All language subtitles for Egymasra nezve_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,639 --> 00:01:00,248 Éva Szalánczky? 2 00:01:19,679 --> 00:01:24,039 Another Way 3 00:01:25,375 --> 00:01:28,245 BASED ON "ANOTHER LOVE" A NOVEL BY ERZSÉBET GALGÓCZI 4 00:01:33,517 --> 00:01:35,877 MUSIC BY / PERFORMED BY 5 00:02:58,627 --> 00:02:59,907 Slowly, 6 00:03:00,879 --> 00:03:02,079 Careful. 7 00:03:02,239 --> 00:03:03,479 Good. 8 00:03:11,559 --> 00:03:14,479 - Did your husband find you? - Of course. 9 00:03:26,665 --> 00:03:28,105 That's all right. 10 00:03:37,706 --> 00:03:38,986 Like this. 11 00:04:04,969 --> 00:04:08,496 They say your husband's in rather a bad state of health. 12 00:04:08,536 --> 00:04:11,138 He isn't willing to eat the prison food. 13 00:04:11,482 --> 00:04:14,723 And then there's a lawyer there 14 00:04:15,058 --> 00:04:18,408 who's constantly harping on a certain delicate matter. 15 00:04:18,584 --> 00:04:22,438 Dönci keeps silent. But it's hard to keep it a secret. 16 00:04:22,579 --> 00:04:26,150 Oh, yes. They got the better deal. 17 00:04:26,642 --> 00:04:27,999 Éva died. Dönci is in prison. 18 00:04:28,039 --> 00:04:31,138 And I'm staring at this rotten sunset. 19 00:04:31,696 --> 00:04:34,106 I'd sooner they had killed each other. 20 00:04:34,537 --> 00:04:36,229 You're a clever man. 21 00:04:36,270 --> 00:04:38,616 You've been a party member for ages, Comrade Erdős. 22 00:04:38,733 --> 00:04:40,506 And what can you do now? 23 00:04:41,091 --> 00:04:42,491 Listen, Lívia. 24 00:04:43,665 --> 00:04:45,509 You must get used to the idea 25 00:04:45,649 --> 00:04:48,629 that you won't be able to live on as you did before. 26 00:04:48,706 --> 00:04:52,807 Éva's dead. You can't live with your husband anymore. 27 00:04:52,995 --> 00:04:56,097 You've changed, too. These are facts. 28 00:04:56,269 --> 00:04:59,410 In a couple of years, Dönci will walk out of prison. 29 00:04:59,586 --> 00:05:01,906 And Éva will become a historical legend. 30 00:05:02,736 --> 00:05:05,416 A hero who committed suicide. A martyr. 31 00:05:06,718 --> 00:05:10,033 Hurled herself against the barbed wire. Because she couldn't stand lies. 32 00:05:10,125 --> 00:05:12,525 It's only me who's rotting alive. 33 00:05:14,236 --> 00:05:16,323 My heart is breaking! 34 00:05:18,557 --> 00:05:21,557 That's what hearts are for, Lívia. 35 00:05:22,379 --> 00:05:25,839 I'm... not old yet. 36 00:05:25,879 --> 00:05:30,988 I wanted to have a child. Who will have a child with me now? 37 00:05:36,479 --> 00:05:41,187 What are you doing? Where are you taking me? 38 00:05:41,320 --> 00:05:44,545 What are you doing? Pushing me aside like a sack? 39 00:05:44,928 --> 00:05:46,279 Leave me alone. 40 00:05:49,088 --> 00:05:50,517 Leave me alone. 41 00:05:50,580 --> 00:05:53,332 I've gone mad, I'm not sane. 42 00:05:54,479 --> 00:05:59,479 My brain will burst if someone grabs me and shoves me aside again. 43 00:06:01,904 --> 00:06:05,621 Go out for a moment, will you? Just for a moment. All right? 44 00:06:05,906 --> 00:06:08,195 I'll calm down in a minute. 45 00:06:13,599 --> 00:06:15,462 But don't go away. 46 00:06:16,039 --> 00:06:18,926 Nurse, don't, don't let him go away. 47 00:06:19,239 --> 00:06:22,236 I've got to talk to Comrade Erdős. 48 00:06:22,654 --> 00:06:24,534 It's extremely important. 49 00:06:36,453 --> 00:06:38,686 My drawer is full of her letters. 50 00:06:39,100 --> 00:06:40,500 She threatened me, 51 00:06:41,083 --> 00:06:42,683 she pleaded with me, 52 00:06:42,879 --> 00:06:45,759 she gave up on me. 53 00:06:48,061 --> 00:06:50,301 In the end she attempted suicide. 54 00:06:56,197 --> 00:06:57,677 It's strange. 55 00:06:58,243 --> 00:07:00,403 She wanted to kill me 56 00:07:01,221 --> 00:07:02,981 but she was the one who died. 57 00:07:07,755 --> 00:07:09,355 I'm still alive. 58 00:07:14,119 --> 00:07:17,039 The honey-cake, the walnut kernel, 59 00:07:18,479 --> 00:07:20,479 the cherry tomato. 60 00:07:22,653 --> 00:07:23,733 What's become of us? 61 00:07:28,319 --> 00:07:30,239 What'll become of us, Éva? 62 00:07:38,235 --> 00:07:39,635 What? What? 63 00:07:41,679 --> 00:07:43,879 What's become of us, Éva? 64 00:07:50,359 --> 00:07:52,239 - Which floor? - The third. 65 00:07:52,444 --> 00:07:53,919 Me too. 66 00:08:37,639 --> 00:08:38,919 Sorry. 67 00:08:51,643 --> 00:08:53,643 Tell me something about yourself. 68 00:08:54,759 --> 00:08:58,079 Something credible, because Fiala praised you to the skies. 69 00:08:58,119 --> 00:09:01,211 Here at the newspaper we deal with earthly matters. 70 00:09:03,759 --> 00:09:05,712 I'm a peasant girl. 71 00:09:05,860 --> 00:09:10,999 In 1945 they told me: you just study hard and you can be a minister. 72 00:09:11,628 --> 00:09:15,559 Study, study, study. 73 00:09:16,469 --> 00:09:18,062 And what has become of you? 74 00:09:19,372 --> 00:09:22,052 Nothing. A nonentity. 75 00:09:23,767 --> 00:09:26,028 Are you out of work? 76 00:09:26,399 --> 00:09:27,671 No one will hire me. 77 00:09:28,959 --> 00:09:31,429 And what do you think is the reason? 78 00:09:32,879 --> 00:09:34,525 Have you read my writings? 79 00:09:41,100 --> 00:09:42,700 Oh, "The Joke..." 80 00:09:44,440 --> 00:09:49,279 An early afternoon train. Outside it's drizzling. 81 00:09:49,319 --> 00:09:51,519 The sun is playing hide and seek. 82 00:09:53,029 --> 00:09:55,836 1955. 83 00:09:56,959 --> 00:09:59,279 My fellow traveler sitting opposite me, 84 00:09:59,668 --> 00:10:03,148 a man with a big nose and mocking eyes, 85 00:10:03,725 --> 00:10:05,445 keeps dozing off. 86 00:10:06,028 --> 00:10:07,950 Suddenly he wakes up with a start. 87 00:10:08,117 --> 00:10:09,399 "Damn it!" 88 00:10:09,439 --> 00:10:13,159 He grabs his things and goes to jump off the moving train. 89 00:10:13,199 --> 00:10:16,319 "Don't jump, you'll break your neck!" I say. 90 00:10:16,753 --> 00:10:19,279 "Which is the next stop?" he asks me. 91 00:10:19,389 --> 00:10:20,949 "Balatonlelle." 92 00:10:21,732 --> 00:10:24,357 "Want to a hear a story till we get to Lelle?" 93 00:10:24,678 --> 00:10:26,945 "Why not?" I say. 94 00:10:27,133 --> 00:10:32,439 "All right. A chap's been in solitary confinement for over a year. 95 00:10:32,479 --> 00:10:38,081 The door of the cell opens and in comes 96 00:10:38,237 --> 00:10:41,028 a lanky bald man dressed in black from head to toe. 97 00:10:42,357 --> 00:10:45,837 'I'm the executioner', he says. 98 00:10:46,429 --> 00:10:49,506 'Oh, so you're the hangman', says the chap. 99 00:10:49,624 --> 00:10:52,939 'Yes, that's the usual word for it', agrees the newcomer. 100 00:10:53,364 --> 00:10:57,484 'But I'm the executioner and I'm going to hang you tomorrow. 101 00:10:57,599 --> 00:10:59,482 What would you like for supper?' 102 00:10:59,837 --> 00:11:01,757 The chap orders supper, 103 00:11:02,064 --> 00:11:05,319 then he asks for pen and paper, as is the custom at such times. 104 00:11:05,359 --> 00:11:07,851 The supper comes and the pen and paper. 105 00:11:08,155 --> 00:11:10,639 And two officers arrive, too. 106 00:11:10,865 --> 00:11:13,911 They sit down in a corner and watch him silently. 107 00:11:14,896 --> 00:11:18,719 He finishes his supper, on one sheet of paper there's the farewell letter, 108 00:11:19,359 --> 00:11:21,959 and on the other, the farewell poem. 109 00:11:23,039 --> 00:11:25,519 Then there's a clatter of boots on the iron stairs. 110 00:11:26,585 --> 00:11:29,719 The chap, who's usually pretty tough, now stands up, 111 00:11:29,908 --> 00:11:33,812 holding on to the table with both hands, his teeth are chattering. 112 00:11:34,999 --> 00:11:38,265 In front of him stands the prison warden with the hangman behind him. 113 00:11:38,475 --> 00:11:40,894 The hangman steps out from behind the warden and says: 114 00:11:40,919 --> 00:11:45,372 'I hereby inform you that on orders of the Brigadier General, this was a joke. 115 00:11:45,536 --> 00:11:48,468 Consider the whole matter a practical joke. 116 00:11:48,599 --> 00:11:50,993 There'll be no execution.' 117 00:11:52,239 --> 00:11:55,239 The chap flops on to the bunk, the detachment leaves the cell. 118 00:11:55,325 --> 00:11:58,090 The hangman suddenly turns back in the doorway. 119 00:11:58,325 --> 00:12:03,159 'After all, a joke is better than a rope, right?' 120 00:12:04,301 --> 00:12:08,101 Our man just says: 'You motherfucker.'" 121 00:12:14,119 --> 00:12:18,039 I swear I don't remember ever having traveled on the same train as you. 122 00:12:18,588 --> 00:12:20,748 Even so, this is your story. 123 00:12:22,340 --> 00:12:25,999 I told it only once, in a select company of friends. 124 00:12:26,114 --> 00:12:29,439 True, there were one or two young journalists present. 125 00:12:30,605 --> 00:12:32,285 I was one of them. 126 00:12:33,628 --> 00:12:36,959 I don't understand, you really don't remember or you just... 127 00:12:38,085 --> 00:12:39,925 You look haggard. 128 00:12:41,067 --> 00:12:43,307 What's happened to you lately? 129 00:12:43,864 --> 00:12:46,359 I tried to swallow your story. 130 00:12:47,293 --> 00:12:51,079 I don't know whether you remember... I got up, 131 00:12:51,877 --> 00:12:55,397 locked myself in the bathroom, and threw up and cried. 132 00:12:56,836 --> 00:12:59,479 When they dragged me out, I kept asking you: 133 00:12:59,526 --> 00:13:03,706 How could you stand it? How you could live with stories like this? 134 00:13:04,723 --> 00:13:06,003 How? 135 00:13:07,902 --> 00:13:10,359 You said: "let's set them aside, like old family photos, 136 00:13:10,399 --> 00:13:13,461 and who knows, maybe we'll take them out again one day." 137 00:13:14,274 --> 00:13:16,335 With your permission, I preferred to write it down. 138 00:13:18,639 --> 00:13:21,224 I'm sorry, but even so, the story is mine. 139 00:13:21,787 --> 00:13:24,935 And the time to take it out of the drawer hasn't come yet. 140 00:13:26,981 --> 00:13:29,079 Meaning that there's no job for me at your paper either. 141 00:13:29,559 --> 00:13:32,479 No, I didn't say that. 142 00:13:33,479 --> 00:13:35,999 And why didn't you rejoin the Party? 143 00:13:37,079 --> 00:13:39,079 Because if the Party is wrong again 144 00:13:39,119 --> 00:13:42,409 I don't want to have to be wrong again with it. 145 00:13:44,189 --> 00:13:48,759 And after these bitter experiences, what are your views 146 00:13:50,719 --> 00:13:52,199 on the state of affairs in this country? 147 00:13:54,079 --> 00:13:56,106 This country is my homeland. 148 00:13:57,016 --> 00:13:58,839 Whether they like it or not. 149 00:14:24,663 --> 00:14:25,866 Cheers. 150 00:14:32,884 --> 00:14:34,298 Cheers! 151 00:14:57,308 --> 00:14:58,548 Good morning. 152 00:15:00,559 --> 00:15:01,879 Good morning. 153 00:15:02,039 --> 00:15:05,159 I've been sent here, they said this would be my office. 154 00:15:05,799 --> 00:15:08,519 - Are you Éva? - Yes. 155 00:15:16,159 --> 00:15:17,919 What noise! Enough to drive you crazy. 156 00:15:19,999 --> 00:15:21,514 Doesn't it bother you? 157 00:15:21,719 --> 00:15:24,839 Not at all. What matters is that I can work. 158 00:15:25,892 --> 00:15:31,519 Any desk will do for me, as long as I can write on it. 159 00:15:31,559 --> 00:15:33,586 I haven't worked for two years. 160 00:15:44,239 --> 00:15:46,301 Someone gave this to me on my way here. 161 00:15:46,852 --> 00:15:48,572 I didn't want to go back. 162 00:15:51,439 --> 00:15:53,479 The earth is totally dry. 163 00:15:54,516 --> 00:15:56,156 I'll bring some water. 164 00:16:10,949 --> 00:16:12,589 Have you got a flat? 165 00:16:15,710 --> 00:16:17,190 I rent a room. 166 00:16:17,759 --> 00:16:20,159 - Do you have a husband? - No. 167 00:16:22,679 --> 00:16:24,159 I live alone. 168 00:16:28,508 --> 00:16:31,188 - And you? - I'm married. 169 00:16:32,239 --> 00:16:35,359 - Is he handsome? - Well, fairly. 170 00:16:37,876 --> 00:16:41,116 - Have you got a photo? - No. 171 00:16:41,959 --> 00:16:44,119 Lívia dear, lunch. 172 00:16:44,679 --> 00:16:47,279 All right, we're coming, just a moment... 173 00:16:48,879 --> 00:16:51,599 - Aren't you coming? - No, I have two eggs at home. 174 00:16:55,039 --> 00:16:57,279 Wait, I'll get you a lunch-ticket. 175 00:16:58,439 --> 00:16:59,879 How much does it cost? 176 00:16:59,919 --> 00:17:02,199 Never mind. 177 00:17:03,839 --> 00:17:05,846 You can pay me back on the first. 178 00:17:30,995 --> 00:17:32,328 THE TRUTH NEWSPAPER 179 00:17:32,450 --> 00:17:33,694 Well, let's start then. 180 00:17:33,750 --> 00:17:36,017 The weekly editorial meeting is hereby in session. 181 00:17:36,102 --> 00:17:39,185 This week, Comrade Vándor has been nominated to evaluate the newspaper, 182 00:17:39,240 --> 00:17:40,576 please state your opinion. 183 00:17:41,639 --> 00:17:47,046 Dear Comrades, I have the privilege of appraising this week's issue of our paper. 184 00:17:47,119 --> 00:17:52,465 While appreciating our results, dialectic criticism must also mention our faults. 185 00:17:52,934 --> 00:17:57,199 However, on the whole, I can say that with this issue, we've made a big step forward. 186 00:17:57,239 --> 00:17:58,999 With regard to the fight on two fronts... 187 00:17:59,039 --> 00:18:03,091 I don't see, Comrade Vándor, why you bring up "our fight on two fronts"? 188 00:18:03,439 --> 00:18:05,759 A few minutes ago, in the corridor we were talking 189 00:18:05,799 --> 00:18:08,359 about articles being boring, prevaricating or downright mendacious. 190 00:18:08,439 --> 00:18:10,959 The same is true of our reports, too. Why don't you deal with that? 191 00:18:11,039 --> 00:18:13,750 Why are you talking about a wholly different matter? 192 00:18:13,959 --> 00:18:16,839 Do you realize how humiliating this is? 193 00:18:18,679 --> 00:18:21,039 We speak honestly in the corridor, 194 00:18:21,919 --> 00:18:23,559 but only in the corridor. 195 00:18:24,039 --> 00:18:26,119 I don't understand what you mean. 196 00:18:27,239 --> 00:18:31,399 In this country, it's work that earns you the right of criticism... 197 00:18:31,639 --> 00:18:35,079 Besides, dear Éva, when you, too, will have tried for 30 years 198 00:18:35,119 --> 00:18:37,399 to speak out the truth as I have, 199 00:18:37,599 --> 00:18:41,119 you'll learn to value these talks in the corridor. 200 00:18:42,181 --> 00:18:44,057 You don't understand the situation. 201 00:18:44,188 --> 00:18:46,428 What'll become of us in the next ten years? 202 00:18:46,508 --> 00:18:48,268 Uncertainty prevails. 203 00:18:48,421 --> 00:18:50,141 Why, Imre Nagy was sentenced recently. 204 00:18:50,173 --> 00:18:51,773 Silence, please. 205 00:18:53,061 --> 00:18:54,821 Let Éva give us her opinion. 206 00:18:55,759 --> 00:19:02,199 I beg your pardon, but our task here should be to record the truth. 207 00:19:03,159 --> 00:19:06,882 If we fail to do so, then I believe there are two reasons. 208 00:19:08,479 --> 00:19:12,799 The first reason is that we journalists don't know enough about life 209 00:19:13,679 --> 00:19:18,911 and never will, because those who could help us only mislead us. 210 00:19:20,279 --> 00:19:23,679 I'm thinking of county party secretaries, factory managers, 211 00:19:23,759 --> 00:19:25,839 cultural department chiefs. 212 00:19:26,239 --> 00:19:29,519 And as for actual work, believe me, Comrade Vándor, 213 00:19:29,559 --> 00:19:31,559 I'm longing to be able to work, 214 00:19:31,919 --> 00:19:35,759 I've already finished a reportage on the 1956 village events. 215 00:19:35,839 --> 00:19:39,819 It's based on a village party secretary who admits that in 1956, 216 00:19:39,889 --> 00:19:44,675 over four months, forced 1500 people to join the co-operative. 217 00:19:44,939 --> 00:19:46,182 And what was the result? 218 00:19:46,275 --> 00:19:48,359 People came to hate the Party and him too, 219 00:19:48,399 --> 00:19:49,919 and that's why the revolution broke out. 220 00:19:49,999 --> 00:19:51,839 The counter-revolution! 221 00:19:52,799 --> 00:19:55,959 A storm hurls filth high in the air, but also sweeps it away. 222 00:19:56,039 --> 00:19:58,999 Éva, you will hold next week's review. 223 00:19:59,265 --> 00:20:02,847 But first, we will specify the concepts of "filth" and "storm". 224 00:23:16,599 --> 00:23:19,159 Why...why did you take my underwear? 225 00:23:25,079 --> 00:23:26,519 Don't, please... 226 00:23:31,679 --> 00:23:33,999 It's very hard, you don't understand. 227 00:23:37,359 --> 00:23:41,270 You see, there are... 228 00:23:41,840 --> 00:23:43,223 some feelings... 229 00:23:48,559 --> 00:23:50,479 And it's difficult for me to... 230 00:23:55,279 --> 00:23:56,599 I... 231 00:24:30,559 --> 00:24:32,839 - Hello. - Hello. 232 00:24:35,719 --> 00:24:37,439 Excuse me for bothering you. 233 00:24:37,959 --> 00:24:39,439 Hello Éva. 234 00:24:39,719 --> 00:24:41,039 Why are you here? 235 00:24:41,679 --> 00:24:43,950 I'm sorry, I'd like to have a word with you. 236 00:24:47,999 --> 00:24:49,399 Come in. 237 00:24:55,959 --> 00:24:57,884 When did you get out? 238 00:24:58,119 --> 00:24:59,673 A month ago. 239 00:25:04,279 --> 00:25:05,919 Was it awful? 240 00:25:06,839 --> 00:25:08,359 I was often cold. 241 00:25:09,399 --> 00:25:11,679 We had a sadistic warden woman. 242 00:25:11,999 --> 00:25:15,409 She made us strip to our nighties even in the depth of winter. 243 00:25:15,670 --> 00:25:17,630 And now you need money? 244 00:25:17,868 --> 00:25:21,464 No, I work in the textile factory. 245 00:25:22,061 --> 00:25:25,141 They gave me a bunk in their hostel. 246 00:25:27,412 --> 00:25:29,012 May I have a drop of rum? 247 00:25:31,919 --> 00:25:33,279 Help yourself. 248 00:25:43,039 --> 00:25:45,359 Just imagine, they assigned two detectives 249 00:25:46,639 --> 00:25:48,599 to recruit me as an informer. 250 00:25:49,559 --> 00:25:51,439 They're constantly on my trail. 251 00:25:51,639 --> 00:25:56,119 - Now? Here? - No, don't get frightened. 252 00:25:56,159 --> 00:25:57,839 I managed to give them slip today. 253 00:25:58,660 --> 00:26:01,460 - They promise me everything. - Like what? 254 00:26:02,719 --> 00:26:06,159 A flat, a job in my trade, and they're blackmailing me. 255 00:26:07,039 --> 00:26:09,519 Not only for my political past... 256 00:26:11,479 --> 00:26:13,479 but also because I love women. 257 00:26:21,479 --> 00:26:23,159 I hope you didn't come because of that? 258 00:26:23,199 --> 00:26:24,679 Éva, Éva! 259 00:26:29,109 --> 00:26:30,989 I can't get rid of them. 260 00:26:34,069 --> 00:26:35,429 What should I do? 261 00:26:41,919 --> 00:26:43,159 Oh, never mind... 262 00:26:56,159 --> 00:26:58,839 And you, how are you? 263 00:27:01,599 --> 00:27:02,879 Have you got someone? 264 00:27:05,661 --> 00:27:07,141 Why do you ask? 265 00:27:10,412 --> 00:27:12,816 Well, I just thought that... 266 00:27:13,316 --> 00:27:14,730 you and I... that... 267 00:27:17,119 --> 00:27:18,839 the two of us... 268 00:27:22,879 --> 00:27:24,679 maybe we could again... 269 00:27:24,959 --> 00:27:26,359 Oh, leave me alone! 270 00:27:29,559 --> 00:27:32,519 I don't want you, Magda, understand? No! 271 00:27:35,119 --> 00:27:36,559 I don't love you. 272 00:27:39,319 --> 00:27:40,599 Help me. 273 00:27:47,962 --> 00:27:50,343 You can spend the night here if you like. 274 00:27:59,639 --> 00:28:02,479 Pull yourself together and try to calm down. 275 00:28:03,639 --> 00:28:04,959 Hear me? 276 00:28:28,359 --> 00:28:30,079 My train is leaving soon. 277 00:28:31,679 --> 00:28:34,959 - Isn't there another train later? - No. 278 00:28:35,759 --> 00:28:38,719 The trouble is that I have to change trains. 279 00:28:40,359 --> 00:28:42,639 Only a branch-train comes on to us. 280 00:28:44,679 --> 00:28:46,559 And what if you left tomorrow? 281 00:28:48,239 --> 00:28:49,559 I can't. 282 00:28:51,119 --> 00:28:55,150 Tomorrow is Christmas Eve and my mother is expecting me at home. 283 00:28:57,486 --> 00:28:58,806 Pity... 284 00:29:15,759 --> 00:29:17,399 Do you know the bloke? 285 00:29:18,719 --> 00:29:20,370 He's been here with the blonde 286 00:29:20,395 --> 00:29:22,599 but I've never seen the little one before. 287 00:29:22,639 --> 00:29:25,744 - Is she at the paper, too? - Of course. 288 00:29:25,959 --> 00:29:28,661 I bet the three of them are writing a novel together! 289 00:29:32,399 --> 00:29:33,786 Cheer up, girls! 290 00:29:33,865 --> 00:29:37,185 Christmas comes but once a year and it doesn't last long. 291 00:29:37,399 --> 00:29:40,719 G. B. Shaw said so. The sage! 292 00:29:41,637 --> 00:29:46,077 - I like Christmas. - Of course you do. 293 00:29:46,301 --> 00:29:50,621 You have no wife, no mother-in-law, no children. 294 00:29:50,679 --> 00:29:53,599 You live like a knight errant in the Middle Ages. 295 00:29:54,079 --> 00:29:57,839 Or like a solitary star, always solitary, 296 00:29:58,839 --> 00:30:00,479 and uninhabitable. 297 00:30:27,199 --> 00:30:29,359 I won't be a minute. Will you wait? 298 00:30:30,199 --> 00:30:31,639 Okay, but hurry... 299 00:30:44,279 --> 00:30:45,964 You said you didn't have any money. 300 00:30:46,112 --> 00:30:47,799 Oh, never mind, don't... 301 00:30:47,839 --> 00:30:49,279 You can pay me back. 302 00:30:52,199 --> 00:30:55,279 You may need it at night. Bye. 303 00:30:59,556 --> 00:31:01,756 Two more cognacs. 304 00:31:14,957 --> 00:31:16,517 Fiala's gone? 305 00:31:23,999 --> 00:31:25,359 I don't know. 306 00:32:18,399 --> 00:32:22,559 Oh, Lívia, I love you so much. I love you, you know, don't you? 307 00:33:54,669 --> 00:33:56,666 Oh, I've smudged your make-up... 308 00:34:06,679 --> 00:34:08,134 Do you love me a little? 309 00:34:11,199 --> 00:34:12,599 Kiss me. 310 00:34:21,479 --> 00:34:23,713 Just look at that, Teri! 311 00:34:25,073 --> 00:34:26,745 Poor wretches. 312 00:34:35,919 --> 00:34:37,399 This is awful. 313 00:34:38,719 --> 00:34:40,839 - Awfully bad? - No... 314 00:34:42,919 --> 00:34:44,599 Awfully good... 315 00:35:01,239 --> 00:35:02,679 Police. 316 00:35:07,189 --> 00:35:09,669 Your identity cards, please. 317 00:35:29,341 --> 00:35:32,701 You're a married woman, why do you get mixed up in something like this? 318 00:35:34,359 --> 00:35:35,839 It's my business. 319 00:35:36,892 --> 00:35:39,532 If we catch you at it again, 320 00:35:39,638 --> 00:35:42,318 we'll tell your husband, understand? 321 00:35:43,045 --> 00:35:44,485 And your boss, too. 322 00:35:45,796 --> 00:35:46,996 Go home. 323 00:35:56,069 --> 00:35:57,509 You're coming with us. 324 00:36:01,014 --> 00:36:03,214 I don't know whether you have the right to treat me like this. 325 00:36:03,277 --> 00:36:05,277 We aren't in America. Get a move on. 326 00:37:15,559 --> 00:37:18,319 - Hello. - What are you doing here? 327 00:37:21,269 --> 00:37:22,989 Lívia changed places with me. 328 00:37:26,119 --> 00:37:27,374 Why? 329 00:37:28,460 --> 00:37:29,639 No idea. 330 00:37:46,559 --> 00:37:48,387 Haven't you got anything to do? 331 00:37:49,159 --> 00:37:52,359 Oh, I do. Thanks for reminding me. 332 00:37:53,799 --> 00:37:55,439 I've got a lot to do. 333 00:38:12,919 --> 00:38:14,239 Lívia. 334 00:38:15,619 --> 00:38:17,759 Sorry, but this isn't the best moment. 335 00:38:17,799 --> 00:38:21,799 Listen. I'm alone, come over and let's talk. 336 00:38:22,119 --> 00:38:24,439 - Okay? - A little bit later. Okay? 337 00:38:43,450 --> 00:38:44,376 Hallo? 338 00:38:44,415 --> 00:38:47,199 Mara? Come to my office for a moment, please. 339 00:38:47,239 --> 00:38:49,279 Yes, Comrade Erdős, I'm coming. 340 00:38:49,759 --> 00:38:52,017 I'll be at the old man's if anyone wants me. 341 00:39:11,679 --> 00:39:15,799 Lívia, you know very well that nothing can happen between us 342 00:39:15,839 --> 00:39:17,639 that you don't want to happen. 343 00:39:18,804 --> 00:39:21,280 Leave me alone, please. 344 00:39:21,577 --> 00:39:22,999 I'm afraid of you. 345 00:39:23,559 --> 00:39:25,159 I don't want to ruin my life. 346 00:39:25,277 --> 00:39:27,111 What do you mean you're afraid? 347 00:39:27,439 --> 00:39:30,871 What are you afraid of? Now you start being afraid? 348 00:39:31,359 --> 00:39:33,879 Come, round, please, and let's talk it over, 349 00:39:33,926 --> 00:39:35,526 We can't leave it like this! 350 00:39:35,559 --> 00:39:38,136 Please, please, just leave me alone! 351 00:39:57,639 --> 00:40:01,199 Lívia, this just came up? 352 00:40:01,724 --> 00:40:05,453 You should've thought first. After all, you started it. 353 00:40:05,627 --> 00:40:08,310 That isn't true. You wanted it. 354 00:40:08,559 --> 00:40:11,104 I'm quite sure that it was you who wanted it. 355 00:40:11,619 --> 00:40:15,219 I've... I've never done such a thing before. 356 00:40:15,999 --> 00:40:18,399 But you just sit in the corner like a spider 357 00:40:18,653 --> 00:40:20,813 waiting for the fly to get caught. 358 00:40:22,725 --> 00:40:24,965 You already have experience in this. 359 00:40:25,636 --> 00:40:27,876 But I don't want any of it. 360 00:40:44,159 --> 00:40:46,417 Put me through to Captain Ödön Horváth, please. 361 00:40:46,566 --> 00:40:47,753 His wife. 362 00:40:49,199 --> 00:40:50,519 Yes, I'll hold. 363 00:41:01,039 --> 00:41:04,759 Dönci, couldn't you come for me now? 364 00:41:04,839 --> 00:41:08,239 All right. We'll meet at home. 365 00:41:32,199 --> 00:41:35,359 Hello sweetheart. I'm sorry, they didn't let me go. 366 00:41:35,719 --> 00:41:37,039 It's all right. 367 00:41:44,159 --> 00:41:46,177 Is anything the matter at the paper? 368 00:41:46,255 --> 00:41:47,263 No. 369 00:41:48,396 --> 00:41:49,716 It doesn't matter. 370 00:41:53,999 --> 00:41:57,479 What about the maneuver you said was so very important? 371 00:41:58,799 --> 00:42:00,371 It was horrible. 372 00:42:00,535 --> 00:42:04,199 These people aren't soldiers, they're pop singers, entertainers, 373 00:42:04,239 --> 00:42:06,519 step dancers, student actors... 374 00:42:06,839 --> 00:42:10,200 Gypsy vendors at the flea market or pansy whores at the public baths. 375 00:42:10,278 --> 00:42:12,319 You can't make them do anything! 376 00:42:12,359 --> 00:42:15,079 You Napoleon, you! 377 00:42:26,351 --> 00:42:29,489 Where shall we have supper? At the Kárpátia? Or the János Cellar? 378 00:42:29,660 --> 00:42:31,262 As you like... 379 00:42:31,333 --> 00:42:35,239 As long as I don't have to wear a suit because my officer is in uniform. 380 00:42:35,279 --> 00:42:37,036 I'm not going in uniform. 381 00:42:37,224 --> 00:42:42,124 Then... then I can put on my slit skirt, can't I? 382 00:42:48,079 --> 00:42:53,559 I often think that you're on your own too much when I'm on duty. 383 00:42:55,839 --> 00:42:59,971 I don't know what's the matter with me... I've been so drowsy lately... 384 00:43:10,399 --> 00:43:11,799 Well, let's go... 385 00:43:52,919 --> 00:43:57,799 - Here you go. - No, that's too strong for me. 386 00:43:58,725 --> 00:44:02,925 - Take it please. - Thank you. 387 00:44:41,326 --> 00:44:43,330 "Wait for me after closing time." 388 00:45:13,341 --> 00:45:16,101 But be careful, son! 389 00:45:19,629 --> 00:45:21,733 What's up? Are you better, papa? 390 00:45:22,799 --> 00:45:25,399 It would be better to change all this. 391 00:45:25,799 --> 00:45:27,039 And? 392 00:45:29,279 --> 00:45:32,999 And... You might bring a drop for me, too... 393 00:45:36,519 --> 00:45:38,039 Come here, kids. 394 00:45:49,279 --> 00:45:52,439 - Thanks. - Your health. 395 00:45:56,119 --> 00:45:57,559 Sit down, Lívia. 396 00:46:05,239 --> 00:46:07,959 Tomorrow the three of you go down to Szolnok County. 397 00:46:08,039 --> 00:46:09,919 And look around a little. 398 00:46:13,679 --> 00:46:15,719 I... I can't go... 399 00:46:16,957 --> 00:46:18,277 Why not? 400 00:46:20,799 --> 00:46:23,728 I've got an appointment with my doctor for a check-up. 401 00:46:24,319 --> 00:46:26,199 Nothing serious, I hope? 402 00:46:26,279 --> 00:46:29,519 I don't think so, at least I hope not... 403 00:46:30,119 --> 00:46:32,040 What's the matter with you, Lívia? 404 00:46:32,645 --> 00:46:35,725 Nothing, I'm not well. I feel like I'm choking... 405 00:46:35,879 --> 00:46:36,943 Not to worry. 406 00:46:38,199 --> 00:46:39,559 Ugh, idiot. 407 00:46:40,759 --> 00:46:42,159 What's your complaint? 408 00:46:42,719 --> 00:46:46,319 That I can't sleep. I can't sleep. 409 00:46:49,239 --> 00:46:52,599 Okay, then you stay and the two of you go to the country. 410 00:46:53,159 --> 00:46:56,559 - And then we'll publish it? - We'll try. 411 00:47:21,879 --> 00:47:23,319 Hello. 412 00:48:21,567 --> 00:48:23,287 Look, they're coming. 413 00:48:23,439 --> 00:48:25,559 How come you chose the co-op? 414 00:48:25,679 --> 00:48:27,358 It chose me. 415 00:48:27,639 --> 00:48:30,470 How did you join? Voluntarily and eagerly, right? 416 00:48:30,679 --> 00:48:34,057 You know better than I, Comrade, about the wheels of history. 417 00:48:34,112 --> 00:48:35,519 Like bulldozer tracks. 418 00:48:35,559 --> 00:48:37,959 It's better to climb up in good time. 419 00:48:38,279 --> 00:48:39,879 Were you the only candidate? 420 00:48:39,919 --> 00:48:41,382 In the village, yes. 421 00:48:41,439 --> 00:48:44,899 The district also sees you as an important personality, Comrade Chairman. 422 00:48:44,947 --> 00:48:45,910 What's up? 423 00:48:45,949 --> 00:48:48,832 Come to the cow-shed, we've got a problem there. 424 00:49:08,119 --> 00:49:10,259 And why did you join the co-op? 425 00:49:11,150 --> 00:49:12,705 My brother is the chairman. 426 00:49:15,439 --> 00:49:17,639 What was it you said about the Hotel Astoria? 427 00:49:18,559 --> 00:49:19,839 Nothing... 428 00:49:21,679 --> 00:49:22,959 Cigarette? 429 00:49:24,159 --> 00:49:25,940 That won't be strong enough for me. 430 00:49:33,239 --> 00:49:34,999 No need for an evening dress, Éva. 431 00:49:35,039 --> 00:49:36,399 Let's meet here in five minutes. 432 00:49:36,439 --> 00:49:37,639 All right. 433 00:49:41,439 --> 00:49:43,079 I'm glad you're here. 434 00:49:47,319 --> 00:49:48,759 Now so am I... 435 00:50:00,399 --> 00:50:01,759 Wait... 436 00:50:07,959 --> 00:50:09,559 Do you regret it? 437 00:50:19,479 --> 00:50:22,519 It's so strange... 438 00:50:30,879 --> 00:50:32,399 Tonight I'll... 439 00:50:34,999 --> 00:50:36,279 Good... 440 00:50:38,999 --> 00:50:46,079 Lívia... my beautiful one... 441 00:51:24,159 --> 00:51:26,479 What are you doing? Don't keep leaning back. 442 00:51:27,479 --> 00:51:29,839 - Cheers. - Cheers. 443 00:51:32,119 --> 00:51:35,279 I hope you write nice things about us! 444 00:51:35,999 --> 00:51:38,199 Let's drink to the Comrade Chairman's health! 445 00:51:38,239 --> 00:51:40,719 I hope he won't get too conceited. 446 00:51:40,759 --> 00:51:42,479 Oh, I'm not afraid of that. 447 00:51:42,589 --> 00:51:45,880 The simple truth is, Comrade, that I was born to be a chairman. 448 00:51:46,439 --> 00:51:48,519 And what was your brother born to be? 449 00:51:48,559 --> 00:51:51,600 A bloody idiot, my dear Comrade! 450 00:52:53,359 --> 00:52:56,359 We're witnessing great times, Éva. 451 00:54:25,839 --> 00:54:28,458 Comrade Instructor, what was the story about the Astoria? 452 00:54:28,505 --> 00:54:29,759 Would you tell me? 453 00:54:29,799 --> 00:54:30,919 What Astoria? 454 00:54:30,959 --> 00:54:33,639 When the men were taken to a hotel in Budapest. 455 00:54:33,839 --> 00:54:35,999 Oh, in Budapest... 456 00:54:36,479 --> 00:54:40,959 Well, the comrades organized a political course for the 457 00:54:40,999 --> 00:54:45,039 private farmers of some importance to win them over to the co-operative. 458 00:54:45,479 --> 00:54:46,719 I see. 459 00:54:48,079 --> 00:54:52,839 - And the chairman was there, too? - Of course he was there. 460 00:54:53,359 --> 00:54:56,039 - His brother, too? - Yes, him too. 461 00:55:11,399 --> 00:55:13,591 When it comes to this year's final accounts, 462 00:55:13,654 --> 00:55:15,879 he won't be the boss any longer, I think. 463 00:55:16,879 --> 00:55:18,333 Why not? 464 00:55:19,519 --> 00:55:22,119 He got the people to join the co-op; it's done, he can go... 465 00:56:41,279 --> 00:56:44,439 About twenty of us whose word carried weight were taken up to town. 466 00:56:46,519 --> 00:56:47,999 Then a comrade told us: 467 00:56:48,054 --> 00:56:51,974 Well, folks, you won't budge from this hotel, 468 00:56:51,999 --> 00:56:54,959 but as long as you're here, you can eat and drink all you want. 469 00:56:55,319 --> 00:56:58,759 - And the political seminary? - It wasn't long. 470 00:56:59,319 --> 00:57:03,279 They said: Folks, you won't leave this place 471 00:57:03,319 --> 00:57:05,039 until you've made up your minds. 472 00:57:06,679 --> 00:57:08,728 He was standing in front of the revolting door. 473 00:57:10,189 --> 00:57:11,854 After a week we signed it. 474 00:57:12,319 --> 00:57:16,519 First my brother, then Béci Nikai, 475 00:57:16,759 --> 00:57:19,919 then Bandi Pozsár, then, in then end, I signed it, too. 476 00:58:16,879 --> 00:58:18,319 Stop it, damn you. 477 00:58:20,559 --> 00:58:22,239 Bloody hell! 478 00:58:25,439 --> 00:58:26,959 Comrade Chairman... 479 00:58:31,199 --> 00:58:33,799 Were you born to be chairman at the Astoria? 480 00:58:39,279 --> 00:58:41,879 You listen here, Comrade. 481 00:58:42,479 --> 00:58:44,519 Let me tell you something. 482 00:58:45,879 --> 00:58:49,309 Once, I was a heroic Hungarian soldier at the battle of the river Don. 483 00:58:51,119 --> 00:58:54,710 Then I was a stinking Horthy soldier in the P.O.W. camp. 484 00:58:56,279 --> 00:58:59,039 Then I was a new landholder. 485 00:59:01,599 --> 00:59:03,679 Then I became a kulak hireling. 486 00:59:06,639 --> 00:59:08,896 In 1956, I also carried the flag. 487 00:59:10,199 --> 00:59:13,119 Fine. And I paid for it. 488 00:59:14,999 --> 00:59:17,350 And now I'm the chairman. 489 00:59:17,553 --> 00:59:19,678 Because I deserve it by now. 490 00:59:32,239 --> 00:59:33,519 Let's pray... 491 00:59:35,239 --> 00:59:43,879 Who knows what fate holds in store 492 00:59:44,582 --> 00:59:52,011 On a winding path through the dark night 493 00:59:53,560 --> 01:00:01,419 Lead your nation to victory once more, 494 01:00:04,075 --> 01:00:07,645 Prince Csaba, on the path of the stars." 495 01:02:28,719 --> 01:02:29,999 What's the matter? 496 01:02:30,479 --> 01:02:32,399 I'm tense, I can't sleep. 497 01:03:30,559 --> 01:03:32,079 One more cognac. 498 01:03:35,679 --> 01:03:37,119 A cognac. 499 01:04:56,359 --> 01:04:58,159 "I was born to be a chairman." 500 01:04:59,159 --> 01:05:01,439 That's good. That's perfect. 501 01:05:02,759 --> 01:05:06,399 You found the right man, the story, and the headline. 502 01:05:06,719 --> 01:05:08,119 Congratulations. 503 01:05:09,079 --> 01:05:12,239 - So it can run? - No. 504 01:05:13,959 --> 01:05:15,839 Well then, I'll go. Goodbye. 505 01:05:15,879 --> 01:05:17,199 No. 506 01:05:19,319 --> 01:05:20,839 Look, Éva, 507 01:05:25,359 --> 01:05:29,159 your article is very good. And it's very important to us, 508 01:05:29,879 --> 01:05:32,199 but without the Astoria business. 509 01:05:33,319 --> 01:05:37,479 That little episode gives the impression that we're still in the fifties. 510 01:05:37,519 --> 01:05:39,427 No, Éva, we aren't there any more 511 01:05:39,475 --> 01:05:42,123 and we're getting further and further away from those times. 512 01:05:43,279 --> 01:05:46,826 Comrade Erdős, what guarantee is there that we aren't in there any more? 513 01:05:47,399 --> 01:05:50,399 Us: those of us who don't want the fifties back. 514 01:05:51,479 --> 01:05:55,679 Comrade Erdős, you think that in the fifties, people wanted the fifties? 515 01:05:55,719 --> 01:05:58,839 Stop this nonsense, Éva. You're an intelligent woman. 516 01:06:00,759 --> 01:06:03,199 The only way that you and I can carry on this paper 517 01:06:03,239 --> 01:06:05,279 and do what we have to do 518 01:06:05,799 --> 01:06:09,959 if we're able to accept an X number of clever compromises. 519 01:06:10,567 --> 01:06:13,354 All that we can reasonably argue about 520 01:06:13,439 --> 01:06:17,039 is the final value we should give to that X. 521 01:06:17,079 --> 01:06:19,479 And you think the Astoria story goes beyond... 522 01:06:19,519 --> 01:06:20,759 Yes. 523 01:06:21,359 --> 01:06:24,959 Why? How long are we going to go on shutting everything that's unpleasant 524 01:06:24,999 --> 01:06:27,719 in the drawer or sweeping it under the carpet. 525 01:06:27,759 --> 01:06:30,839 Oh, Éva, as long as we have to. 526 01:06:30,919 --> 01:06:32,919 As long as the situation requires it. 527 01:06:32,959 --> 01:06:34,359 What situation? 528 01:06:34,919 --> 01:06:36,719 You really don't feel it? 529 01:06:36,751 --> 01:06:40,649 You really don't see that here and now there's a limit to the truth we can speak? 530 01:06:40,707 --> 01:06:41,725 Damn you! 531 01:06:42,479 --> 01:06:44,719 Let me ask you something. 532 01:06:44,831 --> 01:06:48,599 You really don't feel that there's some limit to the lies written and spoken? 533 01:06:48,670 --> 01:06:50,817 And where's that limit, I wonder? 534 01:06:51,319 --> 01:06:53,759 Don't you lecture me on truthfulness. 535 01:06:58,559 --> 01:07:01,069 I've suffered more for truth than you! 536 01:07:01,799 --> 01:07:05,039 I've not only learned when to open my mouth, 537 01:07:05,559 --> 01:07:07,559 but also when to keep it shut. 538 01:07:08,166 --> 01:07:11,857 And when it's the moment to crush someone's guts. 539 01:07:15,079 --> 01:07:18,799 Go back to the other room and correct your piece. 540 01:07:19,599 --> 01:07:21,700 I'll see you back here in half an hour. 541 01:07:54,003 --> 01:07:55,685 Bloody hell. 542 01:08:14,439 --> 01:08:15,679 Thank you, 543 01:08:17,959 --> 01:08:20,319 but I can't write lies. 544 01:08:22,829 --> 01:08:24,309 Goodbye. 545 01:08:25,220 --> 01:08:26,420 Wait. 546 01:08:31,879 --> 01:08:33,799 I'll edit your article myself 547 01:08:35,359 --> 01:08:37,599 and I'll have it typeset immediately. 548 01:08:38,639 --> 01:08:41,319 I'd like to read it in tomorrow's issue. 549 01:08:44,719 --> 01:08:47,959 If you agree, the car's waiting downstairs 550 01:08:48,839 --> 01:08:51,519 and you can be off to work on your next report. 551 01:08:53,479 --> 01:08:57,599 You're quite someone, aren't you, Comrade Erdős? 552 01:08:59,279 --> 01:09:00,839 Goodbye. 553 01:09:01,519 --> 01:09:02,759 Where are you going? 554 01:09:03,199 --> 01:09:06,719 For a walk on Margaret Island, or to the Three Hussars. 555 01:09:06,759 --> 01:09:09,199 Or home to my mummy. 556 01:09:11,839 --> 01:09:14,559 Or to Moscow! To New York! The Moon! 557 01:09:15,493 --> 01:09:17,053 It's none of your business. 558 01:09:21,999 --> 01:09:24,679 - A drink? - No, thanks. 559 01:09:28,399 --> 01:09:30,279 Is your heart still giving you trouble? 560 01:09:36,679 --> 01:09:38,079 Why did you summon me? 561 01:09:39,239 --> 01:09:40,639 - Did you see this piece? - Yes. 562 01:09:42,286 --> 01:09:45,926 I edited it and had it typeset. 563 01:09:46,166 --> 01:09:48,264 But how could this get published? 564 01:09:48,519 --> 01:09:50,519 "I was born to be a chairman." 565 01:09:52,479 --> 01:09:56,116 These are plain facts, we have to face them. 566 01:09:56,444 --> 01:09:58,999 - Could I see the manuscript? - Naturally. 567 01:09:59,039 --> 01:10:01,319 When you start the disciplinary action. 568 01:10:01,399 --> 01:10:03,039 That's a long way off. 569 01:10:04,413 --> 01:10:06,493 Luckily I've got a copy. 570 01:10:10,959 --> 01:10:13,519 "For now, it's only the co-op members of a village 571 01:10:13,559 --> 01:10:15,136 who elect their own leaders. 572 01:10:16,999 --> 01:10:21,199 But what a revolutionary deed it would be to extend this practice 573 01:10:22,399 --> 01:10:24,359 to every community. 574 01:10:25,559 --> 01:10:27,959 To factories, offices 575 01:10:27,999 --> 01:10:32,553 and upwards, too, so that the leaders of towns, districts, counties and the nation 576 01:10:35,639 --> 01:10:38,264 would be elected from below, 577 01:10:38,311 --> 01:10:39,600 by secret ballot." 578 01:10:42,959 --> 01:10:45,079 The rotten lesbian bitch. 579 01:10:45,119 --> 01:10:47,359 And you back her up? 580 01:10:55,150 --> 01:10:58,510 Please note: I didn't hire this girl to work in bed, 581 01:10:58,559 --> 01:11:00,439 but at a desk. 582 01:11:01,039 --> 01:11:04,925 Besides, I deleted the part of the article that you just read, as you can see. 583 01:11:05,012 --> 01:11:06,692 Luckily for you. 584 01:11:07,717 --> 01:11:09,677 But this is only one part of the matter. 585 01:11:10,959 --> 01:11:13,959 The other part is that at our editorial meetings, 586 01:11:14,519 --> 01:11:18,313 your staff use words like: "the October events" 587 01:11:18,926 --> 01:11:21,040 and "1956 revolution". 588 01:11:21,220 --> 01:11:23,282 I won't tolerate it. 589 01:11:24,799 --> 01:11:28,418 As of Monday, I don't want to see Éva Szalánczky at the paper anymore! 590 01:11:28,559 --> 01:11:30,440 And you are going to fire her! 591 01:11:30,879 --> 01:11:34,126 The Szalánczky girl, that lesbian bitch, as you say, 592 01:11:34,158 --> 01:11:36,439 needn't be kicked out by anybody on Monday. 593 01:11:36,479 --> 01:11:39,239 - She's left of her own accord. - Thank God. 594 01:11:40,159 --> 01:11:42,952 But in a couple of years you'll sadly regret it. 595 01:11:43,726 --> 01:11:46,733 You'll all regret it. 596 01:11:47,319 --> 01:11:49,759 Because you'll be surrounded by a gang of arse-lickers, 597 01:11:49,911 --> 01:11:54,326 spineless scribblers, nonentities who barely have enough sense to write 598 01:11:54,397 --> 01:11:55,959 what you want to read. 599 01:11:55,999 --> 01:11:58,119 You'll be swept away like litter. 600 01:11:58,159 --> 01:11:59,439 By whom? 601 01:12:00,719 --> 01:12:02,759 By me, I dare hope. 602 01:12:07,399 --> 01:12:10,679 All right. Now we really must have a drink. 603 01:12:28,599 --> 01:12:30,559 Gyula, have you heard something? 604 01:12:30,599 --> 01:12:33,359 All I know is that things can't go on like this. 605 01:12:33,559 --> 01:12:34,759 What? 606 01:12:35,267 --> 01:12:37,141 There was this old friend of mine. 607 01:12:37,479 --> 01:12:41,079 He was always biting his nails. 608 01:12:41,959 --> 01:12:44,439 He couldn't get rid of this bad habit. 609 01:12:45,359 --> 01:12:51,041 In the end, he went to a world-famous psychiatrist who cured him with hypnosis. 610 01:12:52,519 --> 01:12:56,199 He put my friend to sleep in the usual way and kept repeating: 611 01:12:56,639 --> 01:12:59,119 "Nail-biting is a repulsive habit. 612 01:12:59,239 --> 01:13:02,119 It's a very disgusting habit. 613 01:13:02,719 --> 01:13:05,799 I'll never bite my nails again." 614 01:13:06,679 --> 01:13:10,919 And what happened? Miraculously, he stopped biting his nails. 615 01:13:11,719 --> 01:13:13,796 A month went by, then two months... 616 01:13:14,586 --> 01:13:17,578 then my friend started doing this. 617 01:13:17,959 --> 01:13:21,399 What you're doing is the same thing. Treating the symptoms. 618 01:13:21,799 --> 01:13:24,879 What do you mean, "what you're doing"? 619 01:13:24,919 --> 01:13:26,679 - Well... - Who is "you"? 620 01:13:27,430 --> 01:13:33,171 Let's say, what we or I do, or can do. 621 01:13:34,799 --> 01:13:39,483 It's true that at present, we can give orders to the patient - an entire nation. 622 01:13:40,079 --> 01:13:42,366 We can say: "don't do this or that". 623 01:13:43,279 --> 01:13:48,999 But what'll happen in five or ten years, or let's say, in twenty years, 624 01:13:49,599 --> 01:13:51,439 when the illness is back again? 625 01:13:51,479 --> 01:13:53,386 Who'll take the responsibility? 626 01:13:53,439 --> 01:13:54,946 My dear fellow, dear Gyula... 627 01:13:54,974 --> 01:13:57,172 My dear friend, you're here under a misconception! 628 01:13:57,234 --> 01:13:58,868 But watch out. 629 01:13:59,016 --> 01:14:05,439 We didn't suffer all the misery of 1956 just to let comrades like you 630 01:14:05,799 --> 01:14:08,119 ruin the country once again. 631 01:14:11,999 --> 01:14:17,835 And may the Lord have mercy on the party which relies on you, or the likes of you. 632 01:14:22,807 --> 01:14:25,049 "A month ago, I couldn't keep silent any longer, 633 01:14:25,114 --> 01:14:29,079 and in my weakness and despair, I wrote you a letter. 634 01:14:30,439 --> 01:14:32,839 The paper was burning under my pen. 635 01:14:33,479 --> 01:14:35,319 Had I addressed the letter to the Opera House, 636 01:14:35,359 --> 01:14:39,208 the stone lion would have filled up with blood, and stepped off its pedestal. 637 01:14:42,494 --> 01:14:44,719 You could bear not answering. 638 01:14:44,789 --> 01:14:48,980 I began to hate you. I waited two weeks, then I took a train into town. 639 01:14:49,005 --> 01:14:51,403 From the station, I rang the paper. 640 01:14:53,959 --> 01:14:56,199 They told me you were on holiday. 641 01:14:56,239 --> 01:14:58,384 I went and sat on the bench in front of your house, 642 01:14:58,462 --> 01:15:02,364 waiting for you to come home so I could strangle you. 643 01:15:02,567 --> 01:15:07,129 I sat on that bench for four days waiting for you to come home. 644 01:15:07,200 --> 01:15:11,977 I realized that I hated the pigeons, that I hated the postman, 645 01:15:12,077 --> 01:15:16,559 and I wished both of you were dead... 646 01:15:17,479 --> 01:15:19,559 I wanted you to die. 647 01:15:21,479 --> 01:15:23,519 I wanted you to die. 648 01:15:23,959 --> 01:15:29,399 Good Lord, what all is in me... that I could even kill. 649 01:15:29,719 --> 01:15:32,930 Good Lord, what all is in me... that I could even kill. 650 01:15:39,239 --> 01:15:41,296 I dreamt that I was a little girl again 651 01:15:41,351 --> 01:15:45,119 and I had to dance on burning straw... It was some kind of punishment... 652 01:15:45,159 --> 01:15:50,199 I was crying and laughing, my face was tear stained 653 01:15:50,239 --> 01:15:53,654 and I cried out to you: the straw is burning, the straw is hot... 654 01:15:53,772 --> 01:15:57,642 Then I saw myself, sick and feverish, calling out to you. 655 01:16:06,479 --> 01:16:09,396 I got burnt up. 656 01:16:09,998 --> 01:16:16,319 Tell me, tell me, what now, what'll become of us now?" 657 01:17:57,279 --> 01:17:58,559 Good morning. 658 01:17:58,959 --> 01:18:00,239 Hello. 659 01:18:04,199 --> 01:18:05,479 Good morning. 660 01:18:06,319 --> 01:18:08,359 She's a colleague from Budapest. 661 01:18:11,239 --> 01:18:12,719 Welcome. 662 01:18:14,519 --> 01:18:16,679 Have a seat, the flatbread will be ready in a moment. 663 01:18:16,719 --> 01:18:18,479 Come in. 664 01:19:18,239 --> 01:19:20,839 I feel so small near you. 665 01:19:25,559 --> 01:19:27,302 You are small, my little one. 666 01:19:37,159 --> 01:19:40,439 When I was born, I weighed 2.7 kilos. 667 01:19:42,159 --> 01:19:44,105 There was hardly any life in me. 668 01:19:48,879 --> 01:19:51,319 On Sundays, they'd put me in a pram... 669 01:19:53,959 --> 01:19:55,831 they'd shove the pram out into the yard, 670 01:19:59,279 --> 01:20:04,559 so that I wouldn't disturb the festive lunch if I happened to die. 671 01:20:11,239 --> 01:20:13,079 But I didn't die. 672 01:20:14,439 --> 01:20:16,839 One can't simply not love me. 673 01:20:20,719 --> 01:20:22,759 You hooked me, too, for yourself. 674 01:20:24,039 --> 01:20:26,799 No, that's not true, you hooked me. 675 01:20:28,359 --> 01:20:30,119 Temptress! 676 01:20:30,599 --> 01:20:32,439 And do you know what you are? 677 01:20:33,039 --> 01:20:34,479 Honey-cake... 678 01:20:35,719 --> 01:20:37,471 A walnut kernel, a cherry tomato! 679 01:20:39,679 --> 01:20:41,259 I'll devour you... 680 01:20:41,679 --> 01:20:44,718 How nice it would be to walk with you naked! 681 01:20:45,039 --> 01:20:46,319 Come here. 682 01:20:48,999 --> 01:20:51,276 I'll never let you go again. 683 01:20:52,839 --> 01:20:57,405 Oh, love me, love me... 684 01:21:33,319 --> 01:21:34,759 I'll be waiting for you, 685 01:21:36,639 --> 01:21:38,439 I'll wait for you all night. 686 01:21:42,524 --> 01:21:45,336 PASTRY SHOP 687 01:21:48,439 --> 01:21:52,199 "The night is dark, the father is nowhere to be seen. 688 01:21:53,159 --> 01:21:55,587 He stands in the dewy grass. 689 01:21:56,599 --> 01:22:00,538 Thick and deep. The child cries. 690 01:22:01,759 --> 01:22:04,479 The fog flies far away." 691 01:22:05,799 --> 01:22:08,759 Yes. It's beautiful. Really. 692 01:22:09,639 --> 01:22:12,439 But here it's not quite accurate. 693 01:22:13,679 --> 01:22:16,399 This, for instance, is mistranslated. "Vapour". 694 01:22:16,839 --> 01:22:21,119 "Vapour" has nothing to do with "fog". Rather "mist" or "haze". 695 01:22:21,999 --> 01:22:26,322 "Away the vapour flew". In Hungarian, this simply means... 696 01:22:26,419 --> 01:22:29,147 - Excuse me! - What can I get you? 697 01:22:29,319 --> 01:22:31,799 Excuse me, your blouse is undone. 698 01:22:32,079 --> 01:22:34,359 - Does it disturb you? - Yes. 699 01:22:34,599 --> 01:22:37,087 And what else do you want, sir? 700 01:22:37,261 --> 01:22:39,021 A coffee, please. 701 01:22:41,279 --> 01:22:43,359 "The child was wet of dew." 702 01:22:43,399 --> 01:22:46,999 Not the grass, the child. 703 01:22:53,799 --> 01:22:55,079 Excuse me. 704 01:22:59,959 --> 01:23:03,879 Hail to the vice-squad. Very good, be adamant. 705 01:23:05,319 --> 01:23:08,593 When you go to see a woman, don't forget your whip. 706 01:23:08,799 --> 01:23:11,152 All I can forget now is my umbrella. 707 01:23:11,228 --> 01:23:12,828 And my spectacles. 708 01:23:16,199 --> 01:23:19,079 - Lívia? - Yes. 709 01:23:21,439 --> 01:23:27,719 Well, dear boy, in this situation it's very hard to know what to do. 710 01:23:28,959 --> 01:23:30,679 Lívia likes to play. 711 01:23:31,279 --> 01:23:34,679 True. But I can play, too. 712 01:23:36,079 --> 01:23:38,879 And this could be one hell of a rough game. 713 01:23:40,999 --> 01:23:44,159 And what do you think my role would be in it? 714 01:23:46,479 --> 01:23:49,679 Help us. You know both of us. 715 01:23:50,199 --> 01:23:53,825 And that little louse, too. How could she be eliminated? 716 01:23:56,279 --> 01:23:59,279 You can't switch off that little louse like a radio. 717 01:24:00,279 --> 01:24:02,266 You can't even turn the volume down. 718 01:24:03,479 --> 01:24:06,359 So what can we do... 719 01:24:06,599 --> 01:24:10,759 Exactly. That's what I'm asking. What can we do? 720 01:24:13,999 --> 01:24:15,853 All we can do is pray. 721 01:24:55,599 --> 01:24:58,959 - Tell me something about him. - What do you want to know? 722 01:25:00,108 --> 01:25:02,108 What's he like? 723 01:25:03,519 --> 01:25:05,279 Do you think that'll help us? 724 01:25:05,319 --> 01:25:06,599 Has he got somebody? 725 01:25:07,759 --> 01:25:09,599 I mean apart from you. 726 01:25:09,639 --> 01:25:13,079 A wife, children, a parrot, I don't know... 727 01:25:14,119 --> 01:25:16,799 That's absolutely unimportant. 728 01:25:18,679 --> 01:25:21,639 All right, I'll find out. Where does he live? 729 01:25:24,319 --> 01:25:25,719 Far away. 730 01:25:27,279 --> 01:25:29,199 And you want to go far away right now? 731 01:25:32,719 --> 01:25:34,119 Leave me alone! 732 01:25:38,020 --> 01:25:39,380 I'm coming with you. 733 01:25:40,677 --> 01:25:42,837 I'll talk to him. 734 01:25:44,119 --> 01:25:46,159 Wait till morning at least. 735 01:25:46,199 --> 01:25:48,730 This is too sudden. I can't think it over. 736 01:25:51,079 --> 01:25:52,995 But if you leave me alone now, 737 01:25:54,799 --> 01:25:57,279 I can't answer for myself. 738 01:25:59,119 --> 01:26:01,999 I'm not going to stay alone in this empty flat. 739 01:26:02,639 --> 01:26:05,799 I couldn't bear it. 740 01:26:05,839 --> 01:26:09,479 Then go somewhere that's still open, among people. 741 01:26:12,639 --> 01:26:14,479 Don't make plans for me! 742 01:26:20,919 --> 01:26:22,559 You won't leave me. 743 01:26:23,319 --> 01:26:24,639 You won't shake me off. 744 01:26:26,199 --> 01:26:29,159 I love you. And that's that. 745 01:26:29,199 --> 01:26:33,039 I haven't got anyone apart from you. And I never will. 746 01:26:34,559 --> 01:26:36,479 I decided that long ago. 747 01:26:37,479 --> 01:26:39,578 I'm built that way and that's that! 748 01:26:42,639 --> 01:26:44,119 I've cooled down. 749 01:26:47,239 --> 01:26:48,879 These things aren't so complicated. 750 01:26:48,959 --> 01:26:52,359 They are... they are simply facts. 751 01:26:53,039 --> 01:26:54,803 You won't go away from here. 752 01:26:57,079 --> 01:26:58,482 Nor will you run away! 753 01:26:59,559 --> 01:27:00,999 At least not from me. 754 01:27:01,239 --> 01:27:03,170 Everything will be fine, you'll see. 755 01:27:15,679 --> 01:27:18,439 I want to live with him. Understand? 756 01:27:22,559 --> 01:27:26,959 What if I raped you? 757 01:27:30,799 --> 01:27:32,399 Would he want you even then? 758 01:27:34,999 --> 01:27:38,359 What good would it do to you if you raped me? 759 01:27:38,399 --> 01:27:41,679 It's you who would suffer. I'd see to that! 760 01:27:41,759 --> 01:27:43,119 Do you believe that? 761 01:27:48,879 --> 01:27:50,159 Yes. I believe it. 762 01:27:57,999 --> 01:27:59,839 There you're right. 763 01:28:02,319 --> 01:28:04,199 I just don't believe that you love him. 764 01:28:07,559 --> 01:28:10,959 You're mistaken. I need him. 765 01:28:11,759 --> 01:28:13,479 I don't need you. 766 01:28:15,439 --> 01:28:17,839 I need him more than I need you. 767 01:28:22,319 --> 01:28:30,039 And this woman, this champion of truth, does she have anything to do with it? 768 01:28:30,156 --> 01:28:32,778 Oh, please. Let's stop play acting. 769 01:28:33,286 --> 01:28:37,069 I'm fed up with you pretending not to know that it's Éva we're talking about. 770 01:28:37,159 --> 01:28:40,399 And I pretend I don't know that you know. 771 01:28:40,599 --> 01:28:42,343 I'm fed up with this. 772 01:28:42,499 --> 01:28:44,593 I'm fed up with you! 773 01:29:34,959 --> 01:29:38,799 Tell me... do I disgust you? 774 01:29:54,799 --> 01:29:58,639 I asked you something. Do I really disgust you so much? 775 01:29:59,159 --> 01:30:00,359 No. 776 01:30:02,159 --> 01:30:04,079 You just don't interest me. 777 01:30:05,799 --> 01:30:07,999 All I can think of now is that she's waiting for me. 778 01:30:08,039 --> 01:30:10,662 That I promised her... And she's waiting... 779 01:30:11,079 --> 01:30:13,692 Damn her, let her rot were she is... 780 01:30:14,439 --> 01:30:16,239 Try to understand, it's very good with her... 781 01:30:16,519 --> 01:30:18,999 And you don't count anymore, I can't love you. 782 01:30:19,039 --> 01:30:21,359 I can't love you, try to understand. 783 01:30:21,399 --> 01:30:23,719 I don't love you anymore. Leave me alone! 784 01:30:23,759 --> 01:30:25,519 Leave me alone! Take your hands off me! 785 01:30:25,599 --> 01:30:27,439 Go to hell, you bloody swine! 786 01:30:27,479 --> 01:30:30,599 Go to hell! Drop dead! 787 01:32:29,039 --> 01:32:30,239 Hello. 788 01:32:34,719 --> 01:32:36,359 Why did you come? 789 01:32:41,239 --> 01:32:42,679 Shall I go away? 790 01:32:46,439 --> 01:32:47,799 I don't care. 791 01:32:50,479 --> 01:32:51,719 Lívia, 792 01:32:53,799 --> 01:32:56,519 tell me, tell me what I should do? 793 01:32:57,599 --> 01:33:02,319 - You? - Yes, tell me what to do now. 794 01:33:02,439 --> 01:33:04,599 Go on living your life. 795 01:33:05,279 --> 01:33:07,639 Write your little pieces. 796 01:33:09,239 --> 01:33:12,119 Nothing's happened to you after all. 797 01:33:16,959 --> 01:33:18,679 Shall I close the window? 798 01:33:24,279 --> 01:33:27,268 You'd do better to close your eyes and stop staring at me like that. 799 01:33:27,399 --> 01:33:29,439 I can't close my eyes. 800 01:33:32,119 --> 01:33:34,399 Me either. I can't get a wink of sleep all night, 801 01:33:35,559 --> 01:33:39,239 even with all the sleeping pills and sedatives they give me. 802 01:33:39,279 --> 01:33:40,519 Lívia, 803 01:33:45,679 --> 01:33:47,519 I love you so much 804 01:33:51,399 --> 01:33:52,999 and I was thinking... 805 01:33:53,919 --> 01:33:55,039 What? 806 01:33:56,599 --> 01:33:58,799 What can you still think of? 807 01:33:59,359 --> 01:34:01,959 That when they let you out of hospital 808 01:34:01,999 --> 01:34:04,439 you'll move to my place and live with me 809 01:34:04,559 --> 01:34:06,719 I'll do everything for you. 810 01:34:12,199 --> 01:34:14,239 I couldn't live without you. 811 01:34:17,639 --> 01:34:19,759 Leave me alone. 812 01:34:27,759 --> 01:34:29,519 I love you. 813 01:34:31,559 --> 01:34:33,119 I love you. 814 01:34:35,159 --> 01:34:38,279 I love you. I love you. 815 01:34:38,359 --> 01:34:40,039 Go away. 816 01:35:13,759 --> 01:35:16,999 Hallo, Major Blindics speaking, criminal police. 817 01:35:17,279 --> 01:35:19,639 I'm busy now. Call me later. 818 01:35:27,999 --> 01:35:29,319 Thank you. 819 01:35:41,839 --> 01:35:45,184 What kind of relationship did you have with Mrs. Horváth? 820 01:35:52,159 --> 01:35:54,559 I love Lívia, Comrade Major. 821 01:35:55,119 --> 01:35:56,700 It was a love affair. 822 01:36:03,959 --> 01:36:08,439 - Mutual? - Yes, mutual. 823 01:36:12,119 --> 01:36:14,124 How is that? 824 01:36:14,273 --> 01:36:17,874 When you look at me, for example, 825 01:36:19,399 --> 01:36:24,199 it doesn't even occur to you to see me as a man? 826 01:36:24,921 --> 01:36:27,719 Of course I see you as a man. Why wouldn't I? 827 01:36:27,879 --> 01:36:31,239 You are a man, Comrade Major, aren't you? 828 01:36:31,439 --> 01:36:32,679 Yes. 829 01:36:38,639 --> 01:36:44,479 If, for example, you fall for a woman, what do you do? 830 01:36:44,919 --> 01:36:47,599 Do you court her? Do you buy her flowers? 831 01:36:48,879 --> 01:36:52,159 Excuse me... Must I answer these questions? I'd only like to... 832 01:36:52,199 --> 01:36:54,639 No, no, you don't have to, not at all... 833 01:36:54,679 --> 01:36:56,756 You don't have to talk about it... 834 01:36:59,159 --> 01:37:04,039 I was just asking. I can't understand, how... 835 01:37:05,439 --> 01:37:07,639 What is it you can't understand? 836 01:37:09,599 --> 01:37:12,406 Well... how.... you do it. 837 01:37:12,751 --> 01:37:14,641 How we do what? 838 01:37:14,735 --> 01:37:19,195 How... you do it. 839 01:37:19,439 --> 01:37:22,474 For Heaven's sakes! Tell me what it is you want to know! 840 01:37:22,747 --> 01:37:28,319 How do you do the thing to one another. 841 01:37:28,359 --> 01:37:32,519 With our fingers. We stick them up there. 842 01:37:34,439 --> 01:37:36,919 - Yes? - Yes. 843 01:37:37,919 --> 01:37:40,479 One finger, two fingers 844 01:37:40,519 --> 01:37:42,159 or three fingers... 845 01:37:42,563 --> 01:37:44,323 Fuck you! 846 01:40:43,879 --> 01:40:45,119 Halt! 847 01:40:45,599 --> 01:40:46,959 Halt or I'll shoot! 848 01:40:52,719 --> 01:40:54,559 Comrade! A warning shot! 849 01:40:58,319 --> 01:41:00,679 Halt, damn you! 850 01:41:53,039 --> 01:41:55,159 She's over there on the bank. 851 01:42:17,413 --> 01:42:20,013 - Éva Szalánczky? - Yes. 63378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.