Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,830 --> 00:00:11,470
Ты заставил меня освистывать фильмы, это
2
00:00:11,470 --> 00:00:12,570
единственное, что я знаю.
3
00:00:12,710 --> 00:00:15,610
Делая их хорошими, делая их сильными.
4
00:00:17,950 --> 00:00:20,890
Ты заставляешь меня делать быстрые и скрытные снимки, создавая стильные
5
00:00:20,890 --> 00:00:21,710
маленькие леди.
6
00:00:21,850 --> 00:00:25,130
Делая их хорошими, делая их сильными.
7
00:00:26,250 --> 00:00:28,730
Горячо, развратно и громко.
8
00:00:30,330 --> 00:00:33,310
Нажмите на них на видео, а затем включите воспроизведение.
9
00:00:33,310 --> 00:00:34,530
это круто круто.
10
00:00:34,850 --> 00:00:38,250
Сучка, тебе нужно сыграть такую мелодию.
11
00:00:39,350 --> 00:00:40,950
Не оставляйте мне места.
12
00:00:42,390 --> 00:00:44,070
Горячо, развратно и круто.
13
00:00:45,270 --> 00:00:47,570
Горячо, развратно и круто.
14
00:01:00,970 --> 00:01:04,730
Привет, меня зовут Мэнди, и мне нравится шалить.
15
00:01:05,550 --> 00:01:08,690
Знаешь, я просто делаю что-то, что знаю.
16
00:01:08,690 --> 00:01:09,710
на самом деле не следует этого делать.
17
00:01:10,410 --> 00:01:11,650
Особенно на публике.
18
00:01:12,450 --> 00:01:14,830
Когда моего мужа нет дома, я встаю
19
00:01:14,830 --> 00:01:16,050
всевозможные трюки.
20
00:01:17,050 --> 00:01:19,090
А иногда я ему потом рассказываю.
21
00:01:20,130 --> 00:01:22,190
Мысль о том, как я бегу по склонам,
22
00:01:22,190 --> 00:01:23,670
без одежды.
23
00:01:23,670 --> 00:01:25,990
Это его действительно возбудило.
24
00:01:26,770 --> 00:01:29,570
На самом деле, он убедил меня позволить ему
25
00:01:29,570 --> 00:01:30,050
снимите это на пленку.
26
00:02:03,400 --> 00:02:05,860
Это действительно прекрасное чувство – быть на улице.
27
00:02:05,860 --> 00:02:08,479
на открытом воздухе без одежды.
28
00:02:09,400 --> 00:02:11,480
На самом деле, меня это возбуждает.
29
00:02:12,020 --> 00:02:13,740
Особенно когда тебя чуть не поймали.
30
00:03:18,710 --> 00:03:23,700
Интересно, волнует ли вас, насколько
31
00:03:23,700 --> 00:03:24,540
Я тебя люблю.
32
00:03:25,850 --> 00:03:28,330
Это висит в воздухе.
33
00:03:30,010 --> 00:03:32,270
Это написано в моей музыке.
34
00:03:34,570 --> 00:03:36,850
С тобой жизнь могла бы быть такой легкой.
35
00:03:38,090 --> 00:03:41,850
Жизнь может быть сном на небесах
36
00:03:41,850 --> 00:03:43,910
это сбылось.
37
00:03:45,990 --> 00:03:47,630
Пожалуйста, не заставляй меня плакать.
38
00:03:49,530 --> 00:03:51,770
Пожалуйста, не разбивай мне сердце.
39
00:03:53,770 --> 00:03:55,390
Пожалуйста, не заставляй меня плакать.
40
00:03:57,700 --> 00:03:59,820
Пожалуйста, не разбивай мне сердце.
41
00:04:07,180 --> 00:04:09,380
Неприятности вы не найдете.
42
00:04:10,660 --> 00:04:13,080
Он следует за вами повсюду.
43
00:04:14,920 --> 00:04:17,240
Ты всегда в моих мыслях.
44
00:04:18,800 --> 00:04:21,100
Я ношу тебя с собой.
45
00:04:23,450 --> 00:04:25,730
С тобой время пролетит так легко.
46
00:04:27,030 --> 00:04:31,410
Скользя, как сон, с неба,
47
00:04:31,410 --> 00:04:33,090
сбылось.
48
00:04:34,910 --> 00:04:36,450
Пожалуйста, не заставляй меня плакать.
49
00:04:38,850 --> 00:04:40,410
Пожалуйста, не разбивай мне сердце.
50
00:04:42,950 --> 00:04:44,330
Пожалуйста, не заставляй меня плакать.
51
00:04:56,560 --> 00:04:58,100
Пожалуйста, не заставляй меня плакать.
52
00:05:00,440 --> 00:05:02,460
Пожалуйста, не разбивай мне сердце.
53
00:05:16,390 --> 00:05:18,110
Пожалуйста, не разбивай мне сердце.
54
00:05:20,800 --> 00:05:21,700
Пожалуйста, не заставляй меня плакать.
55
00:05:24,080 --> 00:05:25,740
Пожалуйста, не разбивай мне сердце.
56
00:08:08,360 --> 00:08:10,080
Интересно, волнует ли вас, насколько
57
00:08:10,080 --> 00:08:10,180
Я тебя люблю.
58
00:08:10,180 --> 00:08:11,080
Это написано в моей музыке.
59
00:08:11,080 --> 00:08:20,850
Освободись от запретов, детка без седла
60
00:08:20,850 --> 00:08:21,310
поездка.
61
00:08:22,010 --> 00:08:38,250
Потеряй свой
62
00:08:38,250 --> 00:08:41,770
запреты, езда на детях без седла.
63
00:08:45,840 --> 00:16:22,990
Обратные потоки, только пойманные
64
00:16:22,990 --> 00:16:27,950
на холоде для вас Шоу в вашем
65
00:16:27,950 --> 00:16:34,460
любовь, ты всего лишь средство для достижения цели
66
00:16:34,460 --> 00:16:45,910
В
67
00:16:45,910 --> 00:16:51,150
шоу свободного мира «Охваченный холодом»
68
00:16:51,150 --> 00:16:59,140
стальная кость. Это показывает, что в твоей любви ты
69
00:16:59,140 --> 00:17:04,220
всего лишь средство для достижения цели, мой друг
70
00:17:16,849 --> 00:17:22,410
Сидишь на холоде, ты всего лишь средство
71
00:17:22,410 --> 00:17:38,930
к концу Трудно притворяться, что ты
72
00:17:38,930 --> 00:17:44,110
попытайтесь пройти через это. Пойман в
73
00:17:44,110 --> 00:17:53,990
холодный, ты всего лишь средство
74
00:17:53,990 --> 00:18:19,970
к концу Ты просто
75
00:18:19,970 --> 00:18:37,080
средство для достижения цели Нет,
76
00:18:37,160 --> 00:18:43,510
просто сидит на холоде, значит
77
00:18:43,510 --> 00:18:59,120
конец Трудно притворяться Нет,
78
00:18:59,180 --> 00:19:10,330
просто сидит, средства для достижения цели, притворяется
79
00:23:29,480 --> 00:23:39,460
Эти старые стеганые ботинки я ношу
80
00:23:39,460 --> 00:23:42,440
каждую субботу вечером. Но я всегда держу свое
81
00:23:42,440 --> 00:23:45,800
синие джинсы я беру Lee Jackson
82
00:23:45,800 --> 00:23:49,460
поворот в пустыню Носорогов. Но я всегда
83
00:23:49,460 --> 00:23:55,040
не снимай мои синие джинсы, я летаю
84
00:23:55,620 --> 00:24:01,940
Но теперь я прихожу на землю, где я был
85
00:24:01,940 --> 00:24:06,300
плачешь Но теперь я заставлю тебя улыбнуться
86
00:24:08,480 --> 00:24:13,060
Заставлю тебя улыбнуться, заставлю тебя улыбнуться, заставлю тебя улыбнуться
87
00:24:13,060 --> 00:24:19,420
улыбнитесь, мистер Дьявол в Джорджии, он говорит
88
00:24:19,420 --> 00:24:21,940
Я, знаешь, тебе лучше сохранить свою синеву.
89
00:24:21,940 --> 00:24:26,620
Джинсы на мне одноразовые визиты Лизать
90
00:24:26,620 --> 00:24:29,220
мои поцелуи Но я всегда держу свои
91
00:24:29,220 --> 00:24:36,060
В синих джинсах я летал, но теперь
92
00:24:36,060 --> 00:24:44,780
Я прихожу на землю, которую я тебе создал.
93
00:24:44,780 --> 00:24:55,840
улыбка Заставлю тебя улыбнуться, заставлю тебя улыбнуться Я
94
00:24:55,840 --> 00:24:58,120
получил скорость Шевроле Нова и
95
00:24:58,120 --> 00:25:01,200
Любовник на заднем сиденье. И я иногда держу свой синий
96
00:25:01,200 --> 00:25:06,000
Джинсы на С четырехкратным посещением Подлизываясь
97
00:25:06,000 --> 00:25:08,660
мои поцелуи, я думаю, что нашла свой синий
98
00:25:08,660 --> 00:25:15,400
Джинсы пропали. Я летал. Но теперь я
99
00:25:15,400 --> 00:25:22,680
придя на землю я плакала Но теперь
100
00:25:22,680 --> 00:25:28,400
Я заставлю тебя улыбнуться. Заставлю тебя улыбнуться.
101
00:25:28,460 --> 00:25:36,360
заставить тебя улыбнуться, заставить тебя улыбнуться я был
102
00:25:36,360 --> 00:25:43,780
летать Но теперь я иду на землю Я
103
00:25:43,780 --> 00:25:48,040
плакал, но теперь я заставлю тебя
104
00:25:48,040 --> 00:25:53,930
улыбка Привет.
105
00:25:54,870 --> 00:25:56,130
Меня зовут мисс Викерс.
106
00:25:56,770 --> 00:25:57,830
Глория, вообще-то.
107
00:25:59,170 --> 00:26:01,470
Все в банке думают, что я такой натурал.
108
00:26:01,470 --> 00:26:02,470
- затянуто и скучно.
109
00:26:03,190 --> 00:26:04,690
Я слышу их в банке.
110
00:26:04,690 --> 00:26:08,350
Меня называют старым брюзгой или Вирджином Викерсом.
111
00:26:08,670 --> 00:26:10,730
если бы они только знали правду.
112
00:26:11,410 --> 00:26:14,670
Признаюсь, когда я работаю, я очень серьезен.
113
00:26:14,670 --> 00:26:15,330
и амбициозный.
114
00:26:16,310 --> 00:26:18,770
Но как только я прихожу домой, это
115
00:26:18,770 --> 00:26:20,950
снимай рабочую одежду и надевай
116
00:26:20,950 --> 00:26:21,730
мое снаряжение для отдыха.
117
00:26:22,450 --> 00:26:24,390
Правильная одежда поднимает мне настроение.
118
00:26:25,470 --> 00:26:28,750
Каждый вечер это дискотека, клуб или паб.
119
00:26:28,750 --> 00:26:30,030
найти мужчину.
120
00:26:30,930 --> 00:26:32,010
Я никогда не терплю неудач.
121
00:26:33,030 --> 00:26:36,350
Иногда они красивее, чем иногда, но
122
00:26:36,350 --> 00:26:37,150
Мне все равно.
123
00:26:37,770 --> 00:26:39,810
Я заметил, что чем старше я становлюсь, тем больше
124
00:26:39,810 --> 00:26:40,850
Мне нужен секс.
125
00:26:41,630 --> 00:26:42,430
Вирджин Викерс.
126
00:26:43,150 --> 00:26:44,970
Держу пари, что у меня больше секса, чем у
127
00:26:44,970 --> 00:26:45,910
многие из них вместе взятые.
128
00:31:28,180 --> 00:31:30,280
Перешел черту, стал преступником, живущим
129
00:31:30,280 --> 00:31:31,920
мой разум, теперь, когда пришло время мне найти
130
00:31:31,920 --> 00:31:33,820
что ты ушла, никогда не ошибайся, победив меня
131
00:31:33,820 --> 00:31:37,760
вниз, заставляя меня грустить. Заставляя меня грустить.
132
00:31:37,760 --> 00:31:39,100
это мои ленивые, сумасшедшие пути?
133
00:31:39,320 --> 00:31:40,840
Это были мои особенные летние дни?
134
00:31:40,920 --> 00:31:41,640
Это была моя песня?
135
00:31:42,580 --> 00:31:43,480
Где я допустил ошибку?
136
00:31:44,240 --> 00:31:45,100
Что же было такого прекрасного?
137
00:31:45,800 --> 00:31:48,620
Выберите свое время Когда я могу сделать
138
00:31:48,620 --> 00:31:49,240
это с тобой?
139
00:32:17,560 --> 00:32:18,840
Теперь, когда пришло время, я нахожу, что ты
140
00:32:18,840 --> 00:32:21,080
ушел, никогда не ошибался, сбивая меня с ног, заставляя
141
00:32:21,080 --> 00:32:24,540
мне грустно. Заставляет меня хандрить. Это мое?
142
00:32:24,540 --> 00:32:25,760
ленивыми, безумными способами?
143
00:32:25,860 --> 00:32:27,280
Это были мои особенные летние дни?
144
00:32:27,460 --> 00:32:28,220
Это была моя песня?
145
00:32:29,100 --> 00:32:29,960
Где я допустил ошибку?
146
00:32:30,700 --> 00:32:31,560
Что же было такого прекрасного?
147
00:32:32,240 --> 00:33:29,160
Выбирайте сами время, я
148
00:33:29,160 --> 00:33:32,360
Кровотечение в яме на дороге. Свободный
149
00:33:32,360 --> 00:33:34,840
как рог с головой, как у него
150
00:33:34,840 --> 00:33:39,560
старый я был отправлен идти я бежал
151
00:33:39,560 --> 00:33:46,480
Я пью оружие, о, я так сумасшедший. Это
152
00:33:46,480 --> 00:33:49,860
день, который нужно запомнить, мой друг. Напиток
153
00:33:49,860 --> 00:33:54,440
что ты выпил, снова пьянеешь.
154
00:33:54,440 --> 00:33:57,640
домой после ночного отдыха в городе
155
00:33:57,640 --> 00:34:01,040
самая высокая планка, которую некоторые никогда не смогут достичь, я
156
00:34:01,040 --> 00:34:06,280
был отправлен гулять, я бежал, я пью
157
00:34:06,280 --> 00:34:10,920
Оружие, о, я такой сумасшедший. И если я
158
00:34:10,920 --> 00:34:15,760
не могу поверить в себя Тогда кто я
159
00:34:15,760 --> 00:34:17,540
быть?
160
00:34:17,980 --> 00:34:24,020
Я просто уличная девка. Я знаю, что я пьяна.
161
00:34:24,020 --> 00:34:29,360
Пьющее оружие, о, я так сошел с ума, я был
162
00:34:29,360 --> 00:34:33,080
пососал бутылку джина, проглотил ее
163
00:34:33,080 --> 00:34:37,080
вниз и снова все это долил. Я
164
00:34:37,080 --> 00:34:40,300
Кровотечение в яме на дороге. Свободный
165
00:34:40,300 --> 00:34:42,739
как рог с головой, как у него
166
00:34:42,739 --> 00:34:47,600
старый я был отправлен идти я бежал
167
00:34:47,600 --> 00:34:51,540
Я пью оружие, о, я такой сумасшедший. И
168
00:34:51,540 --> 00:34:56,940
если я не могу верить в себя, тогда что?
169
00:34:56,940 --> 00:34:57,840
мне быть?
170
00:34:59,440 --> 00:35:05,020
Отправили гулять, я бежал, я пью оружие,
171
00:35:05,260 --> 00:35:12,480
О, я так сумасшедший. Отправили гулять. Я был
172
00:35:12,480 --> 00:35:14,260
бегу, пью оружие, о, я так сумасшедший
173
00:35:15,380 --> 00:35:31,120
Отправили гулять, я бежал
174
00:35:37,440 --> 00:35:39,580
Перешёл черту, стал преступником.
175
00:35:39,580 --> 00:35:41,060
теперь, когда пришло время, я сам по себе
176
00:35:41,060 --> 00:35:43,000
обнаруживаю, что ты ушла, причиняя мне зло
177
00:35:43,000 --> 00:35:46,060
меня унижает, делает меня грустным, делает меня грустным
178
00:35:46,660 --> 00:35:48,460
Может, дело в моей лени и безумии?
179
00:35:48,620 --> 00:35:50,140
Это были те особенные летние дни?
180
00:35:50,200 --> 00:35:51,020
Это была моя песня?
181
00:35:51,880 --> 00:35:52,760
Где я допустил ошибку?
182
00:35:53,480 --> 00:36:24,540
Женщина так прекрасна. Выбирай свое время. Шагни.
183
00:36:24,540 --> 00:36:26,440
вышедший из строя, превратился в преступление. Живя на
184
00:36:26,440 --> 00:36:27,860
мой собственный, теперь, когда пришло время мне найти
185
00:36:27,860 --> 00:36:29,760
что ты ушла, причиняя мне зло, избивая меня
186
00:36:29,760 --> 00:36:32,940
вниз, заставляя меня грустить. Заставляя меня грустить.
187
00:36:34,450 --> 00:36:35,070
это мои ленивые, сумасшедшие пути?
188
00:36:35,170 --> 00:36:36,670
Это были те особенные летние дни?
189
00:36:36,730 --> 00:36:37,530
Это была моя песня?
190
00:36:38,390 --> 00:36:39,210
Где я допустил ошибку?
191
00:36:39,210 --> 00:36:43,970
Женщина так прекрасна. Выбирай свое время. Когда
192
00:36:43,970 --> 00:36:45,050
Могу ли я сделать это с вами?
193
00:36:45,470 --> 00:36:48,820
Когда я смогу приехать к вам?
194
00:40:22,680 --> 00:41:07,430
Выгреби курицу.
195
00:41:07,430 --> 00:41:24,880
знаю, что она будет гулять по Бэкстрит
196
00:41:24,880 --> 00:41:31,900
Девушка рок-звезда Ты знаешь, она собирается ходить
197
00:41:31,900 --> 00:41:35,460
в рок-звезде кричит как дьявол, верно
198
00:41:35,460 --> 00:41:50,420
сейчас рок
199
00:41:50,420 --> 00:41:55,160
звезда Рок-звезда Ты знаешь, она собирается ходить
200
00:41:55,160 --> 00:42:03,550
в Рок-звезда Рок-звезда Воспитываю
201
00:42:03,550 --> 00:42:06,430
Чувствую себя рок-звездой. Ты знаешь, что она собирается
202
00:42:06,430 --> 00:42:15,540
ходить в Рок-звезда, грабить курицу, Рок
203
00:42:28,110 --> 00:42:31,010
звезда Ты знаешь, она войдет в Рок
204
00:42:31,010 --> 00:42:46,450
звезда Backstreet
205
00:42:46,450 --> 00:42:53,360
Девушка рок-звезда Ты знаешь, она собирается ходить
206
00:42:53,360 --> 00:42:56,940
в рок-звезде кричит как дьявол, верно
207
00:42:56,940 --> 00:43:12,860
теперь рок-звезда
208
00:43:24,350 --> 00:43:45,020
Привет, меня зовут Дженнифер Найн.
209
00:43:45,020 --> 00:43:46,300
Утром я принимаю ванну.
210
00:43:47,380 --> 00:43:49,100
Каждое утро, в одно и то же время.
211
00:43:50,400 --> 00:43:52,400
Самое смешное, что мойщик окон делает то же самое.
212
00:43:52,400 --> 00:43:53,880
окна в одно и то же время.
213
00:43:55,480 --> 00:43:58,420
Как и часы, окна всегда открыты.
214
00:43:58,420 --> 00:43:58,780
чистый.
215
00:44:00,240 --> 00:44:01,800
Не удивлюсь, если он пропустит в
216
00:44:01,800 --> 00:44:02,960
однажды в чертовой ванне.
217
00:44:03,860 --> 00:44:04,800
Я живу надеждой.
218
00:44:05,820 --> 00:44:07,300
А пока я обойдусь старым.
219
00:44:07,300 --> 00:44:08,160
Здесь Дональд и Генри.
220
00:46:16,120 --> 00:46:18,580
Здравствуйте, меня зовут Аманда.
221
00:46:19,060 --> 00:46:21,620
Я не против раздеваться в
222
00:46:21,620 --> 00:46:22,440
перед камерой.
223
00:46:23,140 --> 00:46:26,480
Я всегда говорил: если у тебя что-то есть, выставляй это напоказ.
224
00:46:26,480 --> 00:46:26,740
это.
225
00:46:27,720 --> 00:46:30,520
Все говорят, что я очень сексуальна.
226
00:46:31,540 --> 00:46:33,800
На самом деле я немного инфоман.
227
00:46:35,120 --> 00:46:36,220
Всегда так было.
228
00:46:36,700 --> 00:46:38,380
Мне нравится доставлять людям удовольствие.
229
00:47:04,590 --> 00:47:06,850
Я всегда гордилась своей внешностью.
230
00:47:07,110 --> 00:47:08,950
Много занимался спортом.
231
00:47:09,710 --> 00:47:11,350
И следила за своим питанием.
232
00:47:12,130 --> 00:47:13,690
Много белка и фруктов.
233
00:47:14,230 --> 00:47:15,110
Особенно фрукты.
234
00:47:15,810 --> 00:47:17,150
Больше всего мне нравятся бананы.
235
00:49:59,570 --> 00:50:01,570
Мне нравится быстро ездить на велосипеде, потому что я
236
00:50:01,570 --> 00:50:03,310
получить удовольствие от вибрации и
237
00:50:03,310 --> 00:50:04,550
также вне скорости.
238
00:50:06,270 --> 00:50:12,980
Мне также нравится ездить на большие расстояния по автомагистралям.
239
00:50:17,020 --> 00:50:18,460
А еще мне нравится кататься посередине.
240
00:50:18,460 --> 00:50:20,140
полей без шлема.
241
00:50:20,640 --> 00:50:22,420
Я получаю удовольствие от ветра.
242
00:50:22,420 --> 00:50:23,020
в моих волосах.
243
00:50:36,000 --> 00:50:39,040
У меня велосипед уже около шести месяцев.
244
00:50:39,820 --> 00:50:42,020
но я уже езжу на велосипеде около
245
00:50:42,020 --> 00:50:42,740
шесть лет.
246
00:50:47,750 --> 00:50:49,750
На самом деле этот велосипед сейчас мне не принадлежит,
247
00:50:49,830 --> 00:50:50,810
Это моего парня.
248
00:50:51,190 --> 00:50:52,330
Но у меня был собственный велосипед.
249
00:50:53,010 --> 00:50:54,030
Это был гоночный велосипед.
250
00:51:03,040 --> 00:51:05,380
Это было чрезвычайно быстро, но очень и очень опасно.
251
00:51:10,620 --> 00:51:11,980
Если бы у меня был выбор, я бы хотел
252
00:51:11,980 --> 00:51:12,940
650 Кавасаки.
253
00:51:15,720 --> 00:51:17,880
И они очень, очень тяжелые.
254
00:51:18,160 --> 00:51:19,720
Они развивают скорость 140 миль в час.
255
00:51:20,400 --> 00:51:21,640
И они являются одними из самых быстрых велосипедов на
256
00:51:21,640 --> 00:51:22,020
дорога.
257
00:51:23,180 --> 00:51:24,400
Они также очень дороги.
258
00:51:24,400 --> 00:51:24,660
Да.
259
00:56:43,640 --> 00:56:56,030
Electric Groove Food
260
00:56:56,030 --> 00:57:05,710
велосипеды для искоренения Electric Groove Electric
261
00:57:05,710 --> 00:57:13,540
Как выиграть этот приз в Groove Electric
262
00:57:13,540 --> 00:57:23,540
Видео дней вы знаете кто Не останавливайтесь
263
00:57:23,540 --> 00:57:33,360
кто Electric Groove Electric Groove
264
00:57:34,960 --> 00:57:39,220
Electric Groove 007 Только для твоих глаз A
265
00:57:39,220 --> 00:57:43,220
Бондовая феерия, представленная американской порно-принцессой Сейкой
266
00:57:43,220 --> 00:57:48,080
С участием семи красавиц Бонда, включая сенсационную Урсулу Андресс
267
00:57:48,080 --> 00:57:52,220
Фелисити и Мэрион на развороте, Дерек и Клайв на развороте
268
00:57:52,220 --> 00:57:55,820
Хейзел О'Коннор, обнаженная, и твои обнаженные жены
269
00:58:04,100 --> 00:58:05,890
Просто немного того, что вы можете увидеть
270
00:58:05,890 --> 00:58:08,890
в нашем специальном выпуске Jello Wrestling. Это не просто
271
00:58:08,890 --> 00:58:11,650
оргия обнаженных тел, борющихся и щупающих друг друга
272
00:58:11,650 --> 00:58:15,050
Это яркое сексуальное событие. Не пропустите!
273
00:58:15,050 --> 00:58:18,190
Удивительный финал. Мы не смогли их удержать, но
274
00:58:18,190 --> 00:58:20,550
тогда, могли бы вы удержаться от прыжка в бассейн
275
00:58:20,550 --> 00:58:22,570
желе с семью голыми женщинами?
276
00:58:22,970 --> 00:58:25,250
Не упускайте это из рук.
277
00:58:25,250 --> 00:58:30,330
Всего 29,95 долларов на VHS, Vita и
278
00:58:30,330 --> 00:58:35,810
Филлипс 2000 Читатели, жены, я люблю вас обеих
279
00:58:35,810 --> 00:58:42,470
Каждая морщина, складка и провисание, выглядывающие из прыща
280
00:58:42,470 --> 00:58:47,870
Полароид в грязном журнале старика
281
00:58:47,870 --> 00:58:54,650
Вне фокуса и пропорций в твоем пластике
282
00:58:54,650 --> 00:58:58,670
черный диванчик, жирные свечи
27526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.