All language subtitles for Del@2026 - 1976 - Fra - Calmos
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,050 --> 00:02:28,050
Je l 'obtiens.
2
00:06:00,490 --> 00:06:02,810
Pardon, monsieur, la rue Gustave
Flaubert, s 'il vous plaît.
3
00:06:03,470 --> 00:06:06,350
Qu 'est -ce que vous allez foutre, rue
Gustave Flaubert ? Ça ne m 'en garde
4
00:06:06,430 --> 00:06:09,590
monsieur. Alors, m 'emmerdez pas, c 'est
tout ce que je vous demande ! Vous
5
00:06:09,590 --> 00:06:10,509
pourriez ĂŞtre aimable.
6
00:06:10,510 --> 00:06:13,550
En quel honneur ? Ça, c 'est incroyable.
7
00:06:13,770 --> 00:06:15,170
Je lui demande un renseignement, il m
'insulte.
8
00:06:15,870 --> 00:06:18,970
De quel droit vous lui demandez un
renseignement ? MĂŞme dans la rue, on ne
9
00:06:18,970 --> 00:06:19,970
plus avoir la paix, maintenant.
10
00:06:20,370 --> 00:06:22,410
Vous veniez nous les briser jusque sur
les trottoirs.
11
00:06:22,690 --> 00:06:25,710
Il n 'y a pas de renseignement, il n 'y
a pas de rue Gustave Flaubert, il n 'y a
12
00:06:25,710 --> 00:06:28,450
plus rien ! Vous voyez pas que c 'est un
homme fatigué ?
13
00:06:29,000 --> 00:06:35,040
Ă€ deux doigts du break ? Vous cherchez l
'incident ou quoi ? Alors ?
14
00:06:35,040 --> 00:06:41,640
Vous ne trouvez pas qu 'elles auraient
tendance Ă nous faire chier ? Toutes ?
15
00:06:41,640 --> 00:06:44,300
Vous ĂŞtes du quartier ? Non, de
Montrouge.
16
00:06:45,240 --> 00:06:51,700
Ils sont comment Ă Montrouge ? Il y a un
moment où on ne pourra plus, ça c 'est
17
00:06:51,700 --> 00:06:55,340
sûr. Et alors là ? À force de jouer avec
nos nerfs.
18
00:06:57,040 --> 00:06:58,180
Fragiles les nerfs.
19
00:06:58,600 --> 00:06:59,600
Et on en a beaucoup.
20
00:07:00,820 --> 00:07:05,320
Alors s 'ils pètent tous à la fois, ça
risque d 'abîmer leur petite gueule.
21
00:07:06,140 --> 00:07:07,480
Elles n 'auront que ce qu 'elles ont
cherché.
22
00:07:08,920 --> 00:07:10,980
Moi, c 'est pas compliqué, j 'étouffe,
je suis asphyxié.
23
00:07:12,880 --> 00:07:13,880
Forcément, elles nous pompent tout.
24
00:07:14,960 --> 00:07:17,360
Mais ça va pas durer comme ça, moi je
vous le dis, il faut que ça craque.
25
00:07:18,360 --> 00:07:20,040
Il n 'y a qu 'Ă faire la valise, point
final.
26
00:07:20,460 --> 00:07:21,460
Si je vous dis maquis,
27
00:07:22,180 --> 00:07:24,760
qu 'est -ce que vous me répondez ?
Maquis ? Ouais.
28
00:07:26,020 --> 00:07:27,720
Attendez, bougez pas, je vous dis...
29
00:07:28,460 --> 00:07:33,760
Sous bois, silence, chaque bruit compte
dans le silence, un oiseau qui s
30
00:07:33,760 --> 00:07:36,660
'éveille, une branche qui craque, un
chevreuil qui s 'enfuit.
31
00:07:38,420 --> 00:07:43,620
Progression à pas feutrés sur la mousse,
vieilles chaussures parfaitement
32
00:07:43,620 --> 00:07:49,460
culottées, ses lombes rosées dans les
creux des petites nappes de brouillard.
33
00:07:50,880 --> 00:07:52,700
Hop, le chef s 'arrĂŞte.
34
00:07:52,980 --> 00:07:56,300
On est arrivé au point de rendez -vous,
un arbre mort, un mélèze.
35
00:07:58,090 --> 00:08:03,170
Maintenant, on va attendre les autres,
les gars de Fleurac, les gars de
36
00:08:04,990 --> 00:08:09,850
On s 'assied, on sort un paquet de
tiges, on se le partage Ă dix.
37
00:08:10,710 --> 00:08:12,310
Personne parle, on fume.
38
00:08:14,030 --> 00:08:17,390
C 'est la première, celle du matin, la
meilleure.
39
00:08:17,930 --> 00:08:18,930
On est bien.
40
00:08:19,910 --> 00:08:23,110
On a un peu peur, mais on est bien. On
trĂ´ne.
41
00:08:24,670 --> 00:08:26,590
Les femmes, on y pense.
42
00:08:27,040 --> 00:08:32,380
Bon sang ! Ça nous manque pas du tout
leur semelle qu 'on pensait.
43
00:08:33,500 --> 00:08:36,340
On tire sur la cigarette et puis c 'est
tout.
44
00:08:38,380 --> 00:08:42,120
Hop ! Le chef sort son cognac. Il
dévisse le bouchon aussi.
45
00:08:43,320 --> 00:08:46,180
Avec un peu de bol, il va nous enfiler
une goutte.
46
00:08:46,400 --> 00:08:48,320
C 'est du bon, du quinzandage.
47
00:08:49,420 --> 00:08:50,440
Et il nous regarde.
48
00:08:51,220 --> 00:08:52,220
Il comprend.
49
00:08:52,620 --> 00:08:54,220
On se passe la fiasque.
50
00:08:55,340 --> 00:08:57,380
Pas une parole de prononcé.
51
00:08:58,660 --> 00:08:59,820
C 'est pas la peine.
52
00:09:01,540 --> 00:09:08,160
On est comme les titois de la main,
jamais d 'histoire, de pâte à caisse,
53
00:09:08,180 --> 00:09:15,160
de... Vous voyez,
54
00:09:15,240 --> 00:09:18,200
nous, par exemple, ça fait à peine trois
quarts d 'heure qu 'on se connaĂ®t, dĂ©jĂ
55
00:09:18,200 --> 00:09:19,240
on forme une paire.
56
00:09:20,240 --> 00:09:22,790
Solide. Ils sont s 'éterniser en
baratons.
57
00:09:23,010 --> 00:09:27,010
Et je vous invite au cinéma et je vous
paie un petit dîner. Qu 'est -ce que
58
00:09:27,010 --> 00:09:32,050
faites demain ? Tout ça pour se faire
filer le grappin. Là , comme ça, dans la
59
00:09:32,050 --> 00:09:33,170
nuque, elle nous tient.
60
00:09:33,650 --> 00:09:35,510
Allons avec du calme, reprenez vos
esprits.
61
00:09:37,070 --> 00:09:40,770
Votre mari a disparu depuis quand ? Ce
matin vers 10 heures.
62
00:09:41,790 --> 00:09:43,070
Disparition paraît exagérée.
63
00:09:43,580 --> 00:09:45,200
Moi, j 'appellerais plutôt ça une
absence.
64
00:09:45,580 --> 00:09:48,260
Mais enfin, monsieur le commissaire, il
a quitté son cabinet sans rien dire à sa
65
00:09:48,260 --> 00:09:50,700
secrétaire. Il l 'a laissé avec tous les
rendez -vous de la journée sur le dos.
66
00:09:52,140 --> 00:09:54,900
Qu 'est -ce que vous vouliez qu 'elle
leur raconte ? Ces bonnes femmes qui n
67
00:09:54,900 --> 00:09:57,220
'arrĂŞtaient pas d 'arriver, qui
voulaient pas décoller tant qu 'ils
68
00:09:57,220 --> 00:09:58,860
là . À la fin, il y en avait plus de
trente au salon.
69
00:10:00,760 --> 00:10:02,920
Plus une dans son bureau, toujours les
pattes en l 'air.
70
00:10:03,880 --> 00:10:07,000
Et qu 'on retrouve sa blouse, monsieur
le commissaire, abandonnée dans le hall.
71
00:10:09,320 --> 00:10:10,420
Et puis, plus de nouvelles.
72
00:10:13,219 --> 00:10:17,520
Votre mari est -il coutumier du fait ?
Mais non, pas du tout.
73
00:10:18,840 --> 00:10:21,320
C 'est un mari modèle, un très bon père
de famille.
74
00:10:23,820 --> 00:10:25,240
Ah, non, pitié, vous n 'allez pas
commencer.
75
00:10:25,920 --> 00:10:28,100
Mais viens, moi, quand je vois des
larmes, je me tire. Je ne peux pas le
76
00:10:28,100 --> 00:10:29,100
supporter.
77
00:10:30,540 --> 00:10:32,300
Donnez un calva douce Ă madame. Oui,
chef.
78
00:10:36,940 --> 00:10:37,940
Cher madame.
79
00:10:39,660 --> 00:10:44,940
Ă€ votre connaissance, votre mari a -t
-il une liaison ? Lui ?
80
00:10:44,940 --> 00:10:51,900
Paul ? Mais enfin, voyons ! Gynécologue
!
81
00:10:51,900 --> 00:10:56,880
Ça vous dit quelque chose, des culs,
monsieur le commissaire ? Toute la
82
00:10:57,060 --> 00:11:01,560
des culs ? Toujours des culs ? 30 Ă 40
touchés par jour, c 'est sa moyenne ?
83
00:11:02,280 --> 00:11:04,660
Elles aiment ça, les gars, s 'il y en a
qui reviennent tous les jours, tellement
84
00:11:04,660 --> 00:11:07,180
elles sont folles de son médius. Alors j
'aime autant vous dire qu 'une fois sa
85
00:11:07,180 --> 00:11:10,320
journĂ©e terminĂ©e, il ne pense plus qu 'Ă
une chose, faire ses mots croisés
86
00:11:10,320 --> 00:11:12,560
devant un restant de blanquettes Ă la
cuisine et vite aller dormir.
87
00:11:12,940 --> 00:11:17,260
Parce que le lendemain matin, Ă cette
heure sur le fond des culs, toujours des
88
00:11:17,260 --> 00:11:20,240
culs ! Donc un homme heureux.
89
00:11:21,220 --> 00:11:23,320
Oh mon Dieu, qu 'il ne lui soit rien
arrivé.
90
00:11:24,780 --> 00:11:28,300
C 'est quand mĂŞme malheureux de voir une
femme aussi remarquable plaquée comme
91
00:11:28,300 --> 00:11:29,300
une vulgaire bonne nuit.
92
00:12:00,170 --> 00:12:01,290
Si je vous connais, je me sens dĂ©jĂ
mieux.
93
00:12:02,090 --> 00:12:03,390
C 'est vrai, vous aimez Yormine.
94
00:12:07,910 --> 00:12:10,710
Qu 'est -ce qu 'elle nous a fait chier,
cette bonne femme, dans le train, avec
95
00:12:10,710 --> 00:12:14,950
son histoire de disparition ? Ça vous
donne un aperçu de ce que peut être la
96
00:12:14,950 --> 00:12:15,950
dans un commissariat.
97
00:12:17,390 --> 00:12:20,030
Des disparitions, nous, c 'est toute la
journée qu 'on s 'en partit.
98
00:12:20,830 --> 00:12:22,250
Ce n 'est pas plus tard que ce matin.
99
00:12:23,770 --> 00:12:24,890
Une histoire affreuse.
100
00:12:25,870 --> 00:12:27,390
Une bonne femme, pour ne pas changer.
101
00:12:28,560 --> 00:12:33,180
Femme d 'affaires, magasin de prĂŞt -Ă
-porter, je ne sais quoi.
102
00:12:34,300 --> 00:12:39,120
Elle arrive avec le rimel qui lui
dégoulinait jusqu 'au menton.
103
00:12:39,880 --> 00:12:41,060
Une fontaine.
104
00:12:43,080 --> 00:12:45,160
Faut dire que son mec, c 'était pas le
joli coco.
105
00:12:45,800 --> 00:12:51,160
Non seulement il l 'avait plaqué, mais
en plus il avait piqué la caisse.
106
00:12:53,040 --> 00:12:55,480
Cinq brides bonhommes, la recette de la
semaine.
107
00:12:58,030 --> 00:12:59,410
Une peau Ă l 'ordure, alors.
108
00:13:03,590 --> 00:13:10,030
Il est pas repoussant, ce petit village.
109
00:13:11,550 --> 00:13:12,190
Vous
110
00:13:12,190 --> 00:13:22,430
croyez
111
00:13:22,430 --> 00:13:23,610
pas qu 'on pourrait peut -ĂŞtre...
112
00:13:31,020 --> 00:13:31,879
Oh, nom de Dieu.
113
00:13:31,880 --> 00:13:32,880
Tu pars.
114
00:13:33,280 --> 00:13:34,280
Bonjour, messieurs.
115
00:13:35,880 --> 00:13:41,320
Vous désirez ? Euh... Quelque chose de
frais.
116
00:13:42,140 --> 00:13:43,580
Vous faites à votre bébé.
117
00:14:19,660 --> 00:14:20,680
J 'ai ce qu 'il vous faut.
118
00:14:21,940 --> 00:14:24,140
C 'est pas grand, c 'est pas luxueux.
119
00:14:24,920 --> 00:14:26,640
Vous n 'ĂŞtes pas Ă cheval sur le
confort.
120
00:14:26,900 --> 00:14:29,560
Oh non, c 'est une piscine Ă charbon.
121
00:14:29,900 --> 00:14:31,380
Mais on peut travailler.
122
00:14:53,200 --> 00:14:54,200
Merci.
123
00:15:53,640 --> 00:15:54,640
Tiens.
124
00:15:56,860 --> 00:15:58,520
Dans trois heures, c 'est l 'apéro.
125
00:16:01,000 --> 00:16:06,120
Avec un petit oignon ? Si t 'en prends
un, moi, j 'en prends un.
126
00:16:08,480 --> 00:16:09,760
Oh, les connes !
127
00:16:19,270 --> 00:16:21,510
C 'est pas ce qu 'on devrait se faire un
jour.
128
00:16:24,410 --> 00:16:26,690
Un aĂŻoli, puis pas se laver les dents.
129
00:16:30,270 --> 00:16:37,270
Oh, les connes ! Tiens, Geneviève, par
exemple, tu vois ce que
130
00:16:37,270 --> 00:16:38,270
je veux dire ?
131
00:16:38,570 --> 00:16:44,770
Ă€ celle qui tenait le magasin ? Ah oui,
ben... Elle le tient toujours, mais sans
132
00:16:44,770 --> 00:16:45,770
moi.
133
00:16:47,970 --> 00:16:54,850
Et lĂ , tu me croiras si tu veux, Ă
chaque fois, avant de s 'envoyer en
134
00:16:54,850 --> 00:16:57,830
l 'air, elle me faisait becquer du
cachot.
135
00:16:58,630 --> 00:17:00,830
Mon odeur de tabac incommodait, madame.
136
00:17:02,130 --> 00:17:03,130
Oui.
137
00:17:04,490 --> 00:17:07,290
Ă€ force de nous faire chier, elles ont
gagné.
138
00:17:11,659 --> 00:17:18,579
Qu 'est -ce que t 'as ? Mais bon Dieu,
qu 'est -ce que
139
00:17:18,579 --> 00:17:20,119
t 'as ?
140
00:17:20,119 --> 00:17:26,520
Mais
141
00:17:26,520 --> 00:17:27,800
il n 'y a personne.
142
00:17:29,740 --> 00:17:33,560
Tu es tout seul, mon vieux.
143
00:17:36,620 --> 00:17:37,620
Tu le vois bien.
144
00:17:37,820 --> 00:17:39,040
Elle n 'est pas là , Geneviève.
145
00:17:42,400 --> 00:17:46,180
Qu 'est -ce qu 'elle te faisait encore ?
Elle vient de me racoler jusque dans
146
00:17:46,180 --> 00:17:47,180
mon sommeil.
147
00:17:49,560 --> 00:17:51,420
Elles sont là , sur mon crâne. Je ne peux
pas les éviter.
148
00:17:51,960 --> 00:17:58,940
Je dors. Je vais te comprendre. Je
récupère, sinon je ne referai
149
00:17:58,940 --> 00:17:59,940
jamais sur place.
150
00:18:01,220 --> 00:18:02,820
J 'aurais sacrifié trop d 'heures de
sommeil.
151
00:18:03,560 --> 00:18:05,020
On en est tous au mĂŞme point.
152
00:18:08,650 --> 00:18:09,930
Moi aussi, j 'ai du mal Ă dormir.
153
00:18:10,990 --> 00:18:12,430
Dès que je ferme les yeux, elles
arrivent.
154
00:18:13,290 --> 00:18:15,330
Je reconnais qu 'on n 'a pas été très
raisonnables.
155
00:18:16,550 --> 00:18:21,250
Parce qu 'une mousse au chocolat sur un
rôti de porc, sincèrement, avoue que ça
156
00:18:21,250 --> 00:18:22,250
pèse.
157
00:18:23,830 --> 00:18:27,750
Tu sais, j 'y peux rien si j 'ai pas eu
de diplĂ´me.
158
00:18:29,590 --> 00:18:30,990
Ă€ 16 ans, j 'avais deux options.
159
00:18:32,170 --> 00:18:35,210
L 'usine ou vivre avec ma queue.
160
00:18:38,860 --> 00:18:43,920
Moi aussi, j 'aurais bien fait médecine.
Bon, alors lĂ , mon pote, c 'est toi qui
161
00:18:43,920 --> 00:18:45,200
l 'as choisi, ta spécialité.
162
00:18:47,040 --> 00:18:52,680
Tu pouvais ĂŞtre autorinou, si tu
voulais, ou bio -ophtalmo.
163
00:18:58,080 --> 00:18:59,440
Tandis que moi, j 'avais que ma gueule.
164
00:19:04,500 --> 00:19:05,860
J 'en ai marre d 'être aimé.
165
00:19:12,810 --> 00:19:17,230
Et si je descendais te faire une bonne
petite omelette ? Tu crois pas que ça te
166
00:19:17,230 --> 00:19:21,830
ferait du bien ? Avec le restant de
Girod ? Oui, par exemple.
167
00:19:23,310 --> 00:19:27,310
Et on ouvre une petite bouteille de
Gamay. Il va bien falloir le goûter.
168
00:19:29,130 --> 00:19:31,190
Non, il n 'y a qu 'un truc qui pourrait
me nettoyer tout ça.
169
00:19:31,710 --> 00:19:35,550
Quoi donc ? D 'accord.
170
00:19:37,970 --> 00:19:41,690
C 'était marrant, mon vieux. Tu ne veux
jamais qu 'on achète d 'avance.
171
00:19:42,709 --> 00:19:48,510
La fraîcheur, la fraîcheur, et tant que
la fraîcheur, tant qu 'on fera pas
172
00:19:48,510 --> 00:19:51,190
vraiment des provisions, on pourra pas
aller.
173
00:20:03,930 --> 00:20:08,570
Oh ! Ah ouais, mais t 'es pas tout seul,
mon vieux.
174
00:20:25,100 --> 00:20:27,220
Mais ça commence à sentir drôlement bon
chez vous.
175
00:20:27,460 --> 00:20:29,040
Un petit civet.
176
00:20:29,580 --> 00:20:32,020
Et vous ? Oh, moi, vous savez rien de
spécial.
177
00:20:32,980 --> 00:20:34,340
À déjeuner, je fais attention.
178
00:20:34,640 --> 00:20:38,500
Une lichette de terrine, un ou deux
petits chèvres, un sang bleu avec de la
179
00:20:38,500 --> 00:20:39,500
confiture.
180
00:20:40,080 --> 00:20:41,640
Quand j 'exagère, après je ballonne.
181
00:20:42,080 --> 00:20:43,080
Allez, va.
182
00:21:02,860 --> 00:21:04,200
Bon, minuit au boulot.
183
00:21:44,840 --> 00:21:48,320
Si tu tapes un cauchemar, je paye un
litre.
184
00:21:52,920 --> 00:21:53,420
Qu
185
00:21:53,420 --> 00:22:02,660
'est
186
00:22:02,660 --> 00:22:07,840
-ce que t 'as ? Ça va pas ? J 'ai pas
faim.
187
00:22:09,580 --> 00:22:11,400
Mais moi non plus, j 'ai pas faim.
188
00:22:12,000 --> 00:22:13,180
En v 'lĂ une excuse.
189
00:22:15,260 --> 00:22:16,260
Attention, Albert.
190
00:22:18,080 --> 00:22:22,320
Si tu commences à t 'écouter, t 'es bon
pour retourner chez Geneviève et
191
00:22:22,320 --> 00:22:23,520
becqueter ton cachou.
192
00:22:25,420 --> 00:22:26,420
Débarbouiller.
193
00:22:27,100 --> 00:22:28,680
Débarbouille quoi, la cuborque c 'est
fait pour ça.
194
00:22:29,600 --> 00:22:31,600
Y 'a rien de tel pour se remettre la
bouche Ă neuf.
195
00:22:44,040 --> 00:22:48,700
Ça glisse ? Ça glisse. Ah, la bonne
heure.
196
00:22:48,980 --> 00:22:49,980
Tiens.
197
00:22:50,360 --> 00:22:52,720
Essaye les trucs salés, ça passe tout
seul.
198
00:22:53,760 --> 00:22:54,760
Prends de la moutarde.
199
00:22:56,620 --> 00:23:01,500
Prends des cornichons. Un maximum d
'épices, ça donne soif.
200
00:23:03,200 --> 00:23:04,960
Tu veux du saucisson Ă l 'ail ? Oh non.
201
00:23:06,100 --> 00:23:07,200
Ben moi je vais en prendre.
202
00:23:24,010 --> 00:23:26,770
L 'admirable cholestérol qu 'on va se
payer.
203
00:23:35,670 --> 00:23:37,750
Ça vaut quand même mieux que des
barbecueries.
204
00:23:38,930 --> 00:23:39,450
Quand
205
00:23:39,450 --> 00:23:46,870
on
206
00:23:46,870 --> 00:23:52,950
mange sain, sans produits chimiques, il
n 'y a jamais de contre -indication.
207
00:24:07,280 --> 00:24:14,200
Le plus important, le plus réparateur, c
'est le
208
00:24:14,200 --> 00:24:15,200
premier sommeil.
209
00:24:17,620 --> 00:24:24,600
Alors là , en coupant la nuit en deux, ça
210
00:24:24,600 --> 00:24:25,780
te fait deux premiers sommeils.
211
00:24:27,520 --> 00:24:28,860
Tu me suis ?
212
00:24:41,040 --> 00:24:42,040
La selle m 'irrite.
213
00:24:44,180 --> 00:24:47,500
Vous avez déjà eu des ennuis de ce côté
-lĂ ? Ah, j 'avoue que c 'est mon point
214
00:24:47,500 --> 00:24:48,500
faible.
215
00:24:49,040 --> 00:24:52,400
Depuis quelques temps, par exemple, j
'ai le clitoris qui compte.
216
00:24:53,240 --> 00:24:56,020
Au début, j 'ai pris ça pour une bonne
soufflure passagère.
217
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Mais maintenant, j 'avoue que je suis
inquiet.
218
00:25:00,100 --> 00:25:01,560
Ça fait comme un tarin.
219
00:25:03,040 --> 00:25:06,900
Ă€ chaque fois que mon mari voit mon cul,
il se met Ă rigoler.
220
00:25:08,220 --> 00:25:09,620
Il m 'appelle Cyrano.
221
00:25:13,320 --> 00:25:16,120
A mon avis, vous changez de sexe. Ah
ouais ?
222
00:26:18,649 --> 00:26:24,170
Sous -titrage FR ?
223
00:26:33,160 --> 00:26:39,920
Je sens que je vais encore devoir faire
beaucoup de pénitence après ce repas. Je
224
00:26:39,920 --> 00:26:41,980
vous absous d 'avance, mon frère.
225
00:26:43,040 --> 00:26:45,900
L 'odeur, on dirait de la grippe.
226
00:26:48,380 --> 00:26:50,980
Non, mais c 'est plus compliqué que j
'en ai l 'air.
227
00:26:57,080 --> 00:27:00,540
Ce que je suis en train de manger est
absolument divin.
228
00:27:02,700 --> 00:27:04,660
De la grive, ça y en a, c 'est sûr.
229
00:27:06,420 --> 00:27:10,900
Moi, je dirais grive plus gélote.
230
00:27:11,660 --> 00:27:12,660
Oui.
231
00:27:15,140 --> 00:27:21,180
Plus alouette. Oui, j 'irais mĂŞme jusqu
'Ă ajouter bĂŞte figue.
232
00:27:21,900 --> 00:27:23,320
Oh, bravo!
233
00:27:25,200 --> 00:27:26,340
Oh, la vie!
234
00:27:26,700 --> 00:27:27,700
Oh,
235
00:27:30,080 --> 00:27:31,080
merveilleux!
236
00:27:41,160 --> 00:27:48,140
pense aux malheureux dont la principale
obsession est d 'apercevoir un peu de
237
00:27:48,140 --> 00:27:55,060
la culotte des petites filles alors qu
'il y a le plat gelé.
238
00:28:09,480 --> 00:28:11,300
Ça fait plusieurs fois qu 'on vient me
souraver, Mérène Claude.
239
00:28:41,620 --> 00:28:47,860
Viens ici !
240
00:28:47,860 --> 00:28:54,840
Aïe, mon père !
241
00:28:54,840 --> 00:28:59,500
Je ne peux plus ! AĂŻe ! Je ne peux plus,
mon père !
242
00:28:59,500 --> 00:29:06,060
Fais sortir tes mains !
243
00:29:06,060 --> 00:29:09,840
Tu seras brûlé de fous le dimanche ! Oh
non, mon père !
244
00:29:11,330 --> 00:29:14,070
Petite misérable. C 'est pas moi, mon
père. C 'est elle qui a commencé. C 'est
245
00:29:14,070 --> 00:29:14,809
la Claudine.
246
00:29:14,810 --> 00:29:16,350
C 'est toujours elle qui commence,
petite imbécile.
247
00:29:16,650 --> 00:29:17,810
Quel âge as -tu ? 14.
248
00:29:18,270 --> 00:29:20,310
Oh, les chiennes. Elles s 'attaquent aux
enfants.
249
00:29:20,630 --> 00:29:23,850
Si vous croyez que ça les arrête, rien
ne leur fait peur. Vous ne pouvez pas
250
00:29:23,850 --> 00:29:27,050
imaginer ce qu 'on est obligé d
'entendre en confession. Des horreurs.
251
00:29:27,470 --> 00:29:30,790
Quelquefois, lĂ , j 'ai un pied dans la
tombe. Elles ne pensent qu 'à ça.
252
00:29:31,130 --> 00:29:33,330
D 'ailleurs, maintenant, il n 'y a pas Ă
tortiller. Je dis tout au mari.
253
00:29:34,010 --> 00:29:36,710
Tu veux savoir avec qui elle couche, ta
Claudine ? Rémi.
254
00:29:38,030 --> 00:29:39,850
Pierrot, le nouveau vétérinaire.
255
00:29:40,380 --> 00:29:44,740
L 'homme de l 'ermite, j 'en passe et
des meilleures. Ferme ta braguette ! Je
256
00:29:44,740 --> 00:29:48,140
suis fait avoir exactement comme toi,
mon petit gars, à ton âge.
257
00:29:48,700 --> 00:29:51,620
Parce que moi aussi, je l 'avais
envisagé, la vocation ecclésiastique.
258
00:29:52,200 --> 00:29:55,820
Tu sers la baisse ? À chaque fois qu 'il
lui tombe une dent ! Moi, je la servais
259
00:29:55,820 --> 00:29:56,820
tous les dimanches.
260
00:29:57,440 --> 00:30:01,080
Et bien, tu sais comment tout ça s 'est
terminé ? Un gâchis épouvantable.
261
00:30:01,820 --> 00:30:02,960
Mais prends -en de la graine.
262
00:30:03,560 --> 00:30:07,220
Mes parents avaient une petite bonne, 19
ans, elle arrivait de Bretagne.
263
00:30:07,820 --> 00:30:08,820
Toutes neuves.
264
00:30:08,860 --> 00:30:12,740
Épargnez -nous la suite. On connaît l
'engrenage. Elle vous apportait le petit
265
00:30:12,740 --> 00:30:14,160
déjeuner au lit le matin.
266
00:30:15,000 --> 00:30:19,680
Parfaitement. Le piège classique. Les
premières chaleurs du printemps. On
267
00:30:19,680 --> 00:30:23,260
commence às 'émouvoir sous les dredons.
Une blouse un peu étroite qui ne
268
00:30:23,260 --> 00:30:26,700
demande qu 'Ă s 'ouvrir. Les mains s
'égarent. C 'est chaud, c 'est doux.
269
00:30:27,080 --> 00:30:29,180
Ça sent le café, le savon de Marseille.
270
00:30:29,540 --> 00:30:34,620
On se confesse et on recommence le
lendemain. VoilĂ . Il y a 40 ans, on est
271
00:30:34,620 --> 00:30:37,220
épave. C 'est ça que tu veux ? Non,
monsieur.
272
00:30:38,720 --> 00:30:40,220
J 'ai jamais pu terminer Proust.
273
00:30:40,520 --> 00:30:42,080
Tu sais qui c 'est, Proust ? Oui,
monsieur.
274
00:30:42,480 --> 00:30:44,980
J 'ai jamais dépassé un amour de Swan.
275
00:30:45,720 --> 00:30:49,740
Parce que figure -toi qu 'Ă chaque fois
que j 'essayais d 'ouvrir le tome 4, on
276
00:30:49,740 --> 00:30:51,220
aurait dit que ça déclenchait un disque.
277
00:30:51,440 --> 00:30:53,080
Paul, mon petit Paul, on est un.
278
00:30:53,360 --> 00:30:57,340
Tous les soirs, pendant 20 ans. Et on
appelle ça le devoir conjugal.
279
00:30:57,920 --> 00:30:59,940
C 'est bien ça, mon père, ça fait partie
du sacrement.
280
00:31:00,140 --> 00:31:02,900
Je dois reconnaître que l 'église est
très incomplète à ce sujet -là .
281
00:31:03,140 --> 00:31:04,520
Moi, je veux rester célibataire,
monsieur.
282
00:31:05,000 --> 00:31:08,520
Mais le célibat, le célibat ne croit
surtout pas que ça soit dans la poche.
283
00:31:09,460 --> 00:31:12,260
Tiens, moi, par exemple, toute ma vie, j
'en suis défendu pied à pied.
284
00:31:12,680 --> 00:31:14,700
Toute ma vie, j 'ai été poursuivi par
une malédiction.
285
00:31:16,040 --> 00:31:17,700
Chaque fois qu 'une femme me voit, il
faut qu 'elle s 'embade.
286
00:31:18,760 --> 00:31:22,400
Tiens, voilà Albert, ça y est, elle a l
'œil qui s 'unecte. Moi, c 'est bien
287
00:31:22,400 --> 00:31:25,160
simple. Depuis ma première communion, j
'ai l 'impression que ma braguette est
288
00:31:25,160 --> 00:31:26,860
ouverte. Je passe mon temps Ă me
vérifier.
289
00:31:27,640 --> 00:31:30,960
L 'enfer, on sait ce que c 'est. On peut
en parler.
290
00:31:31,480 --> 00:31:34,760
On en revient. Mais voulez -vous parier
qu 'il n 'a même pas dîné ? Hein ?
291
00:31:35,280 --> 00:31:38,100
Réponds ! As -tu seulement mangé un
morceau avant d 'aller au cinéma avec ta
292
00:31:38,100 --> 00:31:41,500
grue ? Non, mon père. Mais petit con, tu
sais pas qu 'avec un organisme sous
293
00:31:41,500 --> 00:31:44,920
-alimenté, tu risques de choper le
premier microbe venu ? Mais écoute,
294
00:31:45,060 --> 00:31:48,320
il est docteur ! Les maladies
vénériennes, j 'en ai vu défiler des
295
00:31:48,320 --> 00:31:51,780
dans mon cabinet. C 'est ça que tu veux,
hein ? Pisser les lames de rasoir ? Les
296
00:31:51,780 --> 00:31:54,220
pouvoirs de boire de vin ? Et
maintenant, lève les mains, je te mets
297
00:31:54,220 --> 00:31:55,220
assiette.
298
00:32:02,480 --> 00:32:09,420
L 'intérêt avec le sucre, c 'est que ça
donne de remarquables caries.
299
00:32:10,940 --> 00:32:11,940
Surtout le soir.
300
00:32:13,460 --> 00:32:16,640
Ça m 'insère toute la nuit, ça attaque
bien les mailles.
301
00:32:18,800 --> 00:32:20,360
Ce qu 'il faudrait, c 'est qu 'on
chique.
302
00:32:21,220 --> 00:32:27,520
Parce qu 'alors lĂ , mon pote, le sucre,
les morceaux de bidoche et les jus de
303
00:32:27,520 --> 00:32:31,600
tabac par -dessus, je te garantis que tu
te payes des chicots vraiment superbes.
304
00:32:32,600 --> 00:32:33,600
Carmélisé à souhait.
305
00:32:34,260 --> 00:32:37,080
C 'est tout un système de valeurs qui
serait Ă revoir.
306
00:32:37,400 --> 00:32:44,020
Un curé sans soutane, par exemple. Qu
'est -ce que c 'est ? Une soupe sans sel
307
00:32:44,020 --> 00:32:50,500
Un baiser sans moustache ? Quand vous
pétez un pantalon, ça vous colle au
308
00:32:50,500 --> 00:32:53,500
guibol. Tandis qu 'avec la soutane, hop,
on a l 'air.
309
00:32:56,040 --> 00:33:00,560
Oh ! Oh ! Oh ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
310
00:33:00,560 --> 00:33:00,560
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
311
00:33:00,560 --> 00:33:00,740
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
312
00:33:00,740 --> 00:33:00,820
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
313
00:33:00,820 --> 00:33:06,180
Ah ! Ah ! Couillu, votre mère, hein ?
Mon père, je pourrais y jouer au foot
314
00:33:06,180 --> 00:33:07,180
dimanche.
315
00:33:15,120 --> 00:33:16,900
C 'est bon ? Oui, monsieur.
316
00:33:17,980 --> 00:33:21,020
T 'as goûté la charlotte au porc ? Oui,
monsieur.
317
00:33:21,840 --> 00:33:25,140
T 'as toujours envie d 'aller tripoter
la Claudine ? Non, mon père.
318
00:33:25,660 --> 00:33:27,920
Pourquoi ? Parce que je préfère la
charlotte.
319
00:33:30,060 --> 00:33:34,720
Alors, finalement, c 'est cette petite
bonne que vous avez épousée.
320
00:33:35,360 --> 00:33:36,360
Pensez long.
321
00:33:37,280 --> 00:33:41,060
Mes parents ont été obligés de la foudre
à la porte. Elle était voleuse.
322
00:33:41,320 --> 00:33:42,900
Ça, les Bretonnes.
323
00:33:43,160 --> 00:33:45,360
En plus, elle m 'avait filé la
ch'touille.
324
00:33:48,740 --> 00:33:55,740
Tu sais qu 'avec
325
00:33:55,740 --> 00:33:57,480
cette pluie, demain, il va y avoir des
champignons.
326
00:33:57,940 --> 00:33:59,320
Faut pas dormir trop tard.
327
00:34:01,730 --> 00:34:07,430
Oh, merde, les plombs ! Encore un puits
où il y en a une maison, ça prend pas l
328
00:34:07,430 --> 00:34:08,430
'heure.
329
00:34:08,570 --> 00:34:10,150
C 'est pas les plombs, c 'est une orale.
330
00:34:10,690 --> 00:34:12,270
Mais non, c 'est les plombs.
331
00:34:24,429 --> 00:34:27,170
Oh, je me déshabille même pas, tiens,
fais chier.
332
00:34:53,190 --> 00:34:53,768
C 'est pas possible.
333
00:34:53,770 --> 00:34:54,889
C 'est pas possible. C 'est pas
possible.
334
00:35:42,920 --> 00:35:43,920
Mes très chers soeurs,
335
00:35:44,080 --> 00:35:52,300
que
336
00:35:52,300 --> 00:35:53,560
le Seigneur soit avec vous.
337
00:35:57,040 --> 00:36:01,180
Toute ma vie, j 'ai vu l 'homme et la
femme se déchirer.
338
00:36:03,580 --> 00:36:05,380
Faisons la paix, séchons nos larmes.
339
00:36:06,440 --> 00:36:12,300
Nous vivons une époque troublée. On
aborde, on divorce, on se drogue, on se
340
00:36:12,300 --> 00:36:13,400
réfugie dans la violence.
341
00:36:15,640 --> 00:36:21,600
Au lieu de ça, sous le toit d 'une
modeste chaumière, au sein d 'une brave
342
00:36:21,600 --> 00:36:26,900
population qui se lève avec le soleil,
que trouvons -nous ? Deux hommes,
343
00:36:26,900 --> 00:36:32,440
et bons, qu 'une île la plus fraternelle
des amitiés. Que demandent ces hommes ?
344
00:36:32,440 --> 00:36:33,720
Un peu de silence.
345
00:36:34,540 --> 00:36:37,740
Faut -il les mettre au pilori ? Mais
sert un peu de charité chrétienne.
346
00:36:39,160 --> 00:36:40,700
Je les ai vus les premiers jours.
347
00:36:41,220 --> 00:36:42,340
Ils faisaient peine Ă voir.
348
00:36:43,240 --> 00:36:48,100
Deux hommes lézardés qui se sentaient
craqués de toutes parts.
349
00:36:51,740 --> 00:36:52,840
Juste un peu de silence.
350
00:36:54,320 --> 00:36:58,240
VoilĂ ce qu 'ils ambitionnent, le
recueillement, la méditation.
351
00:36:59,400 --> 00:37:02,580
Retrouver sous leur passe ce qu 'ils
avaient oublié depuis si longtemps, la
352
00:37:02,580 --> 00:37:03,580
terre.
353
00:37:03,759 --> 00:37:07,520
La bonne terre, chaude, grasse, que Dieu
a destinée à la vigne.
354
00:37:15,300 --> 00:37:19,260
Alors si je comprends bien, femme,
enfant, foyer, tout ça, terminé.
355
00:37:20,040 --> 00:37:23,880
Nous quittent pour rien, pour personne,
pour la terre.
356
00:37:25,200 --> 00:37:27,800
Préférez -vous les avoir dans une
chambre de clinique, bourrées de
357
00:37:27,800 --> 00:37:30,840
neuroleptiques maigrissants Ă vue d
'oeil ? Ça nous permettrait au moins d
358
00:37:30,840 --> 00:37:31,840
'aller leur rendre visite.
359
00:37:32,030 --> 00:37:33,030
T 'allais les embrasser.
360
00:37:33,130 --> 00:37:34,990
Je suis lĂ , moi je veille sur eux.
361
00:37:35,950 --> 00:37:38,990
Ils se remettent petit Ă petit, je vais
vous les rendre ressuscités.
362
00:37:39,310 --> 00:37:41,890
Quand, mon père, quand ? Je ne sais pas.
363
00:37:43,250 --> 00:37:50,170
Si moi, un an, au printemps prochain,
ils ont besoin de longues
364
00:37:50,170 --> 00:37:51,170
marches.
365
00:37:51,819 --> 00:37:55,040
de soins attentifs, d 'un régime
soutenu.
366
00:37:55,340 --> 00:37:56,620
Et surtout, pas de contrariété.
367
00:37:57,260 --> 00:38:00,000
Alors nous, pendant ce temps -lĂ , on est
bonnes pour entrer au Carmel. Vous ne
368
00:38:00,000 --> 00:38:03,680
pourriez pas nous indiquer un petit
couvent bien tranquille, avec un
369
00:38:03,800 --> 00:38:06,300
un petit clapier ? Et puis quelques
tonneaux de Beaujolais.
370
00:38:06,720 --> 00:38:09,620
Parce que figurez -vous que tout Ă l
'heure, on a fait un tour Ă la cave.
371
00:38:09,860 --> 00:38:11,700
Il ne s 'ennuie pas, vos deux apĂ´tres.
372
00:38:12,360 --> 00:38:16,920
Meurtaux, pommards... Et ça, c 'est du
sirop pour la toux.
373
00:38:17,300 --> 00:38:18,640
J 'ai l 'impression que vous connaissez.
374
00:38:19,520 --> 00:38:22,860
Avoir votre tarin, ce n 'est pas
uniquement pour le vin de messe que vous
375
00:38:22,860 --> 00:38:25,460
le coude. Vous faites une fine équipe,
tous les trois.
376
00:38:25,720 --> 00:38:28,560
Le curé, le macro et le gynéco, jolie
fable.
377
00:38:28,760 --> 00:38:32,040
On devrait la mettre au programme des
écoles. Je ne sais pas si vous êtes au
378
00:38:32,040 --> 00:38:33,040
courant, mais il y a eu vol.
379
00:38:33,780 --> 00:38:37,100
Votre ami Albert, votre petit protégé,
il est si malade.
380
00:38:37,460 --> 00:38:40,940
Il n 'est pas parti les mains vides.
Cinq briques, jolie quĂŞte.
381
00:38:41,200 --> 00:38:44,740
Vous ne trouvez pas ? Vous savez que
recel de malfaiteur, ça va chercher dans
382
00:38:44,740 --> 00:38:48,140
les cinq ans. Et puis au mutard, on aura
le temps de perdre sa brioche. Hein,
383
00:38:48,200 --> 00:38:49,200
curé ?
384
00:38:53,230 --> 00:38:59,850
en tenant compte des désirs légitimes
des différentes parties,
385
00:38:59,930 --> 00:39:04,790
il serait peut -ĂŞtre possible d 'arriver
Ă un
386
00:39:04,790 --> 00:39:07,690
compromis raisonnable.
387
00:39:10,630 --> 00:39:13,950
Ils sont encore fragiles sur leurs
jambes. Je ne pense pas pouvoir vous les
388
00:39:13,950 --> 00:39:14,950
rendre définitivement.
389
00:39:16,250 --> 00:39:22,390
Toutefois, une promenade de
convalescent.
390
00:39:22,810 --> 00:39:23,810
Ă€ votre bras.
391
00:39:24,250 --> 00:39:26,030
Elle ne me paraît pas contradiquée.
392
00:39:26,250 --> 00:39:27,610
Elle pourrait venir passer avec vous.
393
00:39:29,410 --> 00:39:30,590
Un petit week -end.
394
00:39:31,230 --> 00:39:33,230
Celui de l 'ascension, par exemple.
395
00:39:33,770 --> 00:39:36,050
Ça te laisse une quinzaine de jours pour
les mettre au point.
396
00:39:37,150 --> 00:39:38,610
Oxygène, calories, footing.
397
00:39:39,450 --> 00:39:41,370
Tu nous les envoies en super forme.
398
00:39:41,950 --> 00:39:43,910
On marche comme ça ? OK.
399
00:39:44,330 --> 00:39:45,330
D 'accord.
400
00:39:45,370 --> 00:39:46,370
Faites -moi confiance.
401
00:39:46,690 --> 00:39:48,650
Je vais renvoyer à la réussite de ce
voyage.
402
00:39:49,070 --> 00:39:50,370
Minute, curé !
403
00:39:51,690 --> 00:39:55,430
Si jamais par malheur il nous faisait
faux bon, et bien le week -end de l
404
00:39:55,430 --> 00:39:59,010
'ascension, c 'est chez toi qu 'on
viendra le passer.
405
00:40:00,110 --> 00:40:01,790
Dans ta petite planque.
406
00:40:02,610 --> 00:40:07,030
Et on restera un moment, histoire de se
refaire nous aussi une santé.
407
00:40:08,730 --> 00:40:12,050
Tu nous apporteras le petit déjeuner au
lit avec le journal.
408
00:40:12,970 --> 00:40:14,390
Tu nous liras l 'horoscope.
409
00:40:15,510 --> 00:40:17,770
Et puis tu nous gratteras le dos dans la
baignoire.
410
00:40:18,510 --> 00:40:21,870
Tu iras chez le pharmacien acheter nos
petits produits, le dissolvant, le
411
00:40:21,870 --> 00:40:23,890
démaquillant et puis nos petits tampons.
412
00:40:24,270 --> 00:40:26,090
Tu nous laveras notre linge.
413
00:40:26,390 --> 00:40:28,990
Tu le feras sécher au soleil sur un fil.
414
00:40:29,970 --> 00:40:31,230
Ce sera joli.
415
00:40:32,190 --> 00:40:34,790
La dentelle sur tes jouffleurs.
416
00:40:35,650 --> 00:40:38,070
Avec nous à côté en train de bronzer.
417
00:40:38,690 --> 00:40:39,690
En bikini.
418
00:40:43,030 --> 00:40:45,370
Toute notre affection, elle sera pour
toi.
419
00:40:46,700 --> 00:40:51,320
Puisque les autres sont partis, il faut
bien qu 'on ait un homme.
420
00:40:53,180 --> 00:40:56,660
C 'est quoi ton petit nom ?
421
00:40:56,660 --> 00:41:00,960
Emile.
422
00:41:08,020 --> 00:41:09,760
Gare Ă toi, Emile.
423
00:41:13,080 --> 00:41:15,260
Pas intérêt à marcher droit.
424
00:41:23,120 --> 00:41:26,040
Je ne peux pas. Comment ça, vous ne
pouvez pas ? Voyez -vous ça, qu 'est -ce
425
00:41:26,040 --> 00:41:30,020
ça veut dire ? Non, mais sans blague, on
est des grands garçons ou pas ? Enfin,
426
00:41:30,020 --> 00:41:31,600
voyons juste un mauvais moment Ă passer.
427
00:41:31,880 --> 00:41:34,540
Vous battez votre petite affaire et vous
revenez vite. Je ne vais tout de mĂŞme
428
00:41:34,540 --> 00:41:35,540
pas y aller Ă votre place.
429
00:41:36,000 --> 00:41:38,900
Allez, je viens vous chercher dimanche
soir. Et faites -moi confiance, les
430
00:41:38,900 --> 00:41:40,160
assiettes seront bien garnies.
431
00:41:40,540 --> 00:41:44,200
Dieu vous accompagne, vous serez dans
toutes mes prières. Si vous avez cinq
432
00:41:44,200 --> 00:41:46,600
minutes, essayez de me trouver du poivre
vert.
433
00:41:47,060 --> 00:41:48,860
On se fera un petit plantillé.
434
00:41:49,180 --> 00:41:50,180
Monsieur Turek.
435
00:41:52,360 --> 00:41:56,340
cette tension ? 22 -23. Vous arrĂŞtez le
chiroble, mon vieux. Alors, qu 'est -ce
436
00:41:56,340 --> 00:41:57,420
qu 'il me restera ? Ta femme.
437
00:41:57,680 --> 00:42:01,960
Tu l 'honores ? Vous savez, 25 ans de
mariage. Vous le faites pas comme au
438
00:42:01,960 --> 00:42:06,320
premier jour, Fauchard. Faut que ça
enfle ! Et dans tous les foyers ! Parce
439
00:42:06,320 --> 00:42:07,480
sinon, notre beau village est mort.
440
00:42:38,350 --> 00:42:44,910
Dis donc, si on avait cassé une petite
graine Ă la
441
00:42:44,910 --> 00:42:51,490
vilette, tous les quatre, une entrecĂ´te
à la moelle, ça ne vous dirait rien ? Ah
442
00:42:51,490 --> 00:42:54,930
oui, ça serait chouette. C 'est ça,
ensuite un bon western et puis demain le
443
00:42:54,930 --> 00:42:55,930
football.
444
00:43:40,680 --> 00:43:42,060
C 'est drĂ´lement bien chez toi.
445
00:43:44,800 --> 00:43:48,560
Les enfants sont pas lĂ ? Non, en week
-end chez leur grand -mère.
446
00:43:49,540 --> 00:43:51,700
C 'est curieux, une brusque envie d
'aller la voir.
447
00:43:51,980 --> 00:43:53,940
C 'est dommage, ça m 'aurait fait
plaisir de les embrasser.
448
00:43:54,600 --> 00:43:55,720
Ils seront lĂ lundi.
449
00:43:56,200 --> 00:43:58,380
Tu pourras les accompagner à l 'école si
tu veux.
450
00:44:05,060 --> 00:44:09,980
Et la bonne, elle est pas lĂ non plus ?
Non, congé exceptionnel. C 'est dommage.
451
00:44:10,560 --> 00:44:12,580
Elle va mieux ? Très bien.
452
00:44:12,940 --> 00:44:14,440
Elle ne touche plus ? Non.
453
00:44:15,860 --> 00:44:20,120
Et son genou, ça va ? J 'ai enlevé ta
musette.
454
00:44:24,420 --> 00:44:29,440
Tu ne remarques rien ? Non.
455
00:44:29,820 --> 00:44:35,960
Sur moi ? Ben non.
456
00:44:37,940 --> 00:44:39,120
Et comme ça ?
457
00:44:43,050 --> 00:44:46,030
Tu ne sens rien ? Ah non.
458
00:44:48,350 --> 00:44:49,850
Mon parfum. Ah oui.
459
00:44:50,950 --> 00:44:52,190
Ah oui, ça, je le reconnais.
460
00:44:53,130 --> 00:44:54,330
Non, justement, c 'est Ă nouveau.
461
00:44:54,590 --> 00:44:55,690
Ah oui, c 'est ce que je me disais
aussi.
462
00:44:55,950 --> 00:45:02,950
Paul. Oui ? T 'as plus de couilles ou
quoi ? Ben... Et dans le frigo,
463
00:45:02,950 --> 00:45:03,950
qu 'est -ce qu 'il y a ?
464
00:45:35,089 --> 00:45:37,510
Oui. Tu prĂŞtes ? On y arrive.
465
00:45:42,110 --> 00:45:48,430
Paul ? Oui ? J 'ai beaucoup réfléchi.
466
00:45:51,310 --> 00:45:54,990
Je pense que tous les deux, nous ne
sommes pas allés assez loin.
467
00:45:57,910 --> 00:46:00,650
Nous avons connu l 'amour, mais ce n
'est pas suffisant.
468
00:46:03,280 --> 00:46:06,460
Il faut dépasser le stade de la simple
satisfaction d 'essence.
469
00:46:08,940 --> 00:46:10,760
J 'ai beaucoup lu pendant ton absence.
470
00:46:11,120 --> 00:46:13,420
J 'ai découvert un univers fascinant.
471
00:46:13,860 --> 00:46:14,860
Paul,
472
00:46:15,700 --> 00:46:17,800
il nous reste un long chemin Ă
parcourir.
473
00:46:19,000 --> 00:46:22,320
Le moment est venu d 'attaquer l
'érotisme à l 'état pur.
474
00:46:24,000 --> 00:46:26,120
Le plaisir pour le plaisir.
475
00:46:30,060 --> 00:46:32,780
L 'abjection, Paul, peut ĂŞtre une source
de joie.
476
00:46:34,800 --> 00:46:36,140
Sans limite.
477
00:46:38,340 --> 00:46:44,020
Je suis prĂŞte Ă subir la
478
00:46:44,020 --> 00:46:49,560
souffrance, la honte, l 'humiliation.
479
00:46:53,400 --> 00:46:58,080
J 'attends Ă toi de commander.
480
00:47:00,650 --> 00:47:01,990
Je dirai toujours oui.
481
00:47:04,830 --> 00:47:06,130
Sois mon maître.
482
00:47:09,030 --> 00:47:10,030
Parle.
483
00:47:13,970 --> 00:47:15,410
Dis -moi ce que tu veux.
484
00:47:19,030 --> 00:47:21,410
Quelques taux supplémentaires pour finir
le foie gras.
485
00:48:10,440 --> 00:48:11,980
Je te rappelle que tu es mon mari.
486
00:48:12,920 --> 00:48:14,120
Tu dois me baiser.
487
00:48:50,649 --> 00:48:52,310
Restez pas dehors, vous allez attraper
la trĂŞve.
488
00:48:53,310 --> 00:48:55,170
Tiens, mettez mon costard lĂ , qui est
sur la chaise.
489
00:48:56,330 --> 00:48:58,530
Non, mais faites pas attention quand
elle est dans cet état -là .
490
00:48:59,430 --> 00:49:01,170
Elle voit plus rien, elle entend plus
rien.
491
00:49:01,870 --> 00:49:06,430
Hein, chérie ? Il y a ta mère qui a eu
un accident, écrasée par une voiture.
492
00:49:07,270 --> 00:49:08,750
Vous voyez, elle s 'en fout
complètement.
493
00:49:12,159 --> 00:49:13,159
Allez, prenez ma montre.
494
00:49:13,280 --> 00:49:14,280
Si, si, si.
495
00:49:16,020 --> 00:49:17,020
Si, si, prenez -la.
496
00:51:10,480 --> 00:51:16,500
Albert ! J 'ai peur.
497
00:51:16,920 --> 00:51:18,760
Tu n 'as pas commencé à faire dans ton
froc.
498
00:51:19,360 --> 00:51:21,440
C 'est une opération survie, ou elle ou
nous.
499
00:51:31,960 --> 00:51:35,980
Je ne peux pas chasser l 'image de cette
chose noire qu 'elles ont entre les
500
00:51:35,980 --> 00:51:36,980
cuisses.
501
00:51:58,510 --> 00:52:00,450
Ça va mal se terminer, je le sens.
502
00:52:01,270 --> 00:52:04,250
On va vers une catastrophe globale.
503
00:52:07,650 --> 00:52:08,650
Décontractez -vous.
504
00:52:10,010 --> 00:52:12,790
Respirez lentement.
505
00:52:14,130 --> 00:52:15,470
La route est plate.
506
00:52:16,770 --> 00:52:18,070
Pas de vent.
507
00:52:18,890 --> 00:52:20,630
Pas de pluie.
508
00:52:21,070 --> 00:52:23,390
La température idéale.
509
00:52:23,790 --> 00:52:25,730
Vous avancez le pied gauche.
510
00:52:26,640 --> 00:52:28,860
Le pied droit ne demande qu 'Ă suivre.
511
00:52:34,020 --> 00:52:39,900
Qu 'est -ce que tu as dans ton sac ? Ma
femme.
512
00:52:41,980 --> 00:52:43,040
Je l 'ai tuée.
513
00:52:45,420 --> 00:52:47,220
Voilà un garçon courageux.
514
00:53:57,900 --> 00:54:01,240
Je voulais... Je voulais vous montrer la
photo de ma femme.
515
00:54:14,000 --> 00:54:14,440
Vous
516
00:54:14,440 --> 00:54:22,400
comprenez
517
00:54:22,400 --> 00:54:23,400
maintenant, hein ?
518
00:55:14,760 --> 00:55:16,100
Je n 'ai pas peur, chérie.
519
00:55:16,360 --> 00:55:17,660
Je suis lĂ , voyons.
520
00:55:48,330 --> 00:55:49,330
Paris -Mont !
521
00:57:38,069 --> 00:57:40,330
Bon, je m 'excuse, mais je voudrais
poser une question, lĂ .
522
00:57:41,650 --> 00:57:44,710
Parce que c 'est bien gentil de se
promener comme ça dans la nature, le nez
523
00:57:44,710 --> 00:57:45,629
vent.
524
00:57:45,630 --> 00:57:52,610
Mais maintenant, quel est le programme ?
Il y a quelque chose de prévu
525
00:57:52,610 --> 00:57:59,570
pour le repas, lĂ ? Une roulante, des
gamelles ? OĂą est
526
00:57:59,570 --> 00:58:00,570
-ce qu 'on va coucher ?
527
00:58:01,060 --> 00:58:07,800
Il y a des lits ? Des lits de camp,
quelque chose, des tentes ? Bon, j
528
00:58:07,800 --> 00:58:08,800
parler au responsable.
529
00:58:09,560 --> 00:58:14,240
J 'aimerais parler au responsable, hein
? Quel responsable ? Le responsable de
530
00:58:14,240 --> 00:58:20,780
quoi ? Alors c 'est la chienlit, hein ?
T 'as qu 'Ă rentrer chez toi.
531
00:58:21,180 --> 00:58:24,740
Mais comment ? Il y a quelque chose de
prévu pour le retour ? Il y a une
532
00:58:24,740 --> 00:58:28,500
? Puis d 'abord, oĂą est -ce qu 'on est
ici ? Vous avez des boussards, vous avez
533
00:58:28,500 --> 00:58:29,399
des cartes ?
534
00:58:29,400 --> 00:58:35,620
Mais pourquoi foutre ? T 'es pas bien,
lĂ ? Bravo dit ! On marche Ă l
535
00:58:35,620 --> 00:58:38,680
'aveuglette. On risque de s 'embourber
dans des marais. Moi, je vous préviens,
536
00:58:38,740 --> 00:58:39,740
je suis pas client pour le palu.
537
00:58:40,220 --> 00:58:45,420
Vous avez de la quinine ? Et si je me
fais piquer par une vipère ? Vous avez
538
00:58:45,420 --> 00:58:48,580
sérum ou bien je suis censé crever sur
place ? J 'ai une femme, moi j 'ai des
539
00:58:48,580 --> 00:58:52,500
enfants. Alors qu 'est -ce que tu fous,
lĂ ? J 'ai suivi le mouvement, c 'est
540
00:58:52,500 --> 00:58:53,299
une bonne blague.
541
00:58:53,300 --> 00:58:55,140
Moi, quand je vois des gens qui
marchent, je suis.
542
00:58:55,620 --> 00:58:56,700
Je suis libre, c 'est mon droit.
543
00:58:57,580 --> 00:58:58,720
Et puis t 'es con, aussi.
544
00:58:59,320 --> 00:59:02,020
C 'est sacrément con. Je n 'ai même
jamais vu un con pareil.
545
00:59:02,780 --> 00:59:04,540
C 'est presque aussi con que ma belle
-mère.
546
00:59:05,320 --> 00:59:07,580
Alors quand on est con comme ça, il n 'y
a qu 'une chose Ă faire, c 'est de
547
00:59:07,580 --> 00:59:08,519
fermer sa gueule.
548
00:59:08,520 --> 00:59:11,680
C 'est ce que j 'explique depuis dix ans
à ma belle -mère, mais rien à foutre,
549
00:59:11,680 --> 00:59:12,680
il faut qu 'elle moufte.
550
00:59:13,060 --> 00:59:14,580
Et en général, pendant le match.
551
01:00:12,590 --> 01:00:13,590
Comme du fou !
552
01:00:43,960 --> 01:00:48,080
Combien êtes -vous ? Ben... À vue de
nez, 300 péquins.
553
01:00:48,360 --> 01:00:51,060
Oui. Bon, on va voir ce qu 'on peut
faire pour vous.
554
01:00:52,480 --> 01:00:57,420
6 moutons, ça vous va ? 2 futa et 2
cahors.
555
01:00:57,720 --> 01:00:59,580
Il est un peu vert, mais il dégraisse.
556
01:01:00,920 --> 01:01:07,820
Disons... 30 boules de pain et 40
grammes de tabac par tĂŞte de pile.
557
01:01:07,900 --> 01:01:09,080
Pour l 'instant, je ne peux pas faire
mieux.
558
01:01:09,560 --> 01:01:10,560
Petite signature.
559
01:01:11,280 --> 01:01:12,560
Simple formalité.
560
01:01:13,390 --> 01:01:16,150
On ne sait jamais. Quand les hostilités
sont terminées, il peut y avoir des
561
01:01:16,150 --> 01:01:19,330
comptes Ă rendre. C 'est pas pour
demain, j 'espère. Parti comme on est
562
01:01:19,410 --> 01:01:20,850
on n 'est pas prĂŞt de revoir nos foyers.
563
01:01:21,090 --> 01:01:22,090
Ne parlez pas de malheur.
564
01:01:22,310 --> 01:01:23,310
Allez, dépêchons.
565
01:01:25,270 --> 01:01:27,950
On repart dans une heure. Il faut
absolument ravitailler les gars de l
566
01:01:27,950 --> 01:01:28,950
'avergement.
567
01:01:34,510 --> 01:01:35,590
Allez, la goutte du chef.
568
01:01:37,870 --> 01:01:39,350
Du 15 ans d 'âge, c 'est du bon.
569
01:02:06,990 --> 01:02:11,730
Et du côté de la Bourgogne, ça bouge ?
On est sans nouvelles.
570
01:02:13,290 --> 01:02:18,630
Beaucoup de villages sont isolés,
téléphones coupés, les troupeaux dans
571
01:02:18,630 --> 01:02:19,630
bois.
572
01:02:20,090 --> 01:02:22,170
Ça commence à prendre bonne tournure.
573
01:02:33,530 --> 01:02:35,090
Et le moral, ça va ?
574
01:02:37,000 --> 01:02:42,920
Vos gusses y pensent pas trop Ă la
trique ? Je la remets tellement plein
575
01:02:42,920 --> 01:02:46,500
pattes toute la journée que le soir...
Bravo,
576
01:02:47,700 --> 01:02:48,820
c 'est la bonne méthode.
577
01:02:49,860 --> 01:02:53,500
Crapeautage ! Crapeautage ! Faut bouffer
du kilomètre.
578
01:03:07,240 --> 01:03:13,340
Je prends le maquis avec mes potes, je
pars au bistrot pour boire l 'apéro.
579
01:03:13,840 --> 01:03:19,580
C 'est l 'heure du pire, du pique -on
-pierre, du glace Ă chaud, du pique
580
01:03:19,580 --> 01:03:20,980
-perdon et du bourgeot.
581
01:03:21,900 --> 01:03:27,940
Piccoli, piccolat, pas copulis, pas
copulat.
582
01:05:22,270 --> 01:05:23,270
Il y a quelqu 'un ?
583
01:06:01,940 --> 01:06:08,880
Docteur Dufour ? Bon, écoute, mon vieux,
584
01:06:08,880 --> 01:06:11,340
tu nous en veux pas, mais on te laisse.
585
01:07:16,170 --> 01:07:18,890
Dieu tout -puissant, dans ton immense
beauté, par tes secours à l 'humble
586
01:07:18,890 --> 01:07:22,510
pécheur que je suis, épargne cette
malheureuse jeune viève, la douleur d
587
01:07:22,510 --> 01:07:23,510
père.
588
01:07:23,590 --> 01:07:27,550
Je voudrais tellement la serrer dans mes
bras, lui faire un petit enfant, l
589
01:07:27,550 --> 01:07:28,550
'épouser.
590
01:07:28,930 --> 01:07:29,930
Je ne lui aime.
591
01:07:30,510 --> 01:07:31,710
Je ne serai plus jamais, Macron.
592
01:07:32,290 --> 01:07:37,310
Docteur Dufour, votre femme vous a pris
des rendez -vous pour demain matin, Ă
593
01:07:37,310 --> 01:07:38,370
partir de 9h.
594
01:07:38,650 --> 01:07:41,870
Maintenant, quand je fais un doigt, c
'est pour vider un poulet. Faites -moi
595
01:07:41,870 --> 01:07:43,850
coup. Tu vas les énerver. Faites -moi le
coup.
596
01:08:27,020 --> 01:08:31,060
C 'est pas fâché, mais pour moi, le
Gymkhana, c 'est terminé.
597
01:08:32,520 --> 01:08:33,540
Alors, je rentre.
598
01:08:35,180 --> 01:08:37,660
Parce que me voir au magasin, ça me fera
plaisir.
599
01:08:39,020 --> 01:08:44,040
240 Boulevard Vaillant Couturier, Ă
Montrouge.
600
01:08:45,439 --> 01:08:46,740
On sort une petite bouffe.
601
01:08:48,580 --> 01:08:54,300
Sincèrement, tu vois, pour moi, courir
comme ça, c 'est plus de mon âge.
602
01:08:54,979 --> 01:08:56,380
Je voudrais pas te décourager.
603
01:08:57,060 --> 01:08:59,620
Mais je crois qu 'il est un peu tard
pour rentrer Ă la maison avec un bouquet
604
01:08:59,620 --> 01:09:00,620
'orchidées.
605
01:09:21,580 --> 01:09:24,200
Quoi qu 'on fasse, elles nous baiseront
la gueule.
606
01:09:24,720 --> 01:09:26,460
Fallait s 'organiser dès le début.
607
01:09:27,540 --> 01:09:29,300
Maintenant, c 'est bel et bien foutu.
608
01:09:29,939 --> 01:09:33,279
Les nids de résistance s 'écroulent les
uns après les autres.
609
01:09:33,720 --> 01:09:35,840
Fleurac, Mérouge, l 'Abergement.
610
01:09:36,479 --> 01:09:40,060
Mais c 'est pas vraiment la guerre,
dites -moi que je rĂŞve. C 'est pire que
611
01:09:40,060 --> 01:09:41,060
guerre.
612
01:09:41,359 --> 01:09:45,420
Parce que là , il n 'y a pas de rédition
possible, pas d 'accord de Genève, rien.
613
01:09:45,819 --> 01:09:48,899
Vous levez les mains en l 'air, crac,
direct au gland.
614
01:09:49,340 --> 01:09:53,220
Il n 'y a que ça qui compte pour elle.
Le gland, le gland, le gland.
615
01:09:53,960 --> 01:09:55,900
Elles vous pompent jusqu 'au sang.
616
01:09:57,320 --> 01:10:00,740
Birakim, Cassino, les Ardennes, tout ça,
c 'était du tourisme.
617
01:10:01,280 --> 01:10:03,560
Tandis que lĂ , pas de cadeaux.
618
01:10:04,660 --> 01:10:05,920
Trente contre un.
619
01:10:07,480 --> 01:10:10,380
Les tabors, c 'était des enfants de
chœur à côté.
620
01:10:11,220 --> 01:10:16,500
Et quand elles ont fini, il y en a
trente autres qui arrivent. Et puis
621
01:10:16,500 --> 01:10:17,500
trente.
622
01:10:18,240 --> 01:10:21,980
Et c 'est Ă l 'infini, comme un ressort.
623
01:10:23,430 --> 01:10:25,070
Tout ça sur mon blanc.
624
01:10:27,170 --> 01:10:31,750
Jamais les fris de la mort aient fait
une chose pareille. Jamais ! J 'avais l
625
01:10:31,750 --> 01:10:35,210
'impression d 'ĂŞtre assis sur une mine
qui n 'arrĂŞtait pas de sauter.
626
01:10:35,550 --> 01:10:38,470
Vous permettez que je jette un coup d
'œil à la flèche, mais... Oh, non,
627
01:10:38,530 --> 01:10:39,970
non, c 'est vraiment pas présentable.
628
01:10:42,770 --> 01:10:45,330
Mais si on bouffe, qui c 'est qui t 'en
occupe ? Personne.
629
01:10:46,350 --> 01:10:48,510
Elles ont bousillé tous les stocks.
630
01:10:49,250 --> 01:10:51,210
Elles ont intercepté tous les convois.
631
01:10:52,200 --> 01:10:54,920
En Bourgogne, elles saccagent les
vignobles.
632
01:10:55,160 --> 01:11:01,860
À Meursault, je les ai vues arrachées,
cèpe par cèpe,
633
01:11:02,060 --> 01:11:04,460
des cotons entiers.
634
01:11:05,740 --> 01:11:08,180
Pire que le philopthéra.
635
01:11:09,800 --> 01:11:12,260
Toutes patrimoines.
636
01:11:48,840 --> 01:11:49,840
Bande de connes.
637
01:11:50,180 --> 01:11:51,240
C 'est malin.
638
01:11:51,920 --> 01:11:52,920
Bravo, très fort.
639
01:11:54,040 --> 01:11:55,040
Regarde -moi tous ces boudins.
640
01:11:55,540 --> 01:11:58,260
C 'est des nouvelles collections d 'été
que vous prĂ©sentez. Il n 'y a rien qu 'Ă
641
01:11:58,260 --> 01:11:59,960
vous voir. On a envie d 'entrer dans les
ordres.
642
01:12:00,380 --> 01:12:03,180
Attends un peu que je te fasse réduire.
Tu vas voir si tu n 'appelles pas ta
643
01:12:03,180 --> 01:12:06,340
mère. Je te la prends et je te la fais
gonfer jusqu 'à ce qu 'elle éclate.
644
01:12:06,740 --> 01:12:10,040
Tu me suis ? Toi, je t 'adresserai la
parole le jour oĂą tu me feras rĂŞver.
645
01:12:10,280 --> 01:12:11,280
Et ce n 'est pas pour demain.
646
01:12:13,860 --> 01:12:14,860
Et ça ?
647
01:12:16,020 --> 01:12:19,220
Qu 'est -ce que tu dirais si je te
coince le nœud là -dedans ? Mon cœur, le
648
01:12:19,220 --> 01:12:21,140
de Dieu ! Merde !
649
01:12:21,140 --> 01:12:27,620
Vous auriez bien de faire gaffe, hein ?
650
01:12:27,620 --> 01:12:28,860
Elles en veulent mes mots.
651
01:12:29,120 --> 01:12:30,360
J 'ai un mal fou Ă les retenir.
652
01:12:30,600 --> 01:12:33,480
Écoutez, madame, pour l 'instant, nous,
il n 'y a qu 'un truc qui nous fait
653
01:12:33,480 --> 01:12:35,160
bordel. C 'est le Beaujolais.
654
01:12:35,860 --> 01:12:42,080
VoilĂ , la planquette de veau, le
Roquefort, la frangipane, le tabac brun
655
01:12:42,080 --> 01:12:43,080
calme.
656
01:12:44,040 --> 01:12:45,320
Vous connaissez ce mot ?
657
01:12:46,210 --> 01:12:50,510
Calmos ! Calmos !
658
01:12:50,510 --> 01:12:56,070
Et les filles, il y en a un qui a le
sphincter émotif.
659
01:12:56,350 --> 01:12:58,610
Il a tellement eu la trouille qu 'il en
a fait dans son froc.
660
01:13:14,470 --> 01:13:16,790
Mais résumons la situation, essayons d
'y voir clair.
661
01:13:18,170 --> 01:13:21,310
Ce que vous voulez essentiellement,
arrĂŞtez -moi si je me trompe, c 'est qu
662
01:13:21,310 --> 01:13:22,188
vous baisse.
663
01:13:22,190 --> 01:13:23,250
VoilĂ , vous ĂŞtes en manque.
664
01:13:24,750 --> 01:13:27,270
Terriblement sevré, l 'homme,
finalement, on a beau cracher dessus, c
665
01:13:27,270 --> 01:13:30,930
utile. Mais malheureusement, vos copains
et moi, en ce moment, on n 'a pas
666
01:13:30,930 --> 01:13:32,130
tellement la tĂŞte au cul.
667
01:13:32,810 --> 01:13:37,310
Alors ce qu 'on voudrait, c 'est prendre
encore un peu de repos peinard, se
668
01:13:37,310 --> 01:13:41,450
refaire une petite santé, pour essayer
de retrouver nos vingt ans.
669
01:13:42,440 --> 01:13:48,580
l 'âge où on ne pensait qu 'à un truc,
la nique, la nique, tout le temps nique,
670
01:13:48,580 --> 01:13:49,580
nique, ironique.
671
01:13:49,880 --> 01:13:55,540
Alors, vous nous laissez partir
gentiment, sans essayer de nous faire un
672
01:13:55,540 --> 01:13:59,500
dans le dos, et en échange, en échange,
attention, on ne se fout pas de votre
673
01:13:59,500 --> 01:14:04,960
gueule, on vous donne rendez -vous dans
un mois, oĂą vous voulez, Ă l 'heure que
674
01:14:04,960 --> 01:14:10,120
vous voulez toute, et on vous prend les
unes après les autres comme des
675
01:14:10,120 --> 01:14:11,120
chiennes.
676
01:14:11,850 --> 01:14:14,990
Achille continue le grand jeu et vous
demanderez pardon, c 'est moi qui...
677
01:14:14,990 --> 01:14:19,490
Arrête ton char, Ginon de Mélinge.
Putain, j 'ai vu la mort, viens vite me
678
01:14:19,490 --> 01:14:20,068
un mot.
679
01:14:20,070 --> 01:14:22,210
On l 'appellera le foireux, ça sera le
portrait de son père.
680
01:14:41,260 --> 01:14:45,060
Mon gueule ! Ce qu 'il nous faut, c 'est
un coup de bite.
681
01:14:45,860 --> 01:14:48,440
Un bon coup de bite dans le cul.
682
01:14:49,700 --> 01:14:55,980
J 'ai besoin que tu m 'agites jusqu 'Ă
ce que je n 'en puisse plus.
683
01:14:58,180 --> 01:15:02,740
Mon gueule, l 'homme de Dieu, merde !
Vous allez la boucler ou j 'en prends
684
01:15:02,740 --> 01:15:07,980
pour taper sur l 'autre ? Qu 'est -ce
que c 'est que ce cirque ? Vous croyez
685
01:15:07,980 --> 01:15:08,980
bordel ?
686
01:15:09,680 --> 01:15:11,200
Toutes les permissions sont supprimées.
687
01:15:12,080 --> 01:15:16,220
Et cette nuit marche forcée, le pactage
sur le dos, avec traversée de rivière au
688
01:15:16,220 --> 01:15:17,099
clair de lune.
689
01:15:17,100 --> 01:15:18,620
Ça vous décongestionnera le périnée.
690
01:15:19,320 --> 01:15:22,020
Et puis vous, les deux terreurs, arrĂŞtez
d 'exciter mes mots, me compris ? Bolo,
691
01:15:22,060 --> 01:15:26,140
bolo, bolo, nous on provoque pas, hein ?
Malentendu ! Vous auriez pas plutĂ´t un
692
01:15:26,140 --> 01:15:28,200
petit quelque chose Ă becqueter ? MĂŞme
froid.
693
01:15:28,740 --> 01:15:31,340
Parce que vous comprenez, ça fait trois
jours qu 'on marche, complètement coupés
694
01:15:31,340 --> 01:15:33,380
de nos bases, alors... Attends, bouge
pas.
695
01:15:34,420 --> 01:15:35,820
J 'ai un restant de la Nestlé.
696
01:15:36,900 --> 01:15:37,900
Tiens.
697
01:15:39,190 --> 01:15:45,270
Ça retape, hein ? T 'en veux un coup ?
Non, non, merci.
698
01:15:45,930 --> 01:15:48,870
Vous voulez peut -ĂŞtre une nappe et des
bougies ? Alors, qu 'est -ce qu 'on
699
01:15:48,870 --> 01:15:51,590
attend pour l 'astiquer, le grand chauve
? Où c 'est qu 'on les emmène comme ça,
700
01:15:51,730 --> 01:15:54,770
M. Pronuptia ? Ma parole, on attend la
nuit, que ça soit plus intime.
701
01:15:55,150 --> 01:15:57,790
Allez, chef, on y va, j 'ai le clitoris
qui se cabre, il refuse d 'aller plus
702
01:15:57,790 --> 01:15:59,670
loin. Pas tout de suite, les filles, pas
tout de suite.
703
01:16:00,330 --> 01:16:02,630
Ce qui est beau dans l 'amour, c 'est
quand on monte les escaliers qui mènent
704
01:16:02,630 --> 01:16:03,630
la chambre.
705
01:16:04,330 --> 01:16:07,270
Ça me rend amoureuse, moi, de les voir
marcher devant moi, dans la poussière.
706
01:16:08,580 --> 01:16:09,580
Deux, une, deux.
707
01:16:10,180 --> 01:16:13,980
Ils savent qu 'Ă chaque instant... Crac
! On peut leur attraper le paquet. Quand
708
01:16:13,980 --> 01:16:14,599
on veut.
709
01:16:14,600 --> 01:16:15,438
OĂą on veut.
710
01:16:15,440 --> 01:16:17,820
Oui, ben moi, plein les pattes et rien
dans le cul, c 'est pas mon slogan.
711
01:16:18,120 --> 01:16:20,520
J 'ai dit pas tout de suite. Alors quand
? Ça fait des mois qu 'on n 'a pas vu
712
01:16:20,520 --> 01:16:21,520
la couleur d 'une queue.
713
01:16:22,080 --> 01:16:25,100
Allez, les gonzesses merdes, dites
quelque chose. On va encore se faire
714
01:16:28,400 --> 01:16:32,880
Qui commande ici ? C 'est qui le
pitaine, toi ou moi ? Simone.
715
01:16:36,520 --> 01:16:38,140
Moi aussi, j 'ai envie de tirer ma
crampe.
716
01:16:38,420 --> 01:16:40,900
Je suis comme vous, mais pas n 'importe
comment.
717
01:16:41,660 --> 01:16:44,160
Vous, naturellement, voudriez vous les
enfiler tout de suite, lĂ .
718
01:16:44,400 --> 01:16:46,020
Là , vous jetez dessus sans réfléchir.
719
01:16:46,340 --> 01:16:49,280
Vous ne croyez pas que ce serait un peu
trop facile, un peu fadas ? En
720
01:16:49,280 --> 01:16:50,900
attendant, ça ne dégagerait les
branches.
721
01:16:51,620 --> 01:16:54,780
Monuc, allons ! Un peu de classe, un peu
de noblesse, bordel.
722
01:16:55,000 --> 01:16:56,220
Un chouïa de poésie.
723
01:16:56,480 --> 01:16:57,800
La guerre, ce n 'est pas la chienlit.
724
01:16:58,520 --> 01:16:59,860
Apprends Ă respecter ton ennemi.
725
01:17:00,480 --> 01:17:02,080
Une victoire, c 'est une victoire.
726
01:17:02,340 --> 01:17:03,480
Ce n 'est pas une humiliation.
727
01:17:05,320 --> 01:17:09,320
Non, mais regardez -moi ce que vous avez
ramassé comme prisonnier ! Non, mais
728
01:17:09,320 --> 01:17:14,480
vous croyez que ça fera honneur à notre
section ? Sincèrement ! Deux ! Deux !
729
01:17:14,480 --> 01:17:19,480
Deux ! Deux ! Section ! Halt !
730
01:17:19,480 --> 01:17:26,400
Messieurs, s 'il vous plaît, c 'est des
731
01:17:26,400 --> 01:17:27,400
combattants que je veux.
732
01:17:27,820 --> 01:17:29,000
Et c 'est comme ça que je vous aurai.
733
01:17:29,260 --> 01:17:30,260
Ă€ la loyale.
734
01:17:31,680 --> 01:17:32,760
Du four, écoute -moi bien.
735
01:17:33,460 --> 01:17:36,020
Tout Ă l 'heure, tu as eu un sursaut d
'orgueil. Ça ne va plus.
736
01:17:36,740 --> 01:17:38,060
On va jouer carte sur table, tous les
deux.
737
01:17:38,560 --> 01:17:41,160
J 'accepte le principe du rendez -vous.
Seulement, c 'est moi qui le donne.
738
01:17:41,380 --> 01:17:45,360
Et ce ne sera pas dans un mois. Ce sera
demain soir. Vu ? Un handicap de 24
739
01:17:45,360 --> 01:17:47,600
heures. 24 heures de sursis.
740
01:17:47,840 --> 01:17:50,380
24 heures pour cavaler. Hop, hop, hop,
hop, hop.
741
01:17:53,420 --> 01:17:56,700
J 'aime bien sentir que l 'ennemi crabe
Ă hutte pendant que je suis sur ses
742
01:17:56,700 --> 01:18:00,280
talons. La chasse, c 'est ça qui m
'excite.
743
01:18:01,000 --> 01:18:02,000
Faire courir le canet.
744
01:18:15,580 --> 01:18:20,860
Ils sont encore trop lastachés.
745
01:18:21,460 --> 01:18:23,060
Non, c 'est trop tendre, trop frais.
746
01:18:23,900 --> 01:18:25,500
Ça manque de kilomètres au compteur.
747
01:18:33,870 --> 01:18:35,130
Albert ! C
748
01:18:35,130 --> 01:18:49,170
'est
749
01:18:49,170 --> 01:18:52,370
ton copain qui me plaît.
750
01:18:53,270 --> 01:18:57,150
Comment tu t 'appelles ? Albert.
751
01:18:59,210 --> 01:19:00,210
Albert.
752
01:19:03,470 --> 01:19:07,350
Tu peux lui dire Ă Albert que demain, il
y passe.
753
01:19:08,090 --> 01:19:13,350
LĂ ! LĂ -dedans ! Chez le pitaine ! Ah
non, merde ! Pourquoi tu joues en ma
754
01:19:13,350 --> 01:19:16,990
gueule ? Mais je suis pas le seul ! Il y
en a d 'autres ! Et t 'es beaucoup
755
01:19:16,990 --> 01:19:21,650
mieux que moi ! Il y en a marre Ă la fin
! C 'est vrai, c 'est toujours les
756
01:19:21,650 --> 01:19:27,910
mêmes ! Pas d 'accord ! Définis pas le
malheur d 'avoir un peu de charme.
757
01:19:27,930 --> 01:19:31,210
hop ! Et avec une arme, en plus !
758
01:19:31,820 --> 01:19:35,740
Mais vous aussi, je pourrais foutre la
trouille, si j 'avais... C 'est facile.
759
01:19:40,460 --> 01:19:43,100
Seulement, il y a un truc qui est
beaucoup plus dur, c 'est de nous
760
01:19:43,100 --> 01:19:44,100
nous séduire.
761
01:19:45,100 --> 01:19:46,780
Qu 'on ait envie de se retourner sur
votre passage.
762
01:19:48,260 --> 01:19:52,320
Mais j 'aime autant vous dire que c 'est
pas en vous boudinant dans des tenues
763
01:19:52,320 --> 01:19:56,640
et en part, et en vous parfumant avec
Djébel de chez Bijard, qu 'on va vous
764
01:19:56,640 --> 01:19:57,840
inviter pour un tango.
765
01:19:59,520 --> 01:20:00,520
Hein, Paul ?
766
01:20:01,520 --> 01:20:03,460
Nous, on aime bien le décolleté dans le
dos.
767
01:20:04,180 --> 01:20:07,400
Que l 'on fume cigarette, ça nous
trouble.
768
01:20:10,640 --> 01:20:15,240
Mais le côté hanté, hanté, hanté, ça
nous la coupe.
769
01:20:15,820 --> 01:20:17,420
Tu ferais mieux de pas trop fatiguer ta
langue.
770
01:20:18,000 --> 01:20:19,720
Parce que tu risques d 'en avoir
sacrément besoin.
771
01:20:20,220 --> 01:20:21,860
Et pas pour faire un discours demain
soir.
772
01:20:22,920 --> 01:20:27,080
Mais tu crois tout de mĂŞme pas que je
vais bander pour tes médailles ? Foutes
773
01:20:27,080 --> 01:20:28,039
-moi bien, Albert.
774
01:20:28,040 --> 01:20:30,320
Quand je te choperai, tu feras pas long
feu. C 'est moi qui te le dis.
775
01:20:30,889 --> 01:20:32,170
Trouble ou pas trouble, tu décaloteras.
776
01:20:32,390 --> 01:20:34,930
Le doigt, la trique et il craque.
777
01:20:35,370 --> 01:20:36,370
Ă€ mon drapeau.
778
01:20:36,610 --> 01:20:37,630
Et rigide.
779
01:20:38,370 --> 01:20:39,430
Sinon, c 'est l 'agégène.
780
01:20:39,990 --> 01:20:41,770
Les électrodocus, mon petit père.
781
01:20:42,590 --> 01:20:43,910
Très érogène, le trou du cul.
782
01:20:45,090 --> 01:20:47,790
Et pas d 'éjaculation précoce avec moi.
On me l 'a trop fait, ce coup -lĂ .
783
01:20:48,170 --> 01:20:49,170
Tu m 'attendras.
784
01:20:49,550 --> 01:20:50,550
Tu me feras goder.
785
01:20:50,710 --> 01:20:53,010
Tout dans les lombaires, en souplesse.
786
01:20:53,330 --> 01:20:56,870
Tu lui diras des mots dans le cou Ă ton
pitaine, j 'en suis sûre. Et après, je
787
01:20:56,870 --> 01:20:59,050
te file Ă mes mĂ´mes. Et je m 'envoie en
l 'air avec du four.
788
01:21:01,880 --> 01:21:08,400
Allez, dégagez ! Dégagez la piste !
Allez, hop, hop, hop ! HĂ© ! Vous
789
01:21:08,400 --> 01:21:09,120
pas trop !
790
01:21:09,120 --> 01:21:16,280
J
791
01:21:16,280 --> 01:21:22,200
'en peux plus, Pollo.
792
01:21:23,440 --> 01:21:26,260
C 'est un tĂŞte qui tourne, les oreilles
qui sifflent, je suis au bout du
793
01:21:26,260 --> 01:21:27,260
rouleau.
794
01:21:36,810 --> 01:21:37,810
c 'est que je mange.
795
01:21:38,490 --> 01:21:39,770
C 'est ça qui ne va pas.
796
01:21:40,050 --> 01:21:42,190
Comprends -tu ? Manger.
797
01:21:43,490 --> 01:21:44,770
Sinon, je vais m 'évanouir.
798
01:21:49,370 --> 01:21:49,790
Je
799
01:21:49,790 --> 01:21:58,530
demande
800
01:21:58,530 --> 01:21:59,690
pourtant pas grand -chose.
801
01:22:01,670 --> 01:22:02,830
Juste un morceau de pain.
802
01:22:08,360 --> 01:22:09,360
le petit bout de ta main.
803
01:22:09,960 --> 01:22:13,140
Si tu continues Ă me parler bouche, je
te fous mon coin sur la gueule.
804
01:22:14,060 --> 01:22:15,060
LĂ .
805
01:22:26,760 --> 01:22:27,920
Trois jours, Paul.
806
01:22:30,880 --> 01:22:34,220
Trois jours sans becquet, mĂŞme pas un
oignon.
807
01:22:40,650 --> 01:22:41,650
Ça est prévenu.
808
01:22:43,330 --> 01:22:47,730
C 'est ce que t 'es ! Un misogyne !
809
01:22:47,730 --> 01:22:56,330
Oh
810
01:22:56,330 --> 01:23:01,390
! Bois un coup ! Jésus Marie -Joseph !
811
01:23:20,750 --> 01:23:26,590
Hé, un petit rosé du coin ? Sans
prétention ? Sans aucune acidité.
812
01:23:30,750 --> 01:23:33,310
Bon, je ferais bien un morceau ?
813
01:23:33,310 --> 01:23:39,950
Ce serait avec plaisir, mais on est
814
01:23:39,950 --> 01:23:41,370
attendus au village pour déjeuner.
815
01:23:42,030 --> 01:23:44,430
Un peu de persilier, ça n 'a jamais
coupé la faim.
816
01:24:03,980 --> 01:24:04,980
Sous -titrage ST' 501
817
01:25:39,930 --> 01:25:40,930
Solide.
818
01:25:48,910 --> 01:25:50,790
Fais gaffe, on a été drogués.
819
01:26:00,270 --> 01:26:05,070
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Qu 'est
-ce que c 'est qu 'on les envoie ? Dites
820
01:26:05,070 --> 01:26:06,710
-moi la vérité, docteur. Je peux pas
faire savoir.
821
01:26:07,870 --> 01:26:08,870
Faut empirer.
822
01:26:09,570 --> 01:26:10,570
Enlevez -moi ça.
823
01:26:10,730 --> 01:26:11,730
Faut couper.
824
01:26:12,190 --> 01:26:13,190
Surtout pas, non.
825
01:26:13,610 --> 01:26:17,950
Sans pire, vers le plafond, tenez -moi
un jumeau. Je ne veux pas partir.
826
01:26:19,510 --> 01:26:20,510
LĂ .
827
01:26:21,570 --> 01:26:22,570
LĂ .
828
01:26:23,250 --> 01:26:24,250
LĂ .
829
01:26:26,230 --> 01:26:28,630
Pas la peine de courir, il y en aura
pour tout le monde.
830
01:26:28,850 --> 01:26:33,290
Pas de panique, pas de panique, c 'est
pas les soldes. Tu ne sais pas, bordel,
831
01:26:33,290 --> 01:26:34,290
oĂą je vais cogner.
832
01:26:34,520 --> 01:26:36,880
Ce n 'est pas croyable ce qu 'elles
peuvent avoir le feu au cul. Les deux
833
01:26:36,880 --> 01:26:38,400
traqueurs, je ne voudrais pas ĂŞtre Ă
leur place.
834
01:26:39,100 --> 01:26:41,000
Ralentissez les emplois, s 'il vous
plaît. Je n 'y arrive plus, je suis
835
01:26:41,000 --> 01:26:43,000
complètement débordée. Amar, Dominique.
836
01:26:43,420 --> 01:26:44,600
Le tout, Adrien.
837
01:26:45,260 --> 01:26:48,140
Ce n 'est pas des cheveux bruns que vous
avez là ? Je fais des colorés. Ah oui ?
838
01:26:48,140 --> 01:26:51,740
Et pourquoi ça ? Je ne plaisais pas. Et
maintenant, ça va mieux ? Ce ne serait
839
01:26:51,740 --> 01:26:55,440
pas une perruque, des fois ? Non,
madame. Attention, des resquilleuses, on
840
01:26:55,440 --> 01:26:58,320
a déjà qu 'au fréquence depuis hier.
Vous avez déjà eu des maladies
841
01:26:58,320 --> 01:27:01,160
? Non, jamais. Vous passez dans la
cabine et vous piquez dans ce verre.
842
01:27:01,180 --> 01:27:02,580
mesdames, dépêchons, dépêchons.
843
01:27:06,030 --> 01:27:08,050
S 'il vous plaît, madame, je pourrais
garder mes lunettes ? Négatif.
844
01:27:08,370 --> 01:27:11,190
Pas de lunettes, pas de bijoux. Rien.
Mais j 'y vois rien, je suis
845
01:27:11,190 --> 01:27:12,410
miro. Il n 'y a rien Ă voir.
846
01:27:13,010 --> 01:27:16,310
D 'habitude, ces trucs -là , ça se fait
dans le noir. Et si je me perds ? Tu n
847
01:27:16,310 --> 01:27:17,310
'as qu 'Ă suivre le mouvement.
848
01:27:17,430 --> 01:27:18,430
C 'est tout droit.
849
01:27:18,630 --> 01:27:20,030
Quand tu vois un arbre, tu grimpes.
850
01:27:21,090 --> 01:27:22,090
C 'est bientĂ´t fini, oui.
851
01:27:22,390 --> 01:27:23,810
Il y a mon rimel qui se débile.
852
01:27:24,810 --> 01:27:26,050
Ils s 'en foutent de ton rimel.
853
01:27:26,370 --> 01:27:27,550
Ils ne sont pas en état d 'apprécier.
854
01:27:28,050 --> 01:27:29,210
Ils t 'apprennent n 'importe quoi.
855
01:27:29,690 --> 01:27:33,770
Qu 'est -ce que je fais avec la carte ?
Tu la gardes !
856
01:27:34,080 --> 01:27:36,420
Si on me donne une carte, hein, c 'est
pas pour des prunes.
857
01:27:37,020 --> 01:27:39,260
Qu 'est -ce que c 'est que ce paquet ?
Ben, du chocolat.
858
01:27:40,060 --> 01:27:42,940
Il est strictement interdit de donner Ă
manger aux hommes. Mais je peux pas
859
01:27:42,940 --> 01:27:45,420
arriver les mains vides. C 'est pas bon
genre, moi, de m 'allonger comme ça de
860
01:27:45,420 --> 01:27:47,700
but en blanc. Faut quand mĂŞme qu 'il se
passe quelque chose, un peu d
861
01:27:47,700 --> 01:27:50,920
'affection. Est -ce que j 'en ai, moi,
de l 'affection ? Comment va le cœur ?
862
01:27:50,920 --> 01:27:51,920
Rien, rien.
863
01:27:52,180 --> 01:27:53,680
Tension ? 11 ,2.
864
01:27:54,160 --> 01:27:55,920
Température ? 38.
865
01:27:57,420 --> 01:27:59,220
La prostate, ça va ? Calme.
866
01:27:59,820 --> 01:28:02,980
La queue ? Alors là , une légère baisse
de rigidité.
867
01:28:03,490 --> 01:28:05,030
Combien ? Deux dines.
868
01:28:05,450 --> 01:28:07,710
C 'est pas tragique. Lengueur ? 39.
869
01:28:08,110 --> 01:28:09,130
On a perdu 2 cm.
870
01:28:10,210 --> 01:28:11,950
Diamètre ? Ça bouge pas.
871
01:28:12,330 --> 01:28:14,510
Ça tourne autour de 5, 3, 5, 4.
872
01:28:17,610 --> 01:28:20,630
Comment va le vent ? On se maintient, c
'est pas la grosse forme.
873
01:28:21,690 --> 01:28:23,370
Bon, on va monter les vasodilatateurs.
874
01:28:23,710 --> 01:28:25,210
On en est déjà à 38 gouttes.
875
01:28:25,430 --> 01:28:26,430
On va passer Ă 40.
876
01:28:27,390 --> 01:28:30,470
Et puis forcez un peu sur les acides
aminés pendant que vous y êtes. Ça peut
877
01:28:30,470 --> 01:28:31,470
leur faire de mal.
878
01:28:47,190 --> 01:28:48,290
Ricard, Marie -Madeleine.
879
01:29:17,260 --> 01:29:19,600
Excusez -moi, mais ça ne valait vraiment
pas la peine de faire six heures de
880
01:29:19,600 --> 01:29:20,600
travail debout en plus.
881
01:29:21,120 --> 01:29:25,060
Allons -y, mesdames. On n 'hĂ©site pas Ă
trotter pour que ça soit nickel.
882
01:29:26,980 --> 01:29:29,740
Et on bat le pas, s 'il vous plaît. On
bat dans les coins.
883
01:29:31,100 --> 01:29:35,080
Vous ne faites pas possible d 'avoir un
peu d 'eau chaude ? Et quoi encore ?
884
01:29:35,080 --> 01:29:36,080
Pourquoi pas du lait d 'année ?
885
01:29:52,010 --> 01:29:54,750
Ne perde pas de temps. C 'est Dilou qui
est lĂ , ta Dilou.
886
01:29:55,110 --> 01:29:57,190
Je t 'avais apporté un bouquet de
câbles, mais on me l 'a confisqué.
887
01:29:57,450 --> 01:29:59,070
Il vous reste deux minutes, madame.
Allons -y.
888
01:29:59,390 --> 01:30:02,010
Vous permettez que je lui dise bonjour,
oui ? Je ne vais pas lui sauter dessus
889
01:30:02,010 --> 01:30:03,490
comme ça, alors que ça fait deux ans que
je ne l 'ai pas vue.
890
01:30:03,730 --> 01:30:06,030
Une minute trente, madame. Quoi, une
minute trente ? Ça veut dire quoi, une
891
01:30:06,030 --> 01:30:08,030
minute trente ? On ne prend pas le train
? Une minute.
892
01:30:08,450 --> 01:30:09,450
Alors ça alors.
893
01:30:09,630 --> 01:30:10,790
Dieu m 'a encore dit quelque chose.
894
01:30:11,570 --> 01:30:12,710
Dieu, tu m 'entends ?
895
01:30:25,680 --> 01:30:28,820
Pas par ici, c 'est occupé. Mais j 'ai
prévenu sans ma lunette, je vois rien du
896
01:30:28,820 --> 01:30:30,200
tout. Allez -y, mademoiselle, venez.
897
01:30:31,300 --> 01:30:32,480
Je te dis, mademoiselle.
898
01:30:34,260 --> 01:30:35,700
Dans l 'autre sens, voyons.
899
01:30:37,860 --> 01:30:38,860
VoilĂ .
900
01:30:41,440 --> 01:30:42,440
Approchez -vous encore un peu.
901
01:30:47,920 --> 01:30:49,420
C 'est énorme.
902
01:30:50,320 --> 01:30:53,940
Vous y êtes ? Approchez les poignets, ça
vous permet un meilleur travail.
903
01:31:01,770 --> 01:31:02,770
C 'est un objet, maintenant, un objet !
904
01:31:55,850 --> 01:31:56,850
Si on l 'a, non merci.
905
01:31:56,970 --> 01:31:58,710
Moi, ce que j 'aime, c 'est qu 'on me
prenne sauvagement.
906
01:32:04,330 --> 01:32:07,670
Chef, la rigidité tombe à 60, 50,
907
01:32:08,430 --> 01:32:10,530
40. Le mien commence Ă baisser les bras.
908
01:32:10,790 --> 01:32:12,110
Sur la testicule qui remonte.
909
01:32:12,530 --> 01:32:14,690
Longueur, 35, 33, 31.
910
01:32:15,490 --> 01:32:17,910
Diamètre, 4 ,9, 4 ,8, 4 ,7.
911
01:32:18,230 --> 01:32:20,730
L 'encéphalogramme est plat. On va en
faire des demeurées.
912
01:32:31,280 --> 01:32:32,580
Pas marre de surveiller des cailloux.
913
01:32:33,200 --> 01:32:34,200
Ta gueule.
914
01:32:40,060 --> 01:32:42,660
Encore une marmotte ? Fais pas le con.
915
01:33:01,420 --> 01:33:03,080
ton froc que tu préfères nier l
'évidence.
916
01:33:03,460 --> 01:33:04,600
Tu refuses de voir.
917
01:33:05,160 --> 01:33:07,300
Tu te réfugies derrière ta cataracte.
918
01:33:38,400 --> 01:33:41,260
Sous -titrage ST'
919
01:33:42,540 --> 01:33:43,540
501
920
01:35:05,790 --> 01:35:06,790
Quel chaleur !
921
01:35:40,300 --> 01:35:42,920
Tu parles d 'un bled ? Tiens, voilĂ .
74065