All language subtitles for Education Anglaise_full2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,542 --> 00:00:03,458 Paris, Autumn 1935... 2 00:00:04,792 --> 00:00:06,875 [light organ music] 3 00:00:38,583 --> 00:00:40,042 [key jangles in lock] 4 00:00:50,458 --> 00:00:53,125 Alfred, Alfred, oh I missed you. 5 00:00:53,500 --> 00:00:55,750 Quick, I can't wait any more. 6 00:01:21,958 --> 00:01:24,125 [flustered moans and groans] 7 00:01:33,458 --> 00:01:34,541 - So? 8 00:01:34,542 --> 00:01:37,124 - They're up there Dumarcay, second floor, number 29. 9 00:01:37,125 --> 00:01:39,457 - I'm going up there. - You did a good job. 10 00:01:39,458 --> 00:01:40,999 - You're not going to do anything foolish? 11 00:01:41,000 --> 00:01:43,542 - Don't worry, I won't. It'll be fine. 12 00:01:43,708 --> 00:01:45,767 I won't need your services anymore. 13 00:01:45,917 --> 00:01:48,082 - Mr Dumarcay, err.. What do I do about my fee? 14 00:01:48,083 --> 00:01:50,554 - Mail me your bill, I'll take care of it. 15 00:01:52,458 --> 00:01:53,417 - Damn it. 16 00:02:24,333 --> 00:02:27,292 [moans and sighs] 17 00:02:39,500 --> 00:02:40,708 - Maria! 18 00:02:41,125 --> 00:02:42,542 Maria! 19 00:02:47,167 --> 00:02:49,208 [Gunfire] 20 00:02:52,292 --> 00:02:55,708 [Dumarcay groans] 21 00:03:02,458 --> 00:03:03,625 [gunfire] 22 00:03:04,250 --> 00:03:05,375 - Hot damn! 23 00:03:06,333 --> 00:03:07,417 My money. 24 00:03:08,458 --> 00:03:09,929 [soundtrack: piano music] 25 00:03:29,625 --> 00:03:31,096 [distant voice] Thank you. 26 00:03:33,833 --> 00:03:37,582 Over and above the money, stocks and bonds and sundry possessions, 27 00:03:37,583 --> 00:03:40,348 Miss Carné bequeathed you her building and shop. 28 00:03:40,583 --> 00:03:42,709 I should inform you the house in question 29 00:03:42,792 --> 00:03:45,792 is well a House of Ill repute, you know what I mean? 30 00:03:46,042 --> 00:03:47,333 - You mean... - I do. 31 00:03:47,625 --> 00:03:49,037 - Really? - Unless you... 32 00:03:49,125 --> 00:03:52,917 But I might add, the clientele is quite chic, in fact the best in town 33 00:03:53,000 --> 00:03:56,667 and the business... the business is, after all, is most raunchy. 34 00:03:56,750 --> 00:03:58,574 Now, will you please sign here? 35 00:04:00,792 --> 00:04:03,209 There you are Monsignor, everything is in order. 36 00:04:03,292 --> 00:04:05,834 All that remains to do now is register the will. 37 00:04:05,917 --> 00:04:07,446 I shall keep you informed. 38 00:04:23,500 --> 00:04:24,708 - Err, no thank you. 39 00:04:25,042 --> 00:04:27,160 Red tends to remind me of the devil. 40 00:04:32,708 --> 00:04:33,708 - Come in. 41 00:04:48,958 --> 00:04:50,899 How terrible this whole thing is. 42 00:04:51,042 --> 00:04:52,708 A real tragedy, Mr. Perron. 43 00:04:52,917 --> 00:04:54,875 An outright tragedy. 44 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 Of course, Miss Dumarcay had a lover but, 45 00:04:57,667 --> 00:04:59,961 let's face it, she wasn't the only one. 46 00:05:00,667 --> 00:05:02,166 Oh, what with the world as it is today, 47 00:05:02,167 --> 00:05:05,167 adultery is we might say, quite a common occurrence. 48 00:05:05,833 --> 00:05:08,249 All this would have turned into the usual comedy routine 49 00:05:08,250 --> 00:05:11,074 if your friend Dumarcay hadn't been carried away. 50 00:05:11,167 --> 00:05:13,285 The consequences are quite terrible. 51 00:05:13,458 --> 00:05:15,458 Three dead people and an orphan. 52 00:05:17,250 --> 00:05:18,957 Let's come to the clauses of the will. 53 00:05:18,958 --> 00:05:21,542 Since you've been named Sylvie's tutor at Dumarcay's request, 54 00:05:21,625 --> 00:05:24,458 you're going to have to face certain obligations. 55 00:05:25,042 --> 00:05:28,667 You'll have to take care of her rather sizeable inheritance. 56 00:05:28,917 --> 00:05:30,500 You'll have to provide 57 00:05:31,125 --> 00:05:33,949 for the girl's education until she comes of age. 58 00:05:34,250 --> 00:05:39,709 I hope that you will appreciate that looking after such a large inheritance will request expert advice. 59 00:05:39,792 --> 00:05:42,042 Dumarcay was jealous and violent. 60 00:05:42,375 --> 00:05:45,958 But, we can't deny that he was an extraordinary financier. 61 00:05:46,375 --> 00:05:47,457 Are you following? 62 00:05:47,458 --> 00:05:48,576 - Very well indeed. 63 00:05:48,833 --> 00:05:51,249 But I always manage without other's advice. 64 00:05:51,250 --> 00:05:54,207 I held onto my money through two wars and some riots. 65 00:05:54,208 --> 00:05:55,914 And let's not waste our time. 66 00:05:58,750 --> 00:06:01,166 You said you would enquire about an appropriate school 67 00:06:01,167 --> 00:06:03,343 where my ward would get an education. 68 00:06:03,583 --> 00:06:06,875 - But I did enquire Mr. Perron, I most certainly did. 69 00:06:10,125 --> 00:06:12,831 Here, I found exactly what you are looking for. 70 00:06:13,083 --> 00:06:14,834 Can she stay there the year-round? 71 00:06:14,917 --> 00:06:16,374 - Twelve months out of twelve. 72 00:06:16,375 --> 00:06:17,667 - Till she's twenty-one? 73 00:06:17,750 --> 00:06:20,542 - I made that the first condition. - How soon can she start? 74 00:06:20,625 --> 00:06:22,250 - Er... tomorrow if you wish. 75 00:06:22,333 --> 00:06:23,832 I sent her to your house. 76 00:06:23,833 --> 00:06:25,500 - To my house? What for? 77 00:06:25,917 --> 00:06:27,666 Nice work. What a family. 78 00:06:27,667 --> 00:06:30,374 - Mr. Perron, respect the dead. 79 00:06:30,375 --> 00:06:31,416 - Why should I? 80 00:06:31,417 --> 00:06:33,332 I'll sign those papers and get out, 81 00:06:33,333 --> 00:06:36,098 and leave you with your dust and noble feelings. 82 00:06:40,458 --> 00:06:41,792 [doorbell rings] 83 00:07:00,958 --> 00:07:02,874 I'm told my young child is here. 84 00:07:02,875 --> 00:07:03,916 - Yes, she is sir. 85 00:07:03,917 --> 00:07:05,167 - She's in the guest room? 86 00:07:05,250 --> 00:07:07,249 - Yes, and she hasn't come out of it yet. 87 00:07:07,250 --> 00:07:09,838 - What did she do the whole day? - She cried. 88 00:07:10,500 --> 00:07:11,542 - She cried? 89 00:07:11,875 --> 00:07:14,333 - Yes, Sir. She cried the whole day. 90 00:07:17,042 --> 00:07:18,000 [slaps bottom] 91 00:08:08,417 --> 00:08:09,957 - God doesn't live in this house. 92 00:08:09,958 --> 00:08:11,429 Don't bother calling him. 93 00:08:36,167 --> 00:08:38,343 Don't shy back! I don't like it, huh? 94 00:08:38,500 --> 00:08:40,666 Now will you stop crying, you stupid idiot. 95 00:08:40,667 --> 00:08:41,625 - I'm sorry. 96 00:08:41,792 --> 00:08:43,917 - Just look at her. Eat your food! 97 00:08:44,250 --> 00:08:47,000 - I'm not hungry. - In that case, go back to your room. 98 00:08:47,083 --> 00:08:50,125 Oh yes, er Henrietta, I want you to prepare her luggage. 99 00:08:50,208 --> 00:08:52,834 She'll be leaving for boarding school tomorrow, bright and early. 100 00:08:52,917 --> 00:08:55,207 - To boarding school? - Did I hear you say something? 101 00:08:55,208 --> 00:08:57,666 - No, but I'd like to ask your permission 102 00:08:57,667 --> 00:08:59,584 to take along my parent's photographs. 103 00:08:59,667 --> 00:09:03,250 - They're in my room. Henrietta will give them to you. 104 00:09:06,083 --> 00:09:07,042 - Come on. 105 00:09:33,667 --> 00:09:34,958 [telephone rings] 106 00:09:49,292 --> 00:09:51,527 - But, what are all those pillows for? 107 00:09:51,667 --> 00:09:53,917 - Are you through looking at those pictures? 108 00:09:54,000 --> 00:09:56,084 - No, I, I'd like to... - That will do! 109 00:09:56,167 --> 00:09:58,582 And stop being such a prude and asking silly questions. 110 00:09:58,583 --> 00:10:00,457 - I don't know why you're SO mean with me. 111 00:10:00,458 --> 00:10:01,458 - That will do! 112 00:10:02,625 --> 00:10:04,375 Let's go and pack your bags. 113 00:10:08,083 --> 00:10:11,166 - I say that Laval is as much an imbecile as the others. 114 00:10:11,167 --> 00:10:13,000 I detest politicians. 115 00:10:13,625 --> 00:10:14,917 [pleasurable sigh] 116 00:10:15,375 --> 00:10:18,750 Oh no, I don't give a hoot about dictators. 117 00:10:19,083 --> 00:10:21,834 Mussolini, Stalin and Hitler come from the same barrel. 118 00:10:21,917 --> 00:10:25,505 Bad apples, they spoil everything. Family, friends, fortune... 119 00:10:25,708 --> 00:10:26,833 [pleasurable moan] 120 00:10:27,333 --> 00:10:28,709 So, what do I prescribe? 121 00:10:28,792 --> 00:10:30,498 Pleasure, Dear Boy. Pleasure. 122 00:10:31,000 --> 00:10:32,588 You should try it sometime, 123 00:10:32,792 --> 00:10:36,042 instead of frittering your life away, lobbying for the return of monarchy. 124 00:10:36,125 --> 00:10:37,833 [pleasurable sighs] 125 00:10:39,167 --> 00:10:40,755 - I put Miss Sylvie to bed. 126 00:10:41,167 --> 00:10:42,458 Her bags are packed. 127 00:10:42,833 --> 00:10:43,833 - That's good. 128 00:10:44,333 --> 00:10:45,500 I'm not sleepy. 129 00:10:46,500 --> 00:10:47,667 Get undressed. 130 00:11:31,375 --> 00:11:32,374 [station clock chimes] 131 00:11:32,375 --> 00:11:33,417 - Hi Vern. 132 00:11:33,708 --> 00:11:36,124 - Hi Julien, what are you up to? 133 00:11:36,125 --> 00:11:38,959 - I'm picking up a girl from Paris, a new one for the school. 134 00:11:39,042 --> 00:11:41,417 And what about the man who jumped the paddy wagon? 135 00:11:41,500 --> 00:11:43,041 - Hmm. Still running. 136 00:11:43,042 --> 00:11:44,708 [train signals] 137 00:12:13,167 --> 00:12:16,958 [steam hisses] 138 00:12:56,708 --> 00:12:59,499 - Good morning sir, are you the man with the young lady for our school? 139 00:12:59,500 --> 00:13:01,124 - And you're than man who's driving us? 140 00:13:01,125 --> 00:13:02,917 - Er yes, sir. - Let's go then, if you please. 141 00:13:03,000 --> 00:13:04,167 [whistle blows] 142 00:13:19,833 --> 00:13:21,875 [train chugs out of station] 143 00:13:50,917 --> 00:13:52,541 - How do you do, Mr. Perron. 144 00:13:52,542 --> 00:13:55,334 My name is Miss Genevieve Julienne, I am the principle. 145 00:13:55,417 --> 00:13:57,875 - This is Sylvie Dumarcay, my young ward. 146 00:13:59,833 --> 00:14:01,958 - Julien, show her the dormitory. 147 00:14:02,292 --> 00:14:03,250 - Mmm. 148 00:14:04,833 --> 00:14:05,959 - Will you follow me, 149 00:14:06,042 --> 00:14:09,160 where we'll go to my office for the usual formalities. 150 00:14:19,708 --> 00:14:22,332 We tend to favour the British methods of education. 151 00:14:22,333 --> 00:14:24,392 We pride ourselves on being severe. 152 00:14:24,583 --> 00:14:27,995 Young girls often have their heads full of erroneous ideas. 153 00:14:28,125 --> 00:14:30,166 They're insolent and utterly thoughtless. 154 00:14:30,167 --> 00:14:32,459 Negligence, on the part of their families. 155 00:14:32,542 --> 00:14:36,417 Our aim is to remould characters, unfortunately spoiled by wealth. 156 00:14:36,833 --> 00:14:39,499 You may believe me, it's the only adequate way 157 00:14:39,500 --> 00:14:43,000 of preparing them for life in this society, once they reach their maturity. 158 00:14:43,083 --> 00:14:45,042 - This happens to be my own view. 159 00:14:45,292 --> 00:14:47,417 A strict education is a good thing. 160 00:14:47,917 --> 00:14:51,708 Discipline is a means to achieve adherence to noble principles. 161 00:14:52,292 --> 00:14:55,582 In that case Mr. Perron, you can be sure that our pupils 162 00:14:55,583 --> 00:14:57,792 are treated exactly as you'd like your ward to be. 163 00:14:57,875 --> 00:14:59,875 [loud cries] 164 00:15:03,500 --> 00:15:05,167 [loud spanking] 165 00:15:05,333 --> 00:15:06,458 [sobbing] 166 00:15:07,833 --> 00:15:08,792 - No! 167 00:15:09,083 --> 00:15:10,875 [cries continue] 168 00:15:21,417 --> 00:15:22,375 [bell rings] 169 00:15:25,042 --> 00:15:26,167 - Excuse me, sir. 170 00:15:26,750 --> 00:15:28,917 - Oh no, please forgive me! 171 00:15:30,458 --> 00:15:31,417 No! 172 00:15:31,708 --> 00:15:32,667 No! 173 00:15:33,458 --> 00:15:37,000 No, please! Please, no, no! 174 00:15:37,708 --> 00:15:39,708 - Let that be a lesson to you all. 175 00:15:39,875 --> 00:15:40,875 Class, go on. 176 00:15:41,333 --> 00:15:43,250 [cries continue] 177 00:15:46,667 --> 00:15:47,961 She's wild and unruly. 178 00:15:48,542 --> 00:15:51,250 But we'll tame her. Such a bad example. 179 00:16:05,333 --> 00:16:06,874 - As my notary requested, 180 00:16:06,875 --> 00:16:10,228 I propose to pay the year's tuition in full and in specie. 181 00:16:10,417 --> 00:16:11,708 Four thousand Francs. 182 00:16:22,375 --> 00:16:24,669 - You know that we don't allow prayers? 183 00:16:24,917 --> 00:16:27,709 - I didn't, but that's all the more to my liking. 184 00:16:27,792 --> 00:16:29,707 I don't intent to have my young ward over 185 00:16:29,708 --> 00:16:31,959 neither for the summer, nor for the holidays. 186 00:16:32,042 --> 00:16:35,101 The truth is, my occupation leaves me little leisure. 187 00:16:35,333 --> 00:16:38,542 - My dear sir, that would have been out of the question. 188 00:16:38,625 --> 00:16:40,792 It's one of the rules of our school. 189 00:16:41,625 --> 00:16:44,333 No leaves of absence, no holidays. 190 00:16:44,667 --> 00:16:48,042 All letters and packets you may send will be opened and inspected. 191 00:16:48,125 --> 00:16:50,125 It is my duty to have full control. 192 00:16:50,208 --> 00:16:54,292 - Do most families readily accept to be so separated from their daughters? 193 00:16:54,375 --> 00:16:57,791 - Our students have rather exceptional relationships with their parents. 194 00:16:57,792 --> 00:17:01,084 - Yes, and that's why they prefer not seeing them again so soon? 195 00:17:01,167 --> 00:17:03,374 - I see you're a man of great comprehension. 196 00:17:03,375 --> 00:17:06,209 - And one who greatly appreciates charm and beauty. 197 00:17:06,292 --> 00:17:08,351 - We understand each other totally. 198 00:17:09,917 --> 00:17:13,917 From this moment on, your ward is subject to the rules of our school. 199 00:17:14,917 --> 00:17:17,858 You've got exactly ten minutes to tell her goodbye. 200 00:17:22,583 --> 00:17:25,701 - I'll leave now, without further ado. [knock at door] 201 00:17:25,833 --> 00:17:26,833 - Come in! 202 00:17:30,625 --> 00:17:33,250 - Miss Genevieve, Sophie's in the cubicle. 203 00:17:33,458 --> 00:17:34,417 - Very well. 204 00:17:34,583 --> 00:17:36,500 Please drive Mr. Perron to the station. 205 00:17:36,583 --> 00:17:37,625 - Yes Ma'am. 206 00:17:47,625 --> 00:17:49,417 [horse trotting away] 207 00:17:58,667 --> 00:18:00,750 [Sophie whimpers] 208 00:18:19,833 --> 00:18:21,583 [footsteps approach] 209 00:18:32,708 --> 00:18:33,708 - Stand up. 210 00:18:35,417 --> 00:18:37,292 [Sophie whimpers] 211 00:18:43,625 --> 00:18:44,749 We don't pray here. 212 00:18:44,750 --> 00:18:45,875 - But... - No but! 213 00:18:51,250 --> 00:18:54,191 Your pictures will be returned once you leave here. 214 00:18:55,042 --> 00:18:56,417 I'll take that, too. 215 00:18:57,833 --> 00:18:59,958 [Sophie whimpers] 216 00:19:01,042 --> 00:19:02,708 Now, undress. 217 00:19:03,167 --> 00:19:04,583 Go on, hurry it up. 218 00:19:05,042 --> 00:19:06,875 [Sophie sobs] 219 00:19:24,250 --> 00:19:25,375 Put this on. 220 00:19:25,583 --> 00:19:28,208 Take care of it. It's the school uniform. 221 00:19:28,917 --> 00:19:30,458 You're responsible for it. 222 00:19:31,042 --> 00:19:32,791 Should you tear it or stain it, 223 00:19:32,792 --> 00:19:35,334 or damage it in any way whatever you shall be punished. 224 00:19:35,417 --> 00:19:36,624 Quite severely punished. 225 00:19:36,625 --> 00:19:38,743 - I promise to take good care of it. 226 00:19:39,958 --> 00:19:44,583 - If you abide by all the rules and pay attention, you'll be alright. 227 00:19:45,042 --> 00:19:46,416 Do whatever you're asked, 228 00:19:46,417 --> 00:19:48,667 and make sure you learn your lessons well. 229 00:19:48,750 --> 00:19:49,708 Or... 230 00:19:52,542 --> 00:19:53,625 - Ladies... 231 00:19:53,792 --> 00:19:55,583 this is Sylvie Dumarcay. 232 00:19:55,750 --> 00:19:58,417 Henceforth, she will be studying with us. 233 00:19:58,875 --> 00:20:01,542 Sylvie, here are your books. 234 00:20:02,750 --> 00:20:03,833 Go back to work. 235 00:20:04,625 --> 00:20:06,292 This class isn't over yet. 236 00:20:08,042 --> 00:20:09,792 [girls giggle] 237 00:20:10,542 --> 00:20:11,542 [Sophie squeals] 238 00:20:16,083 --> 00:20:17,667 [girls giggle] 239 00:20:24,083 --> 00:20:25,083 That's enough! 240 00:20:26,083 --> 00:20:27,416 - Did you hurt yourself? 241 00:20:27,417 --> 00:20:29,499 - Claire, no talking during class! 242 00:20:29,500 --> 00:20:30,582 - Yes ma'am. 243 00:20:30,583 --> 00:20:32,207 - I'm putting a demerit next to your name. 244 00:20:32,208 --> 00:20:33,500 I see you've already got one. 245 00:20:33,583 --> 00:20:35,374 You know what will happen if you get a third? 246 00:20:35,375 --> 00:20:36,333 - Yes ma'am. 247 00:20:36,583 --> 00:20:39,054 - Fine, now sit down and get back to work. 248 00:20:46,792 --> 00:20:48,375 [knock on door] Come in. 249 00:20:50,875 --> 00:20:53,374 - That's it ma'am, the gentleman is on the train back to Paris. 250 00:20:53,375 --> 00:20:55,416 - You took your time getting back here, Julien. 251 00:20:55,417 --> 00:20:57,457 - Oh, it's because of the cops, ma'am. 252 00:20:57,458 --> 00:20:58,834 They set up a road block. 253 00:20:58,917 --> 00:21:00,667 A man jumped the paddy wagon. 254 00:21:03,042 --> 00:21:05,500 These are really strange times. 255 00:21:05,875 --> 00:21:09,709 A man was arrested for getting the country rid of a goddam traitor. 256 00:21:09,792 --> 00:21:11,542 Like any Frenchman should. 257 00:21:12,042 --> 00:21:13,125 Just think of it. 258 00:21:13,500 --> 00:21:16,291 Oh, it's a good thing there's still some patriots around, 259 00:21:16,292 --> 00:21:18,917 to keep France from being invaded by Jews. 260 00:21:19,208 --> 00:21:21,292 [school bell rings] It's dinner time. 261 00:21:21,375 --> 00:21:25,459 [Julien reads aloud] Ten thousand philosophical systems teach how to repress passions. 262 00:21:25,542 --> 00:21:30,071 Twenty or thirsty thousand philosophies would have you strive to satisfy them. 263 00:21:30,958 --> 00:21:34,416 What we see in the theatre and in novels is counter-morality 264 00:21:34,417 --> 00:21:37,832 with a thin veneer of cosmetics stained almost unabashedly 265 00:21:37,833 --> 00:21:41,082 at the satisfaction of passions, bringing them to the fore 266 00:21:41,083 --> 00:21:44,958 stimulating them, showing them tricks to achieve their ends. 267 00:21:45,375 --> 00:21:48,167 Counter-morality is hardly ever analysed 268 00:21:48,583 --> 00:21:52,750 but such an analysis will some day be the subject of a very interesting book, 269 00:21:52,833 --> 00:21:57,421 which will meet with the moral desire for it to upset their systems of thought. 270 00:21:58,333 --> 00:22:01,707 Let's take a look at the list of today's counter-moralists whose views... 271 00:22:01,708 --> 00:22:03,826 - I stopped hearing from my parents. 272 00:22:04,542 --> 00:22:08,366 My father was afraid when the National Socialists came into power. 273 00:22:08,792 --> 00:22:10,208 But he wanted to stay. 274 00:22:11,125 --> 00:22:12,667 He was sure that the government 275 00:22:12,750 --> 00:22:15,221 would need his factory, that he'd be okay. 276 00:22:15,375 --> 00:22:17,083 - Are you German or Jewish? 277 00:22:17,333 --> 00:22:20,749 - I'm German but I'm Jewish, that's my race. 278 00:22:20,750 --> 00:22:24,515 [Julien continues to read aloud] Having only one lover at a time. 279 00:22:24,667 --> 00:22:28,167 - As soon as I saw my godfather, I knew he wanted to get rid of me. 280 00:22:28,250 --> 00:22:29,499 That's why I'm here. 281 00:22:29,500 --> 00:22:33,333 - My guess is that most girls here are in the same boat you are. 282 00:22:34,833 --> 00:22:36,333 Her father's a priest. 283 00:22:36,625 --> 00:22:39,291 The other one, she ran away with her chauffeur. 284 00:22:39,292 --> 00:22:40,250 - And you? 285 00:22:40,542 --> 00:22:42,875 - Me? My father's a big banker. 286 00:22:43,833 --> 00:22:45,598 He may also be my grandfather. 287 00:22:46,083 --> 00:22:48,000 My mother is also his daughter. 288 00:22:48,208 --> 00:22:49,208 - I don't get it. 289 00:22:49,833 --> 00:22:52,417 - I thought you wouldn't get it, nobody does at first. 290 00:22:52,500 --> 00:22:53,853 - Silence young ladies! 291 00:23:12,500 --> 00:23:14,042 [claps hands] 292 00:23:38,208 --> 00:23:39,167 [claps hands] 293 00:24:18,917 --> 00:24:22,000 [Headmistress snores] 294 00:24:40,583 --> 00:24:43,167 - Sylvie, are you asleep? 295 00:24:43,375 --> 00:24:44,333 - No. 296 00:24:45,208 --> 00:24:46,708 - Are you sad? 297 00:24:47,583 --> 00:24:49,792 - I felt the same way when I first got here. 298 00:24:49,875 --> 00:24:51,874 - I can't hear you, talk louder. 299 00:24:51,875 --> 00:24:53,125 - No, I can't. 300 00:24:54,542 --> 00:24:57,708 She snores, but the slightest sound wakes her up. 301 00:24:58,625 --> 00:24:59,750 Wait. 302 00:25:03,875 --> 00:25:07,250 You're a real baby, that's what you are. 303 00:25:17,167 --> 00:25:19,832 You didn't know girls could give each other pleasure, 304 00:25:19,833 --> 00:25:21,186 or do it to themselves? 305 00:25:21,292 --> 00:25:22,998 - What are you talking about? 306 00:25:23,583 --> 00:25:25,334 - You never made yourself come? 307 00:25:25,417 --> 00:25:27,000 - Come? What's that? 308 00:25:27,750 --> 00:25:28,958 - Take a look. 309 00:25:45,583 --> 00:25:47,208 You saw how happy she was? 310 00:25:49,833 --> 00:25:51,375 - No, I don't want to. 311 00:25:52,375 --> 00:25:54,083 - You mustn't be afraid. 312 00:25:55,167 --> 00:25:56,958 Oh, you're so innocent. 313 00:25:57,875 --> 00:25:59,208 No one else here is. 314 00:26:00,583 --> 00:26:02,500 Long before we ever got here, 315 00:26:02,708 --> 00:26:06,750 most of the girls had done it with girls or with boys. 316 00:26:07,292 --> 00:26:09,917 In fact, that's why some of us are here. 317 00:26:38,125 --> 00:26:40,417 [footsteps approach] 318 00:26:42,125 --> 00:26:44,333 [snoring continues] 319 00:26:57,792 --> 00:26:59,292 [owl hoots] 320 00:27:39,917 --> 00:27:41,083 [cane taps wall] 321 00:27:53,083 --> 00:27:55,792 - You're supposed to use water and soap, you'll be reported. 322 00:27:55,875 --> 00:27:58,708 - Oh ma'am, I beg you. Please don't report me. 323 00:27:59,250 --> 00:28:01,309 - Alright, now go wash up properly. 324 00:28:01,792 --> 00:28:02,957 Hurry up! 325 00:28:02,958 --> 00:28:04,041 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 326 00:28:04,042 --> 00:28:06,333 - I'm hurrying, ma'am. - Do. 327 00:28:26,125 --> 00:28:27,333 - Young ladies, 328 00:28:28,333 --> 00:28:30,042 may I present Miss Georgina 329 00:28:30,500 --> 00:28:32,912 who just joined the staff of this school. 330 00:28:33,250 --> 00:28:34,874 You're all going to obey her. 331 00:28:34,875 --> 00:28:37,208 I repeat, you will not disobey ever. 332 00:28:37,375 --> 00:28:39,750 Any girl who does will be punished. 333 00:29:03,000 --> 00:29:04,708 Sophie, come here. 334 00:29:13,292 --> 00:29:14,958 Report to me later. 335 00:29:17,167 --> 00:29:21,249 - I'll teach you how to behave in all circumstances. 336 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 That's a lady's first duty. 337 00:29:23,625 --> 00:29:25,792 Now you should all know that. 338 00:29:26,125 --> 00:29:29,042 You've been told, haven't you? And straighten up! 339 00:29:29,875 --> 00:29:30,875 Head upright! 340 00:29:31,625 --> 00:29:33,083 Tuck in your stomach! 341 00:29:33,875 --> 00:29:35,708 Now, stick out your chest. 342 00:29:36,417 --> 00:29:43,424 - What is important is to keep in mind the rank, the position and the sex 343 00:29:44,083 --> 00:29:47,583 the age of the person which is in front of you. 344 00:29:48,625 --> 00:29:53,667 You shall never show any deference with a domestic, hmm? 345 00:29:54,083 --> 00:29:56,583 And, when you have many guests, 346 00:29:56,875 --> 00:30:03,882 you'll make sure that service is facilitated and impeccable at all times. 347 00:30:10,875 --> 00:30:13,581 - You must never be careless with your clothes. 348 00:30:14,208 --> 00:30:16,125 Your panties aren't very clean. 349 00:30:16,542 --> 00:30:20,248 What's more, they're not the sort a nice young girl should wear. 350 00:30:21,250 --> 00:30:22,897 - I know they're not allowed 351 00:30:23,458 --> 00:30:25,164 but please don't tell anyone. 352 00:30:25,792 --> 00:30:28,416 - I kept them as a souvenir. - You don't want to be punished... 353 00:30:28,417 --> 00:30:29,499 - That's right ma'am. 354 00:30:29,500 --> 00:30:31,334 - When you do something you shouldn't? 355 00:30:31,417 --> 00:30:34,375 - It's an honour to be punished. - Yes ma'am. 356 00:30:38,833 --> 00:30:40,792 - Who said you could lower your skirt? 357 00:30:40,875 --> 00:30:42,042 Lift it up! 358 00:30:42,667 --> 00:30:44,333 Now raise your right leg. 359 00:30:46,708 --> 00:30:49,624 You keep it there 'till I tell you to bring it down! 360 00:30:49,625 --> 00:30:50,541 - Yes ma'am. 361 00:30:50,542 --> 00:30:52,625 - And stop crying, I'm doing it for your own good! 362 00:30:52,708 --> 00:30:55,624 - You should never help yourself to too much food. 363 00:30:55,625 --> 00:30:57,500 - He's a big bore, but rather nice. 364 00:30:57,583 --> 00:30:59,750 - Are they mean here? - Some of them are. 365 00:30:59,833 --> 00:31:01,833 You'll see, it can get pretty bad. 366 00:31:02,042 --> 00:31:07,083 - You must be careful girls, alcohol is bad for your skin, 367 00:31:07,500 --> 00:31:11,208 for your reputation, for your deportment. 368 00:31:11,375 --> 00:31:14,375 - Bring out your chest and raise your head. 369 00:31:17,458 --> 00:31:19,542 Get off the floor, and do it again! 370 00:31:29,417 --> 00:31:30,750 [splashes] 371 00:31:42,917 --> 00:31:46,457 - Milk, there's nothing like it to make your skin smooth as silk. 372 00:31:46,458 --> 00:31:47,582 It feels just like a peach. 373 00:31:47,583 --> 00:31:50,124 - Are you positive we're not going to break out in a rash? 374 00:31:50,125 --> 00:31:51,167 - Don't be silly. 375 00:31:51,500 --> 00:31:54,957 Everybody knows that Cleopatra and the other queens out in the orient 376 00:31:54,958 --> 00:31:57,500 used to bathe in milk to keep their skin smooth. 377 00:31:57,583 --> 00:31:59,249 From the feel of yours, it works. 378 00:31:59,250 --> 00:32:00,662 - You wanna stay pretty? 379 00:32:00,750 --> 00:32:02,833 - I do! - Then relax and enjoy it. 380 00:32:03,208 --> 00:32:04,292 You wanna jump in? 381 00:32:17,333 --> 00:32:18,862 - But, what are you doing? 382 00:32:19,625 --> 00:32:21,750 - Don't you want me to stay pretty? - Sure I do. 383 00:32:21,833 --> 00:32:23,539 - Well in that case, pour it. 384 00:32:30,667 --> 00:32:32,083 [girls giggle] 385 00:32:53,375 --> 00:32:54,787 - Do you mind if I stay? 386 00:32:55,333 --> 00:32:57,980 - She's gonna squeal on us, I don't trust her. 387 00:32:58,458 --> 00:33:00,375 - Sarah, swear you won't rat. 388 00:33:01,375 --> 00:33:03,669 - I swear I won't, on my parent's life. 389 00:33:03,917 --> 00:33:06,329 - If you ever do, you'll get a thrashing. 390 00:33:06,667 --> 00:33:08,083 There, pour the milk. 391 00:33:23,000 --> 00:33:25,082 [radio, newsreader] Italy: It was learned today that the Duchy 392 00:33:25,083 --> 00:33:27,250 have decided to send fresh troops to Ethiopia. 393 00:33:27,333 --> 00:33:29,874 There can be no doubt the Italian leader is planning to annexe 394 00:33:29,875 --> 00:33:32,993 the Neguses Kingdom, which borders on Italian Somalia. 395 00:33:33,375 --> 00:33:36,291 In the Soviet Union, new trials are slated for Trotskyites, 396 00:33:36,292 --> 00:33:39,750 which tends to prove opposition to Stalin does exist in Russia. 397 00:33:39,833 --> 00:33:42,749 Repentant Trotskyites, whom Stalin had seemed to have forgiven 398 00:33:42,750 --> 00:33:44,750 are one again in for a rough time. 399 00:33:45,417 --> 00:33:49,005 In France, strikes broke out anew in requisitioned steelworks. 400 00:33:50,667 --> 00:33:52,726 - There's a letter from Blumenkron, 401 00:33:52,875 --> 00:33:54,110 Sarah Klein's cousin. 402 00:33:55,542 --> 00:33:58,584 He informs us that Mr. and Mrs. Klein have disappeared. 403 00:33:58,667 --> 00:34:01,667 Nobody knows where they are, and he fears the worst. 404 00:34:01,875 --> 00:34:05,000 - The Jews should fear the worst. 405 00:34:05,250 --> 00:34:06,917 That's what they deserve. 406 00:34:07,417 --> 00:34:09,250 We should get rid of them all. 407 00:34:09,417 --> 00:34:11,584 - Calm down, that's not the point now. 408 00:34:11,667 --> 00:34:15,000 The letter says there will be no more tuition sent for Sarah. 409 00:34:15,083 --> 00:34:16,459 We'll have to send her away. 410 00:34:16,542 --> 00:34:19,333 - Genevieve, hold your horses willy nilly. 411 00:34:19,750 --> 00:34:21,375 Let's think for a minute. 412 00:34:21,792 --> 00:34:23,667 Her parents are very rich. 413 00:34:24,542 --> 00:34:26,125 They may yet come back. 414 00:34:26,375 --> 00:34:27,833 They may be on the run. 415 00:34:28,458 --> 00:34:30,046 Let's take advantage of it. 416 00:34:30,167 --> 00:34:33,209 - What if they never come back? - That's something else. 417 00:34:33,292 --> 00:34:36,880 She could turn out to be quite useful to us around the school, 418 00:34:37,250 --> 00:34:41,015 which would more than compensate for the real cost of her upkeep. 419 00:34:41,458 --> 00:34:42,917 Let's be realistic. 420 00:34:43,500 --> 00:34:45,042 We're taking no risks. 421 00:34:45,792 --> 00:34:46,792 Me? 422 00:34:47,000 --> 00:34:49,417 I find this little Jew is quite charming. 423 00:34:50,083 --> 00:34:52,250 - You don't have enough money for it. 424 00:34:52,333 --> 00:34:54,334 - Won't you let me buy it on credit? 425 00:34:54,417 --> 00:34:56,123 - But where would you put it? 426 00:34:56,375 --> 00:34:59,140 In your hair, or would you put it on your shirt? 427 00:34:59,250 --> 00:35:02,167 - Why don't you give it to me? - What's the good of that? 428 00:35:02,250 --> 00:35:05,074 - Give it to me. I'll let you feel the other one. 429 00:35:05,708 --> 00:35:07,708 [Julien moans] You'd like that, eh? 430 00:35:20,083 --> 00:35:21,907 - I caught you, you're a thief! 431 00:35:22,042 --> 00:35:24,167 [groans] 432 00:35:25,708 --> 00:35:27,042 - You're hurting me! 433 00:35:28,250 --> 00:35:29,875 [groans] 434 00:35:48,625 --> 00:35:51,292 - What's going on here? - She stole something from me! 435 00:35:51,375 --> 00:35:53,332 - Is that so? That's not nice. 436 00:35:53,333 --> 00:35:54,375 - It's not true! 437 00:35:54,583 --> 00:35:55,874 - Let's see what you've got there. 438 00:35:55,875 --> 00:35:56,833 [squeals] 439 00:35:58,208 --> 00:35:59,834 - You're right, she's just a little thief. 440 00:35:59,917 --> 00:36:01,976 You know medallions aren't allowed. 441 00:36:06,208 --> 00:36:07,708 [footsteps approach] 442 00:36:13,000 --> 00:36:13,958 - On your knees! 443 00:36:15,083 --> 00:36:16,083 [bed creaks] 444 00:36:16,500 --> 00:36:17,542 - You whip her. 445 00:36:20,708 --> 00:36:22,167 [cries] 446 00:36:22,375 --> 00:36:23,417 Harder! 447 00:36:25,250 --> 00:36:26,333 Harder, you hear? 448 00:36:29,250 --> 00:36:31,084 What did I tell you girl, harder! 449 00:36:31,167 --> 00:36:32,792 [loud cries] 450 00:36:40,375 --> 00:36:43,458 - Miss Sarah Klein, the principle wants to see you. 451 00:37:05,625 --> 00:37:07,083 - Now stop blabbering. 452 00:37:14,708 --> 00:37:16,884 Sarah, your parents have disappeared. 453 00:37:18,000 --> 00:37:19,708 Mr. Blumenkron informed us. 454 00:37:20,250 --> 00:37:22,375 Nobody knows what happened to them. 455 00:37:24,292 --> 00:37:25,542 Maybe they're dead. 456 00:37:30,750 --> 00:37:32,792 - We can no longer keep her here. 457 00:37:33,583 --> 00:37:35,458 Poor girl, where will she go? 458 00:37:36,208 --> 00:37:39,292 - Must we? - We're not a charitable institution. 459 00:37:40,042 --> 00:37:41,542 Who will pay her tuition? 460 00:37:42,083 --> 00:37:45,042 - We can't keep her. - What will happen to her? 461 00:37:45,750 --> 00:37:47,868 There is nobody to take care of her. 462 00:37:48,000 --> 00:37:50,499 She's only a child in a harsh, cruel world. 463 00:37:50,500 --> 00:37:52,206 - She'll just have to manage. 464 00:37:52,500 --> 00:37:55,166 I don't see why she should be given special treatment. 465 00:37:55,167 --> 00:37:58,542 - It breaks my heart. Maybe she could stay. 466 00:37:59,500 --> 00:38:02,124 - Please ma'am, oh please let me stay here. 467 00:38:02,125 --> 00:38:04,654 Please, I'll do anything, anything you say. 468 00:38:05,708 --> 00:38:08,002 - Where did you learn to peel potatoes? 469 00:38:08,250 --> 00:38:10,375 You were raised in money, weren't you? 470 00:38:10,458 --> 00:38:15,042 In luxury, with a bunch of domestics. I'll teach you to peel, here! 471 00:38:16,292 --> 00:38:19,500 Is that how you peel potatoes? I'll teach you to earn your keep. 472 00:38:19,583 --> 00:38:22,583 Up to now you went through life like some butterfly. 473 00:38:23,167 --> 00:38:26,226 That's gonna change, particularly with Miss Georgina. 474 00:38:26,375 --> 00:38:29,022 She's one tough lady, as you'll soon find out. 475 00:38:29,333 --> 00:38:31,917 Go on, keep on peeling, and do it right! 476 00:38:34,000 --> 00:38:37,471 - Dear diary, you're no longer my only friend in this world. 477 00:38:37,667 --> 00:38:40,124 I thought I could never love anything or anybody 478 00:38:40,125 --> 00:38:41,834 after all that happened to me. 479 00:38:41,917 --> 00:38:44,682 And yet, I've discovered a marvellous sensation. 480 00:38:44,833 --> 00:38:46,834 I let Claire drag me into the shower, 481 00:38:46,917 --> 00:38:48,270 and I gave her my body. 482 00:38:48,750 --> 00:38:52,167 I discovered fantastic pleasure, and overwhelming joy. 483 00:38:52,583 --> 00:38:55,167 I love Claire, and I want her more and more. 484 00:39:00,167 --> 00:39:02,708 [soundtrack: gentle guitar music] 485 00:39:29,083 --> 00:39:32,000 [footsteps approach] 486 00:40:04,917 --> 00:40:08,375 - Georgina, it's Genevieve. 487 00:40:12,833 --> 00:40:15,583 George, open up. 488 00:40:17,708 --> 00:40:19,125 George, please! 489 00:40:20,708 --> 00:40:23,542 George, I want you George. 490 00:40:23,875 --> 00:40:25,417 I wanna sleep with you. 491 00:40:27,667 --> 00:40:29,167 George, please. 492 00:40:29,917 --> 00:40:30,917 Open the door. 493 00:40:31,542 --> 00:40:33,042 Let me in, my love. 494 00:40:34,042 --> 00:40:35,458 Open up, I love you. 495 00:40:36,875 --> 00:40:38,228 Open the door, darling. 496 00:40:39,042 --> 00:40:40,167 George! 497 00:40:41,250 --> 00:40:44,375 - That's enough, I want to be alone. 498 00:40:44,875 --> 00:40:46,542 The door stays shut. 499 00:40:46,792 --> 00:40:49,292 Go away, and now! 500 00:40:52,125 --> 00:40:53,667 [sobs] 501 00:41:04,833 --> 00:41:06,582 - There'll be no meat today. 502 00:41:06,583 --> 00:41:07,917 No meat tomorrow. 503 00:41:08,500 --> 00:41:09,707 That'll teach 'em! 504 00:41:09,708 --> 00:41:11,237 - You're absolutely right. 505 00:41:11,333 --> 00:41:13,417 - And by the way, they're still stealing our milk. 506 00:41:13,500 --> 00:41:15,249 - You mean it goes on? 507 00:41:15,250 --> 00:41:17,662 - Two more cans disappeared this morning. 508 00:41:26,375 --> 00:41:28,666 - Sarah, we're going to ask you a question. 509 00:41:28,667 --> 00:41:29,707 - Oh, please may I... 510 00:41:29,708 --> 00:41:31,334 - We let you stay here with us, 511 00:41:31,417 --> 00:41:32,667 but you must deserve it. 512 00:41:32,750 --> 00:41:35,162 Who steals the milk, and for what reason? 513 00:41:35,667 --> 00:41:38,608 - Who steals the milk, and what do they do with it? 514 00:41:40,375 --> 00:41:41,458 [sobs] 515 00:41:51,792 --> 00:41:53,750 [whipping] [cries] 516 00:42:16,375 --> 00:42:17,792 [cries] 517 00:42:20,125 --> 00:42:21,500 - Careful! 518 00:42:21,917 --> 00:42:24,125 It hurts. Ouch. 519 00:42:28,667 --> 00:42:30,375 - I know who turned us in. 520 00:42:32,542 --> 00:42:34,166 Come on, let's get her. 521 00:42:34,167 --> 00:42:36,208 - Yes! - Get her! 522 00:42:43,417 --> 00:42:44,875 - Good! 523 00:42:46,750 --> 00:42:47,875 - Pinch her! 524 00:42:49,375 --> 00:42:50,333 - Don't talk. 525 00:42:50,542 --> 00:42:51,833 Your turn, Sylvie. 526 00:42:56,917 --> 00:42:58,125 [yelps] 527 00:43:17,458 --> 00:43:19,340 [soundtrack: light guitar music] 528 00:43:32,625 --> 00:43:36,292 - I wrote my godfather and asked him to find another school for me. 529 00:43:36,375 --> 00:43:38,042 Maybe Claire could join me there? 530 00:43:38,125 --> 00:43:39,292 I love her so much. 531 00:43:39,542 --> 00:43:42,013 She found a way to sneak mail out of here. 532 00:43:42,458 --> 00:43:46,000 Maximilienne, our dry old maiden teacher, is off for the day. 533 00:43:46,375 --> 00:43:49,667 And Claire worked it out so we could all take a hot bath. 534 00:43:49,750 --> 00:43:51,397 She made a deal with Julien. 535 00:43:51,625 --> 00:43:54,792 He heats the water and pours it for us and in exchange, 536 00:43:54,875 --> 00:43:57,287 he can look at us to his heart's content. 537 00:45:51,542 --> 00:45:53,707 - I haven't seen Julien around today. 538 00:45:53,708 --> 00:45:55,355 - He's replacing Maximiliene 539 00:45:55,833 --> 00:45:58,334 which gives him a chance to indulge in an old act. 540 00:45:58,417 --> 00:45:59,888 - Well, what do you mean? 541 00:46:00,625 --> 00:46:02,334 - He's watching the girls take a bath. 542 00:46:02,417 --> 00:46:04,167 He likes that. It's harmless. 543 00:46:04,375 --> 00:46:06,125 What's more, it's pretty good tactics. 544 00:46:06,208 --> 00:46:08,973 It gives me an edge on him, if I should need it. 545 00:46:24,042 --> 00:46:25,959 - We've got to be able to trust him fully. 546 00:46:26,042 --> 00:46:27,042 - I think we can. 547 00:46:31,667 --> 00:46:32,708 That's it. 548 00:46:35,042 --> 00:46:36,167 Now, kiss me. 549 00:46:41,000 --> 00:46:43,588 - I never should have asked for your advice. 550 00:46:43,792 --> 00:46:45,542 This author is absurd. 551 00:46:45,875 --> 00:46:48,375 His subject matter is utterly ridiculous. 552 00:46:49,042 --> 00:46:50,374 His hero was a crook. 553 00:46:50,375 --> 00:46:52,833 I hate stories about thievery and murder. 554 00:46:53,333 --> 00:46:54,921 - A lot of people liked it. 555 00:46:55,042 --> 00:46:57,917 - They must be degenerates if they enjoy such a book. 556 00:46:58,000 --> 00:47:01,459 - You're disappointed every time you pick up a contemporary author. 557 00:47:01,542 --> 00:47:03,499 - Then let's find something older and readable. 558 00:47:03,500 --> 00:47:05,029 - I'm sure you'll find it. 559 00:47:06,917 --> 00:47:08,416 - Ever since the surrealists, 560 00:47:08,417 --> 00:47:11,584 everything is going down the drain, and morality with it. 561 00:47:11,667 --> 00:47:14,875 We need a strong-fisted man to tell such people where to stop. 562 00:47:14,958 --> 00:47:16,917 What we need now is old-fashioned discipline. 563 00:47:17,000 --> 00:47:20,125 - Something like in your school? - Quite so, dear lady! 564 00:47:20,208 --> 00:47:23,125 It's because we're so strict that our young students learn to apply 565 00:47:23,208 --> 00:47:26,082 the basic principles of patriotism, decency and humanity. 566 00:47:26,083 --> 00:47:28,625 - What your school applies is systematic punishment. 567 00:47:28,708 --> 00:47:32,458 That isn't discipline, but cruelty and sheer sadism. 568 00:47:32,917 --> 00:47:34,917 - What do you know about education? 569 00:47:35,000 --> 00:47:36,750 You don't even know your books. 570 00:47:36,833 --> 00:47:40,417 And those you would recommend, aren't exactly moral. 571 00:48:10,208 --> 00:48:14,090 [Please deliver this letter, I am suffering at the boarding school] 572 00:48:31,333 --> 00:48:33,627 - There's also a letter from your ward. 573 00:48:42,542 --> 00:48:44,307 - Still no news from my tutor. 574 00:48:44,542 --> 00:48:46,709 Maybe my letter didn't reach him after all? 575 00:48:46,792 --> 00:48:49,583 I'm so unhappy, but fortunately there is Claire. 576 00:48:55,417 --> 00:48:58,292 [soundtrack: gentle guitar music] 577 00:49:16,375 --> 00:49:18,125 [sighs and moans] 578 00:50:20,833 --> 00:50:22,542 [pleasured moans] 579 00:50:23,333 --> 00:50:24,542 [birdsong] 580 00:50:29,875 --> 00:50:32,463 - Miss Genevieve wants to see you right away. 581 00:50:34,708 --> 00:50:38,125 - Don't go. She knows about us. She's going to punish you. 582 00:50:38,458 --> 00:50:40,282 - How would she have found out? 583 00:50:40,458 --> 00:50:42,340 And if she did, what do we care? 584 00:50:42,792 --> 00:50:43,959 But it's about something else. 585 00:50:44,042 --> 00:50:46,542 - I love you. And I'm afraid for us both. 586 00:50:47,042 --> 00:50:48,454 Feel how my heart beats. 587 00:50:50,208 --> 00:50:51,750 - It's beating fast, 588 00:50:52,292 --> 00:50:53,880 and your breast is so soft. 589 00:50:54,375 --> 00:50:56,316 - Do you want me? - You know I do. 590 00:50:57,375 --> 00:50:59,316 - I feel just like we're married. 591 00:51:00,000 --> 00:51:01,833 - Me too, I love you. 592 00:51:06,208 --> 00:51:09,875 - Your family informs me that you're going to live with your mother. 593 00:51:09,958 --> 00:51:11,875 Your mother is going to live in Sweden. 594 00:51:11,958 --> 00:51:13,370 You're leaving with her. 595 00:51:14,292 --> 00:51:16,527 Someone will be fetching you tomorrow. 596 00:51:17,542 --> 00:51:21,718 Ordinarily, we don't permit students to leave in the middle of the year. 597 00:51:22,000 --> 00:51:26,209 But your mother was kind enough to compensate for this breach of contract. 598 00:51:26,292 --> 00:51:29,375 I hope that when you think of us you'll remember us fondly. 599 00:51:29,458 --> 00:51:30,667 - I promise I will. 600 00:51:31,125 --> 00:51:35,478 - I'd like to tell you, you've been a fine student, well liked by everyone. 601 00:51:36,542 --> 00:51:37,875 You'll be missed. 602 00:51:39,958 --> 00:51:42,899 You'll come and pick up your things in the morning. 603 00:51:48,167 --> 00:51:51,833 [soundtrack: gentle guitar music] 604 00:51:57,167 --> 00:51:58,957 - I'd like so much to say goodbye. 605 00:51:58,958 --> 00:51:59,917 Please, may I? 606 00:52:24,375 --> 00:52:25,434 - Sylvie Dumarcay! 607 00:52:25,625 --> 00:52:27,919 Now stop dreaming and get back to work! 608 00:52:43,292 --> 00:52:44,351 Will you stand up? 609 00:52:46,208 --> 00:52:48,384 Tell us what you know about stoicism. 610 00:52:48,750 --> 00:52:53,292 - It's an old doctrine which teaches that honour resides in virtue. 611 00:52:53,625 --> 00:52:56,125 It also teaches courage, to bear with pain, 612 00:52:56,417 --> 00:52:59,458 emotions, unhappiness and misfortune 613 00:53:00,000 --> 00:53:02,118 with the appearance of indifference. 614 00:53:27,375 --> 00:53:29,833 - I've decided to start a gym course. 615 00:53:31,208 --> 00:53:32,332 It'll be fun. 616 00:53:32,333 --> 00:53:33,862 They're in for a surprise. 617 00:53:34,917 --> 00:53:37,541 - You'd better be careful. - What was that? 618 00:53:37,542 --> 00:53:39,084 - I said please be careful. 619 00:53:39,167 --> 00:53:40,292 Don't overdo it. 620 00:53:40,792 --> 00:53:41,833 - I'm bored here. 621 00:53:42,417 --> 00:53:44,167 I want to have some fun. 622 00:53:45,708 --> 00:53:46,884 You'd rather I left. 623 00:53:47,542 --> 00:53:49,601 - You know you've got to stay here. 624 00:53:50,458 --> 00:53:51,708 - Not if it bores me. 625 00:53:56,292 --> 00:53:58,833 - Will you please eat your food! Go on, eat. 626 00:53:59,000 --> 00:54:01,625 - No, I'm tired of always eating the same thing, I won't eat. 627 00:54:01,708 --> 00:54:05,532 - Me neither, I'm tired of eating beans. - I've had it with beans! 628 00:54:13,042 --> 00:54:16,513 - We're going to run an homage to games played in antiquity. 629 00:54:16,750 --> 00:54:18,042 This is a race. 630 00:54:18,417 --> 00:54:19,750 A chariot race, 631 00:54:20,500 --> 00:54:21,708 like the Romans. 632 00:54:22,208 --> 00:54:25,500 Françoise, Yolande, you'll drive the chariots. 633 00:54:25,792 --> 00:54:26,792 Maximilienne... 634 00:54:28,125 --> 00:54:29,831 have the chariots brought in. 635 00:54:37,583 --> 00:54:38,624 - Here they are. 636 00:54:38,625 --> 00:54:40,272 - Get them set for the race. 637 00:55:04,542 --> 00:55:05,708 - There. 638 00:55:21,167 --> 00:55:22,208 There. 639 00:55:43,375 --> 00:55:44,457 - On your marks... 640 00:55:44,458 --> 00:55:45,811 May the best Roman win. 641 00:55:46,500 --> 00:55:47,542 Let's go! 642 00:55:47,958 --> 00:55:49,042 [whip cracks] 643 00:56:00,333 --> 00:56:01,833 - Come on now, run! 644 00:56:03,667 --> 00:56:05,167 Come on, go! 645 00:56:05,875 --> 00:56:07,875 Giddy-up, come on, run! 646 00:56:08,958 --> 00:56:11,292 [whip cracks] 647 00:56:12,458 --> 00:56:13,458 Go, go! 648 00:56:18,708 --> 00:56:21,250 - It's so amusing. - So it is. 649 00:56:21,792 --> 00:56:23,250 Maximiliene is furious. 650 00:56:26,917 --> 00:56:28,250 - Julien enjoys it. 651 00:56:32,917 --> 00:56:34,833 [whip cracks] 652 00:56:35,542 --> 00:56:38,833 - Faster, faster, faster! Come on! 653 00:56:39,542 --> 00:56:40,708 - Faster, faster! 654 00:56:41,042 --> 00:56:42,000 - Faster! 655 00:56:46,500 --> 00:56:48,292 - Come on, come on, come on! 656 00:56:49,208 --> 00:56:50,167 [whip cracks] 657 00:56:54,083 --> 00:56:55,436 - Catching up, Yolande. 658 00:56:55,875 --> 00:56:58,625 - Come on! - Come on, Françoise, come on! 659 00:56:58,792 --> 00:56:59,792 - Yeah! 660 00:57:06,083 --> 00:57:07,333 Yeah, yeah! 661 00:57:08,792 --> 00:57:09,792 Yeah! 662 00:57:14,417 --> 00:57:15,375 - Careful! 663 00:57:27,250 --> 00:57:29,191 - Miss Georgina wants to see you. 664 00:57:32,750 --> 00:57:35,417 - What kind of third degree is she going to come up with this time? 665 00:57:35,500 --> 00:57:37,265 - I'd rather be horse-whipped. 666 00:57:37,917 --> 00:57:40,329 - It's because we beefed about the beans. 667 00:57:40,458 --> 00:57:42,708 - I'm sure, huh Sylvie? 668 00:57:44,875 --> 00:57:47,169 - She'd have called in all three of us. 669 00:57:47,833 --> 00:57:49,480 - That figures, she's right. 670 00:57:58,083 --> 00:57:59,958 [Julien groans] - You now. 671 00:58:00,500 --> 00:58:01,458 Come on! 672 00:58:01,875 --> 00:58:03,167 Uh, here you are. 673 00:58:04,625 --> 00:58:05,833 [sobs] 674 00:58:06,333 --> 00:58:08,458 - What'd she do to you, tell us? 675 00:58:24,042 --> 00:58:25,458 - Get undressed. 676 00:58:27,208 --> 00:58:28,875 Take off that uniform. 677 00:58:38,750 --> 00:58:40,167 Your blouse. 678 00:58:59,125 --> 00:59:01,000 Your underpants now. 679 00:59:03,083 --> 00:59:04,500 Your panties. 680 00:59:13,708 --> 00:59:15,792 Now get down on all fours. 681 00:59:35,708 --> 00:59:38,833 And now, I want you to crawl around. 682 00:59:39,375 --> 00:59:40,417 Now crawl. 683 00:59:41,083 --> 00:59:43,625 That's it, not too fast. 684 00:59:43,917 --> 00:59:45,875 Now beg like a nice little dog. 685 00:59:46,583 --> 00:59:47,792 Now do it. 686 00:59:53,375 --> 00:59:56,625 And now, you're going to crawl slowly towards me. 687 00:59:58,875 --> 01:00:00,583 Slowly. 688 01:00:01,042 --> 01:00:03,000 Come here, Sarah. 689 01:00:04,083 --> 01:00:06,333 Come, come here. 690 01:00:06,875 --> 01:00:07,875 Come here. 691 01:00:08,875 --> 01:00:10,333 Since you're a dog, 692 01:00:11,292 --> 01:00:13,708 you're going to eat like a dog. 693 01:00:14,917 --> 01:00:18,250 Go ahead, or I'll have you whipped by Julien. 694 01:00:18,833 --> 01:00:19,792 [Sarah whimpers] 695 01:00:21,250 --> 01:00:23,667 Oh no no no, not with your hands, no. 696 01:00:24,292 --> 01:00:25,417 Like a dog. 697 01:00:25,833 --> 01:00:27,208 Now eat Sarah, 698 01:00:27,583 --> 01:00:28,917 like a dog. 699 01:00:29,208 --> 01:00:31,291 Go on little Sarah, lap it up. 700 01:00:31,292 --> 01:00:34,124 It's beans you know, it's good, isn't it? 701 01:00:34,125 --> 01:00:36,750 Oh that's right, lap it up. 702 01:00:37,417 --> 01:00:39,625 Now come, take my hand. 703 01:00:45,083 --> 01:00:46,583 Lick it. 704 01:00:48,667 --> 01:00:50,375 Ahh, yes. 705 01:00:53,167 --> 01:00:54,583 Lick my hand. 706 01:01:05,458 --> 01:01:06,667 - Come on, girls. 707 01:01:10,667 --> 01:01:11,750 Make it snappy. 708 01:01:48,000 --> 01:01:51,208 - Sylvie, follow me. 709 01:02:12,500 --> 01:02:15,125 - Sylvie, what a pleasant surprise. 710 01:02:16,542 --> 01:02:19,124 - Yes, I invited her to have a drink with us. 711 01:02:19,125 --> 01:02:20,207 - But ma'am... 712 01:02:20,208 --> 01:02:22,875 - I have some brandy from my orchard. 713 01:02:23,083 --> 01:02:24,959 - No thank you, I don't feel like it. 714 01:02:25,042 --> 01:02:26,101 - Come on, Sylvie. 715 01:02:26,417 --> 01:02:27,500 You know very well 716 01:02:28,167 --> 01:02:31,582 that it's considered bad manners to refuse an invitation like this. 717 01:02:31,583 --> 01:02:32,667 - I wanna go! 718 01:02:33,875 --> 01:02:36,708 - I'm sure our guest will enjoy a bit of brandy. 719 01:02:49,833 --> 01:02:50,833 - In you go. 720 01:02:52,000 --> 01:02:53,250 [Sophie chokes] 721 01:02:55,250 --> 01:02:57,042 - That's a good little girl. 722 01:02:57,917 --> 01:02:59,667 [Sophie coughs] 723 01:03:26,583 --> 01:03:29,171 - No, that's enough! - She's not quite right. 724 01:03:35,792 --> 01:03:36,917 - Poor Sylvie. 725 01:03:37,250 --> 01:03:39,292 Poor Sylvie's never had any luck. 726 01:03:39,833 --> 01:03:41,208 What a sad story. 727 01:03:41,833 --> 01:03:45,375 Her beloved mother turned out to be a bitch in heat. 728 01:03:45,833 --> 01:03:47,250 She was a whore. 729 01:03:47,792 --> 01:03:50,958 And papa was an imbecile, a coward. 730 01:03:51,167 --> 01:03:52,458 An assassin. 731 01:03:54,125 --> 01:03:55,583 [clothes tear] 732 01:04:18,875 --> 01:04:21,750 Now, there's her wonderful tutor. 733 01:04:23,792 --> 01:04:25,208 A nice man. 734 01:04:32,250 --> 01:04:34,333 An old lecher, 735 01:04:35,958 --> 01:04:39,042 dilapidating his ward's money 736 01:04:39,417 --> 01:04:42,333 on a bunch of servants, 737 01:04:42,583 --> 01:04:45,875 upon whom he vents his vices. 738 01:04:50,083 --> 01:04:56,167 Sylvie, you've merely had bad luck, so many disappointments. 739 01:04:58,250 --> 01:05:00,958 Wouldn't you like to get even? 740 01:05:02,500 --> 01:05:04,167 Get even? 741 01:05:11,583 --> 01:05:13,230 Would you like to beat them? 742 01:05:13,875 --> 01:05:15,287 Do you want to hit them? 743 01:05:15,583 --> 01:05:17,000 All those cowards. 744 01:05:17,208 --> 01:05:19,750 Cowards who were so mean to you. 745 01:05:20,125 --> 01:05:21,207 Hit them. 746 01:05:21,208 --> 01:05:23,208 Go on, beat them. 747 01:05:23,667 --> 01:05:25,333 [whip cracks] Hit them! 748 01:05:26,000 --> 01:05:27,875 Yes, go ahead. 749 01:05:29,792 --> 01:05:31,625 Hit them, get even with them! 750 01:05:32,333 --> 01:05:34,458 [whip cracks] 751 01:05:35,792 --> 01:05:37,083 Come on, harder! 752 01:05:37,583 --> 01:05:38,625 Go on, hit them. 753 01:05:38,792 --> 01:05:41,042 Hard, harder! 754 01:05:46,875 --> 01:05:48,542 [girl whimpers] 755 01:06:25,250 --> 01:06:27,542 [girls cries continue] 756 01:06:58,458 --> 01:06:59,875 - What's the meaning of this? 757 01:06:59,958 --> 01:07:01,166 - Don't bother her. 758 01:07:01,167 --> 01:07:02,417 Sylvie, 759 01:07:04,917 --> 01:07:08,000 from now on, you'll eat with us. Is that agreed? 760 01:07:29,500 --> 01:07:33,708 - I'm going to give you the subject of this week's examination. 761 01:07:34,542 --> 01:07:37,000 How was General Bonaparte 762 01:07:37,250 --> 01:07:40,750 named to the head of the rank of French army unit? 763 01:07:41,208 --> 01:07:45,292 And which were the first major battles which he fought? 764 01:07:45,750 --> 01:07:47,958 That's it, get to work. 765 01:08:01,667 --> 01:08:02,833 Yolande, 766 01:08:03,417 --> 01:08:04,958 will you bring me that? 767 01:08:20,417 --> 01:08:22,417 So that's how you get your grades? 768 01:08:23,000 --> 01:08:24,042 [rings bell] 769 01:08:26,417 --> 01:08:27,375 [door opens] 770 01:08:31,500 --> 01:08:35,125 Will you escort this petty young cheat to the principle? 771 01:08:43,792 --> 01:08:44,875 [door closes] 772 01:08:45,458 --> 01:08:47,750 Now girls, back to work. 773 01:09:09,708 --> 01:09:10,750 Fine. 774 01:09:18,042 --> 01:09:19,417 - Sylvie Dumarcay, 775 01:09:19,875 --> 01:09:21,292 Miss Georgina wants you. 776 01:09:36,542 --> 01:09:37,542 Go on! 777 01:09:39,000 --> 01:09:40,917 Nothing like a jew to scrub up. 778 01:09:41,458 --> 01:09:44,250 Don't they like muck, dung and filth. - Shut up. 779 01:09:44,917 --> 01:09:47,211 - A thought confessed is half repaired. 780 01:09:47,875 --> 01:09:50,542 Therefore, nearly forgiven. 781 01:09:54,000 --> 01:09:55,374 You were cheating, I know it. 782 01:09:55,375 --> 01:09:57,041 - I wasn't cheating, I swear. 783 01:09:57,042 --> 01:10:00,708 - Careful, careful, don't swear, be careful. 784 01:10:03,708 --> 01:10:06,208 If you're lying, you're committing perjury. 785 01:10:06,833 --> 01:10:07,792 Yolande, 786 01:10:08,375 --> 01:10:10,417 don't lie to me, I will take it as a fib. 787 01:10:10,500 --> 01:10:12,088 - I wasn't cheating, ma'am. 788 01:10:12,708 --> 01:10:13,826 - Well now, Sylvie. 789 01:10:14,625 --> 01:10:18,333 Do you know if Yolande was actually cheating, or not? 790 01:10:19,125 --> 01:10:21,125 - She was ma'am! - That's not true! 791 01:10:21,417 --> 01:10:23,375 She's trying to make trouble for me. 792 01:10:23,458 --> 01:10:26,458 That's the truth, ma'am. She's the one that's lying. 793 01:10:26,875 --> 01:10:28,699 - Now, who's telling the truth, 794 01:10:29,333 --> 01:10:30,667 and who's lying? 795 01:10:31,375 --> 01:10:33,610 - I'm the one who's telling the truth! 796 01:10:35,833 --> 01:10:37,458 - Here, you're a liar. 797 01:10:40,125 --> 01:10:42,125 - What else is she hiding from me? 798 01:10:44,000 --> 01:10:45,333 Take off her clothes. 799 01:10:50,583 --> 01:10:51,708 Completely. 800 01:10:57,667 --> 01:10:59,792 Neglect no hiding place. 801 01:11:02,042 --> 01:11:03,375 None whatsoever. 802 01:11:04,500 --> 01:11:05,833 Whatsoever. 803 01:11:09,500 --> 01:11:12,875 And now, let's put this young liar to the question. 804 01:11:22,167 --> 01:11:23,792 Here, put this on Sylvie. 805 01:11:25,625 --> 01:11:27,667 You too, Yolande. 806 01:11:41,125 --> 01:11:44,166 I would say that Yolande deserves a good spanking. 807 01:11:44,167 --> 01:11:46,082 - Oh no, please ma'am! - Silence! 808 01:11:46,083 --> 01:11:49,375 And don't weep or I'll give your points to the other girls. 809 01:11:49,458 --> 01:11:50,750 - Oh please, no more! 810 01:11:51,417 --> 01:11:53,457 Oh please ma'am, please... please! 811 01:11:53,458 --> 01:11:55,416 - I don't want to be disturbed! 812 01:11:55,417 --> 01:11:57,959 - Sarah is going to throw herself out of a window! 813 01:11:58,042 --> 01:11:59,000 - That'll do! 814 01:12:02,417 --> 01:12:05,207 - Sarah! Sarah! Open that door! 815 01:12:05,208 --> 01:12:06,916 Don't be a child, Sarah! 816 01:12:06,917 --> 01:12:08,250 - Wait a second, let me try. 817 01:12:08,333 --> 01:12:09,832 - Silly idiot, what's got into her? 818 01:12:09,833 --> 01:12:11,041 - Can't you do something for goodness sake? 819 01:12:11,042 --> 01:12:12,332 She wants to jump out the window. 820 01:12:12,333 --> 01:12:14,125 - Dammit, she'll draw attention on us. 821 01:12:14,208 --> 01:12:16,583 - Don't do it! - Don't jump! 822 01:12:16,875 --> 01:12:19,208 - Sarah, don't do it. - Oh Sarah, don't! 823 01:12:19,375 --> 01:12:21,583 - She's going to jump! - Help, help! 824 01:12:21,833 --> 01:12:24,291 - Jews always manage to get themselves into the limelight. 825 01:12:24,292 --> 01:12:25,292 - Help her! 826 01:12:25,458 --> 01:12:27,209 - Sarah! - Sarah! Don't! Please! 827 01:12:27,292 --> 01:12:29,527 - Help, help! - Sarah, don't be stupid! 828 01:12:29,708 --> 01:12:30,750 [rings bell] 829 01:12:31,208 --> 01:12:32,750 [commotion continues] 830 01:12:33,417 --> 01:12:36,888 - It's the first time I've ever been glad to see a gendarme. 831 01:12:37,083 --> 01:12:39,667 [distant commotion continues] - She'll kill herself! Don't! Don't! 832 01:12:39,750 --> 01:12:42,809 - Sarah, don't, don't! - What are you doing that for? 833 01:12:45,708 --> 01:12:47,792 - You know, it's not gonna budge an inch! 834 01:12:47,875 --> 01:12:50,250 [Julien grunts] God, it's solid. 835 01:12:51,625 --> 01:12:53,792 - Let's try it together. 836 01:12:54,208 --> 01:12:57,708 [both grunt and groan] 837 01:12:58,458 --> 01:12:59,917 - It's over here. 838 01:13:01,000 --> 01:13:02,529 [Julien] - I can't move it. 839 01:13:09,750 --> 01:13:12,792 - Oh, good morning sir, I'm so glad to see you. 840 01:13:13,042 --> 01:13:15,291 One of our pupils is a mighty high-strung 841 01:13:15,292 --> 01:13:18,042 and I'm not sure about how the best way to handle it. 842 01:13:18,125 --> 01:13:20,667 The poor girl just found out that her parents were deported. 843 01:13:20,750 --> 01:13:22,292 She was desperate. 844 01:13:22,750 --> 01:13:25,375 I'm so terribly sorry to have bothered you. 845 01:13:25,750 --> 01:13:27,208 - We only did our duty. 846 01:13:28,750 --> 01:13:30,332 - You must have your work out 847 01:13:30,333 --> 01:13:33,157 with all these strikes and street demonstrations. 848 01:13:34,208 --> 01:13:36,959 And there's that man you arrested who cut loose. 849 01:13:37,042 --> 01:13:38,500 You didn't catch him, did you? 850 01:13:38,583 --> 01:13:39,875 - Don't you worry none. 851 01:13:39,958 --> 01:13:41,959 He's nowhere around this part of the country. 852 01:13:42,042 --> 01:13:43,083 Don't be afraid. 853 01:13:43,333 --> 01:13:44,980 He won't come bothering you. 854 01:13:45,250 --> 01:13:49,167 - I'm very glad because I wouldn't want to think there's a murderer around. 855 01:13:49,250 --> 01:13:51,721 - In any event, we're here to protect you. 856 01:13:53,542 --> 01:13:55,542 - So, you're taking her to Paris? 857 01:13:56,750 --> 01:13:58,632 You're just a soft-hearted fool. 858 01:13:58,792 --> 01:14:01,459 - What's the point of taking unnecessary risks? 859 01:14:01,542 --> 01:14:05,083 If she kills herself, we would both be in a pack of trouble. 860 01:14:05,667 --> 01:14:07,079 - You're probably right. 861 01:14:08,000 --> 01:14:11,588 - I telephoned an organisation taking care of Jewish children. 862 01:14:11,792 --> 01:14:13,250 They'll take care of her. 863 01:14:13,333 --> 01:14:14,667 As far as you're concerned, 864 01:14:14,750 --> 01:14:17,042 I spoke with the gendarme a while ago. 865 01:14:18,583 --> 01:14:19,749 - You turned me in? 866 01:14:19,750 --> 01:14:23,221 - How can you say a thing like that, even to make fun of me? 867 01:14:23,667 --> 01:14:25,079 - What did you find out? 868 01:14:25,167 --> 01:14:28,625 - They gave up on you, they believe you've left the country. 869 01:14:28,708 --> 01:14:31,917 It never entered their mind you could be hiding out around here. 870 01:14:32,000 --> 01:14:34,083 [both laugh] 871 01:14:34,625 --> 01:14:35,750 - You know what? 872 01:14:36,167 --> 01:14:37,583 That suits me fine. 873 01:14:38,167 --> 01:14:39,833 - George, please be careful. 874 01:14:40,792 --> 01:14:41,833 Swear to me 875 01:14:42,292 --> 01:14:44,527 that you'll stay here and wait for me. 876 01:14:45,708 --> 01:14:49,179 You know how much I love you, and everything I've done is... 877 01:14:49,417 --> 01:14:51,625 for you, to keep you, to save you. 878 01:14:52,667 --> 01:14:53,708 Oh please. 879 01:14:54,083 --> 01:14:56,667 George, I don't know what I'd do if I were to lose you. 880 01:14:56,750 --> 01:14:58,583 If you ever leave, I'll die. 881 01:15:01,583 --> 01:15:02,667 [George chuckles] 882 01:15:04,417 --> 01:15:05,625 - Calm down, Jennie. 883 01:15:06,792 --> 01:15:08,625 Calm down, I'll wait for you. 884 01:15:09,625 --> 01:15:10,583 - Swear it! 885 01:15:12,792 --> 01:15:14,249 - I swear it. 886 01:15:14,250 --> 01:15:16,042 [knock on door] - Come in! 887 01:15:18,250 --> 01:15:19,374 - The curator's ready. 888 01:15:19,375 --> 01:15:21,542 You'd better hurry, you'll miss your train. 889 01:15:21,625 --> 01:15:23,166 - Take the suitcase, I'll be right down. 890 01:15:23,167 --> 01:15:24,167 - Right. 891 01:15:34,500 --> 01:15:35,667 - You will wait? 892 01:15:36,625 --> 01:15:37,875 - I promise. 893 01:16:15,542 --> 01:16:17,041 - We've gotta write our parents! 894 01:16:17,042 --> 01:16:18,499 We've gotta tell them what's going on! 895 01:16:18,500 --> 01:16:21,041 - No, the best thing to do is to write City Hall, let's do it. 896 01:16:21,042 --> 01:16:22,124 - Right, let's do it. 897 01:16:22,125 --> 01:16:23,624 - They're treating us worse than animals. 898 01:16:23,625 --> 01:16:24,792 - What's the meaning of this? 899 01:16:24,875 --> 01:16:26,228 So, you're complaining? 900 01:16:26,458 --> 01:16:27,792 Wait till I'm through with you! 901 01:16:27,875 --> 01:16:29,874 You're here because your families sent you, 902 01:16:29,875 --> 01:16:32,459 and you're being treated like they want you to be. 903 01:16:32,542 --> 01:16:34,130 And now put out the lights! 904 01:16:34,708 --> 01:16:37,179 And not another peep out of you, otherwise! 905 01:16:44,000 --> 01:16:45,666 - How much I've changed. 906 01:16:45,667 --> 01:16:48,373 And how my love for Claire belongs to the past. 907 01:16:48,667 --> 01:16:50,708 Yet, my love seemed infinite. 908 01:16:51,208 --> 01:16:53,042 I even thought of running away with her. 909 01:16:53,125 --> 01:16:57,066 Very far, to a country where we both would have been happy for ever. 910 01:16:57,250 --> 01:16:59,291 Now, through no volition of mine, 911 01:16:59,292 --> 01:17:03,500 I have been driven to an extraordinary, disturbing unforgettable passion. 912 01:17:03,583 --> 01:17:04,995 I used to be submissive. 913 01:17:05,167 --> 01:17:09,042 I never dared to rebel or even fight back when my cousin slapped me. 914 01:17:09,125 --> 01:17:12,750 I'm now discovering that I can make others suffer, and enjoy it. 915 01:17:12,833 --> 01:17:15,041 When one of my fellow students does something 916 01:17:15,042 --> 01:17:16,667 for which she's going to be punished, 917 01:17:16,750 --> 01:17:18,959 I'm the one who carries out the punishment. 918 01:17:19,042 --> 01:17:20,750 And the fact that I make them suffer 919 01:17:20,833 --> 01:17:23,917 gives me nearly as much pleasure as Claire's caresses. 920 01:17:24,000 --> 01:17:25,291 On another subject, 921 01:17:25,292 --> 01:17:28,167 I noticed something strange when the gendarmes came the other day. 922 01:17:28,250 --> 01:17:29,709 The principle warned Georgina, 923 01:17:29,792 --> 01:17:32,292 who acted as if she were trying to hide from them. 924 01:17:32,375 --> 01:17:33,958 Who is Georgina? 925 01:18:52,292 --> 01:18:53,917 [Broom crashes to floor] 926 01:19:29,667 --> 01:19:30,625 [groans] 927 01:19:52,292 --> 01:19:53,917 - Curiosity killed the cat. 928 01:19:54,208 --> 01:19:55,792 Surprised, aren't you? 929 01:19:56,875 --> 01:19:58,000 [gasps] 930 01:20:09,583 --> 01:20:10,833 Before I go, 931 01:20:11,458 --> 01:20:14,708 I've got to teach you a few things you don't know yet. 932 01:20:15,417 --> 01:20:16,625 [gasps] 933 01:20:35,000 --> 01:20:37,292 - Did it hurt? - It was marvellous. 934 01:20:39,125 --> 01:20:40,125 - I've got to go. 935 01:20:40,583 --> 01:20:41,958 - No, you can't leave. 936 01:20:42,333 --> 01:20:43,627 I'll never let you go. 937 01:20:44,000 --> 01:20:45,249 I won't let you leave. 938 01:20:45,250 --> 01:20:46,544 You'll never leave me. 939 01:20:48,250 --> 01:20:50,084 - Are you going to give me orders now? 940 01:20:50,167 --> 01:20:52,209 You think you're strong enough to stop me. 941 01:20:52,292 --> 01:20:54,645 - I know who you are, I know everything. 942 01:20:54,875 --> 01:20:56,993 If you leave me, I'll tell the cops. 943 01:20:58,458 --> 01:20:59,708 - You are dangerous. 944 01:21:00,000 --> 01:21:02,542 - No, but you belong to me now. 945 01:21:16,250 --> 01:21:17,426 [lively piano music] 946 01:21:37,833 --> 01:21:39,083 - Hey, Madame Teriac. 947 01:21:39,375 --> 01:21:41,624 Who could have imagined that a school for young girls 948 01:21:41,625 --> 01:21:44,667 could be taken over by a bunch of perverse degenerate monsters. 949 01:21:44,750 --> 01:21:47,124 - Will you pour me some champagne my sweet girl, 950 01:21:47,125 --> 01:21:48,713 while I think of an answer? 951 01:21:49,083 --> 01:21:53,417 - While you drink your champagne, may I point out that crime never pays. 952 01:21:53,583 --> 01:21:55,625 The police got wind of it and shut it down, 953 01:21:55,708 --> 01:21:57,708 which proves the law is effective. 954 01:21:58,208 --> 01:22:01,125 - It seems to me that they closed it down a bit late. 955 01:22:01,208 --> 01:22:03,832 It sure took them a while to find out about the goings on. 956 01:22:03,833 --> 01:22:06,417 Goings on which the Marquis de Sade wouldn't disown, 957 01:22:06,500 --> 01:22:08,707 and what was happening right under their nose. 958 01:22:08,708 --> 01:22:10,041 Why didn't they step in before? 959 01:22:10,042 --> 01:22:11,082 - Come on, gentlemen, 960 01:22:11,083 --> 01:22:14,334 we're not going to quarrel in the presence of our charming hostess. 961 01:22:14,417 --> 01:22:18,535 - What shocked me was that morality could be so flaunted, I don't know. 962 01:22:19,292 --> 01:22:20,417 I have a daughter. 963 01:22:20,667 --> 01:22:24,375 The idea that it could have happened to her is horrifying. 964 01:22:24,958 --> 01:22:26,375 It makes me sick. 965 01:22:29,042 --> 01:22:31,917 - What would you say if I told you they found nun's habits, 966 01:22:32,000 --> 01:22:33,208 leather harnesses. 967 01:22:34,458 --> 01:22:36,792 The girls told me some appalling stories. 968 01:22:36,875 --> 01:22:38,346 Yes, it's a real scandal. 969 01:22:39,125 --> 01:22:40,772 - The world is rotting away. 970 01:22:42,000 --> 01:22:43,208 The world's dying. 971 01:22:43,625 --> 01:22:47,500 All these blue collars demonstrating in the street for God knows what. 972 01:22:47,583 --> 01:22:49,877 Why, they're just a bunch of gangsters. 973 01:22:50,417 --> 01:22:52,166 - You've all known me for years. 974 01:22:52,167 --> 01:22:54,541 I'm not against people having their fun, 975 01:22:54,542 --> 01:22:57,013 but I pride myself on having an open mind. 976 01:22:57,167 --> 01:23:00,125 But when it comes to abusing defenceless young souls, 977 01:23:00,208 --> 01:23:01,375 I say it's a crime. 978 01:23:01,833 --> 01:23:03,951 - Were you able to arrest everybody? 979 01:23:04,083 --> 01:23:05,416 - Unfortunately not. 980 01:23:05,417 --> 01:23:08,958 One of the teachers named Georgina managed somehow to escape. 981 01:23:09,583 --> 01:23:11,759 The girls say she was a horny terror. 982 01:23:12,292 --> 01:23:13,624 - They have all the luck. 983 01:23:13,625 --> 01:23:17,566 - Well, our fair city has now recovered its cleanliness and dignity. 984 01:23:18,208 --> 01:23:19,167 - Palavaux, 985 01:23:20,083 --> 01:23:21,789 why don't you order a bottle? 986 01:23:22,875 --> 01:23:24,000 That one's empty. 987 01:23:24,250 --> 01:23:25,707 - It's getting a bit late. 988 01:23:25,708 --> 01:23:26,749 My wife... 989 01:23:26,750 --> 01:23:30,208 - Oh Mr. Palavaux, Mariette will be down in a minute. 990 01:23:30,750 --> 01:23:33,103 She'd be disappointed if you don't wait. 991 01:23:33,333 --> 01:23:34,627 - Of course she would. 992 01:23:35,125 --> 01:23:37,250 Go ahead, let's have another bottle. 993 01:23:40,500 --> 01:23:42,833 [lively piano music continues] 994 01:23:51,917 --> 01:23:53,125 - Mr. Teriac. 995 01:23:58,917 --> 01:23:59,917 - Let's drink, 996 01:24:00,125 --> 01:24:01,250 to our country, 997 01:24:01,500 --> 01:24:04,042 and let's finally rid it of its foreigners, 998 01:24:04,208 --> 01:24:06,874 the depraved and the revolutionaries, huh? 999 01:24:06,875 --> 01:24:08,917 - Let's drink to the Black Shirt Party. 1000 01:24:09,000 --> 01:24:10,583 - To Colonel de la Rocque. 1001 01:24:13,333 --> 01:24:15,333 Two months later... 1002 01:24:16,125 --> 01:24:17,083 - I'm no fool. 1003 01:24:17,417 --> 01:24:18,593 It's all your doing. 1004 01:24:19,125 --> 01:24:20,291 You're making it all up, 1005 01:24:20,292 --> 01:24:21,584 I never stole anything. 1006 01:24:21,667 --> 01:24:22,833 I don't have to. 1007 01:24:23,292 --> 01:24:24,763 I know what you're up to. 1008 01:24:25,667 --> 01:24:27,373 You've just got rid of Flora. 1009 01:24:27,583 --> 01:24:29,292 But somehow I'm gonna fight back. 1010 01:24:29,375 --> 01:24:30,846 You can't push me around. 1011 01:24:30,958 --> 01:24:32,834 - I'm saying that you're a thief. 1012 01:24:32,917 --> 01:24:35,000 You'd better leave this very minute, 1013 01:24:35,083 --> 01:24:36,417 or I'll call the police. 1014 01:24:36,500 --> 01:24:37,458 - Is that so? 1015 01:24:37,833 --> 01:24:40,125 - Well, if they search your room they'll find the money. 1016 01:24:40,208 --> 01:24:41,737 You're nothing but a liar! 1017 01:24:41,833 --> 01:24:44,245 - I give the orders around here, get out! 1018 01:24:49,667 --> 01:24:51,124 - What's all the shouting about? 1019 01:24:51,125 --> 01:24:52,083 What's going on? 1020 01:24:52,250 --> 01:24:54,779 - You stay out of this, and get out of here! 1021 01:24:54,958 --> 01:24:56,207 I'm kicking out that whore! 1022 01:24:56,208 --> 01:24:57,917 - But... how can you Sylvie? 1023 01:24:58,375 --> 01:25:01,316 - Get back into your cubbyhole, and make it snappy! 1024 01:25:13,208 --> 01:25:14,333 - This is too much! 1025 01:25:14,500 --> 01:25:16,088 I've worked here for years! 1026 01:25:16,542 --> 01:25:17,917 I know my rights! 1027 01:25:28,125 --> 01:25:30,066 [radio quietly plays light music] 1028 01:25:38,792 --> 01:25:39,958 [knocks on door] 1029 01:25:49,167 --> 01:25:50,125 [music stops] 1030 01:26:00,000 --> 01:26:01,167 - May I come in? 1031 01:26:05,125 --> 01:26:07,083 - Help me change. - Yes. 1032 01:26:07,292 --> 01:26:08,250 - Yes what? 1033 01:26:08,500 --> 01:26:09,458 - Yes, Mistress. 1034 01:26:09,667 --> 01:26:11,608 - On the floor and lick my shoes. 1035 01:26:14,917 --> 01:26:15,917 Take them off. 1036 01:26:16,708 --> 01:26:18,875 You can kiss my foot, yes. 1037 01:26:21,875 --> 01:26:22,833 That's enough! 1038 01:26:25,417 --> 01:26:27,791 - May I help you remove your dressing gown, mistress? 1039 01:26:27,792 --> 01:26:28,750 - Yes, slave. 1040 01:26:32,292 --> 01:26:33,875 I didn't give you permission! 1041 01:26:33,958 --> 01:26:35,958 - Forgive me mistress, forgive me. 1042 01:26:36,375 --> 01:26:38,787 - That's fine, you're beginning to learn. 1043 01:26:39,083 --> 01:26:40,259 Dress me for dinner. 1044 01:27:29,083 --> 01:27:32,041 If you're nice, I'll let you sleep in front of my door tonight. 1045 01:27:32,042 --> 01:27:33,336 - Thank you, Mistress. 1046 01:27:33,792 --> 01:27:35,250 - Now, kiss my boot. 1047 01:27:37,375 --> 01:27:39,541 By the way, that butler I hired, 1048 01:27:39,542 --> 01:27:41,895 I want you to take orders from him, too. 1049 01:27:42,083 --> 01:27:43,259 He's starting today. 1050 01:27:43,875 --> 01:27:45,640 If you love me, you'll accept. 1051 01:27:46,125 --> 01:27:49,208 - Mistress, you know I'll accept anything from you. 1052 01:27:49,875 --> 01:27:50,833 Anything. 1053 01:27:52,542 --> 01:27:56,208 You can push me away, but please let me go on serving you. 1054 01:27:57,458 --> 01:27:58,667 [taps riding crop] 1055 01:28:02,667 --> 01:28:03,667 - Here he is now. 1056 01:28:04,125 --> 01:28:06,584 Let him in, and bring him in right to my room. 1057 01:28:06,667 --> 01:28:08,791 Afterwards, I don't want to see you 'till dinner time. 1058 01:28:08,792 --> 01:28:09,750 - I'll obey. 1059 01:28:10,583 --> 01:28:12,642 I'm wild about you. [doorbell rings] 1060 01:28:12,792 --> 01:28:14,208 I'll obey, Mistress. 1061 01:28:23,083 --> 01:28:25,167 [soundtrack: light piano music] 1062 01:31:58,750 --> 01:32:03,500 Subtitles by Marc Morris © 2023 Nucleus Films Ltd 77410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.