fengling City. 438 00:21:19,270 --> 00:21:20,440 That's a border town. 439 00:21:20,880 --> 00:21:22,270 Because of the war, people there 440 00:21:23,160 --> 00:21:24,030 suffered everything 441 00:21:24,510 --> 00:21:26,070 just like people in this village. 442 00:21:28,480 --> 00:21:29,990 A single raindrop seems small, 443 00:21:30,270 --> 00:21:31,640 but for the people it falls on, 444 00:21:32,240 --> 00:21:34,160 it can feel like a flood. 445 00:21:38,160 --> 00:21:39,000 In times of war, 446 00:21:40,200 --> 00:21:41,440 the common people suffer most. 447 00:21:44,680 --> 00:21:45,920 My family has long defended 448 00:21:46,920 --> 00:21:48,440 the peace and stability of Great Sui. 449 00:21:49,550 --> 00:21:50,720 I believe that one day, 450 00:21:51,400 --> 00:21:52,640 all the sufferings will end. 451 00:21:55,590 --> 00:21:56,880 By then, I'll give you a life 452 00:21:57,110 --> 00:21:58,680 where you can enjoy nature 453 00:22:02,680 --> 00:22:04,310 and have Xiaoqi by your side. 454 00:22:31,270 --> 00:22:32,270 Mr. Cui told Shen You 455 00:22:32,270 --> 00:22:33,110 of our presence. 456 00:22:34,000 --> 00:22:35,550 General Chu will arrive soon. 457 00:22:37,270 --> 00:22:38,200 Are you nervous 458 00:22:39,440 --> 00:22:40,280 about the wedding? 459 00:22:45,000 --> 00:22:45,840 Why would I? 460 00:22:46,270 --> 00:22:47,200 It's not a real wedding. 461 00:22:57,240 --> 00:22:58,590 But to me, it's real. 462 00:23:02,660 --> 00:23:03,730 (Joy) 463 00:23:03,740 --> 00:23:04,590 Put it higher. 464 00:23:05,740 --> 00:23:06,590 A bit to the right. 465 00:23:06,590 --> 00:23:07,650 Put it here. 466 00:23:08,200 --> 00:23:09,040 Such a joyous day. 467 00:23:09,240 --> 00:23:10,080 That's right. 468 00:23:10,080 --> 00:23:12,300 (Joy) 469 00:23:18,400 --> 00:23:19,510 I'll be right there. 470 00:23:27,270 --> 00:23:28,110 Be careful. 471 00:23:29,200 --> 00:23:30,790 Here comes the bride. 472 00:23:31,030 --> 00:23:32,000 She's coming out. 473 00:23:34,750 --> 00:23:36,750 - Lovely. - Wonderful. 474 00:23:37,030 --> 00:23:37,870 Be careful. 475 00:23:38,270 --> 00:23:39,160 Lovely. 476 00:23:39,160 --> 00:23:40,000 Really lovely. 477 00:23:45,070 --> 00:23:45,910 Here we are. 478 00:23:49,920 --> 00:23:50,790 Where's the groom? 479 00:23:53,270 --> 00:23:54,550 He shouldn't 480 00:23:54,550 --> 00:23:56,200 keep the bride waiting. 481 00:23:56,200 --> 00:23:57,400 - Right. - Yeah. 482 00:23:58,030 --> 00:23:59,000 If he doesn't come out, 483 00:23:59,000 --> 00:24:00,310 young men like us... 484 00:24:00,310 --> 00:24:02,030 Young men like them 485 00:24:02,030 --> 00:24:03,550 will steal the bride away. 486 00:24:08,000 --> 00:24:09,880 Here comes the groom. 487 00:24:10,880 --> 00:24:11,720 Here he is. 488 00:24:12,160 --> 00:24:13,000 Where is he? 489 00:24:14,830 --> 00:24:15,960 The groom is here. 490 00:24:16,680 --> 00:24:17,790 Handsome. 491 00:24:17,790 --> 00:24:19,670 He looks really charming. 492 00:24:21,620 --> 00:24:23,420 Hooray. 493 00:24:23,430 --> 00:24:24,680 My Lady, here he is. 494 00:24:25,310 --> 00:24:27,270 - So handsome. - That's right. 495 00:24:27,270 --> 00:24:28,200 He looks so handsome. 496 00:24:28,510 --> 00:24:30,350 - Handsome. - Lovely. 497 00:24:30,350 --> 00:24:31,190 Hooray. 498 00:24:59,750 --> 00:25:01,790 The groom's getting shy. 499 00:25:04,920 --> 00:25:06,920 It's time. 500 00:25:08,510 --> 00:25:09,350 Here we go. 501 00:25:12,070 --> 00:25:13,960 Hooray! 502 00:25:14,590 --> 00:25:15,430 Be careful. 503 00:25:15,920 --> 00:25:18,510 - Yeah. - Lovely. 504 00:25:20,240 --> 00:25:21,080 Hooray. 505 00:25:27,440 --> 00:25:28,350 Don't be scared. 506 00:25:28,480 --> 00:25:30,270 Grain pieces are being scattered. 507 00:25:39,550 --> 00:25:41,960 The scattered pieces 508 00:25:42,200 --> 00:25:44,110 indicate plenty of food. 509 00:25:45,310 --> 00:25:46,550 Step over the high saddle, 510 00:25:47,030 --> 00:25:49,000 and you'll always be safe. 511 00:25:50,000 --> 00:25:51,240 May the groom 512 00:25:51,510 --> 00:25:54,030 always love his wife. 513 00:25:56,320 --> 00:25:57,200 Buddies, 514 00:25:57,200 --> 00:25:58,550 hit the groom! 515 00:25:58,960 --> 00:26:00,510 Let's hit the groom. 516 00:26:00,680 --> 00:26:01,520 Don't hit him. 517 00:26:03,610 --> 00:26:04,510 Bride, 518 00:26:04,510 --> 00:26:05,950 this is our tradition. 519 00:26:05,960 --> 00:26:06,830 If we don't hit him, 520 00:26:06,830 --> 00:26:08,590 he won't care for you. 521 00:26:09,000 --> 00:26:09,840 You must not hit him. 522 00:26:12,000 --> 00:26:13,400 Don't defend him like that. 523 00:26:14,400 --> 00:26:16,720 You're truly impartial. 524 00:26:17,070 --> 00:26:17,910 Just don't hit him. 525 00:26:26,680 --> 00:26:27,520 Linyang, 526 00:26:28,920 --> 00:26:29,760 proceed. 527 00:26:40,550 --> 00:26:42,240 Bow to each other. 528 00:26:49,780 --> 00:26:50,630 The ceremony is done. 529 00:26:50,630 --> 00:26:51,710 Bridal chamber is the next. 530 00:26:52,680 --> 00:26:53,520 Yu, 531 00:26:54,750 --> 00:26:55,790 I swear to you. 532 00:26:56,790 --> 00:26:58,270 I will be your husband 533 00:26:58,960 --> 00:27:00,000 and love you always. 534 00:27:01,960 --> 00:27:02,800 Do you accept this? 535 00:27:26,030 --> 00:27:27,270 You once gave me a flower 536 00:27:27,270 --> 00:27:28,110 that made me happy. 537 00:27:29,310 --> 00:27:30,750 Today, I give you this garland. 538 00:27:31,680 --> 00:27:32,830 I hope you will 539 00:27:33,880 --> 00:27:34,920 always be happy and safe 540 00:27:35,640 --> 00:27:36,550 from this day forward. 541 00:27:36,950 --> 00:27:39,130 ♪Through countless turns♪ 542 00:27:39,130 --> 00:27:43,330 ♪And all we've borne, no regret ever could be sworn♪ 543 00:27:43,960 --> 00:27:44,800 Yu, 544 00:27:46,200 --> 00:27:47,040 on this very day... 545 00:27:50,070 --> 00:27:51,070 Give me a chance. 546 00:27:53,240 --> 00:27:54,080 Will you? 547 00:27:54,390 --> 00:27:58,710 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 548 00:27:59,880 --> 00:28:04,950 ♪I'll follow you through every dream♪ 549 00:28:28,440 --> 00:28:29,280 Wei Yun? 550 00:28:43,160 --> 00:28:44,440 So, this wedding 551 00:28:45,590 --> 00:28:47,000 is a trap for me. 552 00:28:47,270 --> 00:28:48,110 That's right. 553 00:28:48,550 --> 00:28:50,400 What do you think, Shen? 554 00:28:50,680 --> 00:28:51,520 Do you like it? 555 00:28:53,240 --> 00:28:54,680 We've been waiting for some time. 556 00:28:55,030 --> 00:28:56,030 North Qi villains, 557 00:28:56,350 --> 00:28:57,190 you can't escape 558 00:28:57,960 --> 00:28:59,510 this time. 559 00:29:05,790 --> 00:29:07,030 You think you can catch me? 560 00:29:23,310 --> 00:29:24,150 I'll kill you! 561 00:29:24,630 --> 00:29:25,830 How dare you bully us? 562 00:29:25,830 --> 00:29:26,880 I'll kill you! 563 00:29:27,200 --> 00:29:29,720 I'll kill you! I just will! 564 00:29:29,720 --> 00:29:30,560 Why are you back? 565 00:29:30,920 --> 00:29:32,270 These villains 566 00:29:32,270 --> 00:29:33,310 are our sworn enemies! 567 00:29:33,790 --> 00:29:34,630 Cui Yi, 568 00:29:34,920 --> 00:29:35,790 you betrayed me! 569 00:29:36,750 --> 00:29:37,680 I did not betray you! 570 00:29:38,680 --> 00:29:39,680 In this village, 571 00:29:39,830 --> 00:29:40,720 they treat me 572 00:29:40,720 --> 00:29:41,590 as one of their own. 573 00:29:42,110 --> 00:29:43,030 Fight them! 574 00:30:25,200 --> 00:30:26,040 Wei Qiu. 575 00:30:27,510 --> 00:30:28,350 Yes. 576 00:30:58,440 --> 00:30:59,280 Linyang. 577 00:31:09,550 --> 00:31:10,390 I... 578 00:31:17,750 --> 00:31:18,590 Here, Yu. 579 00:31:19,000 --> 00:31:19,840 Thank you, Linyang. 580 00:31:20,310 --> 00:31:21,150 Thanks. 581 00:31:24,440 --> 00:31:25,400 Ms. Shen. 582 00:31:25,400 --> 00:31:26,240 You... 583 00:31:27,750 --> 00:31:28,590 Here you are. 584 00:31:29,240 --> 00:31:30,080 No need. 585 00:31:30,880 --> 00:31:32,210 This isn't a thank-you gift. 586 00:31:32,310 --> 00:31:33,150 It's a wedding gift. 587 00:31:33,670 --> 00:31:35,070 For you and Mr. Cui. 588 00:31:37,200 --> 00:31:38,160 Thank you, Lady Yu. 589 00:31:38,510 --> 00:31:40,270 Don't say that. 590 00:31:40,750 --> 00:31:41,750 What a shame. 591 00:31:42,110 --> 00:31:42,960 Shen You ran away. 592 00:31:43,400 --> 00:31:44,250 He's too cunning. 593 00:31:44,250 --> 00:31:45,310 I let him escape. 594 00:31:46,510 --> 00:31:48,510 A spy from North Qi will kill himself 595 00:31:48,800 --> 00:31:49,920 when he's captured alive. 596 00:31:50,400 --> 00:31:51,400 Even if we caught him, 597 00:31:51,680 --> 00:31:52,530 we wouldn't get 598 00:31:52,530 --> 00:31:53,480 what we needed. 599 00:31:54,200 --> 00:31:55,310 So, I let him run away 600 00:31:55,720 --> 00:31:56,560 and had Wei Qiu stalk him. 601 00:31:57,640 --> 00:31:58,550 We'll see if we can 602 00:31:58,550 --> 00:31:59,440 uncover his mastermind. 603 00:32:02,510 --> 00:32:03,350 However... 604 00:32:07,440 --> 00:32:09,000 This village is no longer safe. 605 00:32:09,510 --> 00:32:10,400 But don't worry. 606 00:32:10,550 --> 00:32:11,640 My troops will escort you 607 00:32:11,640 --> 00:32:13,110 to somewhere absolutely safe. 608 00:32:14,830 --> 00:32:15,750 Sorry, but you have to 609 00:32:16,960 --> 00:32:18,310 start a new life. 610 00:32:19,920 --> 00:32:20,760 It's alright. 611 00:32:21,000 --> 00:32:22,510 Don't worry, Your Lordship. 612 00:32:22,830 --> 00:32:24,240 When we're with the villagers, 613 00:32:24,680 --> 00:32:25,520 wherever we are, 614 00:32:25,790 --> 00:32:26,790 we'll still have a home. 615 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 Your Lordship, 616 00:32:29,790 --> 00:32:33,270 are the two of you really not a couple? 617 00:32:33,880 --> 00:32:34,720 Yu, 618 00:32:35,680 --> 00:32:37,030 I didn't say 619 00:32:37,030 --> 00:32:37,920 "Bow to each other". 620 00:32:38,550 --> 00:32:39,680 Why did you remind me? 621 00:32:47,550 --> 00:32:49,750 We should act till the very end. 622 00:32:49,960 --> 00:32:51,310 Then it would be more convincing. 623 00:32:52,410 --> 00:32:53,270 But at that moment, 624 00:32:53,270 --> 00:32:54,240 only our own men 625 00:32:54,510 --> 00:32:55,590 were in the wedding yard. 626 00:32:56,030 --> 00:32:56,920 Even if you had missed, 627 00:32:57,770 --> 00:32:59,030 no one would have exposed you. 628 00:33:01,440 --> 00:33:02,550 Be honest with me. 629 00:33:02,960 --> 00:33:03,800 Now, 630 00:33:04,240 --> 00:33:05,960 are you in love with someone? 631 00:33:25,440 --> 00:33:26,280 Wanyue, 632 00:33:26,750 --> 00:33:27,960 have the two of them 633 00:33:28,270 --> 00:33:29,310 always acted like that? 634 00:33:30,200 --> 00:33:31,920 They didn't act like that before. 635 00:33:36,000 --> 00:33:37,550 But this time, His Lordship 636 00:33:37,550 --> 00:33:38,640 was injured 637 00:33:38,920 --> 00:33:40,480 and Her Ladyship was soft-hearted. 638 00:33:41,920 --> 00:33:42,830 He... 639 00:33:42,830 --> 00:33:44,750 Did he take advantage of that? 640 00:33:46,110 --> 00:33:48,830 Are they eloping? 641 00:33:50,200 --> 00:33:51,350 What are you talking about? 642 00:33:52,070 --> 00:33:52,920 How annoying. 643 00:34:14,760 --> 00:34:15,670 Wei Yun, look. 644 00:34:18,150 --> 00:34:19,550 So many fireflies. 645 00:34:29,710 --> 00:34:30,550 Chu Yu. 646 00:34:31,880 --> 00:34:33,630 My promise in the cave 647 00:34:34,630 --> 00:34:35,670 will always count. 648 00:34:37,920 --> 00:34:38,760 Right now, 649 00:34:39,400 --> 00:34:40,880 I swear to the world. 650 00:34:42,400 --> 00:34:43,360 I wish 651 00:34:43,960 --> 00:34:45,030 to take Chu Yu as my wife. 652 00:34:46,550 --> 00:34:47,880 Will you give me your answer now? 653 00:34:47,880 --> 00:34:53,000 ♪Who can break free from the entangled fate?♪ 654 00:34:53,000 --> 00:34:56,080 ♪There's no other way♪ 655 00:34:56,280 --> 00:34:57,120 Earlier today, 656 00:34:58,110 --> 00:34:59,920 you asked me at the wedding. 657 00:35:02,000 --> 00:35:02,920 Why did you ask again? 658 00:35:06,630 --> 00:35:08,400 Just now, Yun asked Yu. 659 00:35:09,550 --> 00:35:11,010 Now, Wei Yun is asking Chu Yu. 660 00:35:11,010 --> 00:35:15,640 ♪What bothers me gradually ripples♪ 661 00:35:17,100 --> 00:35:22,400 ♪Why does it feel like the wind is blowing by♪ 662 00:35:22,580 --> 00:35:26,970 ♪Until time sees through us♪ 663 00:35:27,070 --> 00:35:28,190 Be with me. 664 00:35:30,060 --> 00:35:32,090 ♪Is gentler than the moonlight♪ 665 00:35:32,380 --> 00:35:33,940 ♪I keep all my feelings♪ 666 00:35:34,670 --> 00:35:36,000 I'll handle the gossip. 667 00:35:36,920 --> 00:35:38,400 I'll solve all those problems. 668 00:35:40,400 --> 00:35:41,550 I will heal everything 669 00:35:43,190 --> 00:35:44,110 that has hurt you. 670 00:35:44,760 --> 00:35:45,600 Whatever you lost, 671 00:35:47,400 --> 00:35:48,440 whatever you failed to get, 672 00:35:49,550 --> 00:35:50,630 and whatever you want... 673 00:35:53,000 --> 00:35:53,840 I'll give it all. 674 00:35:58,190 --> 00:36:00,070 You also have feelings for me, right? 675 00:36:01,030 --> 00:36:01,880 Otherwise, 676 00:36:02,710 --> 00:36:03,960 why didn't you refuse me 677 00:36:06,320 --> 00:36:07,440 when I took you out? 678 00:36:32,110 --> 00:36:33,670 If my feelings for you 679 00:36:36,400 --> 00:36:37,630 bring you so much sorrow, 680 00:36:38,760 --> 00:36:39,710 then you can forget 681 00:36:42,630 --> 00:36:43,630 what I just said. 682 00:36:48,110 --> 00:36:49,030 I'm afraid 683 00:36:51,000 --> 00:36:52,480 I have become 684 00:36:52,480 --> 00:36:53,400 a heartless person. 685 00:37:02,630 --> 00:37:04,000 I'm afraid I will hurt 686 00:37:04,440 --> 00:37:05,480 your passionate feelings. 687 00:37:06,550 --> 00:37:07,400 You aren't heartless. 688 00:37:07,920 --> 00:37:09,110 I'm more determined 689 00:37:10,030 --> 00:37:11,550 to like you than anyone else. 690 00:37:16,960 --> 00:37:18,590 So, please don't shrink back. 691 00:37:29,000 --> 00:37:29,840 I accept you. 692 00:37:31,400 --> 00:37:32,630 But only for now. 693 00:37:37,070 --> 00:37:38,000 Look around. 694 00:37:39,070 --> 00:37:40,550 So many fireflies. 695 00:37:41,710 --> 00:37:43,030 Feels so unreal. 696 00:37:44,670 --> 00:37:46,190 As if they existed only for tonight. 697 00:37:47,550 --> 00:37:49,110 Just like the two of us. 698 00:37:52,710 --> 00:37:53,710 What price 699 00:37:55,960 --> 00:37:57,670 do we have to pay for this love? 700 00:38:03,880 --> 00:38:04,720 I don't want to pay. 701 00:38:08,630 --> 00:38:09,640 Since the day 702 00:38:10,090 --> 00:38:11,710 I decided to "marry" your brother, 703 00:38:13,280 --> 00:38:14,830 we were never meant to be together. 704 00:38:18,280 --> 00:38:20,550 You're a very, very good man. 705 00:38:25,240 --> 00:38:26,760 You'll find the woman 706 00:38:27,510 --> 00:38:29,190 who is right for you. 707 00:38:32,360 --> 00:38:33,400 But it shouldn't be me. 708 00:38:42,320 --> 00:38:43,160 Wei Yun, 709 00:38:45,530 --> 00:38:46,590 we should go back to Huajing City. 710 00:39:18,070 --> 00:39:18,910 Chu Yu, 711 00:39:20,630 --> 00:39:22,000 I won't give up. 712 00:39:31,700 --> 00:39:34,700 (Huajing City) 713 00:39:56,800 --> 00:39:57,640 They're back. 714 00:39:57,960 --> 00:39:59,110 They really are. 715 00:40:06,060 --> 00:40:07,010 Yun! 716 00:40:07,110 --> 00:40:08,190 Mrs. Wei! 717 00:40:16,000 --> 00:40:16,880 Get out of the way. 718 00:40:17,660 --> 00:40:18,500 Your Lordship. 719 00:40:18,500 --> 00:40:19,350 Good. 720 00:40:19,400 --> 00:40:20,240 Very good. 721 00:40:28,110 --> 00:40:29,030 Yu. 722 00:40:29,030 --> 00:40:30,480 Yun. Wanyue. 723 00:40:30,480 --> 00:40:31,320 Is everybody alright? 724 00:40:31,480 --> 00:40:32,960 Yes, yes. 725 00:40:34,190 --> 00:40:36,440 Time has gone by. 726 00:40:37,000 --> 00:40:40,920 Young people have grown outstanding. 727 00:40:42,000 --> 00:40:43,230 There will always be those 728 00:40:43,550 --> 00:40:45,510 to carry on the spirit of our nation. 729 00:40:48,480 --> 00:40:49,400 Wei Zhong. 730 00:40:50,070 --> 00:40:51,030 Jianchang. 731 00:40:51,670 --> 00:40:53,150 The two of you 732 00:40:53,920 --> 00:40:55,320 may rest in peace now. 733 00:40:55,670 --> 00:40:56,510 Were you injured? 734 00:40:57,190 --> 00:40:59,150 Just a little bit. 735 00:40:59,150 --> 00:41:00,070 I'm fine now. 736 00:41:01,110 --> 00:41:02,360 What did the two of you do 737 00:41:02,550 --> 00:41:03,400 after you eloped? 738 00:41:05,960 --> 00:41:06,920 Glad you're all right. 739 00:41:07,250 --> 00:41:08,560 - So sad. - I'm fine. 740 00:41:08,710 --> 00:41:11,710 - Someone will be upset again. - Go home. I'll make you nice food. 741 00:41:27,800 --> 00:41:28,640 Yu. 742 00:41:31,360 --> 00:41:32,200 Let's go. 743 00:41:45,000 --> 00:41:45,920 Wait for me. 744 00:41:53,550 --> 00:41:54,390 What's going on here? 745 00:41:54,960 --> 00:41:56,330 How dare you 746 00:41:56,440 --> 00:41:58,080 even interrogate me? 747 00:41:58,630 --> 00:41:59,960 Her Highness was assassinated. 748 00:42:00,280 --> 00:42:01,320 Shouldn't you investigate 749 00:42:01,320 --> 00:42:02,280 those people around her? 750 00:42:02,760 --> 00:42:04,510 I'm just asking, Father. 751 00:42:05,230 --> 00:42:06,400 No interrogation at all. 752 00:42:10,510 --> 00:42:11,920 The Wei and Chu families have been cleared. 753 00:42:11,920 --> 00:42:13,230 How can you still laugh? 754 00:42:15,400 --> 00:42:17,230 From this day on, 755 00:42:17,440 --> 00:42:18,510 civil officials like us 756 00:42:18,510 --> 00:42:19,550 will have no place. 757 00:42:20,000 --> 00:42:20,840 Father, 758 00:42:22,550 --> 00:42:23,550 do you know 759 00:42:24,480 --> 00:42:26,630 the Crown Prince is heading for Wei Yun's mansion? 760 00:42:41,280 --> 00:42:42,670 I'm here to apologize. 761 00:42:44,920 --> 00:42:45,920 In Baidi Valley, 762 00:42:46,440 --> 00:42:47,880 I was so muddle-headed 763 00:42:48,480 --> 00:42:49,510 that Yao Yong deceived me. 764 00:42:50,150 --> 00:42:51,710 And I've been too cowardly 765 00:42:52,480 --> 00:42:54,070 to face reality. 766 00:42:55,000 --> 00:42:56,510 After my aunt was assassinated, 767 00:42:58,360 --> 00:43:00,070 my father fell sick from grief. 768 00:43:01,030 --> 00:43:02,440 Then, I suddenly understood. 769 00:43:02,960 --> 00:43:03,840 In this world, 770 00:43:03,840 --> 00:43:05,360 no one will wait for me to be mature. 771 00:43:08,550 --> 00:43:09,390 Your Highness, 772 00:43:09,960 --> 00:43:10,840 whoever it is, 773 00:43:11,480 --> 00:43:12,760 when he has protectors, 774 00:43:13,000 --> 00:43:14,030 he will always believe 775 00:43:14,030 --> 00:43:15,480 he's the most powerful person. 776 00:43:16,280 --> 00:43:17,840 He may be arrogant 777 00:43:18,070 --> 00:43:19,320 and unaware of true hardship. 778 00:43:19,880 --> 00:43:21,190 He may mistakenly believe 779 00:43:21,550 --> 00:43:22,800 he can conquer everything. 780 00:43:23,760 --> 00:43:24,630 Little does he know 781 00:43:25,110 --> 00:43:26,070 some people have 782 00:43:26,280 --> 00:43:27,550 cleared the way ahead of us, 783 00:43:28,070 --> 00:43:29,630 leaving only minor troubles 784 00:43:29,630 --> 00:43:30,480 for us to solve. 785 00:43:30,920 --> 00:43:32,630 Just to feed our pride. 786 00:43:35,840 --> 00:43:36,840 I was once like that. 787 00:43:37,400 --> 00:43:38,240 So was Wen Yun. 788 00:43:44,400 --> 00:43:45,590 I pleaded for you. 789 00:43:48,880 --> 00:43:50,030 Regarding Yao Yong's case, 790 00:43:51,320 --> 00:43:52,590 this is His Majesty's decree. 791 00:43:56,760 --> 00:43:58,110 I'm still confused about one thing. 792 00:43:59,070 --> 00:44:00,320 I seek your guidance, Father. 793 00:44:02,670 --> 00:44:04,190 Recently, I've been working 794 00:44:04,190 --> 00:44:05,510 on the assassination case. 795 00:44:07,070 --> 00:44:08,550 Very few people knew 796 00:44:08,550 --> 00:44:09,480 where I was that day. 797 00:44:10,190 --> 00:44:11,920 So, I wonder how the assassin 798 00:44:13,190 --> 00:44:14,440 found me at such a remote place. 799 00:44:17,510 --> 00:44:18,510 Don't you know 800 00:44:18,510 --> 00:44:19,960 how many enemies you've made? 801 00:44:20,710 --> 00:44:21,960 How dare you question me 802 00:44:21,960 --> 00:44:22,800 over this trifle? 803 00:44:23,670 --> 00:44:24,590 Gu Chusheng, 804 00:44:25,630 --> 00:44:26,550 you are merely 805 00:44:26,550 --> 00:44:27,710 the Minister of Justice. 806 00:44:27,960 --> 00:44:29,110 I made a contribution 807 00:44:30,550 --> 00:44:32,230 and I will soon be promoted 808 00:44:32,230 --> 00:44:33,360 to Minister of Personnel. 809 00:44:37,770 --> 00:44:40,400 Thank you, Father, for your past support. 810 00:44:42,710 --> 00:44:44,320 Who gave you a better offer? 811 00:44:51,260 --> 00:44:52,920 The court needs talented officials now. 812 00:44:53,920 --> 00:44:55,190 Why don't you believe 813 00:44:55,960 --> 00:44:57,960 that I earned this promotion on my own? 814 00:44:58,320 --> 00:44:59,160 You... 815 00:45:46,780 --> 00:45:50,230 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 816 00:45:50,930 --> 00:45:54,080 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 817 00:45:55,530 --> 00:45:58,950 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 818 00:45:59,330 --> 00:46:02,570 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 819 00:46:04,010 --> 00:46:07,760 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 820 00:46:08,550 --> 00:46:12,000 ♪Outline your form in golden lyre♪ 821 00:46:12,860 --> 00:46:16,670 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 822 00:46:17,080 --> 00:46:20,360 ♪Each grief and joy forever cast♪ 823 00:46:21,100 --> 00:46:24,440 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 824 00:46:25,490 --> 00:46:29,050 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 825 00:46:29,780 --> 00:46:33,130 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 826 00:46:33,440 --> 00:46:37,210 ♪Our mountains and our streams anew♪ 827 00:46:38,630 --> 00:46:40,770 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 828 00:46:40,770 --> 00:46:42,720 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 829 00:46:42,890 --> 00:46:46,800 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 830 00:46:47,320 --> 00:46:49,510 ♪When lonely shadows turn to two♪ 831 00:46:49,510 --> 00:46:53,330 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 832 00:46:53,800 --> 00:46:55,830 ♪No regret ever could be sworn♪ 833 00:46:56,070 --> 00:46:58,300 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 834 00:46:58,300 --> 00:47:00,290 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 835 00:47:00,480 --> 00:47:04,630 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 836 00:47:05,350 --> 00:47:11,190 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 837 00:47:12,360 --> 00:47:17,200 ♪I'll follow you through every dream♪ 47755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.