Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 18=
21
00:01:44,640 --> 00:01:45,710
I'm begging you, Wen Yun.
22
00:01:45,920 --> 00:01:46,790
Wake up.
23
00:02:03,120 --> 00:02:03,960
Wen Yun.
24
00:02:05,280 --> 00:02:06,120
How do you feel?
25
00:02:10,030 --> 00:02:11,280
Since when
26
00:02:11,280 --> 00:02:12,280
did you become so chatty?
27
00:02:22,000 --> 00:02:24,080
Just for the people?
28
00:02:26,960 --> 00:02:27,800
Of course.
29
00:02:28,750 --> 00:02:30,080
What else could it be for?
30
00:02:33,190 --> 00:02:34,590
What if it was for you?
31
00:02:55,520 --> 00:02:56,750
It was certainly for me.
32
00:02:59,240 --> 00:03:00,360
If something happened to you,
33
00:03:02,710 --> 00:03:04,120
what would I tell your family?
34
00:03:05,310 --> 00:03:07,000
And I'd be seen as a traitor to the nation.
35
00:03:14,680 --> 00:03:15,520
Don't worry.
36
00:03:18,120 --> 00:03:19,360
I'm not going to die that easily
37
00:03:22,630 --> 00:03:24,310
before I've had my revenge.
38
00:03:37,630 --> 00:03:38,590
And for you,
39
00:03:43,630 --> 00:03:44,750
I must survive.
40
00:04:31,000 --> 00:04:31,840
What do we do?
41
00:04:32,270 --> 00:04:33,310
We tracked all this way
42
00:04:33,310 --> 00:04:34,750
but have found no trace.
43
00:04:35,190 --> 00:04:36,630
Only this cliff is unsearched.
44
00:04:36,830 --> 00:04:38,630
They couldn't have
jumped down, could they?
45
00:04:44,310 --> 00:04:45,920
There's a waterway down below.
46
00:04:46,240 --> 00:04:47,560
Her Ladyship knows that.
47
00:04:48,160 --> 00:04:50,680
Maybe too many pursuers were running
48
00:04:50,680 --> 00:04:51,560
after the two of them.
49
00:04:51,920 --> 00:04:52,760
Jumping is risky,
50
00:04:53,000 --> 00:04:54,430
but it's possible they survived.
51
00:04:58,000 --> 00:04:59,120
Wanyue,
52
00:04:59,750 --> 00:05:01,240
that's Young Marquis Wei Yun.
53
00:05:01,600 --> 00:05:02,920
He always moves carefully.
54
00:05:03,120 --> 00:05:04,510
Why would he risk their lives?
55
00:05:05,680 --> 00:05:06,520
Strategies vary.
56
00:05:06,680 --> 00:05:07,540
His Lordship
57
00:05:07,540 --> 00:05:08,510
isn't opinionated.
58
00:05:09,430 --> 00:05:10,270
That's right.
59
00:05:14,870 --> 00:05:15,800
General,
60
00:05:15,800 --> 00:05:16,800
we've checked everywhere.
61
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
We found no other traces.
62
00:05:30,800 --> 00:05:32,160
Any good idea, Commander Lu?
63
00:05:36,720 --> 00:05:37,560
General Chu,
64
00:05:37,920 --> 00:05:38,760
you're clever.
65
00:05:39,360 --> 00:05:40,200
Let's go.
66
00:05:42,270 --> 00:05:43,160
Don't worry.
67
00:05:43,560 --> 00:05:44,680
I'm clever enough
68
00:05:45,000 --> 00:05:45,870
to handle all of this.
69
00:05:46,120 --> 00:05:48,120
I promise I'll bring them back
70
00:05:48,120 --> 00:05:48,960
safe and sound.
71
00:05:53,720 --> 00:05:54,560
Look at this.
72
00:05:57,070 --> 00:05:57,950
A compass?
73
00:05:58,830 --> 00:06:00,160
You have fine taste.
74
00:06:01,000 --> 00:06:02,160
But this compass
75
00:06:02,160 --> 00:06:03,120
I designed
76
00:06:03,390 --> 00:06:05,720
is quite different from ordinary ones.
77
00:06:12,560 --> 00:06:13,560
As people say,
78
00:06:14,270 --> 00:06:16,750
harmony brings good fortune,
79
00:06:17,240 --> 00:06:18,080
while discord
80
00:06:18,600 --> 00:06:19,560
brings ruin.
81
00:06:20,160 --> 00:06:21,000
Watch carefully.
82
00:06:22,920 --> 00:06:24,510
The compass needle
83
00:06:24,950 --> 00:06:26,240
isn't moving erratically.
84
00:06:27,070 --> 00:06:28,270
That means...
85
00:06:32,240 --> 00:06:33,270
There's no evil around.
86
00:06:34,160 --> 00:06:35,360
No need to worry, guys.
87
00:06:36,190 --> 00:06:37,040
Go check over there.
88
00:06:37,040 --> 00:06:38,240
Weird stuff.
89
00:06:41,270 --> 00:06:42,110
General,
90
00:06:42,920 --> 00:06:43,920
what should we do next?
91
00:06:46,040 --> 00:06:46,880
Search carefully.
92
00:06:59,120 --> 00:06:59,960
The needle...
93
00:07:00,120 --> 00:07:00,960
I...
94
00:07:05,120 --> 00:07:05,960
Well...
95
00:07:06,120 --> 00:07:07,160
It's moving erratically.
96
00:07:07,600 --> 00:07:09,160
But you all heard
97
00:07:09,160 --> 00:07:10,560
what Wanyue just said.
98
00:07:10,750 --> 00:07:12,160
There's rushing water down below.
99
00:07:12,160 --> 00:07:14,040
Maybe they will land...
100
00:07:14,360 --> 00:07:15,270
On their feet.
101
00:07:27,870 --> 00:07:28,710
Wanyue,
102
00:07:28,920 --> 00:07:29,920
you know this area best.
103
00:07:30,510 --> 00:07:31,560
Lead the way down.
104
00:07:32,430 --> 00:07:33,270
Yes.
105
00:07:33,510 --> 00:07:34,350
Let's go.
106
00:07:36,870 --> 00:07:38,600
I have a new idea.
107
00:07:40,120 --> 00:07:40,960
What?
108
00:07:41,430 --> 00:07:42,960
General Chu, wait for me.
109
00:07:52,920 --> 00:07:53,760
Wen Yun.
110
00:07:54,360 --> 00:07:55,510
Wen Yun, you can't sleep.
111
00:07:56,310 --> 00:07:57,160
You must stay awake.
112
00:07:57,720 --> 00:07:58,560
Hang in there.
113
00:08:00,120 --> 00:08:03,120
How about you talk to me? Alright?
114
00:08:03,120 --> 00:08:03,960
Let's talk.
115
00:08:07,600 --> 00:08:08,960
- Careful.
- Alright.
116
00:08:12,830 --> 00:08:13,670
Be careful.
117
00:08:27,800 --> 00:08:29,360
If you have nothing to say,
118
00:08:31,510 --> 00:08:32,360
then I will ask.
119
00:08:34,870 --> 00:08:35,720
You can't cook.
120
00:08:36,600 --> 00:08:37,510
But your grilled fish
121
00:08:37,510 --> 00:08:38,350
tasted great.
122
00:08:40,200 --> 00:08:41,200
Learned from your father?
123
00:08:42,600 --> 00:08:43,440
Of course.
124
00:08:45,910 --> 00:08:47,960
When we were at the border,
125
00:08:48,630 --> 00:08:49,840
we couldn't have any meat
126
00:08:49,840 --> 00:08:51,000
until the Spring Festival.
127
00:08:51,420 --> 00:08:52,270
So,
128
00:08:52,270 --> 00:08:53,630
my father caught fish in the river
129
00:08:53,840 --> 00:08:54,870
and forbade everyone else
130
00:08:55,150 --> 00:08:56,200
from taking my food.
131
00:08:57,600 --> 00:08:58,480
Gradually,
132
00:08:58,480 --> 00:09:00,030
I learned from him
133
00:09:00,030 --> 00:09:01,360
how to roast fish.
134
00:09:02,270 --> 00:09:04,200
I couldn't do that as well as he.
135
00:09:04,790 --> 00:09:05,630
But tell me.
136
00:09:06,030 --> 00:09:07,720
Did that fish taste great?
137
00:09:08,000 --> 00:09:08,840
Of course.
138
00:09:09,600 --> 00:09:10,630
It was so tasty.
139
00:09:16,510 --> 00:09:17,600
You're like your father.
140
00:09:19,870 --> 00:09:20,960
He said the same thing.
141
00:09:21,870 --> 00:09:22,960
According to my father,
142
00:09:23,480 --> 00:09:24,510
I was most like him
143
00:09:24,960 --> 00:09:25,960
among all his children.
144
00:09:26,510 --> 00:09:27,350
How?
145
00:09:28,120 --> 00:09:30,840
I have no ambitions, just like him.
146
00:09:32,000 --> 00:09:33,510
All I want is peace and quiet,
147
00:09:33,960 --> 00:09:36,630
so I can live a simple,
148
00:09:36,630 --> 00:09:37,720
carefree life.
149
00:09:39,200 --> 00:09:41,200
I remember my father asked me
150
00:09:42,200 --> 00:09:44,360
whether I wanted to get married
151
00:09:44,870 --> 00:09:45,840
or do something else.
152
00:09:46,510 --> 00:09:47,630
I told him
153
00:09:48,030 --> 00:09:49,960
I would find a place
154
00:09:50,390 --> 00:09:51,720
that few people knew.
155
00:09:53,000 --> 00:09:53,960
There was natural beauty
156
00:09:54,270 --> 00:09:55,240
and fine weather.
157
00:09:56,200 --> 00:09:58,550
A house would shelter me from the rain.
158
00:09:59,030 --> 00:10:01,030
A yard would allow me
to gaze at the stars.
159
00:10:01,840 --> 00:10:03,960
Regular meals would be enough.
160
00:10:07,120 --> 00:10:07,960
Now,
161
00:10:08,200 --> 00:10:09,750
I also want Xiaoqi to be around.
162
00:10:11,510 --> 00:10:12,480
Xiaoqi?
163
00:10:15,720 --> 00:10:17,150
It's a cute puppy
164
00:10:17,440 --> 00:10:18,360
and doesn't bark.
165
00:10:19,080 --> 00:10:20,510
It also helps me shoo away sparrows.
166
00:10:20,960 --> 00:10:21,960
Adorable, isn't it?
167
00:10:27,600 --> 00:10:28,440
Oh, yeah, the puppy.
168
00:10:32,670 --> 00:10:33,510
Or...
169
00:10:34,360 --> 00:10:35,270
Or what?
170
00:10:52,510 --> 00:10:53,350
Yu.
171
00:10:56,480 --> 00:10:57,320
I like you.
172
00:10:59,960 --> 00:11:01,270
I warned myself not to.
173
00:11:04,720 --> 00:11:05,960
But I just can't help
174
00:11:05,960 --> 00:11:06,840
loving you.
175
00:11:09,390 --> 00:11:10,480
Actually, most of the time,
176
00:11:13,360 --> 00:11:14,360
I'm jealous of the puppy
177
00:11:14,360 --> 00:11:15,200
named Xiaoqi.
178
00:11:17,080 --> 00:11:18,150
I never dared to say it.
179
00:11:19,510 --> 00:11:20,630
But under the circumstances,
180
00:11:23,360 --> 00:11:24,480
I have to tell you.
181
00:11:28,960 --> 00:11:30,270
Then, even if I die,
182
00:11:33,440 --> 00:11:34,360
I won't have regrets.
183
00:11:46,840 --> 00:11:48,240
I want to be a part
184
00:11:50,360 --> 00:11:51,200
of your future.
185
00:11:57,150 --> 00:11:57,990
Yu.
186
00:12:02,960 --> 00:12:03,800
Please tell me.
187
00:12:07,720 --> 00:12:08,720
Will you accept me?
188
00:13:13,200 --> 00:13:16,300
♪The karma in this world♪
189
00:13:18,360 --> 00:13:19,840
I'm going to make another fire.
190
00:13:19,840 --> 00:13:20,840
Yu, don't go.
191
00:13:22,710 --> 00:13:27,940
♪Who can break free
from the entangled fate?♪
192
00:13:27,940 --> 00:13:30,680
♪There's no other way♪
193
00:13:32,450 --> 00:13:35,410
♪If it weren't for love♪
194
00:13:37,210 --> 00:13:40,120
♪You and I would have been strangers♪
195
00:13:42,480 --> 00:13:43,720
You get some rest.
196
00:13:44,240 --> 00:13:45,480
I'll go gather some firewood.
197
00:13:45,900 --> 00:13:51,280
♪What bothers me gradually ripples♪
198
00:13:52,130 --> 00:13:55,800
♪Why does it feel
like the wind is blowing by♪
199
00:13:55,800 --> 00:13:57,650
♪But we miss each other♪
200
00:13:57,650 --> 00:14:01,760
♪Until time sees through us♪
201
00:14:02,630 --> 00:14:07,200
♪The waiting candlelight
is gentler than the moonlight♪
202
00:14:07,490 --> 00:14:12,230
♪I keep all my feelings to myself♪
203
00:14:12,570 --> 00:14:16,680
♪Why is our story filled with sorrow?♪
204
00:14:16,820 --> 00:14:21,680
♪Memories drift with the winds♪
205
00:14:21,840 --> 00:14:26,610
♪Over the years, I've been missing you♪
206
00:14:26,780 --> 00:14:32,180
♪I never complain, but keep waiting♪
207
00:16:10,390 --> 00:16:11,230
You're awake.
208
00:16:11,670 --> 00:16:12,510
How do you feel?
209
00:16:15,510 --> 00:16:16,720
Great. Your fever is gone.
210
00:16:19,510 --> 00:16:20,350
The sun is out.
211
00:16:20,790 --> 00:16:21,720
So, the rain stopped.
212
00:16:22,270 --> 00:16:23,480
Come on. Let's go out.
213
00:16:24,750 --> 00:16:26,000
I need to get you a physician.
214
00:16:26,390 --> 00:16:27,230
Come on.
215
00:16:30,960 --> 00:16:31,960
Your leg hurts, right?
216
00:16:33,270 --> 00:16:34,110
Then...
217
00:16:48,200 --> 00:16:49,040
Who's there?
218
00:17:09,910 --> 00:17:10,750
Well,
219
00:17:10,750 --> 00:17:11,590
don't be scared.
220
00:17:11,720 --> 00:17:12,720
I'm not a bad person.
221
00:17:15,880 --> 00:17:16,750
And you are...?
222
00:17:19,000 --> 00:17:20,510
I'm from a nearby village.
223
00:17:20,880 --> 00:17:21,720
My name is Shen.
224
00:17:22,550 --> 00:17:24,030
This forest is very remote.
225
00:17:24,270 --> 00:17:25,270
Few people come here.
226
00:17:25,920 --> 00:17:27,070
Compared to me,
227
00:17:27,070 --> 00:17:28,510
strangers like you
228
00:17:29,000 --> 00:17:30,350
seems more suspicious.
229
00:17:36,750 --> 00:17:37,590
We are...
230
00:17:38,750 --> 00:17:40,400
My wife Yu and I
231
00:17:40,920 --> 00:17:41,760
are from Qingzhou.
232
00:17:42,300 --> 00:17:43,880
We were on our way
to see relatives in Huajing City.
233
00:17:44,240 --> 00:17:45,590
When we were passing Pingjin Cliff,
234
00:17:46,160 --> 00:17:47,440
we encountered some bandits
235
00:17:47,440 --> 00:17:48,720
who were killing and robbing.
236
00:17:49,160 --> 00:17:50,160
They robbed us
237
00:17:50,160 --> 00:17:51,200
of all our belongings
238
00:17:51,590 --> 00:17:53,270
and even pushed us off the cliff.
239
00:17:54,310 --> 00:17:55,150
Luckily,
240
00:17:55,960 --> 00:17:57,030
we fell into the pool
241
00:17:57,680 --> 00:17:58,640
and barely survived.
242
00:18:00,000 --> 00:18:00,920
But my leg was hurt.
243
00:18:15,350 --> 00:18:16,680
I wonder if there's a physician
244
00:18:16,830 --> 00:18:17,670
in your village.
245
00:18:22,720 --> 00:18:23,830
How about you go to my house
246
00:18:24,200 --> 00:18:25,070
and figure it out?
247
00:18:48,310 --> 00:18:49,160
Lady Yu,
248
00:18:50,400 --> 00:18:51,680
please remove the bandage
249
00:18:51,680 --> 00:18:52,960
from your husband's wound
250
00:18:53,920 --> 00:18:55,270
and let me check the condition.
251
00:19:12,960 --> 00:19:13,800
Don't move.
252
00:19:24,510 --> 00:19:26,070
Why is it so severely bruised?
253
00:19:27,920 --> 00:19:28,960
Don't worry too much.
254
00:19:29,830 --> 00:19:30,960
The wound is just too deep.
255
00:19:31,440 --> 00:19:32,480
Fortunately, the bleeding
256
00:19:32,480 --> 00:19:33,640
stopped in time.
257
00:19:34,200 --> 00:19:35,440
The bruises look horrible,
258
00:19:35,830 --> 00:19:37,590
but his leg can be saved.
259
00:19:38,240 --> 00:19:40,070
If the treatment was delayed,
260
00:19:40,200 --> 00:19:41,400
your husband couldn't survive
261
00:19:41,590 --> 00:19:43,350
unless his lower leg was amputated.
262
00:19:47,110 --> 00:19:47,950
Ms. Shen,
263
00:19:48,590 --> 00:19:49,880
my wife is delicate.
264
00:19:50,720 --> 00:19:51,640
Please don't scare her.
265
00:19:54,550 --> 00:19:55,390
Don't move.
266
00:19:57,920 --> 00:19:59,070
I'm just a villager,
267
00:19:59,200 --> 00:20:00,440
but I've seen
268
00:20:00,440 --> 00:20:01,280
a more severe wound.
269
00:20:01,630 --> 00:20:03,480
Without timely treatment,
270
00:20:03,830 --> 00:20:05,000
that man lost his lower leg.
271
00:20:05,830 --> 00:20:06,750
I know.
272
00:20:06,750 --> 00:20:08,440
You don't want your wife to be worried.
273
00:20:08,750 --> 00:20:09,590
But if you refuse
274
00:20:09,590 --> 00:20:10,590
to receive treatment,
275
00:20:10,750 --> 00:20:11,790
your minor injury
276
00:20:12,000 --> 00:20:12,840
will end up serious.
277
00:20:14,350 --> 00:20:15,200
Ms. Shen,
278
00:20:15,680 --> 00:20:16,960
is there a cure?
279
00:20:18,160 --> 00:20:19,510
I know a massage technique
280
00:20:19,680 --> 00:20:21,240
to unblock the congested blood vessels.
281
00:20:21,720 --> 00:20:22,590
With good blood flow,
282
00:20:22,590 --> 00:20:23,750
his leg would be all right.
283
00:20:24,000 --> 00:20:25,830
It sounds simple.
284
00:20:26,870 --> 00:20:27,750
But...
285
00:20:27,750 --> 00:20:28,590
It's all right.
286
00:20:29,550 --> 00:20:30,920
Do we need
287
00:20:31,110 --> 00:20:32,200
some rare herbs?
288
00:20:32,590 --> 00:20:33,430
Tell me.
289
00:20:33,680 --> 00:20:35,110
I will get them
290
00:20:35,270 --> 00:20:36,200
at whatever cost.
291
00:20:39,350 --> 00:20:40,550
It takes a lot of effort
292
00:20:40,920 --> 00:20:42,160
to clear the blockage.
293
00:20:42,790 --> 00:20:43,960
It takes a lot of strength.
294
00:20:44,310 --> 00:20:45,750
Two hours is needed for a day.
295
00:20:45,920 --> 00:20:46,760
And it must be done
296
00:20:47,000 --> 00:20:48,160
for several consecutive days.
297
00:20:49,240 --> 00:20:50,400
If you want to try,
298
00:20:50,920 --> 00:20:52,200
I will teach your wife
299
00:20:52,200 --> 00:20:53,160
how to massage.
300
00:20:53,510 --> 00:20:54,640
You'll massage your husband.
301
00:21:00,200 --> 00:21:01,200
My wife is weak
302
00:21:01,200 --> 00:21:02,240
and has little strength.
303
00:21:02,590 --> 00:21:03,830
Ms. Shen, you must know
304
00:21:03,830 --> 00:21:05,000
some men in your village.
305
00:21:05,400 --> 00:21:06,240
Please invite someone
306
00:21:06,240 --> 00:21:07,080
to massage me.
307
00:21:07,270 --> 00:21:08,110
I'll pay him well.
308
00:21:08,680 --> 00:21:09,920
The massage therapy
309
00:21:09,920 --> 00:21:11,270
will take more than a day.
310
00:21:11,270 --> 00:21:13,030
No one else
311
00:21:13,030 --> 00:21:14,590
can help you as handily as Lady Yu.
312
00:21:15,400 --> 00:21:16,240
Besides,
313
00:21:16,240 --> 00:21:17,960
your leg is a private part.
314
00:21:18,480 --> 00:21:20,270
If a stranger massages you,
315
00:21:20,790 --> 00:21:22,240
he'd feel awkward,
316
00:21:22,510 --> 00:21:23,830
even if you are a man.
317
00:21:24,830 --> 00:21:26,830
You're a couple, anyway.
318
00:21:26,830 --> 00:21:28,270
You've been intimate before.
319
00:21:28,270 --> 00:21:29,510
No need to be shy.
320
00:21:37,540 --> 00:21:38,400
Right.
321
00:21:38,400 --> 00:21:39,550
You're right, Ms. Shen.
322
00:21:40,200 --> 00:21:41,200
No one
323
00:21:41,790 --> 00:21:42,920
will take care of him
324
00:21:42,920 --> 00:21:43,760
like I will.
325
00:21:44,200 --> 00:21:45,310
You teach me, then.
326
00:21:46,510 --> 00:21:47,350
Alright.
327
00:21:49,720 --> 00:21:51,000
I... Umm...
328
00:21:53,140 --> 00:21:54,030
Let's get in there.
329
00:21:54,030 --> 00:21:54,870
Alright.
330
00:22:50,590 --> 00:22:51,790
You have a great memory.
331
00:22:52,240 --> 00:22:54,270
You picked it up so quickly.
332
00:22:54,790 --> 00:22:55,680
In that case,
333
00:22:55,680 --> 00:22:56,520
I'll be going then.
334
00:22:56,790 --> 00:22:58,200
Today, massage him for another hour.
335
00:22:58,550 --> 00:22:59,400
Do it for a few days
336
00:22:59,590 --> 00:23:00,830
and your husband's leg
337
00:23:00,830 --> 00:23:01,790
will be all right.
338
00:23:01,790 --> 00:23:02,720
Thank you, Ms. Shen.
339
00:23:14,270 --> 00:23:16,830
So, you pretended it didn't hurt.
340
00:23:21,510 --> 00:23:22,350
Who said that?
341
00:23:24,270 --> 00:23:25,270
It's just hot in here.
342
00:23:35,510 --> 00:23:36,350
Are you in pain?
343
00:23:37,960 --> 00:23:38,800
No.
344
00:23:39,920 --> 00:23:40,760
No?
345
00:23:44,640 --> 00:23:45,920
Why can't you feel anything?
346
00:23:47,240 --> 00:23:48,080
Don't worry.
347
00:23:48,960 --> 00:23:50,310
Even if I were to lose my leg,
348
00:23:51,000 --> 00:23:52,480
I would still be a great man.
349
00:23:52,720 --> 00:23:53,920
What are you talking about?
350
00:23:54,750 --> 00:23:56,160
That's not what worries me.
351
00:23:57,750 --> 00:23:59,960
I fear I may massage you wrongly.
352
00:24:00,240 --> 00:24:01,640
If you really lose this leg,
353
00:24:02,070 --> 00:24:02,960
what will you do?
354
00:24:08,680 --> 00:24:09,830
Well, in that case,
355
00:24:10,920 --> 00:24:12,030
I'd still be the marquis
356
00:24:12,920 --> 00:24:13,880
who had no ambitions.
357
00:24:14,960 --> 00:24:15,920
I'd take you to Sishui
358
00:24:16,920 --> 00:24:18,310
and stay there as a local gentry.
359
00:24:18,720 --> 00:24:19,560
Don't be ridiculous.
360
00:24:20,310 --> 00:24:21,240
By then,
361
00:24:21,240 --> 00:24:22,440
no one would want to marry you.
362
00:24:22,720 --> 00:24:24,160
I never planned on marrying anyone.
363
00:24:25,920 --> 00:24:26,830
I just want you around.
364
00:24:33,440 --> 00:24:34,310
How about you feed me?
365
00:24:36,030 --> 00:24:36,960
For a lifetime.
366
00:24:52,750 --> 00:24:54,310
We'll bring the rest of the family.
367
00:24:55,440 --> 00:24:56,480
Xiaoqi will go, too.
368
00:24:57,590 --> 00:24:58,720
I think we can
369
00:24:59,920 --> 00:25:00,790
all stay there
370
00:25:01,350 --> 00:25:02,190
as local celebrities.
371
00:25:03,550 --> 00:25:05,070
You have no ambition at all.
372
00:25:06,400 --> 00:25:08,070
No one would even believe it.
373
00:25:11,680 --> 00:25:13,160
I won't let it go
374
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
until I see Yao Yong dead.
375
00:25:16,510 --> 00:25:17,350
That guy lurked
376
00:25:17,750 --> 00:25:19,200
in Huajing City for many years.
377
00:25:20,070 --> 00:25:21,310
He has powerful backers.
378
00:25:21,830 --> 00:25:22,680
If we hadn't found
379
00:25:22,680 --> 00:25:23,520
enough clues,
380
00:25:23,880 --> 00:25:24,720
those people would
381
00:25:24,920 --> 00:25:26,070
have devoured Huajing City.
382
00:25:28,440 --> 00:25:29,440
When we go back,
383
00:25:29,750 --> 00:25:31,030
we must uncover his backers.
384
00:25:31,030 --> 00:25:32,720
He was so treacherous
even in the capital
385
00:25:33,590 --> 00:25:34,790
and killed so many people.
386
00:25:36,160 --> 00:25:37,680
I must kill him myself.
387
00:25:39,160 --> 00:25:40,030
So far,
388
00:25:40,270 --> 00:25:41,790
this village seems safe.
389
00:25:42,310 --> 00:25:43,400
Later, I'll think of a way
390
00:25:43,640 --> 00:25:44,720
to send word to my brother
391
00:25:45,310 --> 00:25:46,200
and reassure him.
392
00:25:51,160 --> 00:25:52,000
Tomorrow...
393
00:25:52,510 --> 00:25:53,440
Tomorrow, we'll go back.
394
00:26:22,750 --> 00:26:23,920
Actually, I think
395
00:26:23,920 --> 00:26:25,000
that's enough for today.
396
00:26:25,000 --> 00:26:25,920
I feel much better.
397
00:26:28,070 --> 00:26:29,920
Yeah. I also think
398
00:26:29,920 --> 00:26:31,200
that's enough time.
399
00:26:37,200 --> 00:26:39,110
You should get some rest.
400
00:26:39,720 --> 00:26:40,920
I'll go get you some food.
401
00:26:41,200 --> 00:26:43,240
Yeah. It will get my strength back.
402
00:26:50,000 --> 00:26:50,840
Alright.
403
00:27:02,750 --> 00:27:03,590
Chu Yu,
404
00:27:04,030 --> 00:27:05,070
what on earth
405
00:27:05,070 --> 00:27:06,480
were you thinking of?
406
00:27:07,510 --> 00:27:08,750
That was treatment.
407
00:27:08,750 --> 00:27:10,000
You were helping Wen Yun.
408
00:27:36,160 --> 00:27:37,000
Ms. Shen.
409
00:27:37,270 --> 00:27:38,350
So, you can not only hunt
410
00:27:38,680 --> 00:27:39,680
but also fish.
411
00:27:41,200 --> 00:27:42,270
Madam Wang next door
412
00:27:42,270 --> 00:27:43,110
asked me to fix this.
413
00:27:43,640 --> 00:27:45,000
Her husband and son died at a young age.
414
00:27:45,270 --> 00:27:46,110
Usually,
415
00:27:46,310 --> 00:27:47,640
she makes a living by fishing
416
00:27:47,640 --> 00:27:48,550
in the river out there.
417
00:27:49,440 --> 00:27:50,590
Fish in that river are small.
418
00:27:51,030 --> 00:27:52,240
Other nets aren't available.
419
00:27:52,590 --> 00:27:53,790
So, every time the net is torn,
420
00:27:54,030 --> 00:27:55,200
I'll mend it for her.
421
00:27:55,550 --> 00:27:57,240
Such a talent, Ms. Shen.
422
00:27:57,680 --> 00:27:59,550
Did you make all these things, too?
423
00:28:01,200 --> 00:28:02,070
Oh, these things.
424
00:28:02,440 --> 00:28:03,790
My husband Cui made them.
425
00:28:04,200 --> 00:28:05,040
Look.
426
00:28:05,640 --> 00:28:06,550
He made this dustpan
427
00:28:06,550 --> 00:28:07,830
for Mr. Li.
428
00:28:09,070 --> 00:28:09,910
He made this chair
429
00:28:10,070 --> 00:28:11,200
for Madam Lin.
430
00:28:11,880 --> 00:28:12,720
And that one...
431
00:28:16,510 --> 00:28:17,350
Look.
432
00:28:17,550 --> 00:28:18,590
With so many things around,
433
00:28:18,590 --> 00:28:19,440
I just can't remember.
434
00:28:20,310 --> 00:28:21,200
Many old people
435
00:28:21,200 --> 00:28:22,200
live in this village.
436
00:28:22,440 --> 00:28:24,000
Very few villagers are of my age.
437
00:28:24,310 --> 00:28:25,830
So, we help them
438
00:28:26,000 --> 00:28:27,110
as much as we can.
439
00:28:28,240 --> 00:28:30,160
What about their families?
440
00:28:30,410 --> 00:28:31,270
They're not here?
441
00:28:31,270 --> 00:28:32,110
They joined the army.
442
00:28:32,720 --> 00:28:33,880
There have been wars.
443
00:28:34,160 --> 00:28:35,680
Soldiers are from almost every family.
444
00:28:38,920 --> 00:28:40,310
If Cui's leg...
445
00:28:41,750 --> 00:28:43,400
He would also be on the battlefield.
446
00:28:47,240 --> 00:28:50,070
So, Mr. Cui is the man
447
00:28:50,070 --> 00:28:51,000
who was amputated?
448
00:28:54,960 --> 00:28:55,830
Sorry, I...
449
00:28:56,030 --> 00:28:56,870
It's fine.
450
00:28:57,310 --> 00:28:58,920
Neighbors help each other.
451
00:28:59,440 --> 00:29:01,070
That's not just in our village.
452
00:29:01,070 --> 00:29:02,790
It's more common in border towns.
453
00:29:03,720 --> 00:29:05,030
Their fathers, brothers, and sons
454
00:29:05,190 --> 00:29:06,030
are heroes who fought
455
00:29:06,030 --> 00:29:07,350
to defend our nation.
456
00:29:08,000 --> 00:29:10,270
Cui and I feel happy
457
00:29:10,550 --> 00:29:12,110
when we can help them.
458
00:29:14,310 --> 00:29:15,150
Before,
459
00:29:15,510 --> 00:29:16,510
North Qi didn't take
460
00:29:16,510 --> 00:29:17,920
three cities from our nation.
461
00:29:18,920 --> 00:29:19,820
Qingzhou and Fengling City
462
00:29:20,160 --> 00:29:21,400
didn't use to be border areas.
463
00:29:22,200 --> 00:29:23,680
Huajing City was relatively safe, too.
464
00:29:24,920 --> 00:29:25,960
But now...
465
00:29:29,000 --> 00:29:30,070
People won't be happy
466
00:29:30,640 --> 00:29:32,590
unless the war finally ends.
467
00:29:37,200 --> 00:29:38,040
It will end.
468
00:29:38,440 --> 00:29:39,680
It will someday.
469
00:29:49,510 --> 00:29:50,920
How's your husband's leg?
470
00:30:02,440 --> 00:30:03,400
I massaged him,
471
00:30:03,400 --> 00:30:05,200
and I think it helped.
472
00:30:06,920 --> 00:30:07,830
Oh, Ms. Shen.
473
00:30:08,680 --> 00:30:09,920
Is there a way to send a message
474
00:30:09,920 --> 00:30:11,200
to the town?
475
00:30:12,000 --> 00:30:12,920
We're leaving tomorrow.
476
00:30:13,160 --> 00:30:14,880
But he has difficulty walking.
477
00:30:14,880 --> 00:30:16,240
So, I want to send word
478
00:30:16,240 --> 00:30:17,200
to my relatives in town
479
00:30:17,440 --> 00:30:18,440
and ask them to meet us.
480
00:30:19,440 --> 00:30:20,280
There is a way.
481
00:30:20,920 --> 00:30:22,200
But your husband's leg
482
00:30:22,200 --> 00:30:23,070
hasn't recovered.
483
00:30:23,080 --> 00:30:24,200
He needs to rest for days.
484
00:30:24,750 --> 00:30:26,720
And there has been bad weather lately.
485
00:30:26,720 --> 00:30:27,750
If his wound gets wet
486
00:30:27,750 --> 00:30:28,920
in the rain,
487
00:30:29,070 --> 00:30:30,310
it could get worse.
488
00:30:35,440 --> 00:30:37,110
Actually, our village is remote enough.
489
00:30:37,350 --> 00:30:39,030
Those bandits won't come here.
490
00:30:39,400 --> 00:30:41,030
Why don't you stay here
491
00:30:41,030 --> 00:30:42,110
until his leg recovers?
492
00:30:43,790 --> 00:30:44,750
We can never
493
00:30:44,750 --> 00:30:45,590
be too careful.
494
00:30:45,790 --> 00:30:47,200
The bandits want money.
495
00:30:47,510 --> 00:30:48,350
When they fail
496
00:30:48,350 --> 00:30:49,680
to get anything valuable here,
497
00:30:50,160 --> 00:30:51,000
they will leave.
498
00:30:53,070 --> 00:30:54,160
You don't need to worry.
499
00:30:54,550 --> 00:30:55,720
Feel free to stay here.
500
00:30:59,240 --> 00:31:00,080
In that case,
501
00:31:00,830 --> 00:31:02,240
we'll gladly accept your help.
502
00:31:12,510 --> 00:31:13,350
This way.
503
00:31:43,550 --> 00:31:44,390
The grilled fish
504
00:31:44,720 --> 00:31:45,920
is my father's special dish.
505
00:31:46,400 --> 00:31:48,240
It must be Yu who made it.
506
00:31:50,880 --> 00:31:51,830
It must be her.
507
00:31:53,440 --> 00:31:54,280
What did I say?
508
00:31:55,000 --> 00:31:56,070
See?
509
00:31:56,480 --> 00:31:57,790
I told you my compass
510
00:31:57,790 --> 00:31:58,720
would help.
511
00:31:59,400 --> 00:32:00,400
Don't worry.
512
00:32:00,680 --> 00:32:02,200
The two of them must be alive.
513
00:32:02,790 --> 00:32:03,920
We'll keep searching for them
514
00:32:03,920 --> 00:32:04,790
along the waterway.
515
00:32:04,790 --> 00:32:06,640
Soon, we'll find them.
516
00:32:08,790 --> 00:32:10,480
Let's go.
517
00:32:11,960 --> 00:32:13,510
Trust me
518
00:32:13,880 --> 00:32:16,440
and I'll solve all your problems.
519
00:32:58,680 --> 00:32:59,520
Yun,
520
00:32:59,920 --> 00:33:01,030
how does your leg feel?
521
00:33:07,510 --> 00:33:08,350
It's... It's alright.
522
00:33:12,680 --> 00:33:13,520
What did I say?
523
00:33:13,880 --> 00:33:14,750
You're young.
524
00:33:15,270 --> 00:33:17,240
You must have great recuperative powers.
525
00:33:19,000 --> 00:33:20,550
I'll be relieved, then.
526
00:33:33,790 --> 00:33:34,630
Shen,
527
00:33:35,790 --> 00:33:36,640
I'm back.
528
00:33:38,880 --> 00:33:39,750
They...
529
00:33:39,750 --> 00:33:40,920
Are we having some guests?
530
00:33:41,590 --> 00:33:42,510
This is Lady Yu
531
00:33:42,510 --> 00:33:43,400
and her husband Yun.
532
00:33:46,880 --> 00:33:47,720
Don't worry.
533
00:33:47,720 --> 00:33:48,560
They're not bad guys.
534
00:33:51,830 --> 00:33:52,720
Be seated.
535
00:33:53,160 --> 00:33:54,000
Sit, please.
536
00:34:04,400 --> 00:34:05,270
Let me guess,
537
00:34:05,880 --> 00:34:07,550
Shen brought you back, right?
538
00:34:11,150 --> 00:34:12,070
She's always a woman
539
00:34:12,320 --> 00:34:13,630
beautiful and good-hearted.
540
00:34:13,960 --> 00:34:15,070
She can't bear the trouble.
541
00:34:15,440 --> 00:34:16,510
She always does her best
542
00:34:16,840 --> 00:34:17,960
to help people in need.
543
00:34:19,230 --> 00:34:20,070
That's right.
544
00:34:20,360 --> 00:34:22,190
You must be Mr. Cui.
545
00:34:22,710 --> 00:34:23,880
Ms. Shen just mentioned you.
546
00:34:24,510 --> 00:34:25,880
She was so helpful
547
00:34:25,880 --> 00:34:26,720
that she saved us.
548
00:34:26,960 --> 00:34:27,920
We're very grateful.
549
00:34:28,320 --> 00:34:29,680
What are you talking about?
550
00:34:30,510 --> 00:34:31,350
You must be tired.
551
00:34:31,760 --> 00:34:33,190
Today, you can rarely drink.
552
00:34:33,510 --> 00:34:34,400
Relax yourself.
553
00:34:34,400 --> 00:34:35,240
Alright.
554
00:34:35,840 --> 00:34:38,510
Why is the wine milk-white?
555
00:34:39,400 --> 00:34:41,030
He brewed it himself.
556
00:34:41,030 --> 00:34:41,870
It's not strong wine.
557
00:34:42,550 --> 00:34:43,630
Lady Yu, can you drink?
558
00:34:43,960 --> 00:34:45,280
Would you like some?
559
00:34:49,710 --> 00:34:50,760
Yun is injured.
560
00:34:50,920 --> 00:34:52,390
He won't drink, and neither will I.
561
00:34:53,000 --> 00:34:54,070
But when the two of us
562
00:34:54,070 --> 00:34:55,280
were in Qingzhou,
563
00:34:55,670 --> 00:34:57,400
we heard the milk wine
564
00:34:57,400 --> 00:34:58,880
was unique in North Qi.
565
00:34:59,190 --> 00:35:00,110
I didn't know
566
00:35:00,110 --> 00:35:01,360
Mr. Cui could also brew it.
567
00:35:04,430 --> 00:35:05,280
I only know a little.
568
00:35:05,280 --> 00:35:07,550
He isn't good
at literature or martial arts.
569
00:35:08,000 --> 00:35:09,550
Luckily, he's good with his hands.
570
00:35:10,190 --> 00:35:11,960
He tasted it when he was at the border.
571
00:35:12,360 --> 00:35:13,710
So, he secretly brewed some
572
00:35:13,920 --> 00:35:14,760
to satisfy himself.
573
00:35:15,440 --> 00:35:17,320
He doesn't usually drink much.
574
00:35:17,320 --> 00:35:18,160
That's right.
575
00:35:18,400 --> 00:35:19,240
Oh, I see.
576
00:35:20,190 --> 00:35:21,110
Like you said,
577
00:35:21,440 --> 00:35:22,280
the two of you
578
00:35:22,670 --> 00:35:23,960
are from Qingzhou, right?
579
00:35:25,880 --> 00:35:27,320
Did a war start there again?
580
00:35:28,510 --> 00:35:29,350
No.
581
00:35:30,280 --> 00:35:32,070
We just got married.
582
00:35:32,440 --> 00:35:34,150
So, we planned to rely on relatives
583
00:35:34,150 --> 00:35:34,990
in Huajing City
584
00:35:35,360 --> 00:35:36,320
and do a small business.
585
00:35:39,360 --> 00:35:41,000
So, you just got married.
586
00:35:41,770 --> 00:35:42,630
Come on.
587
00:35:42,630 --> 00:35:44,070
I wouldn't know before you confessed.
588
00:35:48,510 --> 00:35:49,840
Did I say something wrong?
589
00:35:55,360 --> 00:35:56,200
She's a bit shy.
590
00:35:56,880 --> 00:35:58,510
She isn't too close to me in public.
591
00:35:59,670 --> 00:36:01,000
So, between us,
592
00:36:01,440 --> 00:36:02,760
I'm the outgoing one.
593
00:36:03,550 --> 00:36:04,550
Sorry for that.
594
00:36:14,030 --> 00:36:14,870
Don't say that.
595
00:36:15,190 --> 00:36:16,030
Let's eat.
596
00:36:16,180 --> 00:36:17,030
- Eat.
- Come on.
597
00:36:17,030 --> 00:36:17,870
Let's start to eat.
598
00:36:18,320 --> 00:36:19,160
Come on.
599
00:36:19,510 --> 00:36:20,840
Here, Lady Yu.
600
00:36:21,320 --> 00:36:22,870
Here, Shen. Have some meat.
601
00:36:55,150 --> 00:36:55,990
Yu.
602
00:37:06,000 --> 00:37:07,360
No need to pretend in here.
603
00:37:11,070 --> 00:37:11,910
What's on your mind?
604
00:37:24,110 --> 00:37:24,960
I'm thinking
605
00:37:26,760 --> 00:37:27,670
this room is too small.
606
00:37:27,840 --> 00:37:29,440
There's only one bed and one quilt.
607
00:37:29,710 --> 00:37:30,550
Tonight,
608
00:37:31,370 --> 00:37:32,280
how are we supposed to sleep?
609
00:37:38,280 --> 00:37:39,150
You're right.
610
00:37:40,440 --> 00:37:42,110
I didn't notice it.
611
00:37:50,360 --> 00:37:51,440
I'll go ask Ms. Shen
612
00:37:51,920 --> 00:37:53,280
if there's another room.
613
00:37:57,190 --> 00:37:58,400
What kind of newlywed couple
614
00:37:58,400 --> 00:37:59,360
would sleep separately?
615
00:38:02,590 --> 00:38:03,430
Besides,
616
00:38:03,960 --> 00:38:05,110
you heard them
617
00:38:05,550 --> 00:38:06,590
over dinner.
618
00:38:08,550 --> 00:38:09,760
Mr. Cui
619
00:38:10,070 --> 00:38:12,070
could brew North Qi's wine milk.
620
00:38:12,880 --> 00:38:13,880
So, he's very likely
621
00:38:13,880 --> 00:38:14,720
to be from North Qi.
622
00:38:15,550 --> 00:38:16,920
Ms. Shen saved us.
623
00:38:17,280 --> 00:38:18,280
But Mr. Cui
624
00:38:18,550 --> 00:38:19,590
clearly doesn't believe
625
00:38:19,590 --> 00:38:20,480
our identities.
626
00:38:21,840 --> 00:38:22,880
It's better to be safe than sorry.
627
00:38:23,360 --> 00:38:24,630
We should be careful.
628
00:38:27,510 --> 00:38:28,510
I'll get an extra quilt.
629
00:38:29,480 --> 00:38:30,320
I'll take the floor.
630
00:38:31,070 --> 00:38:31,910
No.
631
00:38:32,320 --> 00:38:33,280
The floor's too damp.
632
00:38:33,440 --> 00:38:34,280
And you're injured.
633
00:38:34,800 --> 00:38:36,150
You can't be sleeping there.
634
00:38:37,030 --> 00:38:38,110
Also, the floor is dirty.
635
00:38:38,510 --> 00:38:39,590
If we use the quilt on it,
636
00:38:40,280 --> 00:38:42,320
they might figure out our secret
637
00:38:42,320 --> 00:38:43,510
when they see it tomorrow.
638
00:38:51,670 --> 00:38:52,510
It's fine.
639
00:38:52,670 --> 00:38:53,710
Just one night.
640
00:38:54,920 --> 00:38:56,280
Tomorrow, we'll get up and leave.
641
00:38:57,030 --> 00:38:57,960
You're injured.
642
00:38:57,960 --> 00:38:58,800
You'll use the quilt.
643
00:40:39,740 --> 00:40:45,620
♪As the wind blows,
we watch the stars together♪
644
00:40:46,700 --> 00:40:49,960
♪Under the moonlight,
I see the contours in your eyes♪
645
00:40:50,150 --> 00:40:50,990
What's wrong?
646
00:40:52,960 --> 00:40:53,880
Had a nightmare?
647
00:40:55,630 --> 00:40:56,920
Why are you still awake?
648
00:41:00,110 --> 00:41:00,950
I...
649
00:41:02,960 --> 00:41:08,680
♪There are too many things
to give up and to gain♪
650
00:41:09,820 --> 00:41:14,820
♪While sighing,
I see the sudden rise and fall♪
651
00:41:15,020 --> 00:41:21,120
♪I write my thoughts on this page,
sparse and alone♪
652
00:41:24,190 --> 00:41:30,360
♪I'm used to the dim light
in the long, dark night♪
653
00:41:30,810 --> 00:41:36,260
♪Tossing and turning,
I can only drink my longing alone♪
654
00:41:36,550 --> 00:41:42,230
♪I peek into the human world
in the ordinary alleys♪
655
00:41:42,750 --> 00:41:47,280
♪A thousand unspeakable thoughts♪
656
00:41:47,450 --> 00:41:53,650
♪The withered mandala flowers
bring a dream of the past♪
657
00:41:53,950 --> 00:41:59,390
♪Fate cannot separate us,
even through twists and turns♪
658
00:41:59,640 --> 00:42:05,760
♪The danger ahead is unpredictable♪
659
00:42:06,260 --> 00:42:10,740
♪Because I have you,
the whole world will♪
660
00:42:12,050 --> 00:42:15,450
♪Sail together♪
661
00:43:00,221 --> 00:43:03,671
♪If not for dreams by windswept flight♪
662
00:43:04,371 --> 00:43:07,521
♪How would my hand find yours tonight?♪
663
00:43:08,971 --> 00:43:12,391
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
664
00:43:12,771 --> 00:43:16,011
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
665
00:43:17,451 --> 00:43:21,201
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
666
00:43:21,991 --> 00:43:25,441
♪Outline your form in golden lyre♪
667
00:43:26,301 --> 00:43:30,111
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
668
00:43:30,521 --> 00:43:33,801
♪Each grief and joy forever cast♪
669
00:43:34,541 --> 00:43:37,881
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
670
00:43:38,931 --> 00:43:42,491
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
671
00:43:43,221 --> 00:43:46,571
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
672
00:43:46,881 --> 00:43:50,651
♪Our mountains and our streams anew♪
673
00:43:52,071 --> 00:43:54,211
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
674
00:43:54,211 --> 00:43:56,161
♪Through meadows where wild larks soar free♪
675
00:43:56,331 --> 00:44:00,241
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
676
00:44:00,761 --> 00:44:02,951
♪When lonely shadows turn to two♪
677
00:44:02,951 --> 00:44:06,771
♪Through countless turns and all we've borne♪
678
00:44:07,241 --> 00:44:09,271
♪No regret ever could be sworn♪
679
00:44:09,511 --> 00:44:11,741
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
680
00:44:11,741 --> 00:44:13,731
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
681
00:44:13,921 --> 00:44:18,071
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
682
00:44:18,791 --> 00:44:24,631
♪We've reached this blossom-covered hill♪
683
00:44:25,801 --> 00:44:30,641
♪I'll follow you through every dream♪
39977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.