All language subtitles for Education Anglaise_full2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,542 --> 00:00:03,458
Paris, Autumn 1935...
2
00:00:04,792 --> 00:00:06,875
[light organ music]
3
00:00:38,583 --> 00:00:40,042
[key jangles in lock]
4
00:00:50,458 --> 00:00:53,125
Alfred, Alfred, oh I missed you.
5
00:00:53,500 --> 00:00:55,750
Quick, I can't wait any more.
6
00:01:21,958 --> 00:01:24,125
[flustered moans and groans]
7
00:01:33,458 --> 00:01:34,541
- So?
8
00:01:34,542 --> 00:01:37,124
- They're up there Dumarcay,
second floor, number 29.
9
00:01:37,125 --> 00:01:39,457
- I'm going up there.
- You did a good job.
10
00:01:39,458 --> 00:01:40,999
- You're not going to do anything foolish?
11
00:01:41,000 --> 00:01:43,542
- Don't worry, I won't. It'll be fine.
12
00:01:43,708 --> 00:01:45,767
I won't need your services anymore.
13
00:01:45,917 --> 00:01:48,082
- Mr Dumarcay, err..
What do I do about my fee?
14
00:01:48,083 --> 00:01:50,554
- Mail me your bill, I'll take care of it.
15
00:01:52,458 --> 00:01:53,417
- Damn it.
16
00:02:24,333 --> 00:02:27,292
[moans and sighs]
17
00:02:39,500 --> 00:02:40,708
- Maria!
18
00:02:41,125 --> 00:02:42,542
Maria!
19
00:02:47,167 --> 00:02:49,208
[Gunfire]
20
00:02:52,292 --> 00:02:55,708
[Dumarcay groans]
21
00:03:02,458 --> 00:03:03,625
[gunfire]
22
00:03:04,250 --> 00:03:05,375
- Hot damn!
23
00:03:06,333 --> 00:03:07,417
My money.
24
00:03:08,458 --> 00:03:09,929
[soundtrack: piano music]
25
00:03:29,625 --> 00:03:31,096
[distant voice]
Thank you.
26
00:03:33,833 --> 00:03:37,582
Over and above the money,
stocks and bonds and sundry possessions,
27
00:03:37,583 --> 00:03:40,348
Miss Carné bequeathed you
her building and shop.
28
00:03:40,583 --> 00:03:42,709
I should inform you the house in question
29
00:03:42,792 --> 00:03:45,792
is well a House of Ill repute,
you know what I mean?
30
00:03:46,042 --> 00:03:47,333
- You mean...
- I do.
31
00:03:47,625 --> 00:03:49,037
- Really?
- Unless you...
32
00:03:49,125 --> 00:03:52,917
But I might add, the clientele is
quite chic, in fact the best in town
33
00:03:53,000 --> 00:03:56,667
and the business... the business is,
after all, is most raunchy.
34
00:03:56,750 --> 00:03:58,574
Now, will you please sign here?
35
00:04:00,792 --> 00:04:03,209
There you are Monsignor,
everything is in order.
36
00:04:03,292 --> 00:04:05,834
All that remains to do now
is register the will.
37
00:04:05,917 --> 00:04:07,446
I shall keep you informed.
38
00:04:23,500 --> 00:04:24,708
- Err, no thank you.
39
00:04:25,042 --> 00:04:27,160
Red tends to remind me of the devil.
40
00:04:32,708 --> 00:04:33,708
- Come in.
41
00:04:48,958 --> 00:04:50,899
How terrible this whole thing is.
42
00:04:51,042 --> 00:04:52,708
A real tragedy, Mr. Perron.
43
00:04:52,917 --> 00:04:54,875
An outright tragedy.
44
00:04:55,458 --> 00:04:57,666
Of course, Miss Dumarcay had a lover but,
45
00:04:57,667 --> 00:04:59,961
let's face it, she wasn't the only one.
46
00:05:00,667 --> 00:05:02,166
Oh, what with the world as it is today,
47
00:05:02,167 --> 00:05:05,167
adultery is we might say,
quite a common occurrence.
48
00:05:05,833 --> 00:05:08,249
All this would have turned into
the usual comedy routine
49
00:05:08,250 --> 00:05:11,074
if your friend Dumarcay hadn't
been carried away.
50
00:05:11,167 --> 00:05:13,285
The consequences are quite terrible.
51
00:05:13,458 --> 00:05:15,458
Three dead people and an orphan.
52
00:05:17,250 --> 00:05:18,957
Let's come to the clauses of the will.
53
00:05:18,958 --> 00:05:21,542
Since you've been named Sylvie's tutor
at Dumarcay's request,
54
00:05:21,625 --> 00:05:24,458
you're going to have to
face certain obligations.
55
00:05:25,042 --> 00:05:28,667
You'll have to take care of her
rather sizeable inheritance.
56
00:05:28,917 --> 00:05:30,500
You'll have to provide
57
00:05:31,125 --> 00:05:33,949
for the girl's education
until she comes of age.
58
00:05:34,250 --> 00:05:39,709
I hope that you will appreciate that looking after
such a large inheritance will request expert advice.
59
00:05:39,792 --> 00:05:42,042
Dumarcay was jealous and violent.
60
00:05:42,375 --> 00:05:45,958
But, we can't deny that he
was an extraordinary financier.
61
00:05:46,375 --> 00:05:47,457
Are you following?
62
00:05:47,458 --> 00:05:48,576
- Very well indeed.
63
00:05:48,833 --> 00:05:51,249
But I always manage
without other's advice.
64
00:05:51,250 --> 00:05:54,207
I held onto my money through
two wars and some riots.
65
00:05:54,208 --> 00:05:55,914
And let's not waste our time.
66
00:05:58,750 --> 00:06:01,166
You said you would enquire
about an appropriate school
67
00:06:01,167 --> 00:06:03,343
where my ward would get an education.
68
00:06:03,583 --> 00:06:06,875
- But I did enquire Mr. Perron,
I most certainly did.
69
00:06:10,125 --> 00:06:12,831
Here, I found exactly what
you are looking for.
70
00:06:13,083 --> 00:06:14,834
Can she stay there the year-round?
71
00:06:14,917 --> 00:06:16,374
- Twelve months out of twelve.
72
00:06:16,375 --> 00:06:17,667
- Till she's twenty-one?
73
00:06:17,750 --> 00:06:20,542
- I made that the first condition.
- How soon can she start?
74
00:06:20,625 --> 00:06:22,250
- Er... tomorrow if you wish.
75
00:06:22,333 --> 00:06:23,832
I sent her to your house.
76
00:06:23,833 --> 00:06:25,500
- To my house? What for?
77
00:06:25,917 --> 00:06:27,666
Nice work. What a family.
78
00:06:27,667 --> 00:06:30,374
- Mr. Perron, respect the dead.
79
00:06:30,375 --> 00:06:31,416
- Why should I?
80
00:06:31,417 --> 00:06:33,332
I'll sign those papers and get out,
81
00:06:33,333 --> 00:06:36,098
and leave you with your dust
and noble feelings.
82
00:06:40,458 --> 00:06:41,792
[doorbell rings]
83
00:07:00,958 --> 00:07:02,874
I'm told my young child is here.
84
00:07:02,875 --> 00:07:03,916
- Yes, she is sir.
85
00:07:03,917 --> 00:07:05,167
- She's in the guest room?
86
00:07:05,250 --> 00:07:07,249
- Yes, and she hasn't come out of it yet.
87
00:07:07,250 --> 00:07:09,838
- What did she do the whole day?
- She cried.
88
00:07:10,500 --> 00:07:11,542
- She cried?
89
00:07:11,875 --> 00:07:14,333
- Yes, Sir. She cried the whole day.
90
00:07:17,042 --> 00:07:18,000
[slaps bottom]
91
00:08:08,417 --> 00:08:09,957
- God doesn't live in this house.
92
00:08:09,958 --> 00:08:11,429
Don't bother calling him.
93
00:08:36,167 --> 00:08:38,343
Don't shy back! I don't like it, huh?
94
00:08:38,500 --> 00:08:40,666
Now will you stop
crying, you stupid idiot.
95
00:08:40,667 --> 00:08:41,625
- I'm sorry.
96
00:08:41,792 --> 00:08:43,917
- Just look at her. Eat your food!
97
00:08:44,250 --> 00:08:47,000
- I'm not hungry.
- In that case, go back to your room.
98
00:08:47,083 --> 00:08:50,125
Oh yes, er Henrietta,
I want you to prepare her luggage.
99
00:08:50,208 --> 00:08:52,834
She'll be leaving for boarding
school tomorrow, bright and early.
100
00:08:52,917 --> 00:08:55,207
- To boarding school?
- Did I hear you say something?
101
00:08:55,208 --> 00:08:57,666
- No, but I'd like to ask your permission
102
00:08:57,667 --> 00:08:59,584
to take along my parent's photographs.
103
00:08:59,667 --> 00:09:03,250
- They're in my room.
Henrietta will give them to you.
104
00:09:06,083 --> 00:09:07,042
- Come on.
105
00:09:33,667 --> 00:09:34,958
[telephone rings]
106
00:09:49,292 --> 00:09:51,527
- But, what are all those pillows for?
107
00:09:51,667 --> 00:09:53,917
- Are you through looking
at those pictures?
108
00:09:54,000 --> 00:09:56,084
- No, I, I'd like to...
- That will do!
109
00:09:56,167 --> 00:09:58,582
And stop being such a prude
and asking silly questions.
110
00:09:58,583 --> 00:10:00,457
- I don't know why you're SO mean with me.
111
00:10:00,458 --> 00:10:01,458
- That will do!
112
00:10:02,625 --> 00:10:04,375
Let's go and pack your bags.
113
00:10:08,083 --> 00:10:11,166
- I say that Laval is as much
an imbecile as the others.
114
00:10:11,167 --> 00:10:13,000
I detest politicians.
115
00:10:13,625 --> 00:10:14,917
[pleasurable sigh]
116
00:10:15,375 --> 00:10:18,750
Oh no, I don't give a
hoot about dictators.
117
00:10:19,083 --> 00:10:21,834
Mussolini, Stalin and Hitler
come from the same barrel.
118
00:10:21,917 --> 00:10:25,505
Bad apples, they spoil everything.
Family, friends, fortune...
119
00:10:25,708 --> 00:10:26,833
[pleasurable moan]
120
00:10:27,333 --> 00:10:28,709
So, what do I prescribe?
121
00:10:28,792 --> 00:10:30,498
Pleasure, Dear Boy. Pleasure.
122
00:10:31,000 --> 00:10:32,588
You should try it sometime,
123
00:10:32,792 --> 00:10:36,042
instead of frittering your life away,
lobbying for the return of monarchy.
124
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
[pleasurable sighs]
125
00:10:39,167 --> 00:10:40,755
- I put Miss Sylvie to bed.
126
00:10:41,167 --> 00:10:42,458
Her bags are packed.
127
00:10:42,833 --> 00:10:43,833
- That's good.
128
00:10:44,333 --> 00:10:45,500
I'm not sleepy.
129
00:10:46,500 --> 00:10:47,667
Get undressed.
130
00:11:31,375 --> 00:11:32,374
[station clock chimes]
131
00:11:32,375 --> 00:11:33,417
- Hi Vern.
132
00:11:33,708 --> 00:11:36,124
- Hi Julien, what are you up to?
133
00:11:36,125 --> 00:11:38,959
- I'm picking up a girl from Paris,
a new one for the school.
134
00:11:39,042 --> 00:11:41,417
And what about the man
who jumped the paddy wagon?
135
00:11:41,500 --> 00:11:43,041
- Hmm. Still running.
136
00:11:43,042 --> 00:11:44,708
[train signals]
137
00:12:13,167 --> 00:12:16,958
[steam hisses]
138
00:12:56,708 --> 00:12:59,499
- Good morning sir, are you the man
with the young lady for our school?
139
00:12:59,500 --> 00:13:01,124
- And you're than man who's driving us?
140
00:13:01,125 --> 00:13:02,917
- Er yes, sir.
- Let's go then, if you please.
141
00:13:03,000 --> 00:13:04,167
[whistle blows]
142
00:13:19,833 --> 00:13:21,875
[train chugs out of station]
143
00:13:50,917 --> 00:13:52,541
- How do you do, Mr. Perron.
144
00:13:52,542 --> 00:13:55,334
My name is Miss Genevieve Julienne,
I am the principle.
145
00:13:55,417 --> 00:13:57,875
- This is Sylvie Dumarcay, my young ward.
146
00:13:59,833 --> 00:14:01,958
- Julien, show her the dormitory.
147
00:14:02,292 --> 00:14:03,250
- Mmm.
148
00:14:04,833 --> 00:14:05,959
- Will you follow me,
149
00:14:06,042 --> 00:14:09,160
where we'll go to my office
for the usual formalities.
150
00:14:19,708 --> 00:14:22,332
We tend to favour the
British methods of education.
151
00:14:22,333 --> 00:14:24,392
We pride ourselves on being severe.
152
00:14:24,583 --> 00:14:27,995
Young girls often have their
heads full of erroneous ideas.
153
00:14:28,125 --> 00:14:30,166
They're insolent and utterly thoughtless.
154
00:14:30,167 --> 00:14:32,459
Negligence, on the part of their families.
155
00:14:32,542 --> 00:14:36,417
Our aim is to remould characters,
unfortunately spoiled by wealth.
156
00:14:36,833 --> 00:14:39,499
You may believe me,
it's the only adequate way
157
00:14:39,500 --> 00:14:43,000
of preparing them for life in this
society, once they reach their maturity.
158
00:14:43,083 --> 00:14:45,042
- This happens to be my own view.
159
00:14:45,292 --> 00:14:47,417
A strict education is a good thing.
160
00:14:47,917 --> 00:14:51,708
Discipline is a means to achieve
adherence to noble principles.
161
00:14:52,292 --> 00:14:55,582
In that case Mr. Perron,
you can be sure that our pupils
162
00:14:55,583 --> 00:14:57,792
are treated exactly as
you'd like your ward to be.
163
00:14:57,875 --> 00:14:59,875
[loud cries]
164
00:15:03,500 --> 00:15:05,167
[loud spanking]
165
00:15:05,333 --> 00:15:06,458
[sobbing]
166
00:15:07,833 --> 00:15:08,792
- No!
167
00:15:09,083 --> 00:15:10,875
[cries continue]
168
00:15:21,417 --> 00:15:22,375
[bell rings]
169
00:15:25,042 --> 00:15:26,167
- Excuse me, sir.
170
00:15:26,750 --> 00:15:28,917
- Oh no, please forgive me!
171
00:15:30,458 --> 00:15:31,417
No!
172
00:15:31,708 --> 00:15:32,667
No!
173
00:15:33,458 --> 00:15:37,000
No, please! Please, no, no!
174
00:15:37,708 --> 00:15:39,708
- Let that be a lesson to you all.
175
00:15:39,875 --> 00:15:40,875
Class, go on.
176
00:15:41,333 --> 00:15:43,250
[cries continue]
177
00:15:46,667 --> 00:15:47,961
She's wild and unruly.
178
00:15:48,542 --> 00:15:51,250
But we'll tame her.
Such a bad example.
179
00:16:05,333 --> 00:16:06,874
- As my notary requested,
180
00:16:06,875 --> 00:16:10,228
I propose to pay the year's tuition
in full and in specie.
181
00:16:10,417 --> 00:16:11,708
Four thousand Francs.
182
00:16:22,375 --> 00:16:24,669
- You know that we don't allow prayers?
183
00:16:24,917 --> 00:16:27,709
- I didn't, but that's all
the more to my liking.
184
00:16:27,792 --> 00:16:29,707
I don't intent to have my young ward over
185
00:16:29,708 --> 00:16:31,959
neither for the summer,
nor for the holidays.
186
00:16:32,042 --> 00:16:35,101
The truth is, my occupation
leaves me little leisure.
187
00:16:35,333 --> 00:16:38,542
- My dear sir, that would have
been out of the question.
188
00:16:38,625 --> 00:16:40,792
It's one of the rules of our school.
189
00:16:41,625 --> 00:16:44,333
No leaves of absence, no holidays.
190
00:16:44,667 --> 00:16:48,042
All letters and packets you may send
will be opened and inspected.
191
00:16:48,125 --> 00:16:50,125
It is my duty to have full control.
192
00:16:50,208 --> 00:16:54,292
- Do most families readily accept
to be so separated from their daughters?
193
00:16:54,375 --> 00:16:57,791
- Our students have rather exceptional
relationships with their parents.
194
00:16:57,792 --> 00:17:01,084
- Yes, and that's why they
prefer not seeing them again so soon?
195
00:17:01,167 --> 00:17:03,374
- I see you're a man
of great comprehension.
196
00:17:03,375 --> 00:17:06,209
- And one who greatly
appreciates charm and beauty.
197
00:17:06,292 --> 00:17:08,351
- We understand each other totally.
198
00:17:09,917 --> 00:17:13,917
From this moment on, your ward
is subject to the rules of our school.
199
00:17:14,917 --> 00:17:17,858
You've got exactly ten minutes
to tell her goodbye.
200
00:17:22,583 --> 00:17:25,701
- I'll leave now, without further ado.
[knock at door]
201
00:17:25,833 --> 00:17:26,833
- Come in!
202
00:17:30,625 --> 00:17:33,250
- Miss Genevieve, Sophie's in the cubicle.
203
00:17:33,458 --> 00:17:34,417
- Very well.
204
00:17:34,583 --> 00:17:36,500
Please drive Mr. Perron to the station.
205
00:17:36,583 --> 00:17:37,625
- Yes Ma'am.
206
00:17:47,625 --> 00:17:49,417
[horse trotting away]
207
00:17:58,667 --> 00:18:00,750
[Sophie whimpers]
208
00:18:19,833 --> 00:18:21,583
[footsteps approach]
209
00:18:32,708 --> 00:18:33,708
- Stand up.
210
00:18:35,417 --> 00:18:37,292
[Sophie whimpers]
211
00:18:43,625 --> 00:18:44,749
We don't pray here.
212
00:18:44,750 --> 00:18:45,875
- But...
- No but!
213
00:18:51,250 --> 00:18:54,191
Your pictures will be
returned once you leave here.
214
00:18:55,042 --> 00:18:56,417
I'll take that, too.
215
00:18:57,833 --> 00:18:59,958
[Sophie whimpers]
216
00:19:01,042 --> 00:19:02,708
Now, undress.
217
00:19:03,167 --> 00:19:04,583
Go on, hurry it up.
218
00:19:05,042 --> 00:19:06,875
[Sophie sobs]
219
00:19:24,250 --> 00:19:25,375
Put this on.
220
00:19:25,583 --> 00:19:28,208
Take care of it.
It's the school uniform.
221
00:19:28,917 --> 00:19:30,458
You're responsible for it.
222
00:19:31,042 --> 00:19:32,791
Should you tear it or stain it,
223
00:19:32,792 --> 00:19:35,334
or damage it in any way
whatever you shall be punished.
224
00:19:35,417 --> 00:19:36,624
Quite severely punished.
225
00:19:36,625 --> 00:19:38,743
- I promise to take good care of it.
226
00:19:39,958 --> 00:19:44,583
- If you abide by all the rules
and pay attention, you'll be alright.
227
00:19:45,042 --> 00:19:46,416
Do whatever you're asked,
228
00:19:46,417 --> 00:19:48,667
and make sure you learn your lessons well.
229
00:19:48,750 --> 00:19:49,708
Or...
230
00:19:52,542 --> 00:19:53,625
- Ladies...
231
00:19:53,792 --> 00:19:55,583
this is Sylvie Dumarcay.
232
00:19:55,750 --> 00:19:58,417
Henceforth, she will be studying with us.
233
00:19:58,875 --> 00:20:01,542
Sylvie, here are your books.
234
00:20:02,750 --> 00:20:03,833
Go back to work.
235
00:20:04,625 --> 00:20:06,292
This class isn't over yet.
236
00:20:08,042 --> 00:20:09,792
[girls giggle]
237
00:20:10,542 --> 00:20:11,542
[Sophie squeals]
238
00:20:16,083 --> 00:20:17,667
[girls giggle]
239
00:20:24,083 --> 00:20:25,083
That's enough!
240
00:20:26,083 --> 00:20:27,416
- Did you hurt yourself?
241
00:20:27,417 --> 00:20:29,499
- Claire, no talking during class!
242
00:20:29,500 --> 00:20:30,582
- Yes ma'am.
243
00:20:30,583 --> 00:20:32,207
- I'm putting a demerit next to your name.
244
00:20:32,208 --> 00:20:33,500
I see you've already got one.
245
00:20:33,583 --> 00:20:35,374
You know what will
happen if you get a third?
246
00:20:35,375 --> 00:20:36,333
- Yes ma'am.
247
00:20:36,583 --> 00:20:39,054
- Fine, now sit down and get back to work.
248
00:20:46,792 --> 00:20:48,375
[knock on door]
Come in.
249
00:20:50,875 --> 00:20:53,374
- That's it ma'am, the gentleman
is on the train back to Paris.
250
00:20:53,375 --> 00:20:55,416
- You took your time
getting back here, Julien.
251
00:20:55,417 --> 00:20:57,457
- Oh, it's because of the cops, ma'am.
252
00:20:57,458 --> 00:20:58,834
They set up a road block.
253
00:20:58,917 --> 00:21:00,667
A man jumped the paddy wagon.
254
00:21:03,042 --> 00:21:05,500
These are really strange times.
255
00:21:05,875 --> 00:21:09,709
A man was arrested for getting
the country rid of a goddam traitor.
256
00:21:09,792 --> 00:21:11,542
Like any Frenchman should.
257
00:21:12,042 --> 00:21:13,125
Just think of it.
258
00:21:13,500 --> 00:21:16,291
Oh, it's a good thing there's
still some patriots around,
259
00:21:16,292 --> 00:21:18,917
to keep France from being invaded by Jews.
260
00:21:19,208 --> 00:21:21,292
[school bell rings]
It's dinner time.
261
00:21:21,375 --> 00:21:25,459
[Julien reads aloud] Ten thousand philosophical
systems teach how to repress passions.
262
00:21:25,542 --> 00:21:30,071
Twenty or thirsty thousand philosophies
would have you strive to satisfy them.
263
00:21:30,958 --> 00:21:34,416
What we see in the theatre
and in novels is counter-morality
264
00:21:34,417 --> 00:21:37,832
with a thin veneer of cosmetics
stained almost unabashedly
265
00:21:37,833 --> 00:21:41,082
at the satisfaction of passions,
bringing them to the fore
266
00:21:41,083 --> 00:21:44,958
stimulating them, showing them
tricks to achieve their ends.
267
00:21:45,375 --> 00:21:48,167
Counter-morality is hardly ever analysed
268
00:21:48,583 --> 00:21:52,750
but such an analysis will some day
be the subject of a very interesting book,
269
00:21:52,833 --> 00:21:57,421
which will meet with the moral desire
for it to upset their systems of thought.
270
00:21:58,333 --> 00:22:01,707
Let's take a look at the list of today's
counter-moralists whose views...
271
00:22:01,708 --> 00:22:03,826
- I stopped hearing from my parents.
272
00:22:04,542 --> 00:22:08,366
My father was afraid when
the National Socialists came into power.
273
00:22:08,792 --> 00:22:10,208
But he wanted to stay.
274
00:22:11,125 --> 00:22:12,667
He was sure that the government
275
00:22:12,750 --> 00:22:15,221
would need his factory, that he'd be okay.
276
00:22:15,375 --> 00:22:17,083
- Are you German or Jewish?
277
00:22:17,333 --> 00:22:20,749
- I'm German but I'm Jewish,
that's my race.
278
00:22:20,750 --> 00:22:24,515
[Julien continues to read aloud]
Having only one lover at a time.
279
00:22:24,667 --> 00:22:28,167
- As soon as I saw my godfather,
I knew he wanted to get rid of me.
280
00:22:28,250 --> 00:22:29,499
That's why I'm here.
281
00:22:29,500 --> 00:22:33,333
- My guess is that most girls here
are in the same boat you are.
282
00:22:34,833 --> 00:22:36,333
Her father's a priest.
283
00:22:36,625 --> 00:22:39,291
The other one,
she ran away with her chauffeur.
284
00:22:39,292 --> 00:22:40,250
- And you?
285
00:22:40,542 --> 00:22:42,875
- Me? My father's a big banker.
286
00:22:43,833 --> 00:22:45,598
He may also be my grandfather.
287
00:22:46,083 --> 00:22:48,000
My mother is also his daughter.
288
00:22:48,208 --> 00:22:49,208
- I don't get it.
289
00:22:49,833 --> 00:22:52,417
- I thought you wouldn't get it,
nobody does at first.
290
00:22:52,500 --> 00:22:53,853
- Silence young ladies!
291
00:23:12,500 --> 00:23:14,042
[claps hands]
292
00:23:38,208 --> 00:23:39,167
[claps hands]
293
00:24:18,917 --> 00:24:22,000
[Headmistress snores]
294
00:24:40,583 --> 00:24:43,167
- Sylvie, are you asleep?
295
00:24:43,375 --> 00:24:44,333
- No.
296
00:24:45,208 --> 00:24:46,708
- Are you sad?
297
00:24:47,583 --> 00:24:49,792
- I felt the same way
when I first got here.
298
00:24:49,875 --> 00:24:51,874
- I can't hear you, talk louder.
299
00:24:51,875 --> 00:24:53,125
- No, I can't.
300
00:24:54,542 --> 00:24:57,708
She snores, but the
slightest sound wakes her up.
301
00:24:58,625 --> 00:24:59,750
Wait.
302
00:25:03,875 --> 00:25:07,250
You're a real baby, that's what you are.
303
00:25:17,167 --> 00:25:19,832
You didn't know girls
could give each other pleasure,
304
00:25:19,833 --> 00:25:21,186
or do it to themselves?
305
00:25:21,292 --> 00:25:22,998
- What are you talking about?
306
00:25:23,583 --> 00:25:25,334
- You never made yourself come?
307
00:25:25,417 --> 00:25:27,000
- Come? What's that?
308
00:25:27,750 --> 00:25:28,958
- Take a look.
309
00:25:45,583 --> 00:25:47,208
You saw how happy she was?
310
00:25:49,833 --> 00:25:51,375
- No, I don't want to.
311
00:25:52,375 --> 00:25:54,083
- You mustn't be afraid.
312
00:25:55,167 --> 00:25:56,958
Oh, you're so innocent.
313
00:25:57,875 --> 00:25:59,208
No one else here is.
314
00:26:00,583 --> 00:26:02,500
Long before we ever got here,
315
00:26:02,708 --> 00:26:06,750
most of the girls had done it
with girls or with boys.
316
00:26:07,292 --> 00:26:09,917
In fact, that's why some of us are here.
317
00:26:38,125 --> 00:26:40,417
[footsteps approach]
318
00:26:42,125 --> 00:26:44,333
[snoring continues]
319
00:26:57,792 --> 00:26:59,292
[owl hoots]
320
00:27:39,917 --> 00:27:41,083
[cane taps wall]
321
00:27:53,083 --> 00:27:55,792
- You're supposed to use water and soap,
you'll be reported.
322
00:27:55,875 --> 00:27:58,708
- Oh ma'am, I beg you.
Please don't report me.
323
00:27:59,250 --> 00:28:01,309
- Alright, now go wash up properly.
324
00:28:01,792 --> 00:28:02,957
Hurry up!
325
00:28:02,958 --> 00:28:04,041
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
326
00:28:04,042 --> 00:28:06,333
- I'm hurrying, ma'am.
- Do.
327
00:28:26,125 --> 00:28:27,333
- Young ladies,
328
00:28:28,333 --> 00:28:30,042
may I present Miss Georgina
329
00:28:30,500 --> 00:28:32,912
who just joined the staff of this school.
330
00:28:33,250 --> 00:28:34,874
You're all going to obey her.
331
00:28:34,875 --> 00:28:37,208
I repeat, you will not disobey ever.
332
00:28:37,375 --> 00:28:39,750
Any girl who does will be punished.
333
00:29:03,000 --> 00:29:04,708
Sophie, come here.
334
00:29:13,292 --> 00:29:14,958
Report to me later.
335
00:29:17,167 --> 00:29:21,249
- I'll teach you how to
behave in all circumstances.
336
00:29:21,250 --> 00:29:23,083
That's a lady's first duty.
337
00:29:23,625 --> 00:29:25,792
Now you should all know that.
338
00:29:26,125 --> 00:29:29,042
You've been told, haven't you?
And straighten up!
339
00:29:29,875 --> 00:29:30,875
Head upright!
340
00:29:31,625 --> 00:29:33,083
Tuck in your stomach!
341
00:29:33,875 --> 00:29:35,708
Now, stick out your chest.
342
00:29:36,417 --> 00:29:43,424
- What is important is to keep in mind
the rank, the position and the sex
343
00:29:44,083 --> 00:29:47,583
the age of the person
which is in front of you.
344
00:29:48,625 --> 00:29:53,667
You shall never show any
deference with a domestic, hmm?
345
00:29:54,083 --> 00:29:56,583
And, when you have many guests,
346
00:29:56,875 --> 00:30:03,882
you'll make sure that service is
facilitated and impeccable at all times.
347
00:30:10,875 --> 00:30:13,581
- You must never be
careless with your clothes.
348
00:30:14,208 --> 00:30:16,125
Your panties aren't very clean.
349
00:30:16,542 --> 00:30:20,248
What's more, they're not the sort
a nice young girl should wear.
350
00:30:21,250 --> 00:30:22,897
- I know they're not allowed
351
00:30:23,458 --> 00:30:25,164
but please don't tell anyone.
352
00:30:25,792 --> 00:30:28,416
- I kept them as a souvenir.
- You don't want to be punished...
353
00:30:28,417 --> 00:30:29,499
- That's right ma'am.
354
00:30:29,500 --> 00:30:31,334
- When you do something you shouldn't?
355
00:30:31,417 --> 00:30:34,375
- It's an honour to be punished.
- Yes ma'am.
356
00:30:38,833 --> 00:30:40,792
- Who said you could lower your skirt?
357
00:30:40,875 --> 00:30:42,042
Lift it up!
358
00:30:42,667 --> 00:30:44,333
Now raise your right leg.
359
00:30:46,708 --> 00:30:49,624
You keep it there 'till I
tell you to bring it down!
360
00:30:49,625 --> 00:30:50,541
- Yes ma'am.
361
00:30:50,542 --> 00:30:52,625
- And stop crying,
I'm doing it for your own good!
362
00:30:52,708 --> 00:30:55,624
- You should never
help yourself to too much food.
363
00:30:55,625 --> 00:30:57,500
- He's a big bore, but rather nice.
364
00:30:57,583 --> 00:30:59,750
- Are they mean here?
- Some of them are.
365
00:30:59,833 --> 00:31:01,833
You'll see, it can get pretty bad.
366
00:31:02,042 --> 00:31:07,083
- You must be careful girls,
alcohol is bad for your skin,
367
00:31:07,500 --> 00:31:11,208
for your reputation, for your deportment.
368
00:31:11,375 --> 00:31:14,375
- Bring out your chest
and raise your head.
369
00:31:17,458 --> 00:31:19,542
Get off the floor, and do it again!
370
00:31:29,417 --> 00:31:30,750
[splashes]
371
00:31:42,917 --> 00:31:46,457
- Milk, there's nothing like it
to make your skin smooth as silk.
372
00:31:46,458 --> 00:31:47,582
It feels just like a peach.
373
00:31:47,583 --> 00:31:50,124
- Are you positive we're
not going to break out in a rash?
374
00:31:50,125 --> 00:31:51,167
- Don't be silly.
375
00:31:51,500 --> 00:31:54,957
Everybody knows that Cleopatra
and the other queens out in the orient
376
00:31:54,958 --> 00:31:57,500
used to bathe in milk
to keep their skin smooth.
377
00:31:57,583 --> 00:31:59,249
From the feel of yours, it works.
378
00:31:59,250 --> 00:32:00,662
- You wanna stay pretty?
379
00:32:00,750 --> 00:32:02,833
- I do!
- Then relax and enjoy it.
380
00:32:03,208 --> 00:32:04,292
You wanna jump in?
381
00:32:17,333 --> 00:32:18,862
- But, what are you doing?
382
00:32:19,625 --> 00:32:21,750
- Don't you want me to stay pretty?
- Sure I do.
383
00:32:21,833 --> 00:32:23,539
- Well in that case, pour it.
384
00:32:30,667 --> 00:32:32,083
[girls giggle]
385
00:32:53,375 --> 00:32:54,787
- Do you mind if I stay?
386
00:32:55,333 --> 00:32:57,980
- She's gonna squeal on us,
I don't trust her.
387
00:32:58,458 --> 00:33:00,375
- Sarah, swear you won't rat.
388
00:33:01,375 --> 00:33:03,669
- I swear I won't, on my parent's life.
389
00:33:03,917 --> 00:33:06,329
- If you ever do, you'll get a thrashing.
390
00:33:06,667 --> 00:33:08,083
There, pour the milk.
391
00:33:23,000 --> 00:33:25,082
[radio, newsreader]
Italy: It was learned today that the Duchy
392
00:33:25,083 --> 00:33:27,250
have decided to send
fresh troops to Ethiopia.
393
00:33:27,333 --> 00:33:29,874
There can be no doubt
the Italian leader is planning to annexe
394
00:33:29,875 --> 00:33:32,993
the Neguses Kingdom,
which borders on Italian Somalia.
395
00:33:33,375 --> 00:33:36,291
In the Soviet Union,
new trials are slated for Trotskyites,
396
00:33:36,292 --> 00:33:39,750
which tends to prove opposition
to Stalin does exist in Russia.
397
00:33:39,833 --> 00:33:42,749
Repentant Trotskyites,
whom Stalin had seemed to have forgiven
398
00:33:42,750 --> 00:33:44,750
are one again in for a rough time.
399
00:33:45,417 --> 00:33:49,005
In France, strikes broke out anew
in requisitioned steelworks.
400
00:33:50,667 --> 00:33:52,726
- There's a letter from Blumenkron,
401
00:33:52,875 --> 00:33:54,110
Sarah Klein's cousin.
402
00:33:55,542 --> 00:33:58,584
He informs us that
Mr. and Mrs. Klein have disappeared.
403
00:33:58,667 --> 00:34:01,667
Nobody knows where they are,
and he fears the worst.
404
00:34:01,875 --> 00:34:05,000
- The Jews should fear the worst.
405
00:34:05,250 --> 00:34:06,917
That's what they deserve.
406
00:34:07,417 --> 00:34:09,250
We should get rid of them all.
407
00:34:09,417 --> 00:34:11,584
- Calm down, that's not the point now.
408
00:34:11,667 --> 00:34:15,000
The letter says there will be
no more tuition sent for Sarah.
409
00:34:15,083 --> 00:34:16,459
We'll have to send her away.
410
00:34:16,542 --> 00:34:19,333
- Genevieve, hold your horses willy nilly.
411
00:34:19,750 --> 00:34:21,375
Let's think for a minute.
412
00:34:21,792 --> 00:34:23,667
Her parents are very rich.
413
00:34:24,542 --> 00:34:26,125
They may yet come back.
414
00:34:26,375 --> 00:34:27,833
They may be on the run.
415
00:34:28,458 --> 00:34:30,046
Let's take advantage of it.
416
00:34:30,167 --> 00:34:33,209
- What if they never come back?
- That's something else.
417
00:34:33,292 --> 00:34:36,880
She could turn out to be quite
useful to us around the school,
418
00:34:37,250 --> 00:34:41,015
which would more than compensate
for the real cost of her upkeep.
419
00:34:41,458 --> 00:34:42,917
Let's be realistic.
420
00:34:43,500 --> 00:34:45,042
We're taking no risks.
421
00:34:45,792 --> 00:34:46,792
Me?
422
00:34:47,000 --> 00:34:49,417
I find this little Jew is quite charming.
423
00:34:50,083 --> 00:34:52,250
- You don't have enough money for it.
424
00:34:52,333 --> 00:34:54,334
- Won't you let me buy it on credit?
425
00:34:54,417 --> 00:34:56,123
- But where would you put it?
426
00:34:56,375 --> 00:34:59,140
In your hair,
or would you put it on your shirt?
427
00:34:59,250 --> 00:35:02,167
- Why don't you give it to me?
- What's the good of that?
428
00:35:02,250 --> 00:35:05,074
- Give it to me.
I'll let you feel the other one.
429
00:35:05,708 --> 00:35:07,708
[Julien moans]
You'd like that, eh?
430
00:35:20,083 --> 00:35:21,907
- I caught you, you're a thief!
431
00:35:22,042 --> 00:35:24,167
[groans]
432
00:35:25,708 --> 00:35:27,042
- You're hurting me!
433
00:35:28,250 --> 00:35:29,875
[groans]
434
00:35:48,625 --> 00:35:51,292
- What's going on here?
- She stole something from me!
435
00:35:51,375 --> 00:35:53,332
- Is that so? That's not nice.
436
00:35:53,333 --> 00:35:54,375
- It's not true!
437
00:35:54,583 --> 00:35:55,874
- Let's see what you've got there.
438
00:35:55,875 --> 00:35:56,833
[squeals]
439
00:35:58,208 --> 00:35:59,834
- You're right, she's just a little thief.
440
00:35:59,917 --> 00:36:01,976
You know medallions aren't allowed.
441
00:36:06,208 --> 00:36:07,708
[footsteps approach]
442
00:36:13,000 --> 00:36:13,958
- On your knees!
443
00:36:15,083 --> 00:36:16,083
[bed creaks]
444
00:36:16,500 --> 00:36:17,542
- You whip her.
445
00:36:20,708 --> 00:36:22,167
[cries]
446
00:36:22,375 --> 00:36:23,417
Harder!
447
00:36:25,250 --> 00:36:26,333
Harder, you hear?
448
00:36:29,250 --> 00:36:31,084
What did I tell you girl, harder!
449
00:36:31,167 --> 00:36:32,792
[loud cries]
450
00:36:40,375 --> 00:36:43,458
- Miss Sarah Klein,
the principle wants to see you.
451
00:37:05,625 --> 00:37:07,083
- Now stop blabbering.
452
00:37:14,708 --> 00:37:16,884
Sarah, your parents have disappeared.
453
00:37:18,000 --> 00:37:19,708
Mr. Blumenkron informed us.
454
00:37:20,250 --> 00:37:22,375
Nobody knows what happened to them.
455
00:37:24,292 --> 00:37:25,542
Maybe they're dead.
456
00:37:30,750 --> 00:37:32,792
- We can no longer keep her here.
457
00:37:33,583 --> 00:37:35,458
Poor girl, where will she go?
458
00:37:36,208 --> 00:37:39,292
- Must we?
- We're not a charitable institution.
459
00:37:40,042 --> 00:37:41,542
Who will pay her tuition?
460
00:37:42,083 --> 00:37:45,042
- We can't keep her.
- What will happen to her?
461
00:37:45,750 --> 00:37:47,868
There is nobody to take care of her.
462
00:37:48,000 --> 00:37:50,499
She's only a child in
a harsh, cruel world.
463
00:37:50,500 --> 00:37:52,206
- She'll just have to manage.
464
00:37:52,500 --> 00:37:55,166
I don't see why she should
be given special treatment.
465
00:37:55,167 --> 00:37:58,542
- It breaks my heart.
Maybe she could stay.
466
00:37:59,500 --> 00:38:02,124
- Please ma'am,
oh please let me stay here.
467
00:38:02,125 --> 00:38:04,654
Please, I'll do anything,
anything you say.
468
00:38:05,708 --> 00:38:08,002
- Where did you learn to peel potatoes?
469
00:38:08,250 --> 00:38:10,375
You were raised in money, weren't you?
470
00:38:10,458 --> 00:38:15,042
In luxury, with a bunch of domestics.
I'll teach you to peel, here!
471
00:38:16,292 --> 00:38:19,500
Is that how you peel potatoes?
I'll teach you to earn your keep.
472
00:38:19,583 --> 00:38:22,583
Up to now you went through
life like some butterfly.
473
00:38:23,167 --> 00:38:26,226
That's gonna change,
particularly with Miss Georgina.
474
00:38:26,375 --> 00:38:29,022
She's one tough lady,
as you'll soon find out.
475
00:38:29,333 --> 00:38:31,917
Go on, keep on peeling, and do it right!
476
00:38:34,000 --> 00:38:37,471
- Dear diary, you're no longer
my only friend in this world.
477
00:38:37,667 --> 00:38:40,124
I thought I could never
love anything or anybody
478
00:38:40,125 --> 00:38:41,834
after all that happened to me.
479
00:38:41,917 --> 00:38:44,682
And yet, I've discovered
a marvellous sensation.
480
00:38:44,833 --> 00:38:46,834
I let Claire drag me into the shower,
481
00:38:46,917 --> 00:38:48,270
and I gave her my body.
482
00:38:48,750 --> 00:38:52,167
I discovered fantastic pleasure,
and overwhelming joy.
483
00:38:52,583 --> 00:38:55,167
I love Claire, and I
want her more and more.
484
00:39:00,167 --> 00:39:02,708
[soundtrack: gentle guitar music]
485
00:39:29,083 --> 00:39:32,000
[footsteps approach]
486
00:40:04,917 --> 00:40:08,375
- Georgina, it's Genevieve.
487
00:40:12,833 --> 00:40:15,583
George, open up.
488
00:40:17,708 --> 00:40:19,125
George, please!
489
00:40:20,708 --> 00:40:23,542
George, I want you George.
490
00:40:23,875 --> 00:40:25,417
I wanna sleep with you.
491
00:40:27,667 --> 00:40:29,167
George, please.
492
00:40:29,917 --> 00:40:30,917
Open the door.
493
00:40:31,542 --> 00:40:33,042
Let me in, my love.
494
00:40:34,042 --> 00:40:35,458
Open up, I love you.
495
00:40:36,875 --> 00:40:38,228
Open the door, darling.
496
00:40:39,042 --> 00:40:40,167
George!
497
00:40:41,250 --> 00:40:44,375
- That's enough, I want to be alone.
498
00:40:44,875 --> 00:40:46,542
The door stays shut.
499
00:40:46,792 --> 00:40:49,292
Go away, and now!
500
00:40:52,125 --> 00:40:53,667
[sobs]
501
00:41:04,833 --> 00:41:06,582
- There'll be no meat today.
502
00:41:06,583 --> 00:41:07,917
No meat tomorrow.
503
00:41:08,500 --> 00:41:09,707
That'll teach 'em!
504
00:41:09,708 --> 00:41:11,237
- You're absolutely right.
505
00:41:11,333 --> 00:41:13,417
- And by the way,
they're still stealing our milk.
506
00:41:13,500 --> 00:41:15,249
- You mean it goes on?
507
00:41:15,250 --> 00:41:17,662
- Two more cans disappeared this morning.
508
00:41:26,375 --> 00:41:28,666
- Sarah, we're going
to ask you a question.
509
00:41:28,667 --> 00:41:29,707
- Oh, please may I...
510
00:41:29,708 --> 00:41:31,334
- We let you stay here with us,
511
00:41:31,417 --> 00:41:32,667
but you must deserve it.
512
00:41:32,750 --> 00:41:35,162
Who steals the milk, and for what reason?
513
00:41:35,667 --> 00:41:38,608
- Who steals the milk,
and what do they do with it?
514
00:41:40,375 --> 00:41:41,458
[sobs]
515
00:41:51,792 --> 00:41:53,750
[whipping]
[cries]
516
00:42:16,375 --> 00:42:17,792
[cries]
517
00:42:20,125 --> 00:42:21,500
- Careful!
518
00:42:21,917 --> 00:42:24,125
It hurts. Ouch.
519
00:42:28,667 --> 00:42:30,375
- I know who turned us in.
520
00:42:32,542 --> 00:42:34,166
Come on, let's get her.
521
00:42:34,167 --> 00:42:36,208
- Yes!
- Get her!
522
00:42:43,417 --> 00:42:44,875
- Good!
523
00:42:46,750 --> 00:42:47,875
- Pinch her!
524
00:42:49,375 --> 00:42:50,333
- Don't talk.
525
00:42:50,542 --> 00:42:51,833
Your turn, Sylvie.
526
00:42:56,917 --> 00:42:58,125
[yelps]
527
00:43:17,458 --> 00:43:19,340
[soundtrack: light guitar music]
528
00:43:32,625 --> 00:43:36,292
- I wrote my godfather and asked
him to find another school for me.
529
00:43:36,375 --> 00:43:38,042
Maybe Claire could join me there?
530
00:43:38,125 --> 00:43:39,292
I love her so much.
531
00:43:39,542 --> 00:43:42,013
She found a way to sneak mail out of here.
532
00:43:42,458 --> 00:43:46,000
Maximilienne, our dry old
maiden teacher, is off for the day.
533
00:43:46,375 --> 00:43:49,667
And Claire worked it out
so we could all take a hot bath.
534
00:43:49,750 --> 00:43:51,397
She made a deal with Julien.
535
00:43:51,625 --> 00:43:54,792
He heats the water
and pours it for us and in exchange,
536
00:43:54,875 --> 00:43:57,287
he can look at us to his heart's content.
537
00:45:51,542 --> 00:45:53,707
- I haven't seen Julien around today.
538
00:45:53,708 --> 00:45:55,355
- He's replacing Maximiliene
539
00:45:55,833 --> 00:45:58,334
which gives him a
chance to indulge in an old act.
540
00:45:58,417 --> 00:45:59,888
- Well, what do you mean?
541
00:46:00,625 --> 00:46:02,334
- He's watching the girls take a bath.
542
00:46:02,417 --> 00:46:04,167
He likes that. It's harmless.
543
00:46:04,375 --> 00:46:06,125
What's more, it's pretty good tactics.
544
00:46:06,208 --> 00:46:08,973
It gives me an edge on him,
if I should need it.
545
00:46:24,042 --> 00:46:25,959
- We've got to be able to trust him fully.
546
00:46:26,042 --> 00:46:27,042
- I think we can.
547
00:46:31,667 --> 00:46:32,708
That's it.
548
00:46:35,042 --> 00:46:36,167
Now, kiss me.
549
00:46:41,000 --> 00:46:43,588
- I never should have
asked for your advice.
550
00:46:43,792 --> 00:46:45,542
This author is absurd.
551
00:46:45,875 --> 00:46:48,375
His subject matter is utterly ridiculous.
552
00:46:49,042 --> 00:46:50,374
His hero was a crook.
553
00:46:50,375 --> 00:46:52,833
I hate stories about thievery and murder.
554
00:46:53,333 --> 00:46:54,921
- A lot of people liked it.
555
00:46:55,042 --> 00:46:57,917
- They must be degenerates
if they enjoy such a book.
556
00:46:58,000 --> 00:47:01,459
- You're disappointed every time
you pick up a contemporary author.
557
00:47:01,542 --> 00:47:03,499
- Then let's find something
older and readable.
558
00:47:03,500 --> 00:47:05,029
- I'm sure you'll find it.
559
00:47:06,917 --> 00:47:08,416
- Ever since the surrealists,
560
00:47:08,417 --> 00:47:11,584
everything is going down the drain,
and morality with it.
561
00:47:11,667 --> 00:47:14,875
We need a strong-fisted man
to tell such people where to stop.
562
00:47:14,958 --> 00:47:16,917
What we need now
is old-fashioned discipline.
563
00:47:17,000 --> 00:47:20,125
- Something like in your school?
- Quite so, dear lady!
564
00:47:20,208 --> 00:47:23,125
It's because we're so strict that
our young students learn to apply
565
00:47:23,208 --> 00:47:26,082
the basic principles of patriotism,
decency and humanity.
566
00:47:26,083 --> 00:47:28,625
- What your school applies
is systematic punishment.
567
00:47:28,708 --> 00:47:32,458
That isn't discipline,
but cruelty and sheer sadism.
568
00:47:32,917 --> 00:47:34,917
- What do you know about education?
569
00:47:35,000 --> 00:47:36,750
You don't even know your books.
570
00:47:36,833 --> 00:47:40,417
And those you would recommend,
aren't exactly moral.
571
00:48:10,208 --> 00:48:14,090
[Please deliver this letter,
I am suffering at the boarding school]
572
00:48:31,333 --> 00:48:33,627
- There's also a letter from your ward.
573
00:48:42,542 --> 00:48:44,307
- Still no news from my tutor.
574
00:48:44,542 --> 00:48:46,709
Maybe my letter
didn't reach him after all?
575
00:48:46,792 --> 00:48:49,583
I'm so unhappy,
but fortunately there is Claire.
576
00:48:55,417 --> 00:48:58,292
[soundtrack: gentle guitar music]
577
00:49:16,375 --> 00:49:18,125
[sighs and moans]
578
00:50:20,833 --> 00:50:22,542
[pleasured moans]
579
00:50:23,333 --> 00:50:24,542
[birdsong]
580
00:50:29,875 --> 00:50:32,463
- Miss Genevieve wants
to see you right away.
581
00:50:34,708 --> 00:50:38,125
- Don't go. She knows about us.
She's going to punish you.
582
00:50:38,458 --> 00:50:40,282
- How would she have found out?
583
00:50:40,458 --> 00:50:42,340
And if she did, what do we care?
584
00:50:42,792 --> 00:50:43,959
But it's about something else.
585
00:50:44,042 --> 00:50:46,542
- I love you. And I'm afraid for us both.
586
00:50:47,042 --> 00:50:48,454
Feel how my heart beats.
587
00:50:50,208 --> 00:50:51,750
- It's beating fast,
588
00:50:52,292 --> 00:50:53,880
and your breast is so soft.
589
00:50:54,375 --> 00:50:56,316
- Do you want me?
- You know I do.
590
00:50:57,375 --> 00:50:59,316
- I feel just like we're married.
591
00:51:00,000 --> 00:51:01,833
- Me too, I love you.
592
00:51:06,208 --> 00:51:09,875
- Your family informs me that
you're going to live with your mother.
593
00:51:09,958 --> 00:51:11,875
Your mother is going to live in Sweden.
594
00:51:11,958 --> 00:51:13,370
You're leaving with her.
595
00:51:14,292 --> 00:51:16,527
Someone will be fetching you tomorrow.
596
00:51:17,542 --> 00:51:21,718
Ordinarily, we don't permit students
to leave in the middle of the year.
597
00:51:22,000 --> 00:51:26,209
But your mother was kind enough
to compensate for this breach of contract.
598
00:51:26,292 --> 00:51:29,375
I hope that when you think of us
you'll remember us fondly.
599
00:51:29,458 --> 00:51:30,667
- I promise I will.
600
00:51:31,125 --> 00:51:35,478
- I'd like to tell you, you've been
a fine student, well liked by everyone.
601
00:51:36,542 --> 00:51:37,875
You'll be missed.
602
00:51:39,958 --> 00:51:42,899
You'll come and pick up
your things in the morning.
603
00:51:48,167 --> 00:51:51,833
[soundtrack: gentle guitar music]
604
00:51:57,167 --> 00:51:58,957
- I'd like so much to say goodbye.
605
00:51:58,958 --> 00:51:59,917
Please, may I?
606
00:52:24,375 --> 00:52:25,434
- Sylvie Dumarcay!
607
00:52:25,625 --> 00:52:27,919
Now stop dreaming and get back to work!
608
00:52:43,292 --> 00:52:44,351
Will you stand up?
609
00:52:46,208 --> 00:52:48,384
Tell us what you know about stoicism.
610
00:52:48,750 --> 00:52:53,292
- It's an old doctrine which teaches
that honour resides in virtue.
611
00:52:53,625 --> 00:52:56,125
It also teaches courage,
to bear with pain,
612
00:52:56,417 --> 00:52:59,458
emotions, unhappiness and misfortune
613
00:53:00,000 --> 00:53:02,118
with the appearance of indifference.
614
00:53:27,375 --> 00:53:29,833
- I've decided to start a gym course.
615
00:53:31,208 --> 00:53:32,332
It'll be fun.
616
00:53:32,333 --> 00:53:33,862
They're in for a surprise.
617
00:53:34,917 --> 00:53:37,541
- You'd better be careful.
- What was that?
618
00:53:37,542 --> 00:53:39,084
- I said please be careful.
619
00:53:39,167 --> 00:53:40,292
Don't overdo it.
620
00:53:40,792 --> 00:53:41,833
- I'm bored here.
621
00:53:42,417 --> 00:53:44,167
I want to have some fun.
622
00:53:45,708 --> 00:53:46,884
You'd rather I left.
623
00:53:47,542 --> 00:53:49,601
- You know you've got to stay here.
624
00:53:50,458 --> 00:53:51,708
- Not if it bores me.
625
00:53:56,292 --> 00:53:58,833
- Will you please eat your food!
Go on, eat.
626
00:53:59,000 --> 00:54:01,625
- No, I'm tired of always
eating the same thing, I won't eat.
627
00:54:01,708 --> 00:54:05,532
- Me neither, I'm tired of eating beans.
- I've had it with beans!
628
00:54:13,042 --> 00:54:16,513
- We're going to run an homage
to games played in antiquity.
629
00:54:16,750 --> 00:54:18,042
This is a race.
630
00:54:18,417 --> 00:54:19,750
A chariot race,
631
00:54:20,500 --> 00:54:21,708
like the Romans.
632
00:54:22,208 --> 00:54:25,500
Françoise, Yolande,
you'll drive the chariots.
633
00:54:25,792 --> 00:54:26,792
Maximilienne...
634
00:54:28,125 --> 00:54:29,831
have the chariots brought in.
635
00:54:37,583 --> 00:54:38,624
- Here they are.
636
00:54:38,625 --> 00:54:40,272
- Get them set for the race.
637
00:55:04,542 --> 00:55:05,708
- There.
638
00:55:21,167 --> 00:55:22,208
There.
639
00:55:43,375 --> 00:55:44,457
- On your marks...
640
00:55:44,458 --> 00:55:45,811
May the best Roman win.
641
00:55:46,500 --> 00:55:47,542
Let's go!
642
00:55:47,958 --> 00:55:49,042
[whip cracks]
643
00:56:00,333 --> 00:56:01,833
- Come on now, run!
644
00:56:03,667 --> 00:56:05,167
Come on, go!
645
00:56:05,875 --> 00:56:07,875
Giddy-up, come on, run!
646
00:56:08,958 --> 00:56:11,292
[whip cracks]
647
00:56:12,458 --> 00:56:13,458
Go, go!
648
00:56:18,708 --> 00:56:21,250
- It's so amusing.
- So it is.
649
00:56:21,792 --> 00:56:23,250
Maximiliene is furious.
650
00:56:26,917 --> 00:56:28,250
- Julien enjoys it.
651
00:56:32,917 --> 00:56:34,833
[whip cracks]
652
00:56:35,542 --> 00:56:38,833
- Faster, faster, faster! Come on!
653
00:56:39,542 --> 00:56:40,708
- Faster, faster!
654
00:56:41,042 --> 00:56:42,000
- Faster!
655
00:56:46,500 --> 00:56:48,292
- Come on, come on, come on!
656
00:56:49,208 --> 00:56:50,167
[whip cracks]
657
00:56:54,083 --> 00:56:55,436
- Catching up, Yolande.
658
00:56:55,875 --> 00:56:58,625
- Come on!
- Come on, Françoise, come on!
659
00:56:58,792 --> 00:56:59,792
- Yeah!
660
00:57:06,083 --> 00:57:07,333
Yeah, yeah!
661
00:57:08,792 --> 00:57:09,792
Yeah!
662
00:57:14,417 --> 00:57:15,375
- Careful!
663
00:57:27,250 --> 00:57:29,191
- Miss Georgina wants to see you.
664
00:57:32,750 --> 00:57:35,417
- What kind of third degree is she
going to come up with this time?
665
00:57:35,500 --> 00:57:37,265
- I'd rather be horse-whipped.
666
00:57:37,917 --> 00:57:40,329
- It's because we beefed about the beans.
667
00:57:40,458 --> 00:57:42,708
- I'm sure, huh Sylvie?
668
00:57:44,875 --> 00:57:47,169
- She'd have called in all three of us.
669
00:57:47,833 --> 00:57:49,480
- That figures, she's right.
670
00:57:58,083 --> 00:57:59,958
[Julien groans]
- You now.
671
00:58:00,500 --> 00:58:01,458
Come on!
672
00:58:01,875 --> 00:58:03,167
Uh, here you are.
673
00:58:04,625 --> 00:58:05,833
[sobs]
674
00:58:06,333 --> 00:58:08,458
- What'd she do to you, tell us?
675
00:58:24,042 --> 00:58:25,458
- Get undressed.
676
00:58:27,208 --> 00:58:28,875
Take off that uniform.
677
00:58:38,750 --> 00:58:40,167
Your blouse.
678
00:58:59,125 --> 00:59:01,000
Your underpants now.
679
00:59:03,083 --> 00:59:04,500
Your panties.
680
00:59:13,708 --> 00:59:15,792
Now get down on all fours.
681
00:59:35,708 --> 00:59:38,833
And now, I want you to crawl around.
682
00:59:39,375 --> 00:59:40,417
Now crawl.
683
00:59:41,083 --> 00:59:43,625
That's it, not too fast.
684
00:59:43,917 --> 00:59:45,875
Now beg like a nice little dog.
685
00:59:46,583 --> 00:59:47,792
Now do it.
686
00:59:53,375 --> 00:59:56,625
And now, you're going
to crawl slowly towards me.
687
00:59:58,875 --> 01:00:00,583
Slowly.
688
01:00:01,042 --> 01:00:03,000
Come here, Sarah.
689
01:00:04,083 --> 01:00:06,333
Come, come here.
690
01:00:06,875 --> 01:00:07,875
Come here.
691
01:00:08,875 --> 01:00:10,333
Since you're a dog,
692
01:00:11,292 --> 01:00:13,708
you're going to eat like a dog.
693
01:00:14,917 --> 01:00:18,250
Go ahead, or I'll have
you whipped by Julien.
694
01:00:18,833 --> 01:00:19,792
[Sarah whimpers]
695
01:00:21,250 --> 01:00:23,667
Oh no no no, not with your hands, no.
696
01:00:24,292 --> 01:00:25,417
Like a dog.
697
01:00:25,833 --> 01:00:27,208
Now eat Sarah,
698
01:00:27,583 --> 01:00:28,917
like a dog.
699
01:00:29,208 --> 01:00:31,291
Go on little Sarah, lap it up.
700
01:00:31,292 --> 01:00:34,124
It's beans you know, it's good, isn't it?
701
01:00:34,125 --> 01:00:36,750
Oh that's right, lap it up.
702
01:00:37,417 --> 01:00:39,625
Now come, take my hand.
703
01:00:45,083 --> 01:00:46,583
Lick it.
704
01:00:48,667 --> 01:00:50,375
Ahh, yes.
705
01:00:53,167 --> 01:00:54,583
Lick my hand.
706
01:01:05,458 --> 01:01:06,667
- Come on, girls.
707
01:01:10,667 --> 01:01:11,750
Make it snappy.
708
01:01:48,000 --> 01:01:51,208
- Sylvie, follow me.
709
01:02:12,500 --> 01:02:15,125
- Sylvie, what a pleasant surprise.
710
01:02:16,542 --> 01:02:19,124
- Yes, I invited her to
have a drink with us.
711
01:02:19,125 --> 01:02:20,207
- But ma'am...
712
01:02:20,208 --> 01:02:22,875
- I have some brandy from my orchard.
713
01:02:23,083 --> 01:02:24,959
- No thank you, I don't feel like it.
714
01:02:25,042 --> 01:02:26,101
- Come on, Sylvie.
715
01:02:26,417 --> 01:02:27,500
You know very well
716
01:02:28,167 --> 01:02:31,582
that it's considered bad manners
to refuse an invitation like this.
717
01:02:31,583 --> 01:02:32,667
- I wanna go!
718
01:02:33,875 --> 01:02:36,708
- I'm sure our guest
will enjoy a bit of brandy.
719
01:02:49,833 --> 01:02:50,833
- In you go.
720
01:02:52,000 --> 01:02:53,250
[Sophie chokes]
721
01:02:55,250 --> 01:02:57,042
- That's a good little girl.
722
01:02:57,917 --> 01:02:59,667
[Sophie coughs]
723
01:03:26,583 --> 01:03:29,171
- No, that's enough!
- She's not quite right.
724
01:03:35,792 --> 01:03:36,917
- Poor Sylvie.
725
01:03:37,250 --> 01:03:39,292
Poor Sylvie's never had any luck.
726
01:03:39,833 --> 01:03:41,208
What a sad story.
727
01:03:41,833 --> 01:03:45,375
Her beloved mother turned
out to be a bitch in heat.
728
01:03:45,833 --> 01:03:47,250
She was a whore.
729
01:03:47,792 --> 01:03:50,958
And papa was an imbecile, a coward.
730
01:03:51,167 --> 01:03:52,458
An assassin.
731
01:03:54,125 --> 01:03:55,583
[clothes tear]
732
01:04:18,875 --> 01:04:21,750
Now, there's her wonderful tutor.
733
01:04:23,792 --> 01:04:25,208
A nice man.
734
01:04:32,250 --> 01:04:34,333
An old lecher,
735
01:04:35,958 --> 01:04:39,042
dilapidating his ward's money
736
01:04:39,417 --> 01:04:42,333
on a bunch of servants,
737
01:04:42,583 --> 01:04:45,875
upon whom he vents his vices.
738
01:04:50,083 --> 01:04:56,167
Sylvie, you've merely had bad luck,
so many disappointments.
739
01:04:58,250 --> 01:05:00,958
Wouldn't you like to get even?
740
01:05:02,500 --> 01:05:04,167
Get even?
741
01:05:11,583 --> 01:05:13,230
Would you like to beat them?
742
01:05:13,875 --> 01:05:15,287
Do you want to hit them?
743
01:05:15,583 --> 01:05:17,000
All those cowards.
744
01:05:17,208 --> 01:05:19,750
Cowards who were so mean to you.
745
01:05:20,125 --> 01:05:21,207
Hit them.
746
01:05:21,208 --> 01:05:23,208
Go on, beat them.
747
01:05:23,667 --> 01:05:25,333
[whip cracks]
Hit them!
748
01:05:26,000 --> 01:05:27,875
Yes, go ahead.
749
01:05:29,792 --> 01:05:31,625
Hit them, get even with them!
750
01:05:32,333 --> 01:05:34,458
[whip cracks]
751
01:05:35,792 --> 01:05:37,083
Come on, harder!
752
01:05:37,583 --> 01:05:38,625
Go on, hit them.
753
01:05:38,792 --> 01:05:41,042
Hard, harder!
754
01:05:46,875 --> 01:05:48,542
[girl whimpers]
755
01:06:25,250 --> 01:06:27,542
[girls cries continue]
756
01:06:58,458 --> 01:06:59,875
- What's the meaning of this?
757
01:06:59,958 --> 01:07:01,166
- Don't bother her.
758
01:07:01,167 --> 01:07:02,417
Sylvie,
759
01:07:04,917 --> 01:07:08,000
from now on, you'll eat with us.
Is that agreed?
760
01:07:29,500 --> 01:07:33,708
- I'm going to give you the subject
of this week's examination.
761
01:07:34,542 --> 01:07:37,000
How was General Bonaparte
762
01:07:37,250 --> 01:07:40,750
named to the head of the
rank of French army unit?
763
01:07:41,208 --> 01:07:45,292
And which were the first
major battles which he fought?
764
01:07:45,750 --> 01:07:47,958
That's it, get to work.
765
01:08:01,667 --> 01:08:02,833
Yolande,
766
01:08:03,417 --> 01:08:04,958
will you bring me that?
767
01:08:20,417 --> 01:08:22,417
So that's how you get your grades?
768
01:08:23,000 --> 01:08:24,042
[rings bell]
769
01:08:26,417 --> 01:08:27,375
[door opens]
770
01:08:31,500 --> 01:08:35,125
Will you escort this
petty young cheat to the principle?
771
01:08:43,792 --> 01:08:44,875
[door closes]
772
01:08:45,458 --> 01:08:47,750
Now girls, back to work.
773
01:09:09,708 --> 01:09:10,750
Fine.
774
01:09:18,042 --> 01:09:19,417
- Sylvie Dumarcay,
775
01:09:19,875 --> 01:09:21,292
Miss Georgina wants you.
776
01:09:36,542 --> 01:09:37,542
Go on!
777
01:09:39,000 --> 01:09:40,917
Nothing like a jew to scrub up.
778
01:09:41,458 --> 01:09:44,250
Don't they like muck, dung and filth.
- Shut up.
779
01:09:44,917 --> 01:09:47,211
- A thought confessed is half repaired.
780
01:09:47,875 --> 01:09:50,542
Therefore, nearly forgiven.
781
01:09:54,000 --> 01:09:55,374
You were cheating, I know it.
782
01:09:55,375 --> 01:09:57,041
- I wasn't cheating, I swear.
783
01:09:57,042 --> 01:10:00,708
- Careful, careful,
don't swear, be careful.
784
01:10:03,708 --> 01:10:06,208
If you're lying,
you're committing perjury.
785
01:10:06,833 --> 01:10:07,792
Yolande,
786
01:10:08,375 --> 01:10:10,417
don't lie to me, I will take it as a fib.
787
01:10:10,500 --> 01:10:12,088
- I wasn't cheating, ma'am.
788
01:10:12,708 --> 01:10:13,826
- Well now, Sylvie.
789
01:10:14,625 --> 01:10:18,333
Do you know if Yolande
was actually cheating, or not?
790
01:10:19,125 --> 01:10:21,125
- She was ma'am!
- That's not true!
791
01:10:21,417 --> 01:10:23,375
She's trying to make trouble for me.
792
01:10:23,458 --> 01:10:26,458
That's the truth, ma'am.
She's the one that's lying.
793
01:10:26,875 --> 01:10:28,699
- Now, who's telling the truth,
794
01:10:29,333 --> 01:10:30,667
and who's lying?
795
01:10:31,375 --> 01:10:33,610
- I'm the one who's telling the truth!
796
01:10:35,833 --> 01:10:37,458
- Here, you're a liar.
797
01:10:40,125 --> 01:10:42,125
- What else is she hiding from me?
798
01:10:44,000 --> 01:10:45,333
Take off her clothes.
799
01:10:50,583 --> 01:10:51,708
Completely.
800
01:10:57,667 --> 01:10:59,792
Neglect no hiding place.
801
01:11:02,042 --> 01:11:03,375
None whatsoever.
802
01:11:04,500 --> 01:11:05,833
Whatsoever.
803
01:11:09,500 --> 01:11:12,875
And now, let's put this
young liar to the question.
804
01:11:22,167 --> 01:11:23,792
Here, put this on Sylvie.
805
01:11:25,625 --> 01:11:27,667
You too, Yolande.
806
01:11:41,125 --> 01:11:44,166
I would say that Yolande
deserves a good spanking.
807
01:11:44,167 --> 01:11:46,082
- Oh no, please ma'am!
- Silence!
808
01:11:46,083 --> 01:11:49,375
And don't weep or I'll give
your points to the other girls.
809
01:11:49,458 --> 01:11:50,750
- Oh please, no more!
810
01:11:51,417 --> 01:11:53,457
Oh please ma'am, please... please!
811
01:11:53,458 --> 01:11:55,416
- I don't want to be disturbed!
812
01:11:55,417 --> 01:11:57,959
- Sarah is going to throw
herself out of a window!
813
01:11:58,042 --> 01:11:59,000
- That'll do!
814
01:12:02,417 --> 01:12:05,207
- Sarah! Sarah!
Open that door!
815
01:12:05,208 --> 01:12:06,916
Don't be a child, Sarah!
816
01:12:06,917 --> 01:12:08,250
- Wait a second, let me try.
817
01:12:08,333 --> 01:12:09,832
- Silly idiot, what's got into her?
818
01:12:09,833 --> 01:12:11,041
- Can't you do something
for goodness sake?
819
01:12:11,042 --> 01:12:12,332
She wants to jump out the window.
820
01:12:12,333 --> 01:12:14,125
- Dammit, she'll draw attention on us.
821
01:12:14,208 --> 01:12:16,583
- Don't do it!
- Don't jump!
822
01:12:16,875 --> 01:12:19,208
- Sarah, don't do it.
- Oh Sarah, don't!
823
01:12:19,375 --> 01:12:21,583
- She's going to jump!
- Help, help!
824
01:12:21,833 --> 01:12:24,291
- Jews always manage to
get themselves into the limelight.
825
01:12:24,292 --> 01:12:25,292
- Help her!
826
01:12:25,458 --> 01:12:27,209
- Sarah!
- Sarah! Don't! Please!
827
01:12:27,292 --> 01:12:29,527
- Help, help!
- Sarah, don't be stupid!
828
01:12:29,708 --> 01:12:30,750
[rings bell]
829
01:12:31,208 --> 01:12:32,750
[commotion continues]
830
01:12:33,417 --> 01:12:36,888
- It's the first time I've ever
been glad to see a gendarme.
831
01:12:37,083 --> 01:12:39,667
[distant commotion continues]
- She'll kill herself! Don't! Don't!
832
01:12:39,750 --> 01:12:42,809
- Sarah, don't, don't!
- What are you doing that for?
833
01:12:45,708 --> 01:12:47,792
- You know, it's not gonna budge an inch!
834
01:12:47,875 --> 01:12:50,250
[Julien grunts]
God, it's solid.
835
01:12:51,625 --> 01:12:53,792
- Let's try it together.
836
01:12:54,208 --> 01:12:57,708
[both grunt and groan]
837
01:12:58,458 --> 01:12:59,917
- It's over here.
838
01:13:01,000 --> 01:13:02,529
[Julien]
- I can't move it.
839
01:13:09,750 --> 01:13:12,792
- Oh, good morning sir,
I'm so glad to see you.
840
01:13:13,042 --> 01:13:15,291
One of our pupils is a mighty high-strung
841
01:13:15,292 --> 01:13:18,042
and I'm not sure about
how the best way to handle it.
842
01:13:18,125 --> 01:13:20,667
The poor girl just found out
that her parents were deported.
843
01:13:20,750 --> 01:13:22,292
She was desperate.
844
01:13:22,750 --> 01:13:25,375
I'm so terribly sorry
to have bothered you.
845
01:13:25,750 --> 01:13:27,208
- We only did our duty.
846
01:13:28,750 --> 01:13:30,332
- You must have your work out
847
01:13:30,333 --> 01:13:33,157
with all these strikes
and street demonstrations.
848
01:13:34,208 --> 01:13:36,959
And there's that man
you arrested who cut loose.
849
01:13:37,042 --> 01:13:38,500
You didn't catch him, did you?
850
01:13:38,583 --> 01:13:39,875
- Don't you worry none.
851
01:13:39,958 --> 01:13:41,959
He's nowhere around
this part of the country.
852
01:13:42,042 --> 01:13:43,083
Don't be afraid.
853
01:13:43,333 --> 01:13:44,980
He won't come bothering you.
854
01:13:45,250 --> 01:13:49,167
- I'm very glad because I wouldn't want
to think there's a murderer around.
855
01:13:49,250 --> 01:13:51,721
- In any event, we're here to protect you.
856
01:13:53,542 --> 01:13:55,542
- So, you're taking her to Paris?
857
01:13:56,750 --> 01:13:58,632
You're just a soft-hearted fool.
858
01:13:58,792 --> 01:14:01,459
- What's the point of
taking unnecessary risks?
859
01:14:01,542 --> 01:14:05,083
If she kills herself, we would
both be in a pack of trouble.
860
01:14:05,667 --> 01:14:07,079
- You're probably right.
861
01:14:08,000 --> 01:14:11,588
- I telephoned an organisation
taking care of Jewish children.
862
01:14:11,792 --> 01:14:13,250
They'll take care of her.
863
01:14:13,333 --> 01:14:14,667
As far as you're concerned,
864
01:14:14,750 --> 01:14:17,042
I spoke with the gendarme a while ago.
865
01:14:18,583 --> 01:14:19,749
- You turned me in?
866
01:14:19,750 --> 01:14:23,221
- How can you say a thing like that,
even to make fun of me?
867
01:14:23,667 --> 01:14:25,079
- What did you find out?
868
01:14:25,167 --> 01:14:28,625
- They gave up on you,
they believe you've left the country.
869
01:14:28,708 --> 01:14:31,917
It never entered their mind you
could be hiding out around here.
870
01:14:32,000 --> 01:14:34,083
[both laugh]
871
01:14:34,625 --> 01:14:35,750
- You know what?
872
01:14:36,167 --> 01:14:37,583
That suits me fine.
873
01:14:38,167 --> 01:14:39,833
- George, please be careful.
874
01:14:40,792 --> 01:14:41,833
Swear to me
875
01:14:42,292 --> 01:14:44,527
that you'll stay here and wait for me.
876
01:14:45,708 --> 01:14:49,179
You know how much I love you,
and everything I've done is...
877
01:14:49,417 --> 01:14:51,625
for you, to keep you, to save you.
878
01:14:52,667 --> 01:14:53,708
Oh please.
879
01:14:54,083 --> 01:14:56,667
George, I don't know what
I'd do if I were to lose you.
880
01:14:56,750 --> 01:14:58,583
If you ever leave, I'll die.
881
01:15:01,583 --> 01:15:02,667
[George chuckles]
882
01:15:04,417 --> 01:15:05,625
- Calm down, Jennie.
883
01:15:06,792 --> 01:15:08,625
Calm down, I'll wait for you.
884
01:15:09,625 --> 01:15:10,583
- Swear it!
885
01:15:12,792 --> 01:15:14,249
- I swear it.
886
01:15:14,250 --> 01:15:16,042
[knock on door]
- Come in!
887
01:15:18,250 --> 01:15:19,374
- The curator's ready.
888
01:15:19,375 --> 01:15:21,542
You'd better hurry,
you'll miss your train.
889
01:15:21,625 --> 01:15:23,166
- Take the suitcase, I'll be right down.
890
01:15:23,167 --> 01:15:24,167
- Right.
891
01:15:34,500 --> 01:15:35,667
- You will wait?
892
01:15:36,625 --> 01:15:37,875
- I promise.
893
01:16:15,542 --> 01:16:17,041
- We've gotta write our parents!
894
01:16:17,042 --> 01:16:18,499
We've gotta tell them what's going on!
895
01:16:18,500 --> 01:16:21,041
- No, the best thing to do
is to write City Hall, let's do it.
896
01:16:21,042 --> 01:16:22,124
- Right, let's do it.
897
01:16:22,125 --> 01:16:23,624
- They're treating us worse than animals.
898
01:16:23,625 --> 01:16:24,792
- What's the meaning of this?
899
01:16:24,875 --> 01:16:26,228
So, you're complaining?
900
01:16:26,458 --> 01:16:27,792
Wait till I'm through with you!
901
01:16:27,875 --> 01:16:29,874
You're here because
your families sent you,
902
01:16:29,875 --> 01:16:32,459
and you're being treated
like they want you to be.
903
01:16:32,542 --> 01:16:34,130
And now put out the lights!
904
01:16:34,708 --> 01:16:37,179
And not another
peep out of you, otherwise!
905
01:16:44,000 --> 01:16:45,666
- How much I've changed.
906
01:16:45,667 --> 01:16:48,373
And how my love for
Claire belongs to the past.
907
01:16:48,667 --> 01:16:50,708
Yet, my love seemed infinite.
908
01:16:51,208 --> 01:16:53,042
I even thought of running away with her.
909
01:16:53,125 --> 01:16:57,066
Very far, to a country where
we both would have been happy for ever.
910
01:16:57,250 --> 01:16:59,291
Now, through no volition of mine,
911
01:16:59,292 --> 01:17:03,500
I have been driven to an extraordinary,
disturbing unforgettable passion.
912
01:17:03,583 --> 01:17:04,995
I used to be submissive.
913
01:17:05,167 --> 01:17:09,042
I never dared to rebel or even
fight back when my cousin slapped me.
914
01:17:09,125 --> 01:17:12,750
I'm now discovering that
I can make others suffer, and enjoy it.
915
01:17:12,833 --> 01:17:15,041
When one of my fellow
students does something
916
01:17:15,042 --> 01:17:16,667
for which she's going to be punished,
917
01:17:16,750 --> 01:17:18,959
I'm the one who carries
out the punishment.
918
01:17:19,042 --> 01:17:20,750
And the fact that I make them suffer
919
01:17:20,833 --> 01:17:23,917
gives me nearly as much
pleasure as Claire's caresses.
920
01:17:24,000 --> 01:17:25,291
On another subject,
921
01:17:25,292 --> 01:17:28,167
I noticed something strange
when the gendarmes came the other day.
922
01:17:28,250 --> 01:17:29,709
The principle warned Georgina,
923
01:17:29,792 --> 01:17:32,292
who acted as if she were
trying to hide from them.
924
01:17:32,375 --> 01:17:33,958
Who is Georgina?
925
01:18:52,292 --> 01:18:53,917
[Broom crashes to floor]
926
01:19:29,667 --> 01:19:30,625
[groans]
927
01:19:52,292 --> 01:19:53,917
- Curiosity killed the cat.
928
01:19:54,208 --> 01:19:55,792
Surprised, aren't you?
929
01:19:56,875 --> 01:19:58,000
[gasps]
930
01:20:09,583 --> 01:20:10,833
Before I go,
931
01:20:11,458 --> 01:20:14,708
I've got to teach you
a few things you don't know yet.
932
01:20:15,417 --> 01:20:16,625
[gasps]
933
01:20:35,000 --> 01:20:37,292
- Did it hurt?
- It was marvellous.
934
01:20:39,125 --> 01:20:40,125
- I've got to go.
935
01:20:40,583 --> 01:20:41,958
- No, you can't leave.
936
01:20:42,333 --> 01:20:43,627
I'll never let you go.
937
01:20:44,000 --> 01:20:45,249
I won't let you leave.
938
01:20:45,250 --> 01:20:46,544
You'll never leave me.
939
01:20:48,250 --> 01:20:50,084
- Are you going to give me orders now?
940
01:20:50,167 --> 01:20:52,209
You think you're strong enough to stop me.
941
01:20:52,292 --> 01:20:54,645
- I know who you are, I know everything.
942
01:20:54,875 --> 01:20:56,993
If you leave me, I'll tell the cops.
943
01:20:58,458 --> 01:20:59,708
- You are dangerous.
944
01:21:00,000 --> 01:21:02,542
- No, but you belong to me now.
945
01:21:16,250 --> 01:21:17,426
[lively piano music]
946
01:21:37,833 --> 01:21:39,083
- Hey, Madame Teriac.
947
01:21:39,375 --> 01:21:41,624
Who could have imagined
that a school for young girls
948
01:21:41,625 --> 01:21:44,667
could be taken over by a bunch of
perverse degenerate monsters.
949
01:21:44,750 --> 01:21:47,124
- Will you pour me
some champagne my sweet girl,
950
01:21:47,125 --> 01:21:48,713
while I think of an answer?
951
01:21:49,083 --> 01:21:53,417
- While you drink your champagne,
may I point out that crime never pays.
952
01:21:53,583 --> 01:21:55,625
The police got wind
of it and shut it down,
953
01:21:55,708 --> 01:21:57,708
which proves the law is effective.
954
01:21:58,208 --> 01:22:01,125
- It seems to me that they
closed it down a bit late.
955
01:22:01,208 --> 01:22:03,832
It sure took them a while to
find out about the goings on.
956
01:22:03,833 --> 01:22:06,417
Goings on which the
Marquis de Sade wouldn't disown,
957
01:22:06,500 --> 01:22:08,707
and what was happening
right under their nose.
958
01:22:08,708 --> 01:22:10,041
Why didn't they step in before?
959
01:22:10,042 --> 01:22:11,082
- Come on, gentlemen,
960
01:22:11,083 --> 01:22:14,334
we're not going to quarrel in
the presence of our charming hostess.
961
01:22:14,417 --> 01:22:18,535
- What shocked me was that morality
could be so flaunted, I don't know.
962
01:22:19,292 --> 01:22:20,417
I have a daughter.
963
01:22:20,667 --> 01:22:24,375
The idea that it could have
happened to her is horrifying.
964
01:22:24,958 --> 01:22:26,375
It makes me sick.
965
01:22:29,042 --> 01:22:31,917
- What would you say if I told
you they found nun's habits,
966
01:22:32,000 --> 01:22:33,208
leather harnesses.
967
01:22:34,458 --> 01:22:36,792
The girls told me some appalling stories.
968
01:22:36,875 --> 01:22:38,346
Yes, it's a real scandal.
969
01:22:39,125 --> 01:22:40,772
- The world is rotting away.
970
01:22:42,000 --> 01:22:43,208
The world's dying.
971
01:22:43,625 --> 01:22:47,500
All these blue collars demonstrating
in the street for God knows what.
972
01:22:47,583 --> 01:22:49,877
Why, they're just a bunch of gangsters.
973
01:22:50,417 --> 01:22:52,166
- You've all known me for years.
974
01:22:52,167 --> 01:22:54,541
I'm not against people having their fun,
975
01:22:54,542 --> 01:22:57,013
but I pride myself on having an open mind.
976
01:22:57,167 --> 01:23:00,125
But when it comes to
abusing defenceless young souls,
977
01:23:00,208 --> 01:23:01,375
I say it's a crime.
978
01:23:01,833 --> 01:23:03,951
- Were you able to arrest everybody?
979
01:23:04,083 --> 01:23:05,416
- Unfortunately not.
980
01:23:05,417 --> 01:23:08,958
One of the teachers named
Georgina managed somehow to escape.
981
01:23:09,583 --> 01:23:11,759
The girls say she was a horny terror.
982
01:23:12,292 --> 01:23:13,624
- They have all the luck.
983
01:23:13,625 --> 01:23:17,566
- Well, our fair city has now recovered
its cleanliness and dignity.
984
01:23:18,208 --> 01:23:19,167
- Palavaux,
985
01:23:20,083 --> 01:23:21,789
why don't you order a bottle?
986
01:23:22,875 --> 01:23:24,000
That one's empty.
987
01:23:24,250 --> 01:23:25,707
- It's getting a bit late.
988
01:23:25,708 --> 01:23:26,749
My wife...
989
01:23:26,750 --> 01:23:30,208
- Oh Mr. Palavaux,
Mariette will be down in a minute.
990
01:23:30,750 --> 01:23:33,103
She'd be disappointed if you don't wait.
991
01:23:33,333 --> 01:23:34,627
- Of course she would.
992
01:23:35,125 --> 01:23:37,250
Go ahead, let's have another bottle.
993
01:23:40,500 --> 01:23:42,833
[lively piano music continues]
994
01:23:51,917 --> 01:23:53,125
- Mr. Teriac.
995
01:23:58,917 --> 01:23:59,917
- Let's drink,
996
01:24:00,125 --> 01:24:01,250
to our country,
997
01:24:01,500 --> 01:24:04,042
and let's finally rid
it of its foreigners,
998
01:24:04,208 --> 01:24:06,874
the depraved and the revolutionaries, huh?
999
01:24:06,875 --> 01:24:08,917
- Let's drink to the Black Shirt Party.
1000
01:24:09,000 --> 01:24:10,583
- To Colonel de la Rocque.
1001
01:24:13,333 --> 01:24:15,333
Two months later...
1002
01:24:16,125 --> 01:24:17,083
- I'm no fool.
1003
01:24:17,417 --> 01:24:18,593
It's all your doing.
1004
01:24:19,125 --> 01:24:20,291
You're making it all up,
1005
01:24:20,292 --> 01:24:21,584
I never stole anything.
1006
01:24:21,667 --> 01:24:22,833
I don't have to.
1007
01:24:23,292 --> 01:24:24,763
I know what you're up to.
1008
01:24:25,667 --> 01:24:27,373
You've just got rid of Flora.
1009
01:24:27,583 --> 01:24:29,292
But somehow I'm gonna fight back.
1010
01:24:29,375 --> 01:24:30,846
You can't push me around.
1011
01:24:30,958 --> 01:24:32,834
- I'm saying that you're a thief.
1012
01:24:32,917 --> 01:24:35,000
You'd better leave this very minute,
1013
01:24:35,083 --> 01:24:36,417
or I'll call the police.
1014
01:24:36,500 --> 01:24:37,458
- Is that so?
1015
01:24:37,833 --> 01:24:40,125
- Well, if they search your
room they'll find the money.
1016
01:24:40,208 --> 01:24:41,737
You're nothing but a liar!
1017
01:24:41,833 --> 01:24:44,245
- I give the orders around here, get out!
1018
01:24:49,667 --> 01:24:51,124
- What's all the shouting about?
1019
01:24:51,125 --> 01:24:52,083
What's going on?
1020
01:24:52,250 --> 01:24:54,779
- You stay out of this,
and get out of here!
1021
01:24:54,958 --> 01:24:56,207
I'm kicking out that whore!
1022
01:24:56,208 --> 01:24:57,917
- But... how can you Sylvie?
1023
01:24:58,375 --> 01:25:01,316
- Get back into your cubbyhole,
and make it snappy!
1024
01:25:13,208 --> 01:25:14,333
- This is too much!
1025
01:25:14,500 --> 01:25:16,088
I've worked here for years!
1026
01:25:16,542 --> 01:25:17,917
I know my rights!
1027
01:25:28,125 --> 01:25:30,066
[radio quietly plays light music]
1028
01:25:38,792 --> 01:25:39,958
[knocks on door]
1029
01:25:49,167 --> 01:25:50,125
[music stops]
1030
01:26:00,000 --> 01:26:01,167
- May I come in?
1031
01:26:05,125 --> 01:26:07,083
- Help me change.
- Yes.
1032
01:26:07,292 --> 01:26:08,250
- Yes what?
1033
01:26:08,500 --> 01:26:09,458
- Yes, Mistress.
1034
01:26:09,667 --> 01:26:11,608
- On the floor and lick my shoes.
1035
01:26:14,917 --> 01:26:15,917
Take them off.
1036
01:26:16,708 --> 01:26:18,875
You can kiss my foot, yes.
1037
01:26:21,875 --> 01:26:22,833
That's enough!
1038
01:26:25,417 --> 01:26:27,791
- May I help you remove
your dressing gown, mistress?
1039
01:26:27,792 --> 01:26:28,750
- Yes, slave.
1040
01:26:32,292 --> 01:26:33,875
I didn't give you permission!
1041
01:26:33,958 --> 01:26:35,958
- Forgive me mistress, forgive me.
1042
01:26:36,375 --> 01:26:38,787
- That's fine, you're beginning to learn.
1043
01:26:39,083 --> 01:26:40,259
Dress me for dinner.
1044
01:27:29,083 --> 01:27:32,041
If you're nice, I'll let you sleep
in front of my door tonight.
1045
01:27:32,042 --> 01:27:33,336
- Thank you, Mistress.
1046
01:27:33,792 --> 01:27:35,250
- Now, kiss my boot.
1047
01:27:37,375 --> 01:27:39,541
By the way, that butler I hired,
1048
01:27:39,542 --> 01:27:41,895
I want you to take orders from him, too.
1049
01:27:42,083 --> 01:27:43,259
He's starting today.
1050
01:27:43,875 --> 01:27:45,640
If you love me, you'll accept.
1051
01:27:46,125 --> 01:27:49,208
- Mistress, you know I'll
accept anything from you.
1052
01:27:49,875 --> 01:27:50,833
Anything.
1053
01:27:52,542 --> 01:27:56,208
You can push me away,
but please let me go on serving you.
1054
01:27:57,458 --> 01:27:58,667
[taps riding crop]
1055
01:28:02,667 --> 01:28:03,667
- Here he is now.
1056
01:28:04,125 --> 01:28:06,584
Let him in, and bring
him in right to my room.
1057
01:28:06,667 --> 01:28:08,791
Afterwards, I don't want
to see you 'till dinner time.
1058
01:28:08,792 --> 01:28:09,750
- I'll obey.
1059
01:28:10,583 --> 01:28:12,642
I'm wild about you.
[doorbell rings]
1060
01:28:12,792 --> 01:28:14,208
I'll obey, Mistress.
1061
01:28:23,083 --> 01:28:25,167
[soundtrack: light piano music]
1062
01:31:58,750 --> 01:32:03,500
Subtitles by Marc Morris
© 2023 Nucleus Films Ltd
77410