Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,660 --> 00:02:06,460
Tuan Narasimha!
2
00:02:07,220 --> 00:02:09,900
Orang bilang kemarahanmu terbangun
ketika umat manusia tenggelam dalam perbuatan salah.
3
00:02:10,660 --> 00:02:12,860
Orang bilang kamu akan menghapusnya
keluarkan setiap jejak kejahatan.
4
00:02:13,740 --> 00:02:16,780
Sudah lama sekali, tempat ini
telah dilanda banyak kelakuan buruk.
5
00:02:17,260 --> 00:02:19,860
Mengapa Engkau diam saja, Tuhan?
6
00:02:20,300 --> 00:02:21,060
Tuhan!
7
00:02:21,420 --> 00:02:24,340
Ambil nyawa kami untuk
pelanggaran yang kami lakukan...
8
00:02:24,740 --> 00:02:26,380
Dalam ketidaktahuan atau dalam pengetahuan.
9
00:02:26,740 --> 00:02:28,820
Tapi berikan keadilan.
10
00:02:29,140 --> 00:02:31,820
Hembuskan kehidupan ke dalamnya
mengabdi pada keadilan.
11
00:02:48,380 --> 00:02:50,740
(Nyanyian)
12
00:03:08,900 --> 00:03:09,700
Apa yang terjadi, Kasturi?
13
00:03:12,740 --> 00:03:15,580
Para idiot ini lupa mengambil itu
uang berarti memberikan kualitas.
14
00:03:15,880 --> 00:03:18,490
- Jika itu supermarketku...
- Maukah Anda berhenti bereaksi berlebihan, Pak?
15
00:03:19,030 --> 00:03:21,280
Ini telah dibeli
di supermarket Anda.
16
00:03:21,980 --> 00:03:23,340
- Supermarketku?
- Ya.
17
00:03:23,480 --> 00:03:24,460
Tidak mungkin!
18
00:03:24,860 --> 00:03:27,900
Sampai kapan kamu akan terus berkata
ini, dan berapa banyak yang akan kamu khianati?
19
00:03:29,980 --> 00:03:30,740
Saya sudah selesai dengan ini.
20
00:03:31,380 --> 00:03:33,180
Saya akan mengajukan kasus
di forum konsumen.
21
00:03:33,620 --> 00:03:34,140
Melanjutkan!
22
00:03:34,780 --> 00:03:35,340
Tuhanku!
23
00:03:35,630 --> 00:03:37,390
Klien saya adalah pegawai pemerintah.
24
00:03:37,620 --> 00:03:40,740
Dia membeli tanah dengan pensiunannya
dana dan membuat rumah di sana.
25
00:03:40,820 --> 00:03:43,820
Ini menyangkut Arilao
Perampasan tanah ilegal Seenu.
26
00:03:43,900 --> 00:03:45,700
Kami telah mencapai sidang terakhir.
27
00:03:45,780 --> 00:03:47,940
Beritahu saya jika ada
bukti atau saksi apa pun.
28
00:03:48,260 --> 00:03:49,900
Semuanya sudah diserahkan, Tuanku.
29
00:03:50,420 --> 00:03:51,300
Keberatan, Yang Mulia.
30
00:03:51,620 --> 00:03:52,340
Melanjutkan.
31
00:03:52,780 --> 00:03:55,100
Properti ini milik
klienku, Arilao Seenu, Tuanku.
32
00:03:55,340 --> 00:03:56,230
Dimana dia?
33
00:03:56,940 --> 00:03:57,740
Hadir, Pak.
34
00:04:01,260 --> 00:04:02,580
Ini bukan panggilan masuk sekolah.
35
00:04:02,660 --> 00:04:04,420
Bagaimana kamu bisa
terlambat untuk kasusmu sendiri?
36
00:04:06,580 --> 00:04:07,940
Apakah menghadiri pengadilan menyenangkan bagi Anda?
37
00:04:08,100 --> 00:04:08,980
Berdiri dengan benar!
38
00:04:09,060 --> 00:04:09,540
Maaf pak.
39
00:04:09,750 --> 00:04:12,220
Saya jadi tahu bahwa Anda
menjalani operasi bypass baru-baru ini.
40
00:04:12,540 --> 00:04:15,180
Aku terlambat karena aku pergi
ke kuil Sai Baba, lakukan
41
00:04:15,260 --> 00:04:17,460
Archana untukmu, dan
ditawarkan Prasada di rumahmu.
42
00:04:18,540 --> 00:04:20,100
Apakah Anda memberikan semua Prasada?
43
00:04:20,380 --> 00:04:21,700
Saya memberikan segalanya, Pak.
44
00:04:23,820 --> 00:04:24,670
Anda menyimpulkannya.
45
00:04:24,900 --> 00:04:26,260
Semua dokumen itu palsu, Pak.
46
00:04:26,660 --> 00:04:30,420
Laporan di meja Anda membuktikannya
tanda tangannya dipalsukan, Tuanku.
47
00:04:31,300 --> 00:04:31,860
Ya.
48
00:04:32,300 --> 00:04:33,140
Keberatan, Yang Mulia.
49
00:04:33,500 --> 00:04:34,290
Apa itu?
50
00:04:34,700 --> 00:04:39,220
Di Vizag, sering terjadi,
Seenu menyewa properti dan kemudian...
51
00:04:39,300 --> 00:04:40,540
Menduduki mereka secara ilegal.
52
00:04:41,020 --> 00:04:43,460
Aku sudah menyerahkan semuanya
detail kasusnya, Tuanku.
53
00:04:43,660 --> 00:04:44,500
Mereka pasti ada di sini.
54
00:04:45,100 --> 00:04:47,700
Pengacara melakukan segala upaya...
55
00:04:47,780 --> 00:04:50,900
Untuk menutupi kliennya
pengkhianatan dan sukses.
56
00:04:51,180 --> 00:04:54,700
Dia melakukan segalanya untuk itu
memanipulasi pengadilan secara emosional.
57
00:04:55,020 --> 00:04:58,940
Mengikuti argumen dari kedua belah pihak...
Dan verifikasi dokumen yang tepat...
58
00:04:59,140 --> 00:05:02,780
Berdasarkan hasil uji forensik,
pengadilan membenarkan
59
00:05:03,100 --> 00:05:06,380
itu milik Sunkara Ramachandra Murthy
dokumen dipalsukan
60
00:05:06,460 --> 00:05:10,220
dan menyatakan properti itu
menjadi milik Arilao Seenu.
61
00:05:22,140 --> 00:05:26,620
Mengikuti etika dan keadilan dalam
dunia ini tidak membawamu kemana-mana, Bu.
62
00:05:27,020 --> 00:05:28,420
Anda tidak akan bisa
untuk membantu siapa pun menang.
63
00:05:28,620 --> 00:05:32,460
Ada banyak jiwa yang hebat
di sini untuk membantu anak nakal seperti saya.
64
00:05:34,100 --> 00:05:35,900
Tapi siapa yang ada untukmu?
65
00:06:22,260 --> 00:06:24,060
[Bocah nakal Karthik]
66
00:06:26,220 --> 00:06:28,460
(Menyanyikan lagu Telugu)
67
00:06:28,660 --> 00:06:30,900
(Menyanyikan lagu Telugu)
68
00:06:31,140 --> 00:06:33,380
(Menyanyikan lagu Telugu)
69
00:06:33,540 --> 00:06:35,740
(Menyanyikan lagu Telugu)
70
00:06:36,380 --> 00:06:37,240
Sayang!
71
00:06:37,660 --> 00:06:39,060
Apa yang ingin Anda tempati selanjutnya?
72
00:06:41,700 --> 00:06:43,100
Rushikonda!
73
00:06:49,860 --> 00:06:50,980
Siapa orang baru ini?
74
00:06:51,220 --> 00:06:53,220
Siapakah Swami Arilao Seenu?
75
00:06:53,620 --> 00:06:54,550
- Dia.
- Hai...
76
00:06:57,030 --> 00:06:59,100
Kartik!
77
00:07:03,540 --> 00:07:04,780
aku ditakdirkan.
78
00:07:10,900 --> 00:07:13,260
Salam Swami Arilao!
79
00:07:15,820 --> 00:07:17,180
Apa yang terjadi?
80
00:07:17,540 --> 00:07:18,740
kamu datang dari atas...
81
00:07:20,100 --> 00:07:21,380
Pecahkan kepalaku...
82
00:07:21,460 --> 00:07:22,940
Dan mengapa kamu melakukan ini sekarang?
83
00:07:23,380 --> 00:07:24,460
Aku akan menamparmu dengan keras, Swami.
84
00:07:25,060 --> 00:07:26,660
Kamu adalah setengah dewaku
dan aku adalah pemujamu.
85
00:07:26,820 --> 00:07:27,980
Tuhan tidak boleh menggunakan kata-kata buruk.
86
00:07:28,180 --> 00:07:29,340
- Hai!
- Siapa dia?
87
00:07:29,420 --> 00:07:31,260
Dia berlebihan.
88
00:07:31,500 --> 00:07:32,580
Pukul dia sampai babak belur!
89
00:07:41,020 --> 00:07:42,180
Itu rusak.
90
00:07:44,500 --> 00:07:45,340
Bunuh dia!
91
00:08:06,460 --> 00:08:07,460
Ayo!
92
00:08:09,580 --> 00:08:10,620
Saya akan berhati-hati.
93
00:08:11,660 --> 00:08:13,980
Kamu pikir kamu siapa...
94
00:08:14,940 --> 00:08:17,940
Antara Tuhan dan Dia
penyembah, kamu idiot?
95
00:08:22,100 --> 00:08:23,340
Kenapa dia duduk seperti itu?
96
00:08:24,420 --> 00:08:25,580
Siapa kamu, saudara?
97
00:08:26,020 --> 00:08:27,580
Bukan saudara. Dia adalah pemujamu.
98
00:08:28,060 --> 00:08:29,420
Dia melakukan penebusan dosa untukmu.
99
00:08:30,660 --> 00:08:31,660
Aku di depannya.
100
00:08:31,740 --> 00:08:32,500
Ada apa?
101
00:08:33,220 --> 00:08:34,020
Dia tidak akan memberitahumu.
102
00:08:34,260 --> 00:08:35,140
Dia kesal padamu.
103
00:08:35,380 --> 00:08:36,380
Ada apa denganmu?
104
00:08:37,420 --> 00:08:38,340
Bagaimana dia bisa menjadi dewa?
105
00:08:38,460 --> 00:08:41,180
Dia menyerupai roh yang masih hidup
di kuburan untuk sisa makanan.
106
00:08:47,500 --> 00:08:48,180
Kebaikan!
107
00:08:48,260 --> 00:08:50,580
Mengapa Anda tidak bereaksi sementara waktu
mereka menghinamu seperti ini, Tuhan?
108
00:08:51,580 --> 00:08:53,100
Mengapa kamu memukuli saya, saudara?
109
00:08:53,260 --> 00:08:56,260
Aku memandangmu sebagai Tuhanku setelahnya
menyaksikan kegaduhanmu di Vizag.
110
00:08:56,460 --> 00:08:58,100
Saya sudah menabung
uang untuk membangun kuil
111
00:08:58,180 --> 00:08:59,860
untukmu kebalikannya
Kuil Kanakamahalakshmi.
112
00:09:00,180 --> 00:09:00,860
Tapi apa yang kamu lakukan?
113
00:09:01,100 --> 00:09:02,300
Anda menipu pengemis.
114
00:09:02,380 --> 00:09:03,580
Anda meraih
situs dari orang tua.
115
00:09:03,660 --> 00:09:04,060
Apa semua ini?
116
00:09:04,140 --> 00:09:04,980
Itu masalahnya.
117
00:09:10,980 --> 00:09:12,500
Sekarang aku menyadari kekuatanku.
118
00:09:13,060 --> 00:09:14,140
Kembalikan rumahnya.
119
00:09:14,740 --> 00:09:15,660
Apakah kamu melihatnya, Babji kawan?
120
00:09:16,020 --> 00:09:18,380
Keinginanku dikabulkan oleh
Tuhan, senang dengan penebusan dosaku.
121
00:09:19,020 --> 00:09:21,700
Salam Swami Arilova!
122
00:09:35,380 --> 00:09:41,140
"Orang-orang terkasih, aku akan memberitahumu,
ini dia, biodataku."
123
00:09:41,620 --> 00:09:47,860
"Saya akan memarahi, saya akan menyerang, saya akan melawan,
dan aku akan berdiri sebagai perisai bagi apa yang baik."
124
00:09:54,900 --> 00:10:00,340
"Orang-orang terkasih, aku akan memberitahumu,
ini dia, biodataku."
125
00:10:01,300 --> 00:10:07,060
"Saya akan memarahi, saya akan menyerang, saya akan melawan,
dan aku akan berdiri sebagai perisai bagi apa yang baik."
126
00:10:07,580 --> 00:10:10,260
“Saya tidak ikut campur dalam urusan siapa pun;
Saya tidak melewati batas siapa pun."
127
00:10:10,420 --> 00:10:13,300
“Saya tidak menyerah pada kekuatan siapa pun;
Aku tidak akan sujud."
128
00:10:13,780 --> 00:10:16,820
“Hei, saya tidak membeda-bedakan;
Aku tidak menggunakan hati lembutku."
129
00:10:17,140 --> 00:10:19,860
“Sebuah kesalahan yang terjadi, benar
di depan mataku, aku tidak akan mengampuni."
130
00:10:20,420 --> 00:10:23,700
“Hati dan pikiran kami menyatu, mandi
kecemerlangan di jalan pengembaraan kita ini."
131
00:10:24,060 --> 00:10:25,980
"Orang-orang terkasih!"
132
00:10:43,540 --> 00:10:45,940
“Oh, Sri Krishna, Yang Maha Tinggi
penguasa tali takdir!"
133
00:10:46,420 --> 00:10:49,020
“Jalanku juga sama seperti jalanmu.”
134
00:10:49,540 --> 00:10:52,660
"Setelah aku membuat rencana..."
135
00:10:53,140 --> 00:10:55,740
"...itu melonjak lurus
ke langit seperti layang-layang."
136
00:10:56,340 --> 00:10:58,900
"Saya berdiri di hadapan dunia ini seperti cermin."
137
00:10:59,380 --> 00:11:02,260
“Saya akan memperbaiki semua perbedaannya
dengan caraku yang unik."
138
00:11:02,740 --> 00:11:05,620
"Saya tidak menyimpan dendam terlalu lama."
139
00:11:05,860 --> 00:11:08,500
“Apapun yang diinginkan hatiku,
Aku akan menempuh jalan itu."
140
00:11:09,460 --> 00:11:11,380
"Orang-orang terkasih!"
141
00:11:15,700 --> 00:11:21,300
"Orang-orang terkasih, aku akan memberitahumu,
ini dia, biodataku."
142
00:11:28,660 --> 00:11:31,860
"Pria di atas ring, pria di atas ring,
B.I.O.D.A.T.A. tautan."
143
00:11:32,220 --> 00:11:35,100
"Pria di atas ring, pria di atas ring,
siapa yang akan, siapa yang akan mengguncang tempat ini?"
144
00:11:35,380 --> 00:11:38,260
“Siapa rajanya? Siapa rajanya?
B.I.O.D.A.T.A. tautan."
145
00:11:38,380 --> 00:11:41,460
"Siapa rajanya? Siapa rajanya? Siapa
akan, siapa yang akan menghancurkan tempat ini?"
146
00:11:43,180 --> 00:11:45,940
“Aku memang seperti ini, sikap riang.”
147
00:11:46,620 --> 00:11:49,300
"Aku seperti anak tetanggamu."
148
00:11:49,700 --> 00:11:52,380
"Hati-hati... amarahku siap meledak."
149
00:11:52,660 --> 00:11:55,660
"Tapi lihat ke dalam diriku,
Saya "Bersikap Positif" kapan saja."
150
00:11:56,220 --> 00:11:59,380
"Apakah itu kamu atau aku, itu semua
sama; itu rahasia yang hanya diketahui olehku."
151
00:11:59,540 --> 00:12:02,260
"Aku bisa menemukan kesenangan bahkan di dalamnya"
152
00:12:02,740 --> 00:12:05,620
"Aku akan menghentikan rasa sakit atau robekan apa pun
di tenggorokanku (sebelum terlihat)."
153
00:12:05,820 --> 00:12:08,340
"Tapi aku menyembunyikan hatiku hanya pada bunga"
154
00:12:09,460 --> 00:12:11,580
"Orang-orang terkasih!"
155
00:12:15,700 --> 00:12:21,460
"Orang-orang terkasih, aku akan memberitahumu,
ini dia, biodataku."
156
00:12:21,940 --> 00:12:27,900
"Saya akan memarahi, saya akan menyerang, saya akan melawan,
dan aku akan berdiri sebagai perisai bagi apa yang baik."
157
00:12:28,660 --> 00:12:31,540
"Pria di atas ring, pria di atas ring,
B.I.O.D.A.T.A. tautan."
158
00:12:32,020 --> 00:12:35,200
"Pria di atas ring, pria di atas ring,
siapa yang akan, siapa yang akan..."
159
00:12:37,500 --> 00:12:39,180
Anda sudah selesai
mematahkan anggota tubuh orang.
160
00:12:39,260 --> 00:12:40,740
Sekarang kamu sudah pindah
ke kepala mereka?
161
00:12:42,060 --> 00:12:43,540
Apa maksudmu, saudari?
162
00:12:43,620 --> 00:12:44,660
Maukah kamu berhenti?
163
00:12:44,980 --> 00:12:46,140
Patah kaki atau kepala ke samping...
164
00:12:46,620 --> 00:12:49,220
Yang penting adalah itu
pelaku kesalahan dihukum, kan?
165
00:12:49,980 --> 00:12:51,700
Kenapa kamu diam saja,
saudara ipar? Katakan padanya.
166
00:12:52,540 --> 00:12:54,340
Jangan menyeretku ke dalam hubunganmu
masalah kakak-adik.
167
00:12:54,660 --> 00:12:55,220
Aku sudah selesai denganmu.
168
00:12:55,580 --> 00:12:56,540
Kebaikan!
169
00:12:57,060 --> 00:12:58,380
Ingat satu hal, Karthik!
170
00:12:58,700 --> 00:12:59,980
Jika kita tidak melindungi keadilan...
171
00:13:00,220 --> 00:13:01,620
Keadilan tidak akan melindungi kita.
172
00:13:02,060 --> 00:13:03,780
Kedengarannya persis seperti itu
garis Balayya Babu!
173
00:13:05,940 --> 00:13:07,340
Anda tidak punya rencana untuk hidup Anda,
174
00:13:07,700 --> 00:13:09,260
atau kekhawatiran apa pun untuk masa depan Anda.
175
00:13:09,620 --> 00:13:11,260
Selain berkeliaran dengan gengmu.
176
00:13:11,420 --> 00:13:12,300
Saya mengambil B.Tech saya, bukan?
177
00:13:12,620 --> 00:13:13,260
Apa yang masih harus saya lakukan?
178
00:13:13,820 --> 00:13:14,940
Anda terus memarahi saya.
179
00:13:15,220 --> 00:13:16,180
Anda tidak pernah memarahinya.
180
00:13:17,380 --> 00:13:19,660
Apakah Anda akan dipilih untuk
wawancara visa kali ini?
181
00:13:20,460 --> 00:13:22,460
Saya pasti akan berhasil
dengan restumu, saudari.
182
00:13:22,540 --> 00:13:23,100
BENAR!
183
00:13:24,220 --> 00:13:25,180
Apa yang lucu?
184
00:13:25,940 --> 00:13:29,340
Karena berkah Anda, AS, Inggris,
dan visa Australia tidak berhasil.
185
00:13:29,740 --> 00:13:31,500
Hanya Malaysia dan
Thailand tertinggal sekarang.
186
00:13:31,620 --> 00:13:33,020
Aku ingin tahu apakah dia akan berhasil.
187
00:13:33,740 --> 00:13:34,420
Apa maksudmu, saudara ipar?
188
00:13:34,500 --> 00:13:35,580
Seolah-olah disengaja.
189
00:13:36,860 --> 00:13:37,900
Lalu mengapa mereka menolakmu?
190
00:13:38,140 --> 00:13:39,020
Bagaimana saya tahu?
191
00:13:39,580 --> 00:13:41,340
Untuk wawancara ini,
aku akan bergabung denganmu.
192
00:13:41,740 --> 00:13:43,380
Aku akan memeriksa alasanmu
menghadapi penolakan.
193
00:13:43,860 --> 00:13:45,980
Kalian berdua menyalahkanku,
lupa bahwa aku hanyalah seorang anak kecil.
194
00:13:47,020 --> 00:13:49,180
Maukah kamu memperlakukanku seperti itu
ini jika orang tua kita ada di sini?
195
00:13:53,460 --> 00:13:53,980
Duduk!
196
00:13:54,340 --> 00:13:54,780
saya tidak akan melakukannya.
197
00:13:55,180 --> 00:13:55,580
Duduk!
198
00:13:55,980 --> 00:13:56,500
saya tidak akan melakukannya.
199
00:13:56,820 --> 00:13:57,660
Aku akan mematahkan kakimu.
200
00:14:11,180 --> 00:14:12,820
Apakah hanya kamu saja tanpa orang tua?
201
00:14:14,020 --> 00:14:14,860
Maaf, saudari.
202
00:14:16,940 --> 00:14:18,540
Kadang-kadang, saya merasa takut.
203
00:14:18,940 --> 00:14:19,700
Tentang kamu.
204
00:14:20,780 --> 00:14:21,700
Bagaimana denganku, saudari?
205
00:14:21,780 --> 00:14:22,620
Kamu di sana bersamaku, kan?
206
00:14:22,860 --> 00:14:23,780
Bagaimana jika terjadi sesuatu padaku?
207
00:14:24,380 --> 00:14:25,060
Apakah kamu marah?
208
00:14:25,340 --> 00:14:26,140
- Apa...
- Tunggu, kakak ipar.
209
00:14:26,220 --> 00:14:27,260
Aku di sana bersama saudara perempuanku, kan?
210
00:14:28,020 --> 00:14:29,620
Anda tidak perlu melakukannya
melakukan apa pun untukku.
211
00:14:29,860 --> 00:14:32,260
Baru saja mendapatkan pekerjaan dan
menetap di luar negeri sudah cukup.
212
00:14:33,860 --> 00:14:34,340
Oh!
213
00:14:34,420 --> 00:14:35,820
Jadi, akulah rintangannya
antara kalian berdua?
214
00:14:35,940 --> 00:14:36,620
aku akan pergi!
215
00:14:37,730 --> 00:14:38,300
Kartik!
216
00:14:38,660 --> 00:14:39,100
Kartik!
217
00:14:43,660 --> 00:14:44,820
Dia seharusnya tidak tinggal di India.
218
00:14:44,900 --> 00:14:45,900
Lakukan sesuatu!
219
00:14:49,060 --> 00:14:50,820
Jadi, sebaiknya kita berdua
pergi ke Bangkok selama sepuluh hari?
220
00:14:51,940 --> 00:14:53,660
Pasti ada pisau di sini.
221
00:14:54,220 --> 00:14:54,740
Hai!
222
00:14:55,280 --> 00:14:56,180
Hai!
Di Sini!
223
00:14:57,580 --> 00:14:58,350
Bunuh dia!
224
00:14:59,300 --> 00:15:02,420
Anda perlu memotong berikutnya
kue ulang tahun di negeri asing.
225
00:15:02,900 --> 00:15:03,860
Jika tidak...
226
00:15:04,130 --> 00:15:06,300
Kakak iparmu
akan berada dalam bahaya.
227
00:15:13,340 --> 00:15:16,300
Apa yang akan dilakukan Vasu
jika visa Anda ditolak?
228
00:15:17,140 --> 00:15:18,540
Tidak seperti teman kakak iparku...
229
00:15:20,580 --> 00:15:21,860
Anggap saja aku sebagai pemberi selamat padamu.
230
00:15:22,460 --> 00:15:23,540
Beri aku ide, kawan.
231
00:15:26,500 --> 00:15:28,140
Kamu suka tinggal bersama adikmu.
232
00:15:28,660 --> 00:15:31,140
Katakan padanya itu sebabnya visamu
wawancara terus berjalan buruk.
233
00:15:32,220 --> 00:15:34,060
Saat itulah adikku akan melakukannya
berikan aku tamparan keras.
234
00:15:34,140 --> 00:15:35,020
Ada satu lagi, kan?
235
00:15:35,180 --> 00:15:37,140
Kenapa kamu hanya punya satu?
236
00:15:37,540 --> 00:15:38,860
Karena kita sangat bebas.
237
00:15:39,260 --> 00:15:41,020
Makan keduanya sekaligus
dan mereka akan selesai.
238
00:15:41,100 --> 00:15:42,420
Tapi kalian berdua sedang makan, kan?
239
00:15:43,060 --> 00:15:43,820
Jadi apa?
240
00:15:44,180 --> 00:15:46,100
Maukah Anda menuntut kami saja
untuk makan seperti ini?
241
00:15:46,660 --> 00:15:50,260
Mengajukan kasus
orang sepertimu adalah...
242
00:15:50,340 --> 00:15:51,620
Hanya membuang-buang sel di stasiun kami.
243
00:15:51,860 --> 00:15:53,060
Ada apa dengan kalian?
244
00:15:54,420 --> 00:15:55,340
Kawan! Kasus...
245
00:15:55,980 --> 00:15:56,540
Dimana?
246
00:15:57,060 --> 00:15:57,940
Sosok atau Bibi?
247
00:15:58,180 --> 00:15:59,860
Hei, diamlah, dengarkan aku...
248
00:16:00,220 --> 00:16:01,140
Ide saya adalah...
249
00:16:02,420 --> 00:16:03,700
Aku akan mencoba merayu seorang gadis yang...
250
00:16:03,980 --> 00:16:05,740
siapa yang terlalu berkelas bagi kita
dan penuh kebanggaan.
251
00:16:06,780 --> 00:16:09,860
Dia tidak bisa menanganiku dan akan melakukannya
laporkan aku ke polisi.
252
00:16:10,340 --> 00:16:11,580
Saya tidak akan pernah mendapatkan visa kerja.
253
00:16:12,020 --> 00:16:13,300
Aku dan adikku bisa
hidup bersama dengan bahagia.
254
00:16:13,380 --> 00:16:14,020
Apa yang kamu katakan?
255
00:16:14,100 --> 00:16:15,140
Apa kesimpulan Anda?
256
00:16:15,900 --> 00:16:17,300
Saya ingin cewek yang luar biasa.
257
00:16:17,540 --> 00:16:19,420
Terisi penuh
dengan bangga dan sikap.
258
00:16:19,780 --> 00:16:20,820
Adikku akan melakukannya
merasa itu cinta.
259
00:16:21,100 --> 00:16:22,220
Saya akan mencapai tujuan saya.
260
00:16:22,460 --> 00:16:23,580
Ayo kejar kucing itu.
261
00:16:23,780 --> 00:16:24,620
Hebat, kawan.
262
00:16:26,700 --> 00:16:27,460
Saya Karthik!
263
00:16:27,540 --> 00:16:29,020
Saya tidak perlu tahu
apa pun tentangmu.
264
00:16:29,100 --> 00:16:29,980
Pilihan 1.
265
00:16:30,060 --> 00:16:31,500
Semalam penuh, lima belas ribu.
266
00:16:32,520 --> 00:16:33,100
Apa?
267
00:16:33,180 --> 00:16:34,100
Pilihan 2.
268
00:16:34,180 --> 00:16:36,300
Kamar dengan, Merek Balayya Babu,
dua puluh lima ribu.
269
00:16:36,460 --> 00:16:37,460
Oh tidak! Dia gadis yang seperti itu?
270
00:16:37,780 --> 00:16:39,140
Saya sudah menikah.
271
00:16:39,580 --> 00:16:40,140
Aku tahu.
272
00:16:40,340 --> 00:16:41,180
Apakah kamu masih menyukaiku?
273
00:16:41,420 --> 00:16:41,980
Ya.
274
00:16:42,220 --> 00:16:43,300
Tapi aku tidak menyukainya.
275
00:16:44,420 --> 00:16:45,540
Aku harap pekerjaanku selesai.
276
00:16:46,300 --> 00:16:48,620
Saya tidak suka kehidupan kelas menengah ini.
277
00:16:49,060 --> 00:16:51,780
Aku benar-benar tidak menyukainya
kondisi keuangan.
278
00:16:53,100 --> 00:16:53,820
Tapi...
279
00:16:54,780 --> 00:16:56,340
Jika keuangan Anda
situasinya menjanjikan...
280
00:16:57,260 --> 00:16:58,180
aku akan mengakhiri pernikahanku...
281
00:16:59,140 --> 00:17:00,820
Dan datang kepadamu.
282
00:17:03,820 --> 00:17:06,540
Aku tidak mencari gadis yang
hanya mengatakan ya untuk semuanya.
283
00:17:06,860 --> 00:17:08,780
Dia harus menantang usulanku
dan bahkan harus mengajukan kasus terhadap saya.
284
00:17:08,860 --> 00:17:09,980
Tidak tahu di mana kita akan menemukannya.
285
00:17:10,060 --> 00:17:10,840
Hei, tuan.
286
00:17:11,310 --> 00:17:12,540
Sepeda siapa ini?
287
00:17:14,500 --> 00:17:15,190
Milikmu?
288
00:17:17,260 --> 00:17:18,040
Milikmu?
289
00:17:18,420 --> 00:17:19,860
Dia tampaknya seorang polisi.
290
00:17:19,940 --> 00:17:21,040
Rencana Anda mungkin berhasil.
291
00:17:22,020 --> 00:17:23,340
Saya harus menjadi seperti itu
turun dengan segera.
292
00:17:23,620 --> 00:17:24,410
Maukah kamu datang?
293
00:17:25,140 --> 00:17:25,940
Jatuhan?
294
00:17:26,340 --> 00:17:26,780
aku bertanya padamu.
295
00:17:27,220 --> 00:17:27,660
Datang.
296
00:17:28,100 --> 00:17:28,660
Apa?
297
00:17:29,140 --> 00:17:30,220
Bagaimana penampilanku di matamu?
298
00:17:30,660 --> 00:17:32,700
Anda tampaknya cukup bebas.
299
00:17:32,900 --> 00:17:33,620
Datang! Datang!
300
00:17:33,700 --> 00:17:34,820
Dia...
Aku akan memberimu pelajaran.
301
00:17:36,500 --> 00:17:38,020
Kasus! Kebanggaan! Angka!
302
00:17:38,500 --> 00:17:39,220
Oke.
303
00:17:42,460 --> 00:17:42,940
Lepaskan kakimu.
304
00:17:43,860 --> 00:17:44,580
Lepaskan kakimu.
305
00:17:48,860 --> 00:17:49,540
Ke mana Anda harus pergi?
306
00:17:50,260 --> 00:17:50,740
Ayo mulai!
307
00:17:51,180 --> 00:17:52,020
Saya akan memandu Anda di jalan.
308
00:17:56,340 --> 00:17:57,580
Kenapa dia membawaku ke sini?
309
00:17:58,500 --> 00:18:01,380
Mudah-mudahan dia tidak mengidap kanker
seperti pahlawan wanita di Geethanjali, kan?
310
00:18:01,620 --> 00:18:02,420
Dokter! Dokter!
311
00:18:02,740 --> 00:18:03,700
Nama pasiennya adalah Appalanaidu.
312
00:18:03,940 --> 00:18:04,620
Usia - 35.
313
00:18:04,700 --> 00:18:05,940
Dia membutuhkan darah B.
314
00:18:06,260 --> 00:18:07,420
Golongan darah saya B.
315
00:18:07,580 --> 00:18:08,340
Dimana saya harus memberi?
316
00:18:08,500 --> 00:18:10,260
Jadi, Facebook
postingan membawamu ke sini?
317
00:18:10,660 --> 00:18:11,580
Ya, dokter.
318
00:18:11,820 --> 00:18:13,620
Dia sudah keluar
enam bulan sekarang.
319
00:18:13,940 --> 00:18:15,740
Orang sehari-hari
datang untuknya.
320
00:18:17,700 --> 00:18:20,780
Masyarakat perlu melakukan lebih dari sekedar
membuat postingan yang bertanggung jawab secara sosial.
321
00:18:20,980 --> 00:18:23,620
Mereka juga harus memposting tindak lanjut
ketika pekerjaan selesai.
322
00:18:27,900 --> 00:18:29,020
Aku tidak akan bilang aku minta maaf.
323
00:18:29,700 --> 00:18:30,460
Oke.
324
00:18:31,020 --> 00:18:33,100
Setiap orang harus bertanggung jawab secara sosial.
325
00:18:34,500 --> 00:18:35,300
Ya.
326
00:18:35,980 --> 00:18:37,980
Dokter mengambil tindakan terlalu jauh.
327
00:18:38,180 --> 00:18:38,740
Benar!
328
00:18:39,780 --> 00:18:41,540
Saya pergi ke rumah sakit
dengan niat tulus.
329
00:18:42,500 --> 00:18:43,060
BENAR.
330
00:18:46,780 --> 00:18:47,700
Tunggu, aku akan membantumu.
331
00:18:47,900 --> 00:18:49,100
Ohh, jadi itu tujuan lahirmu ya?
332
00:18:51,300 --> 00:18:52,300
Apakah rencananya berjalan dengan baik?
333
00:18:52,540 --> 00:18:53,460
Tidak sejauh itu.
334
00:18:53,780 --> 00:18:55,540
Apakah Anda bahkan mengetahui namanya?
335
00:18:55,620 --> 00:18:56,580
Siapa namamu?
336
00:18:58,180 --> 00:18:58,820
Mahalakshmi.
337
00:18:58,980 --> 00:19:00,060
Itu Mahalakshmi, kawan.
338
00:19:00,340 --> 00:19:01,740
Mengapa mencantumkan nama saya di panggilan?
339
00:19:01,860 --> 00:19:02,500
Berhenti.
340
00:19:03,700 --> 00:19:05,260
Oye, kenapa kamu berjalan
menjauh dariku seperti itu?
341
00:19:05,460 --> 00:19:06,100
Ayo... ayo pergi.
342
00:19:06,780 --> 00:19:08,140
Kata orang aku gila...
343
00:19:08,340 --> 00:19:09,780
Jika aku tetap diam setelahnya
melihatmu sedekat ini...
344
00:19:10,100 --> 00:19:11,940
Hanya mengucapkan hai dan sampai jumpa, Maha.
345
00:19:12,460 --> 00:19:13,340
Maha?
346
00:19:13,580 --> 00:19:15,060
Aku akan memanggilmu dengan cara yang sama
setelah pernikahan kami.
347
00:19:16,020 --> 00:19:16,660
Bisakah kita melakukan satu hal?
348
00:19:17,020 --> 00:19:17,780
Bagaimana kalau kita menikah?
349
00:19:18,060 --> 00:19:19,420
Atau haruskah kita memilikinya
anak-anak sebelumnya?
350
00:19:19,540 --> 00:19:20,780
Aku baik-baik saja dalam hal apa pun.
351
00:19:20,860 --> 00:19:21,820
Anda tidak tahu tentang saya.
352
00:19:22,060 --> 00:19:22,820
Maukah kamu pergi
ke kantor polisi?
353
00:19:23,020 --> 00:19:23,700
Apakah Anda akan mengajukan kasus?
354
00:19:24,980 --> 00:19:26,860
Atau maukah kamu menarikku ke dalamnya
pelukan dan peluk aku erat-erat?
355
00:19:27,020 --> 00:19:27,900
Keinginanmu, Maha.
356
00:19:28,220 --> 00:19:28,820
Hai!
357
00:19:28,900 --> 00:19:30,380
Jangan bertingkah pintar di depanku.
358
00:19:30,660 --> 00:19:32,020
Apakah kamu punya
tahu siapa ayahku?
359
00:19:42,780 --> 00:19:43,460
Lihat sekarang.
360
00:19:43,540 --> 00:19:44,500
Bunuh saja, Bu.
361
00:19:44,820 --> 00:19:45,780
Tuan ada di sini.
362
00:19:51,940 --> 00:19:52,620
Sayang...
363
00:19:52,860 --> 00:19:54,460
Bagaimana hari pertamamu?
bertugas di sini?
364
00:19:55,860 --> 00:19:58,020
Saya ACP kota yang baru diangkat.
365
00:19:58,980 --> 00:19:59,540
Nama saya adalah...
366
00:20:00,300 --> 00:20:01,660
KA Sai Vikram.
367
00:20:01,900 --> 00:20:03,220
Saya CA Appalraju di kawasan ini, Pak.
368
00:20:03,300 --> 00:20:04,380
Dia adalah David Ratnam...
369
00:20:06,140 --> 00:20:08,620
Kami tidak punya waktu untuk perkenalan.
370
00:20:09,620 --> 00:20:10,580
Misi saya adalah...
371
00:20:11,460 --> 00:20:13,420
Bawa kedamaian ke Vizag.
372
00:20:13,780 --> 00:20:14,900
Jika kita ingin mencapainya...
373
00:20:15,100 --> 00:20:18,380
Kalian semua harus mengambil alih
kota dan lakukan bagianmu.
374
00:20:20,900 --> 00:20:24,500
Anda harus bekerja seperti anjing penjaga
demi hukum dan sistem damai.
375
00:20:24,660 --> 00:20:25,740
Tidak ada kompromi.
376
00:20:25,820 --> 00:20:26,780
Tidak ada komitmen.
377
00:20:26,860 --> 00:20:28,380
Kami adalah pelindungnya.
378
00:20:28,460 --> 00:20:29,820
Kami adalah penyelamat.
379
00:20:30,060 --> 00:20:32,940
Karena kami polisi.
380
00:20:33,260 --> 00:20:34,540
Aradhya!
381
00:20:34,820 --> 00:20:36,220
Ah, aku ditakdirkan.
382
00:20:37,020 --> 00:20:37,940
Aradhya!
383
00:20:38,020 --> 00:20:38,540
Apa?
384
00:20:38,620 --> 00:20:40,500
- Jaga ayahmu.
- Oke.
385
00:20:40,580 --> 00:20:42,540
Pastikan dia makan tepat waktu.
386
00:20:42,620 --> 00:20:45,100
Aku akan ke tempatku.
387
00:20:46,660 --> 00:20:47,180
Priya.
388
00:20:48,100 --> 00:20:49,020
Jangan.
389
00:20:49,500 --> 00:20:50,500
Tolong, Priya.
390
00:20:51,540 --> 00:20:53,740
Apakah kamu akan pergi
hanya karena ini?
391
00:20:53,940 --> 00:20:57,460
Saya meminta mereka untuk melakukan tugas itu,
tetapi saya tidak pernah mengatakan bahwa saya akan melakukan tugas itu.
392
00:20:57,540 --> 00:20:59,100
Hari ini, Anda memesan
mereka untuk melakukan tugasnya.
393
00:20:59,260 --> 00:21:02,740
Lalu, dia akan melakukan tugasnya
tugas dan menangkap orang jahat.
394
00:21:02,900 --> 00:21:04,260
Dia akan dibebaskan dengan jaminan.
395
00:21:04,500 --> 00:21:05,900
Bagaimana jika dia akan membunuhnya...
396
00:21:06,260 --> 00:21:06,900
Ya ampun!
397
00:21:06,980 --> 00:21:08,140
Aku tidak tahan menghadapi ini.
398
00:21:08,220 --> 00:21:09,140
Aku akan pergi ke tempatku.
399
00:21:09,220 --> 00:21:10,100
Aku bersumpah padamu.
400
00:21:10,540 --> 00:21:11,540
Aku tidak akan melaksanakan tugasku.
401
00:21:11,740 --> 00:21:13,660
Aku akan menyentuh kakimu jika kamu mau.
402
00:21:13,740 --> 00:21:14,260
Pak...
403
00:21:14,340 --> 00:21:14,900
Ya ampun!
404
00:21:18,500 --> 00:21:19,740
Dia menangkapku...
405
00:21:26,900 --> 00:21:27,300
Katakan padaku.
406
00:21:27,820 --> 00:21:28,740
Saya tidak akan memberitahu siapa pun, Pak.
407
00:21:29,420 --> 00:21:30,140
Bukan ini.
408
00:21:30,380 --> 00:21:31,340
Katakan padaku mengapa kamu ada di sini.
409
00:21:31,500 --> 00:21:32,900
Aku lupa memberimu
file ini tadi, pak.
410
00:21:32,980 --> 00:21:34,220
Komisaris memberi tahu
aku untuk membawakan ini padamu.
411
00:21:37,300 --> 00:21:38,180
Anda juga memberikan sesuatu kepada saya.
412
00:21:38,260 --> 00:21:39,260
Ada apa, Pak?
413
00:21:39,660 --> 00:21:40,500
Sebuah kata.
414
00:21:41,540 --> 00:21:42,740
Anda tidak melihat apa pun.
415
00:21:43,900 --> 00:21:45,020
Tapi saya melakukannya, Pak.
416
00:21:45,500 --> 00:21:46,780
Apakah Anda ingin dipromosikan?
417
00:21:46,860 --> 00:21:47,740
Saya ingin alasan.
418
00:21:47,900 --> 00:21:48,860
Build-up yang Anda berikan sebelumnya...
419
00:21:49,220 --> 00:21:50,660
Membuatku berpikir kamu adalah api.
420
00:21:50,780 --> 00:21:53,100
Tapi api itu tidak ada di sini...
421
00:21:54,100 --> 00:21:56,180
Saya mudah marah.
422
00:21:56,540 --> 00:22:00,140
Saya kehilangan kendali
ketika seseorang memprovokasi saya.
423
00:22:00,220 --> 00:22:01,220
Itu yang membuatnya takut.
424
00:22:01,980 --> 00:22:03,860
Itu sebabnya kami datang
untuk sebuah perjanjian.
425
00:22:04,380 --> 00:22:07,580
Saya dapat melakukan pekerjaan tetapi tidak dapat melakukan kewajiban.
426
00:22:08,020 --> 00:22:08,580
Jika Anda melakukannya...
427
00:22:08,660 --> 00:22:09,620
Akankah istrimu meninggalkanmu?
428
00:22:15,660 --> 00:22:16,140
Ayah!
429
00:22:16,500 --> 00:22:17,020
Ayah!
430
00:22:17,100 --> 00:22:17,860
Apa yang terjadi sayang?
431
00:22:17,940 --> 00:22:19,140
Seorang pria membuatku kesulitan.
432
00:22:19,340 --> 00:22:20,980
Anda pasti telah melakukan sesuatu.
433
00:22:21,300 --> 00:22:21,900
Kamu diam!
434
00:22:22,180 --> 00:22:24,660
Dia mengatakan bahwa dia akan menikah
aku dan punya anak bersamaku.
435
00:22:24,860 --> 00:22:26,660
Anda baik-baik saja dengan itu
menikah tapi tak punya anak?
436
00:22:27,220 --> 00:22:28,020
aku akan membunuhmu.
437
00:22:29,340 --> 00:22:30,660
Dia membuatku sangat kesal.
438
00:22:31,060 --> 00:22:32,260
Mengadu dia ke polisi.
439
00:22:35,860 --> 00:22:37,020
Anda tahu, kan?
440
00:22:37,260 --> 00:22:39,460
Agar aku bisa mengambilnya
tindakan, saya perlu melakukan tugas.
441
00:22:41,620 --> 00:22:42,620
Itu tidak akan pernah terjadi.
442
00:22:42,700 --> 00:22:43,420
Mama!
443
00:22:43,740 --> 00:22:44,540
Ini semua ulahmu.
444
00:22:44,860 --> 00:22:46,860
Dia akan marah jika kamu
menekannya seperti itu.
445
00:22:47,220 --> 00:22:48,940
Ini dibuat dengan empat tolas.
446
00:22:49,140 --> 00:22:51,460
Biarkan aku memakainya
setidaknya selama empat hari.
447
00:22:52,740 --> 00:22:53,360
Maha!
448
00:23:01,740 --> 00:23:03,110
Apa yang kamu butuhkan
aku harus mengatakannya pada Karthik?
449
00:23:12,180 --> 00:23:14,500
Aku menjatuhkan kekasihku
gadis di persimpangan ini.
450
00:23:16,380 --> 00:23:17,500
Dia perlu menggunakan
akal sehatnya.
451
00:23:17,940 --> 00:23:19,020
Dia kurang kasih sayang.
452
00:23:20,540 --> 00:23:22,700
Kemarin, seorang pria
sedang mempermainkanku.
453
00:23:23,020 --> 00:23:23,980
Saya harus mengajukan a
keluhan terhadapnya.
454
00:23:24,060 --> 00:23:25,540
Dia tidak membantu
saya dengan visa saya sama sekali.
455
00:23:25,620 --> 00:23:26,700
Dia tidak kenal ampun.
456
00:23:27,700 --> 00:23:28,980
Cobalah gadis lain.
457
00:23:29,900 --> 00:23:30,660
Tidak, kawan.
458
00:23:30,940 --> 00:23:32,060
Gadis ini tepat untukku.
459
00:23:32,380 --> 00:23:35,420
Sangat mudah bagi orang-orang di bidang sosial
layanan untuk pergi ke kantor polisi.
460
00:23:35,500 --> 00:23:37,180
Apakah kita benar-benar perlu melakukannya
membuat ini jadi sulit?
461
00:23:37,340 --> 00:23:38,460
Dan jika dia tidak mengajukan kasus?
462
00:23:39,580 --> 00:23:41,460
Saya tidak akan berhenti sampai
dia mengajukan laporan.
463
00:23:44,380 --> 00:23:44,820
Kartik!
464
00:23:45,620 --> 00:23:46,740
Aku akan ke Vijayawada.
465
00:23:47,100 --> 00:23:47,620
Wijayawada?
466
00:23:47,820 --> 00:23:48,420
Kenapa tiba-tiba?
467
00:23:48,900 --> 00:23:50,540
Kami ada pertemuan
di asosiasi pengacara.
468
00:23:50,780 --> 00:23:51,390
Oh!
469
00:23:51,650 --> 00:23:52,780
Anda tidak pernah menyebutkannya
itu padaku pagi ini.
470
00:23:53,900 --> 00:23:54,980
Aku sangat merindukanmu, saudari.
471
00:23:56,660 --> 00:23:57,260
Oke.
472
00:24:01,420 --> 00:24:02,020
Anda mendengarnya, kan?
473
00:24:03,060 --> 00:24:04,540
Aku sudah mengatakan hal itu padanya
Saya bepergian ke Vijayawada.
474
00:24:05,860 --> 00:24:06,460
Menyadari!
475
00:24:06,900 --> 00:24:08,340
Aku akan menjaganya.
476
00:24:10,020 --> 00:24:11,180
Anda berhati-hati.
477
00:24:26,380 --> 00:24:26,900
Pak.
478
00:24:27,100 --> 00:24:28,100
Bu Kasturi ada di sini.
479
00:24:33,300 --> 00:24:33,980
Salam sayang.
480
00:24:34,060 --> 00:24:34,980
Bagaimana kabarmu, kakek?
481
00:24:36,060 --> 00:24:37,060
Hari-hari berlalu.
482
00:24:37,380 --> 00:24:38,460
Namun kesulitannya masih ada.
483
00:24:39,020 --> 00:24:40,780
Berapa banyak lagi orang
apakah kita akan bertanya?
484
00:24:41,300 --> 00:24:42,940
Jika kita ingin memenangkan kasus ini,
485
00:24:43,380 --> 00:24:47,580
kita harus membuat hakim memahami hal itu
ketidakadilan telah dilakukan terhadap kolektor.
486
00:24:47,900 --> 00:24:49,980
Memenangkan kasus ini saja tidak cukup...
487
00:24:50,620 --> 00:24:53,220
Aku harus menyelamatkan hidupmu.
488
00:24:54,860 --> 00:24:56,420
Sejak perpindahanku ke Ananthapur...
489
00:24:57,020 --> 00:24:59,060
Anda sudah mencoba...
490
00:24:59,420 --> 00:25:00,860
Temui saya jauh-jauh dari Vizag.
491
00:25:01,540 --> 00:25:02,340
Apa masalahnya?
492
00:25:02,740 --> 00:25:03,740
Selama bertahun-tahun, kedua monster ini...
493
00:25:04,100 --> 00:25:08,660
Telah melakukan kejahatan dan
memerintah daerah ini dengan tangan besi.
494
00:25:09,460 --> 00:25:11,820
Kami telah mengumpulkan bukti untuk itu.
495
00:25:13,020 --> 00:25:14,300
Tapi karena takut pada mereka...
496
00:25:14,420 --> 00:25:17,180
Tidak ada petugas yang turun tangan untuk membantu.
497
00:25:18,260 --> 00:25:19,420
Saya pernah mendengar tentang Anda.
498
00:25:19,770 --> 00:25:20,700
Aku di sini berpegang pada harapan.
499
00:25:26,140 --> 00:25:26,980
Varada Reddy!
500
00:25:27,580 --> 00:25:28,260
Govindappa!
501
00:25:29,420 --> 00:25:33,420
Anda ingin mengajukan kasus
Govindappa dan lanjutkan secara hukum...
502
00:25:33,580 --> 00:25:35,500
Melawan Varada Reddy,
tersangka utama.
503
00:25:37,140 --> 00:25:38,420
Apakah menurut Anda itu mungkin?
504
00:25:38,900 --> 00:25:40,100
Jika Anda mengatakan itu...
505
00:25:40,500 --> 00:25:41,900
Apa yang terjadi pada masyarakat...
506
00:25:42,620 --> 00:25:44,460
Siapa yang menaruh kepercayaannya pada kami?
507
00:25:44,740 --> 00:25:46,860
Bahkan jika kita maju ke depan...
508
00:25:47,340 --> 00:25:49,540
Para...politisi mendukung mereka.
509
00:25:51,820 --> 00:25:52,860
Anda seorang pengacara kecil.
510
00:25:53,300 --> 00:25:54,100
Apa yang bisa kamu lakukan?
511
00:25:54,980 --> 00:25:55,780
Biarkan di sini.
512
00:25:56,140 --> 00:25:56,860
Ini akan baik untukmu.
513
00:26:01,100 --> 00:26:01,700
Maaf pak.
514
00:26:02,340 --> 00:26:03,940
Menjauhlah jika Anda takut.
515
00:26:04,220 --> 00:26:05,100
Jangan mengintimidasi saya.
516
00:26:06,140 --> 00:26:07,780
Saya percaya Anda untuk menjunjungnya
keadilan, itulah sebabnya saya datang.
517
00:26:08,900 --> 00:26:09,540
Saya antar saya pergi, Pak.
518
00:26:12,740 --> 00:26:14,340
Bukankah aku sudah memberitahumu bahwa...
519
00:26:15,020 --> 00:26:17,820
Tak seorang pun di sini yang memilikinya
keberanian untuk menantang mereka?
520
00:26:19,060 --> 00:26:20,940
Tidak ada yang tersisa untuk kita...
521
00:26:21,300 --> 00:26:22,740
Kecuali mati bersama.
522
00:26:23,220 --> 00:26:23,740
Tolong...
523
00:26:24,060 --> 00:26:24,820
Percayalah padaku.
524
00:26:25,620 --> 00:26:26,940
Saya tidak keberatan mati.
525
00:26:27,980 --> 00:26:30,180
Saya akan memastikan bahwa Anda
semua menerima keadilan.
526
00:26:33,380 --> 00:26:35,740
Saya suka ketegasan itu
datang dengan kebaikanmu.
527
00:26:36,940 --> 00:26:39,220
Saya akan memulai penyelidikan
berdasarkan bukti ini.
528
00:26:40,020 --> 00:26:40,700
Terima kasih tuan.
529
00:26:42,020 --> 00:26:42,660
Govindappa.
530
00:26:43,740 --> 00:26:45,500
Ada perintah untuk itu
melakukan penyelidikan terhadap Anda.
531
00:26:45,620 --> 00:26:47,740
Siapa yang berani
melakukan itu di sekitar sini?
532
00:26:47,820 --> 00:26:48,540
Hakim!
533
00:26:49,940 --> 00:26:51,540
Dia mengirimkannya.
534
00:26:51,620 --> 00:26:52,820
Siapa di belakang hakim?
535
00:26:53,180 --> 00:26:54,700
Saya belum mendapatkannya
informasi lengkap.
536
00:26:54,940 --> 00:26:56,260
Karier Anda di bidang politik...
537
00:26:57,060 --> 00:26:57,980
Mungkin lepas landas.
538
00:27:35,260 --> 00:27:35,900
Pergi... Vin...
539
00:27:35,980 --> 00:27:36,480
Ya...
540
00:27:36,980 --> 00:27:37,380
Ayah.
541
00:27:37,820 --> 00:27:39,540
Orang memanggilku Govindappa.
542
00:27:40,060 --> 00:27:40,620
Aku tahu.
543
00:27:41,220 --> 00:27:41,940
Kamu tahu?
544
00:27:47,380 --> 00:27:49,380
Apakah kamu mengolok-olok saya?
545
00:27:50,860 --> 00:27:52,220
Bahkan para hakim meminta transfer...
546
00:27:53,100 --> 00:27:54,660
Ketika ada kasus yang merugikan saya.
547
00:27:54,980 --> 00:27:55,700
Beraninya kamu...
548
00:27:56,780 --> 00:27:58,180
Bahkan berpikir untuk menempatkan
pertanyaan tentangku?
549
00:27:59,100 --> 00:28:01,100
Siapa yang bertanggung jawab
karena membuatmu melakukan ini?
550
00:28:01,500 --> 00:28:02,140
Varada Reddy?
551
00:28:02,580 --> 00:28:04,100
Dia tidak mungkin melakukannya
sesuatu yang sangat tidak berguna.
552
00:28:05,860 --> 00:28:06,700
Lalu siapa itu?
553
00:28:07,060 --> 00:28:07,980
Kekuasaan hilang.
554
00:28:08,180 --> 00:28:09,660
Bahkan UPS pun tidak berfungsi.
555
00:28:12,580 --> 00:28:13,180
Sayang!
556
00:28:13,580 --> 00:28:14,020
Saudari!
557
00:28:14,180 --> 00:28:14,860
Salam!
558
00:28:15,500 --> 00:28:17,540
Suamimu sudah siap
berurusan dengan Govindappa.
559
00:28:18,460 --> 00:28:19,300
Apakah saya harus membunuhnya atau tidak?
560
00:28:20,180 --> 00:28:21,100
Orang bodoh ini...
561
00:28:24,900 --> 00:28:25,620
Sayang!
562
00:28:30,740 --> 00:28:31,700
Sayang!
563
00:28:32,100 --> 00:28:34,180
Darahmu berbau luar biasa.
564
00:28:36,460 --> 00:28:38,860
Bukankah kamu seharusnya menghormati
orang-orang yang melakukan pembunuhan?
565
00:28:40,220 --> 00:28:42,140
Mengapa kamu tidak menghormatiku?
566
00:28:43,220 --> 00:28:45,980
Aku akan mengiris sarafmu, tunggu
mereka di leherku, dan pergi.
567
00:28:47,300 --> 00:28:48,020
Sayang!
568
00:28:48,100 --> 00:28:49,180
Sayang...
569
00:28:52,660 --> 00:28:54,540
Anda bahkan tidak akan mengungkapkannya
jika ini adalah nafas terakhirmu?
570
00:28:59,580 --> 00:29:00,900
Jika Anda tidak mengatakan yang sebenarnya...
571
00:29:01,220 --> 00:29:02,420
Dia tidak akan bertahan.
572
00:29:02,500 --> 00:29:03,420
Jangan bunuh dia.
573
00:29:04,460 --> 00:29:05,180
Dia tidak tahu apa-apa.
574
00:29:05,620 --> 00:29:06,420
Kalau begitu beritahu aku.
575
00:29:06,820 --> 00:29:07,460
Siapa itu?
576
00:29:12,700 --> 00:29:14,900
Saya punya musuh di Vizag?
577
00:29:15,420 --> 00:29:16,660
Itu juga, seorang wanita.
578
00:29:31,100 --> 00:29:31,780
Kakak, panggil kamu...
579
00:29:32,020 --> 00:29:32,580
Siapa itu?
580
00:29:33,060 --> 00:29:34,060
Kakek Shivayya...
581
00:29:35,620 --> 00:29:37,180
Siapa kakek ini
yang saya tidak tahu?
582
00:29:38,100 --> 00:29:38,500
Halo!
583
00:29:39,660 --> 00:29:40,260
Tunggu sebentar!
584
00:29:40,540 --> 00:29:41,100
Aku memberikannya pada adikku.
585
00:29:42,940 --> 00:29:43,500
Ya, Kakek.
586
00:29:43,900 --> 00:29:44,580
Sayang!
587
00:29:45,140 --> 00:29:47,100
Mereka membunuh hakim.
588
00:29:48,420 --> 00:29:52,140
Mereka membunuh istrinya
juga, bersamanya.
589
00:29:53,060 --> 00:29:53,890
Kartik!
590
00:29:54,860 --> 00:29:56,180
Berkas ini tidak
pembukaan. Periksa sekali.
591
00:30:08,300 --> 00:30:11,220
Hakim Anantapur K. Ramakrishna
telah dibunuh secara brutal.
592
00:30:11,340 --> 00:30:13,900
Bersama hakim,
istrinya juga dibunuh.
593
00:30:14,100 --> 00:30:17,900
Polisi mencurigai itu pencuri
melakukan tindakan keji ini demi uang.
594
00:30:17,980 --> 00:30:20,480
Setelah anak-anaknya,
yang di luar negeri, tiba, yang terakhir
595
00:30:20,560 --> 00:30:23,060
upacara akan dilaksanakan
menurut penghargaan negara.
596
00:30:23,140 --> 00:30:24,320
Diduga pembunuhan ini
mungkin terjadi sekitar jam 11 malam.
597
00:30:24,400 --> 00:30:27,060
Bahkan hakim pun dibiarkan tanpa rasa aman.
Aku bertanya-tanya keadilan apa ini...
598
00:30:27,140 --> 00:30:28,220
Tampaknya
pencuri tidak meninggalkan jejak...
599
00:30:28,300 --> 00:30:29,640
Saudari, aku akan keluar.
600
00:30:29,720 --> 00:30:30,750
Oke.
601
00:30:42,500 --> 00:30:43,500
Pencuri...
602
00:30:43,660 --> 00:30:45,260
Mereka menuduh hal itu
pencuri bertanggung jawab.
603
00:30:45,740 --> 00:30:47,020
Lihatlah betapa brutalnya itu.
604
00:30:48,020 --> 00:30:51,180
Tentu saja, pembunuhan ini
dilakukan oleh salah satu dari keduanya.
605
00:30:53,460 --> 00:30:54,180
Kasturi...
606
00:30:55,060 --> 00:30:56,820
Mereka membunuh seorang hakim.
Cobalah Mengerti.
607
00:30:57,900 --> 00:30:59,220
Lebih aman jika Anda
tinggalkan ini di sini.
608
00:30:59,540 --> 00:31:00,020
Tidak.
609
00:31:02,620 --> 00:31:03,500
Apa pendapat Anda tentang apa yang saya katakan?
610
00:31:04,020 --> 00:31:04,580
Apa itu?
611
00:31:05,220 --> 00:31:05,860
Masalah bulan madu.
612
00:31:05,980 --> 00:31:06,580
Hentikan tindakan yang berlebihan.
613
00:31:06,980 --> 00:31:07,580
Enyah!
614
00:31:11,300 --> 00:31:12,180
Ada apa, sayang?
615
00:31:12,620 --> 00:31:13,660
Apakah Anda mencoba memperingatkan saya?
616
00:31:14,180 --> 00:31:15,060
Apakah Anda akan mengirim
preman memukuliku?
617
00:31:15,140 --> 00:31:16,100
Apakah Anda akan mendaftar
kasus dengan polisi?
618
00:31:16,820 --> 00:31:18,220
Mengapa kamu menyimpannya
mendorong untuk mengajukan kasus?
619
00:31:18,660 --> 00:31:21,460
Jika kamu ingin menjaga temanmu tetap aman, aku
harus berada di kantor polisi...
620
00:31:21,780 --> 00:31:22,260
Atau...
621
00:31:22,820 --> 00:31:24,220
Dengan dia di bulan madunya.
622
00:31:24,540 --> 00:31:25,780
Kedua opsi itu baik-baik saja bagi saya.
623
00:31:25,980 --> 00:31:27,580
Sarafku bertingkah aneh.
624
00:31:28,420 --> 00:31:29,420
Oh kecantikanku!
625
00:31:35,380 --> 00:31:39,220
"Apakah kamu sosok yang cantik?
Apakah kamu iblis di siang hari?"
626
00:31:39,700 --> 00:31:42,780
"Maukah kamu mengatakan 'oke' dan bergabunglah denganku,
kamu cabai sombong?"
627
00:31:43,260 --> 00:31:46,700
"Gadis, kamu telah memenangkan hatiku,
kamu punya banyak kegilaan."
628
00:31:46,900 --> 00:31:50,740
"Aku akan membawa semua bintang
dan merangkainya menjadi karangan bunga untukmu."
629
00:31:55,260 --> 00:31:59,100
"Apakah kamu sosok yang cantik?
Apakah kamu iblis di siang hari?"
630
00:31:59,220 --> 00:32:02,740
"Maukah kamu mengatakan 'oke' dan bergabunglah denganku,
kamu cabai sombong?"
631
00:32:02,940 --> 00:32:06,580
"Gadis, kamu telah memenangkan hatiku,
kamu punya banyak kegilaan."
632
00:32:06,780 --> 00:32:10,420
" Aku akan membawa semua bintang dan
merangkainya menjadi karangan bunga untukmu."
633
00:32:10,900 --> 00:32:14,460
"Hei, di hatiku, mataku, pelipisnya,
sekolah, aku hanya melihatmu."
634
00:32:14,740 --> 00:32:18,300
“Entah kamu berteriak, menangis, atau bercerita
aku harus pergi, aku akan tetap mengikutimu."
635
00:32:18,740 --> 00:32:22,420
"Hei, dengar, Haseena...
Bolehkah aku menaruh hatiku di kakimu?”
636
00:32:22,900 --> 00:32:26,740
"Hei, sudah kubilang padamu, tidak ada siapa-siapa
bisa mencintaimu lebih dari aku."
637
00:32:47,100 --> 00:32:50,460
“Seperti matahari yang mengikuti jalannya,
Aku akan mengikutimu."
638
00:32:50,580 --> 00:32:52,490
"Hei, kalau kamu menggigil kedinginan,"
639
00:32:52,570 --> 00:32:55,100
"Aku akan menjadi rintik hujan
itu membuatmu basah kuyup."
640
00:32:55,180 --> 00:32:58,620
"Dalam kegelapan kamarmu,
Aku akan menjadi kengeriannya."
641
00:32:58,900 --> 00:33:02,700
“Aku akan mengejar dan mengejarmu sampai aku menang,
Aku akan membuatmu lari."
642
00:33:02,780 --> 00:33:08,220
“Kalau kamu menjawab “YA” dengan besar, aku akan memberikannya
kamu menciummu dan membuatmu berkata 'Aku cinta kamu.'
643
00:33:10,900 --> 00:33:16,180
“Dan tanpa penundaan lagi,
Aku akan mengatur pernikahannya."
644
00:33:18,580 --> 00:33:22,900
“Oh, mulai sekarang, aku akan menulis surat wasiat
mendedikasikan nafasku untuk namamu."
645
00:33:47,380 --> 00:33:50,620
"Apakah Anda mengatakan ya atau tidak,
kamu adalah ratunya, dan aku akan menjadi rajanya."
646
00:33:50,740 --> 00:33:55,060
"Hei, aku akan membuat semua kilauanmu
pesonanya lenyap begitu saja."
647
00:33:55,260 --> 00:33:58,740
"Aku akan mengubah 'paman' pemalas itu
menjadi orang yang bertindak."
648
00:33:58,900 --> 00:34:02,740
“Aku akan menunjukkan kekuatanku dengan membuat
kamu takut melakukan pekerjaanku."
649
00:34:02,940 --> 00:34:07,740
"Seperti ini, aku akan mengatur semuanya dengan benar
dan menjatuhkan mereka."
650
00:34:10,980 --> 00:34:15,700
"Kau sudah melewati batas,
Aku akan menjaga harga dirimu sendiri."
651
00:34:19,060 --> 00:34:22,900
"Wahai tuan putri,
mulai sekarang aku akan bergabung dengan keluargamu."
652
00:34:23,380 --> 00:34:25,980
"Akulah sosok yang cantik."
653
00:34:26,940 --> 00:34:29,820
“Ah, akulah iblis di siang hari.”
654
00:34:31,540 --> 00:34:34,900
"Akulah sosok yang cantik,
Akulah iblis di siang hari."
655
00:34:35,380 --> 00:34:39,220
"Aku tidak akan hanya mengatakan 'oke' dan bergabung denganmu,
Aku tidak akan jatuh cinta padamu sama sekali."
656
00:34:39,340 --> 00:34:42,980
"Bahkan jika kamu menyukaiku, kamu kurang beruntung,
kamu pembuat onar."
657
00:34:43,060 --> 00:34:46,900
"Aku tidak akan memandangmu dengan penghargaan,
kamu sudah benar-benar gila."
658
00:35:00,660 --> 00:35:01,490
Halo, Appalraju.
659
00:35:01,900 --> 00:35:03,140
Seorang pria telah
mengganggu putriku.
660
00:35:03,620 --> 00:35:05,060
Apakah kita melanjutkan
dengan tugas kita, tuan?
661
00:35:05,650 --> 00:35:06,420
Katakan padaku, tuan.
662
00:35:06,620 --> 00:35:08,100
Tenang dan dengarkan aku.
663
00:35:09,540 --> 00:35:11,180
Hindari menggunakan pengaruh polisi kami.
664
00:35:12,220 --> 00:35:15,300
Jika dia membayangkan
bertemu putriku...
665
00:35:16,220 --> 00:35:17,900
Dia seharusnya ketakutan.
666
00:35:18,540 --> 00:35:21,820
Untuk lima puluh ribu rupee, ada
banyak orang yang akan melakukan ini.
667
00:35:22,300 --> 00:35:25,420
Haruskah dia memberitahu orang-orang
ACP menyuruhnya melakukan itu...
668
00:35:26,420 --> 00:35:31,780
Peringatkan dia...
orang jahat lain datang untuk membunuhnya.
669
00:35:35,260 --> 00:35:36,460
Kenapa kamu masih
bekerja pada hari Minggu?
670
00:35:36,620 --> 00:35:37,620
Apakah kamu tidak mendapat hari libur?
671
00:35:37,860 --> 00:35:40,580
Tidak ada hari libur untuk itu
yang ingin beramal shaleh.
672
00:35:42,380 --> 00:35:43,650
- Salam sayang.
- Salam!
673
00:35:43,820 --> 00:35:44,860
Apa masalahmu?
674
00:35:44,940 --> 00:35:46,780
Setiap tahun, halaman pasar
ketua Raghunath Reddy
675
00:35:46,860 --> 00:35:50,100
membuat orang-orang seperti kita berpartisipasi
dalam penawaran untuk toko kami.
676
00:35:50,660 --> 00:35:53,140
Dia merebut toko kami dan
memberi mereka sewa dengan harga tinggi.
677
00:35:53,540 --> 00:35:54,210
Aku akan kembali, saudari.
678
00:35:54,340 --> 00:35:55,140
Ini, tasmu.
679
00:35:56,740 --> 00:35:57,780
Katakan padaku, gendut.
680
00:35:57,860 --> 00:35:59,820
Seorang pria muncul
kamu dengan geng besar.
681
00:36:00,060 --> 00:36:00,900
Siapa itu?
682
00:36:02,660 --> 00:36:03,900
Siapa Karthik di sini?
683
00:36:03,980 --> 00:36:05,700
Karthik adalah Karthik, bukan
tidak peduli di mana dia berada, saudara.
684
00:36:06,340 --> 00:36:08,100
Tempat lain tidak
berarti nama yang berbeda.
685
00:36:08,260 --> 00:36:09,100
kamu...
686
00:36:09,270 --> 00:36:10,740
Sekarang beritahu aku. Di manakah lokasi Kartik?
687
00:36:30,380 --> 00:36:30,780
Datang.
688
00:36:30,860 --> 00:36:32,340
- Bawa dia ke rumah sakit.
- Apa yang terjadi, Karthik?
689
00:36:33,100 --> 00:36:33,940
Saya tidak tahu, saudari.
690
00:36:34,500 --> 00:36:36,100
Saat aku sedang menawar,
dia tiba-tiba pingsan.
691
00:36:36,380 --> 00:36:37,020
Mungkin karena sinar matahari.
692
00:36:37,180 --> 00:36:37,660
Ayo pergi, saudari.
693
00:36:37,740 --> 00:36:38,140
Oke.
694
00:36:38,300 --> 00:36:39,020
Hai! Hati-hati.
695
00:36:44,070 --> 00:36:45,620
Berikan padaku. saya akan lihat.
696
00:36:53,500 --> 00:36:54,240
Kartik!
697
00:36:54,500 --> 00:36:55,680
Datang. Ayo pergi.
698
00:37:06,620 --> 00:37:07,660
Jangan khawatir.
699
00:37:08,140 --> 00:37:09,470
Saya akan menangani kasus Anda.
700
00:37:14,060 --> 00:37:14,860
Aku akan menahannya, saudari.
701
00:37:16,420 --> 00:37:17,300
Apakah Anda akan mengambil mobil?
702
00:37:17,380 --> 00:37:18,820
- Mengapa? Kemana kamu akan pergi?
- Ini hari Minggu, kan?
703
00:37:18,900 --> 00:37:20,330
Aku akan keluar dengan teman-teman.
704
00:37:21,740 --> 00:37:22,470
Terima kasih, saudari.
705
00:37:22,820 --> 00:37:23,810
Mobil!
706
00:37:28,160 --> 00:37:29,980
Dia pergi. Tangkap dia.
707
00:37:33,200 --> 00:37:34,620
Mereka di sini untuk adikku?
708
00:38:02,820 --> 00:38:03,500
Beri tahu saya.
709
00:38:03,580 --> 00:38:04,660
Siapa yang mengirimmu?
710
00:38:05,020 --> 00:38:06,220
Siapa yang mengirimmu?
711
00:38:34,580 --> 00:38:36,100
Saya pikir kamu di sini untuk saya.
712
00:38:36,820 --> 00:38:37,900
Saya berencana untuk mengetahuinya
alasan sebelum aku mengalahkanmu.
713
00:38:38,820 --> 00:38:40,020
Tapi kamu di sini
untuk adikku, kan?
714
00:38:40,780 --> 00:38:41,660
Aku akan tahu alasannya
setelah mengalahkanmu.
715
00:38:42,570 --> 00:38:43,460
Datang!
716
00:40:01,500 --> 00:40:02,660
Bagaimana kamu bisa menyerang adikku?
717
00:40:02,740 --> 00:40:03,740
Bagaimana kamu bisa menyerang adikku?
718
00:40:03,820 --> 00:40:04,820
Bagaimana kamu bisa menargetkan adikku?
719
00:40:04,900 --> 00:40:05,740
Siapa kamu?
720
00:40:06,100 --> 00:40:07,250
Siapa yang mengirimmu?
721
00:40:23,180 --> 00:40:24,020
Apakah kamu membunuhnya?
722
00:40:24,180 --> 00:40:24,820
Tidak, tuan.
723
00:40:24,900 --> 00:40:27,100
Itu adik laki-lakinya.
Dia mengalahkan semua orang kita.
724
00:40:27,420 --> 00:40:28,500
Kami semua di rumah sakit.
725
00:40:28,700 --> 00:40:30,300
Selama kakaknya ada,
kita tidak bisa menyentuhnya, kawan.
726
00:40:36,300 --> 00:40:37,620
Jika aku tidak bersamaku
adik hari ini, lalu bagaimana?
727
00:40:38,460 --> 00:40:39,780
Memikirkan tentang
itu saja sudah menakutkan.
728
00:40:40,100 --> 00:40:41,740
Dia terus mendesak
saya untuk bepergian ke luar negeri.
729
00:40:42,980 --> 00:40:44,620
Bagaimana saya bisa pergi dengan semuanya
masalah-masalah ini di sekitar?
730
00:40:47,140 --> 00:40:47,820
saya lupa.
731
00:40:48,580 --> 00:40:51,380
Apakah adikku mengikuti acara khusus
kasus tanpa memberitahuku?
732
00:40:51,680 --> 00:40:52,500
Tidak, kawan.
733
00:40:56,740 --> 00:40:57,770
Beri tahu saya.
734
00:40:57,980 --> 00:41:00,740
Untuk waktu yang lama,
kendaraan AP 31 XZ 8983...
735
00:41:00,820 --> 00:41:02,740
Telah membagikan Ganja.
736
00:41:03,920 --> 00:41:06,820
Saya mengatakan ini karena mungkin saja
bekerja sesuai keinginan Anda untuk promosi.
737
00:41:06,900 --> 00:41:07,660
Keinginanmu, paman.
738
00:41:07,740 --> 00:41:09,740
Anda ingin tahu
siapa pemilik kendaraan itu,
739
00:41:10,220 --> 00:41:13,020
Tapi kamu hanya melempar
alasan seperti ganja...
740
00:41:13,440 --> 00:41:14,340
Dan penyelundupan.
741
00:41:15,500 --> 00:41:17,220
Paman, kamu sudah membuktikannya
kamu termasuk dalam kepolisian.
742
00:41:18,100 --> 00:41:19,060
Masalahnya adalah...
743
00:41:20,580 --> 00:41:22,980
Mereka yang datang di dalamnya
kendaraan ingin adikku mati.
744
00:41:24,850 --> 00:41:26,980
Aku ingin dia melihat...
745
00:41:29,740 --> 00:41:31,660
Darahnya
adik di bawah hidungku.
746
00:41:32,670 --> 00:41:33,460
Hai!
747
00:41:34,500 --> 00:41:35,180
Pergi!
748
00:41:36,740 --> 00:41:37,260
Ayah!
749
00:41:37,610 --> 00:41:38,260
Itu dia.
750
00:41:38,580 --> 00:41:39,260
Siapa?
751
00:41:39,340 --> 00:41:40,260
Pacar saudara perempuan.
752
00:41:40,550 --> 00:41:41,420
Diam!
753
00:41:42,560 --> 00:41:43,940
Taruh di speaker.
754
00:41:45,770 --> 00:41:46,620
Sayang, kamu dimana?
755
00:41:46,860 --> 00:41:48,060
- Mengapa?
- Aku menunggumu di sini.
756
00:41:48,180 --> 00:41:49,220
Apa masalahmu?
757
00:41:50,500 --> 00:41:52,180
Dalam hal ini bermakna
saat jatuh cinta padamu,
758
00:41:52,620 --> 00:41:54,540
Saya menyiapkan pemberian buah
acara di panti jompo.
759
00:41:54,620 --> 00:41:55,980
Kalau kamu cepat datang, ayo
mendistribusikannya bersama-sama.
760
00:41:56,260 --> 00:41:57,100
Aku akan mematahkan gigimu.
761
00:41:58,300 --> 00:42:00,380
Semua buah yang jatuh
berada di dalam kendaraan ini.
762
00:42:00,740 --> 00:42:01,140
Bruto!
763
00:42:01,340 --> 00:42:02,300
Panggilannya ada di speaker.
764
00:42:02,540 --> 00:42:03,460
Ayah mendengarkan.
765
00:42:04,260 --> 00:42:05,300
Apa yang akan dia lakukan?
766
00:42:05,900 --> 00:42:07,980
Apakah dia akan tampil sebagai
polisi di film?
767
00:42:09,420 --> 00:42:10,860
Dia tidak bisa melakukan itu.
768
00:42:11,040 --> 00:42:12,600
Semua orang mengenalnya.
769
00:42:12,680 --> 00:42:13,500
Bajingan!
770
00:42:14,340 --> 00:42:15,420
Gree... Salam, paman.
771
00:42:15,840 --> 00:42:16,540
Maha.
772
00:42:17,150 --> 00:42:18,740
Saya pikir begitu
hanya bercanda.
773
00:42:19,180 --> 00:42:22,420
Anda menjawab panggilan saya
paman saya ada di rumah, berani bergerak.
774
00:42:22,640 --> 00:42:23,340
Apa?
775
00:42:25,100 --> 00:42:26,440
Aku menyukaimu. Ayo cepat.
776
00:42:26,520 --> 00:42:27,340
Selamat tinggal.
777
00:42:30,250 --> 00:42:31,490
Dia sangat sadis.
778
00:42:31,570 --> 00:42:32,730
Ayo kita bunuh dia, ayah.
779
00:42:35,870 --> 00:42:37,210
Telepon informan, Pak.
780
00:42:37,860 --> 00:42:39,610
Ada kriminal
aktivitas di kota.
781
00:42:40,090 --> 00:42:43,250
Nomor kendaraan
AP 31 XZ 8983 pak.
782
00:42:43,590 --> 00:42:44,490
Dimana lokasinya?
783
00:42:44,570 --> 00:42:46,490
- Seethammadhara, tuan.
- Aku datang.
784
00:42:47,970 --> 00:42:49,210
Sayang, tolong jangan pergi.
785
00:42:49,290 --> 00:42:50,620
- Bersumpahlah padaku...
- Berhenti!
786
00:42:51,410 --> 00:42:53,970
Andalah alasannya, orang-orang
percayalah aku tidak bisa berbuat apa-apa.
787
00:42:54,570 --> 00:42:58,410
Kaulah alasannya secara acak
pria itu mengacaukan keluarga kami.
788
00:43:00,650 --> 00:43:03,450
Saya akan menunjukkan kemampuan saya
dengan menangkap para penjahat itu.
789
00:43:13,920 --> 00:43:15,240
Semuanya, diamlah.
790
00:43:15,320 --> 00:43:16,400
Mengapa kamu takut, saudara?
791
00:43:17,520 --> 00:43:18,840
Kami bergabung dengan politik.
792
00:43:19,240 --> 00:43:22,560
Ada yang tidak beres dan kita
tertangkap, kursiku akan terancam.
793
00:43:30,920 --> 00:43:31,600
Turun.
794
00:43:34,480 --> 00:43:35,240
Hai!
795
00:43:46,240 --> 00:43:47,280
Hei...
796
00:43:47,840 --> 00:43:49,320
Mengapa kamu berhenti?
797
00:43:50,440 --> 00:43:51,310
Berteriak!
798
00:43:51,880 --> 00:43:52,960
hai Tai...
799
00:43:53,360 --> 00:43:53,960
Dia berteriak.
800
00:43:54,040 --> 00:43:55,250
Lepaskan topengnya.
801
00:43:57,520 --> 00:43:58,540
Pak!
802
00:44:04,560 --> 00:44:05,320
Itu adalah senjata kakekku.
803
00:44:05,480 --> 00:44:06,480
Kami akan mengambilnya
untuk mempertajam mereka.
804
00:44:06,640 --> 00:44:08,800
Hentikan semua alasanmu.
805
00:44:08,880 --> 00:44:09,800
Enyah.
806
00:44:09,880 --> 00:44:11,130
Saudara laki-laki!
807
00:44:13,520 --> 00:44:15,000
Jika kamu memberitahuku
kebenaran tentang...
808
00:44:15,600 --> 00:44:18,080
Senjata-senjata ini dan
kalian semua, aku akan meninggalkanmu.
809
00:44:19,320 --> 00:44:19,920
Oke.
810
00:44:20,640 --> 00:44:21,960
Mari kita bicara dengan ramah.
811
00:44:25,880 --> 00:44:27,520
Pertama, kami pergi untuk membunuhnya, Pak.
812
00:44:27,880 --> 00:44:29,240
Dia telah mengalahkan kita, tuan.
813
00:44:29,640 --> 00:44:30,360
Setelah itu...
814
00:44:30,440 --> 00:44:31,150
Hei!
815
00:44:31,280 --> 00:44:32,920
Saya tidak punya apa-apa
untuk melakukan hal itu.
816
00:44:33,080 --> 00:44:34,240
Kami berada di sana untuk menangkap ikan.
817
00:44:34,320 --> 00:44:34,960
Diam!
818
00:44:35,720 --> 00:44:37,120
Mereka tidak akan mengatakannya seperti ini.
819
00:44:37,360 --> 00:44:39,000
Beri mereka hal yang sama
cuci seperti yang Anda berikan pada ikan.
820
00:44:39,440 --> 00:44:40,340
Mengumpulkan!
821
00:44:40,800 --> 00:44:41,880
Pak! Pak!
822
00:44:55,200 --> 00:44:56,800
Apakah kamu sangat menyukaiku?
823
00:44:57,320 --> 00:44:59,440
Sejak kamu datang,
kamu telah memperhatikanku.
824
00:45:00,480 --> 00:45:01,000
kamu...
825
00:45:01,560 --> 00:45:02,080
Anda memukul saya.
826
00:45:02,840 --> 00:45:03,760
Saya mundur karena
kamu seorang polisi.
827
00:45:04,360 --> 00:45:04,920
Anda memarahi saya.
828
00:45:05,520 --> 00:45:06,760
Aku menahan lidahku karena
Saya punya senjata.
829
00:45:07,680 --> 00:45:09,040
Tapi Anda merekam video.
830
00:45:10,120 --> 00:45:11,280
Masa depan saya dipertaruhkan.
831
00:45:12,200 --> 00:45:13,000
Hapus itu.
832
00:45:13,320 --> 00:45:15,200
Apakah kamu meminta
ini atau memperingatkanku?
833
00:45:18,560 --> 00:45:19,440
Meminta.
834
00:45:20,640 --> 00:45:21,960
Ini hari Kamis hari ini.
835
00:45:22,960 --> 00:45:25,040
Minggu depan adalah Bulan Baru.
836
00:45:25,680 --> 00:45:27,840
Saya akan mengunggahnya di Youtube hari itu.
837
00:45:28,200 --> 00:45:29,520
Jika kamu tidak menginginkannya...
838
00:45:30,360 --> 00:45:31,480
Kalau begitu katakan yang sebenarnya padaku sekarang.
839
00:45:32,120 --> 00:45:33,120
Namanya Govindappa.
840
00:45:33,680 --> 00:45:34,880
Dia terkenal di Rayalaseema.
841
00:45:35,320 --> 00:45:36,400
Di sini, perintah jaminan.
842
00:45:39,360 --> 00:45:40,330
Semuanya ada di sini, Pak.
843
00:45:40,560 --> 00:45:41,490
Ayo pergi, Pak.
844
00:45:45,200 --> 00:45:46,280
Hei, Govindappa!
845
00:45:48,600 --> 00:45:51,120
Kalau kamu bertindak sembarangan saja
karena kamu keluar dengan jaminan...
846
00:45:51,200 --> 00:45:53,200
Dengan pengacara Anda,
Aku akan mengakhirimu untuk selamanya.
847
00:45:54,280 --> 00:45:56,240
Jangan berada di sini di Vizag.
848
00:45:56,320 --> 00:45:57,120
Enyah!
849
00:45:57,200 --> 00:45:58,040
Ayo, tuan.
850
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Apa yang terjadi setelah itu?
851
00:46:03,440 --> 00:46:06,280
Dia tidak bisa mengatasi ketegangan itu
Aku memberinya dan membasahi celananya.
852
00:46:07,040 --> 00:46:07,560
Apa?
853
00:46:07,760 --> 00:46:08,440
Karena kamu?
854
00:46:08,800 --> 00:46:09,880
Sai!
855
00:46:10,360 --> 00:46:11,600
Akulah kekuatannya.
856
00:46:11,680 --> 00:46:13,680
Anda tidak dapat melakukan apa pun pada Karthik.
857
00:46:15,680 --> 00:46:16,640
Anda menyebutkannya.
858
00:46:16,720 --> 00:46:17,360
Dia menelepon.
859
00:46:17,760 --> 00:46:18,600
Itu bukan dia.
860
00:46:19,600 --> 00:46:20,080
Halo!
861
00:46:20,400 --> 00:46:22,080
Saya telepon dari kantor DJP, Pak.
862
00:46:22,360 --> 00:46:23,200
Jai Hind, Pak.
863
00:46:23,360 --> 00:46:23,960
Beri tahu saya.
864
00:46:24,040 --> 00:46:27,440
Dari Vizag ACP, Anda pernah berkunjung
diposting sebagai DSP dan ditransfer.
865
00:46:27,680 --> 00:46:28,680
Periksa surat Anda, Pak.
866
00:46:29,440 --> 00:46:31,600
Dari ACP ke DSP?
867
00:46:31,680 --> 00:46:32,430
Apa?
868
00:46:33,080 --> 00:46:34,120
Ini bukan penurunan pangkat, Pak.
869
00:46:34,200 --> 00:46:35,000
Tes departemen.
870
00:46:35,080 --> 00:46:37,720
Anda memegang posisi kedua
perlombaan untuk komisaris Vizag.
871
00:46:38,480 --> 00:46:39,520
Siapa yang pertama?
872
00:46:39,640 --> 00:46:40,840
Ini Vijayawada DSP, Pak.
873
00:46:42,760 --> 00:46:44,040
Bukan hanya DSP...
874
00:46:44,400 --> 00:46:45,880
Aku baik-baik saja meskipun itu seorang polisi.
875
00:46:46,680 --> 00:46:48,520
Saya akan menunjukkan siapa saya.
876
00:46:48,880 --> 00:46:50,520
Saya akan menjadi yang pertama dalam ujian.
877
00:46:50,600 --> 00:46:53,320
Anda mendapatkan kesempatan ini
melalui pelayananmu yang tulus.
878
00:46:54,560 --> 00:46:55,120
Pak.
879
00:46:55,560 --> 00:46:57,200
Aku tidak mendengarmu dengan baik.
880
00:46:57,280 --> 00:46:58,240
Tolong beritahu saya lagi.
881
00:46:58,920 --> 00:47:01,720
Anda mendapatkan kesempatan ini
melalui pelayananmu yang tulus.
882
00:47:03,280 --> 00:47:04,360
Terima kasih tuan.
883
00:47:06,080 --> 00:47:07,320
Transfer!
884
00:47:08,200 --> 00:47:10,960
Untuk bekerja dengan tulus,
kamu perlu mendapat promosi...
885
00:47:11,160 --> 00:47:12,200
Mengapa pindah, Ayah?
886
00:47:12,840 --> 00:47:13,920
Hentikan keraguan Anda.
887
00:47:14,320 --> 00:47:17,040
Aku akan bebas dari Karthik
penyiksaan jika kita keluar dari Vizag.
888
00:47:18,120 --> 00:47:19,030
Maaf, Nyonya.
889
00:47:19,110 --> 00:47:20,520
Bahkan jika kamu menawarkannya
aku satu lakh rupee,
890
00:47:20,600 --> 00:47:22,440
Aku tidak akan pernah meninggalkan pacarku.
891
00:47:22,520 --> 00:47:23,720
- Aku akan menembakmu.
- Tidak, tuan.
892
00:47:26,880 --> 00:47:27,480
Sayang!
893
00:47:27,760 --> 00:47:29,160
Kemana mereka memindahkanmu?
894
00:47:30,840 --> 00:47:31,520
Kadiri!
895
00:47:44,600 --> 00:47:45,120
Wow!
896
00:47:45,200 --> 00:47:46,320
Rumah ini luar biasa!
897
00:47:46,400 --> 00:47:47,120
Jai Hind, Pak.
898
00:47:47,280 --> 00:47:48,080
Nama saya Munu Swamy.
899
00:47:48,160 --> 00:47:48,640
saya CI.
900
00:47:48,760 --> 00:47:50,130
- Berikan tas Anda, Pak. aku akan menahannya.
- Meninggalkan.
901
00:47:50,480 --> 00:47:51,640
Aku tidak suka semua keributan ini.
902
00:47:52,400 --> 00:47:55,640
Dengan ketulusanmu, bagaimana caranya
Anda dipindahkan dari ACP ke DSP?
903
00:47:56,160 --> 00:47:57,080
Ayah tidak melakukan apa pun.
904
00:47:57,640 --> 00:47:58,480
Mereka berhasil.
905
00:47:58,960 --> 00:47:59,800
Kenapa sayang?
906
00:48:00,040 --> 00:48:00,880
Hanya untuk menjalankan tugasnya.
907
00:48:01,120 --> 00:48:03,000
- Apa yang terjadi adalah...
- Tidak perlu.
908
00:48:04,640 --> 00:48:05,840
Tidak perlu untuk itu.
909
00:48:05,920 --> 00:48:06,760
Ayo masuk.
910
00:48:06,840 --> 00:48:08,520
Ini akan memakan waktu sekitar a
minggu untuk menyiapkan rumah kami.
911
00:48:08,600 --> 00:48:10,240
Pembantu kami punya
sudah menanganinya, Pak.
912
00:48:10,320 --> 00:48:11,360
Inilah yang mengganggu saya.
913
00:48:11,440 --> 00:48:11,880
Sialan!
914
00:48:12,210 --> 00:48:13,520
Setiap orang harus melakukannya
memikirkan pekerjaan mereka sendiri.
915
00:48:21,880 --> 00:48:23,000
Selamat Datang di rumah.
916
00:48:24,600 --> 00:48:25,440
Mengapa kamu di sini?
917
00:48:26,520 --> 00:48:27,680
Aku tidak akan berbicara denganmu, sayang.
918
00:48:27,760 --> 00:48:28,720
Kamu di sini tanpa memberitahuku.
919
00:48:29,440 --> 00:48:31,120
Saya tidak bisa membayangkan hidup
tanpa pelukanmu, Maha.
920
00:48:32,920 --> 00:48:33,640
Itu sebabnya...
921
00:48:33,840 --> 00:48:35,160
Aku di sini sebelum kamu.
922
00:48:36,840 --> 00:48:38,040
Tunggu, tunggu.
923
00:48:38,160 --> 00:48:39,040
Bibi, Paman.
924
00:48:39,240 --> 00:48:40,600
Sebutkan nama Anda sebelum masuk.
925
00:48:40,750 --> 00:48:41,680
Siapa yang memintamu datang ke sini?
926
00:48:42,200 --> 00:48:44,360
Mengapa Anda mengatakan itu dengan Anda
calon menantu di sini untuk mengejutkanmu?
927
00:48:44,600 --> 00:48:45,510
Apa maksudmu?
928
00:48:45,680 --> 00:48:46,320
Siapa yang memberitahumu?
929
00:48:46,600 --> 00:48:47,560
Dia memberitahuku, Pak.
930
00:48:48,400 --> 00:48:49,640
Mari kita bicarakan nanti.
931
00:48:49,920 --> 00:48:52,720
Sebutkan nama Anda, tempatkan sepuluh ribu
rupee di piring, lalu masukkan.
932
00:48:53,760 --> 00:48:55,080
Aku dan dia ada di sini.
933
00:48:55,160 --> 00:48:57,200
Dia bertanya dan kamu mengatakannya.
934
00:48:57,280 --> 00:48:58,640
Apakah kita baru menikah?
935
00:48:58,760 --> 00:48:59,680
Tidak apa-apa, ayah.
936
00:48:59,840 --> 00:49:01,280
Kami tidak melihat semua ini, bukan?
937
00:49:03,520 --> 00:49:04,120
Tidak, tidak.
938
00:49:04,200 --> 00:49:05,840
- Sebutkan namamu...
- Tidak.
939
00:49:05,920 --> 00:49:07,130
Katakan, Pak.
940
00:49:08,520 --> 00:49:09,660
Kebaikan!
941
00:49:10,760 --> 00:49:12,320
Jangan dibuang begitu saja, Pak.
942
00:49:12,400 --> 00:49:13,720
Saya menderita Fonofobia.
943
00:49:13,880 --> 00:49:15,330
Aku takut dengan suara.
944
00:49:15,480 --> 00:49:16,160
Siapa dia?
945
00:49:16,240 --> 00:49:16,960
Temanku.
946
00:49:17,840 --> 00:49:18,440
Teman sekelas?
947
00:49:19,080 --> 00:49:19,970
Latih sobat.
948
00:49:20,680 --> 00:49:21,400
Saya bertemu dengannya di kereta.
949
00:49:22,080 --> 00:49:24,160
Sepertinya dia terlalu takut
untuk melakukan pekerjaan apa pun, Maha.
950
00:49:24,680 --> 00:49:26,880
Rupanya dia sedang berusaha melakukannya
temukan tempat yang tenang di India.
951
00:49:26,960 --> 00:49:27,640
Aku bilang padanya bahwa...
952
00:49:27,720 --> 00:49:30,480
Dimanapun Maha berada, itulah yang paling banyak
tempat yang damai, dan saya membawanya ke sini.
953
00:49:30,960 --> 00:49:31,850
Ya, Nyonya.
954
00:49:32,080 --> 00:49:34,320
Bagaimana bisa kamu membiarkannya begitu saja
ada orang yang masuk ke rumah kita?
955
00:49:35,000 --> 00:49:35,560
Benar!
956
00:49:35,880 --> 00:49:36,640
Kak, siapa namamu?
957
00:49:37,120 --> 00:49:38,000
Aravind Swami.
958
00:49:38,800 --> 00:49:40,600
Sama seperti di film Roja lama
atau film Dhruva baru?
959
00:49:41,320 --> 00:49:41,720
Maksudku...
960
00:49:42,000 --> 00:49:43,120
Saya lahir pada...
961
00:49:44,160 --> 00:49:44,560
Hei!
962
00:49:45,280 --> 00:49:47,040
Hentikan dramamu dan pergi.
963
00:49:47,280 --> 00:49:47,760
Meninggalkan!
964
00:49:48,480 --> 00:49:48,920
aku akan pergi.
965
00:49:49,080 --> 00:49:49,760
Aku akan pergi jika kamu mau.
966
00:49:50,080 --> 00:49:51,000
Saya tidak punya masalah.
967
00:49:51,440 --> 00:49:53,960
ACP dan ACP
putri yang berkomplot untuk...
968
00:49:55,080 --> 00:49:57,760
Bunuh seorang pria karena jatuh cinta.
Mari kita tonton di televisi.
969
00:49:59,440 --> 00:50:00,320
Kami tidak menyuruh mereka membunuhmu.
970
00:50:00,400 --> 00:50:01,600
Kami hanya menyuruh mereka memberi
kamu peringatan. Itu saja!
971
00:50:01,680 --> 00:50:02,200
Benar-benar?
972
00:50:03,200 --> 00:50:04,240
Anda berdua pergi dan menyegarkan diri.
973
00:50:04,640 --> 00:50:06,080
Ayo pergi dan siapkan sarapan.
974
00:50:06,240 --> 00:50:07,000
Saya tidak akan pergi ke mana pun.
975
00:50:07,080 --> 00:50:07,800
Saya akan menetap di sini.
976
00:50:08,280 --> 00:50:09,560
Hai! Datang dengan tas.
977
00:50:10,600 --> 00:50:11,520
Nasibku!
978
00:50:12,160 --> 00:50:14,600
Dia harus pergi, Munu Swamy.
979
00:50:15,160 --> 00:50:15,680
Bagus!
980
00:50:16,200 --> 00:50:18,280
Aku akan berdoa pada Tuan Kadiri
Lakshmi Narasimha yang pertama,
981
00:50:18,360 --> 00:50:19,760
Sebelum mengambil alih.
982
00:50:20,400 --> 00:50:23,720
Anda harus bertemu dengan desa ini
hantu sebelum berdiri di hadapan Tuhan.
983
00:50:24,200 --> 00:50:24,960
Hantu?
984
00:50:25,240 --> 00:50:26,960
Itu bukan hantu biasa, Pak.
985
00:50:27,560 --> 00:50:28,720
Itu adalah hantu pembawa obor.
986
00:50:29,200 --> 00:50:32,520
Cukuplah bagi Allah jika Anda
berdoa dari pintu masuk kuil.
987
00:50:32,920 --> 00:50:36,800
Jika kita tidak dekat
kepada hantu-hantu ini...
988
00:50:37,040 --> 00:50:38,680
Mereka akan menghancurkan kita, Pak.
989
00:50:39,360 --> 00:50:41,080
Mari kita bawa dia ke
hantu-hantu ini, tuan.
990
00:50:41,320 --> 00:50:43,800
Setelah melihat mereka,
991
00:50:43,960 --> 00:50:46,080
Pak, dia akan berangkat ke Vizag
berjalan dan mengubur dirinya di pasir.
992
00:50:46,240 --> 00:50:47,400
Anda bisa bebas dari ketegangan.
993
00:50:47,760 --> 00:50:48,640
Kartik!
994
00:50:49,240 --> 00:50:50,440
Kartik!
995
00:50:52,160 --> 00:50:52,790
Ka...
996
00:50:53,080 --> 00:50:53,720
Kartik!
997
00:51:00,560 --> 00:51:01,120
Hai Paman!
998
00:51:01,280 --> 00:51:02,080
Aku meneleponmu, kan?
999
00:51:02,240 --> 00:51:02,760
Kenapa kamu tidak menjawab?
1000
00:51:03,760 --> 00:51:05,520
Kamu pikir aku akan membalasnya
kepada orang lain?
1001
00:51:06,040 --> 00:51:06,760
Tahukah kamu?
1002
00:51:07,760 --> 00:51:08,840
Saya... saya...
1003
00:51:08,920 --> 00:51:10,920
Paman saya memanggil saya dengan nama saya.
1004
00:51:11,000 --> 00:51:12,960
Hentikan tindakan berlebihan Anda
dan tutup saja mulutmu.
1005
00:51:13,240 --> 00:51:13,760
Ayo pergi.
1006
00:51:18,640 --> 00:51:19,160
Apakah kamu mau?
1007
00:51:20,800 --> 00:51:21,600
Mengapa Anda menelepon kami?
1008
00:51:22,200 --> 00:51:23,040
Mengapa kamu di sini?
1009
00:51:23,240 --> 00:51:24,400
Untuk berkeliaran.
1010
00:51:24,560 --> 00:51:25,680
Kami juga menelepon karena alasan yang sama.
1011
00:51:26,120 --> 00:51:26,600
Ayo pergi.
1012
00:51:27,480 --> 00:51:28,720
Anda akan bersenang-senang.
1013
00:51:33,440 --> 00:51:35,520
Itu terlihat seperti milik faksi
rumah di film.
1014
00:51:36,600 --> 00:51:37,520
Rumah siapa itu, Pak?
1015
00:51:42,400 --> 00:51:43,200
Bagaimana tampilannya?
1016
00:51:43,440 --> 00:51:44,520
Wah, luar biasa, kawan.
1017
00:51:45,120 --> 00:51:46,360
Dia menulisnya dengan baik dalam bahasa Hindi, kawan.
1018
00:51:47,840 --> 00:51:49,040
Dasar bodoh... tutup mulut!
1019
00:51:49,360 --> 00:51:50,320
Di mana 'sunahnya' (nol)?
1020
00:51:50,640 --> 00:51:52,550
Dia menghapus 'Nol' dari
nama karena tidak memiliki nilai.
1021
00:51:52,630 --> 00:51:53,400
Jadi bagaimana sekarang?
1022
00:51:53,970 --> 00:51:55,850
Dengan angka, angka nol mengalikan nilainya.
1023
00:51:56,010 --> 00:51:58,570
Dengan huruf, jika 'Nol' hilang,
keseluruhan maknanya berubah.
1024
00:52:00,770 --> 00:52:05,650
Apapun maksudnya,
Aku nomor satu di sini.
1025
00:52:07,930 --> 00:52:08,850
Ada apa, kawan?
1026
00:52:09,570 --> 00:52:10,650
Kenapa kamu menatap seperti itu?
1027
00:52:11,130 --> 00:52:12,370
Untuk melihat apakah itu kamu atau bukan...
1028
00:52:12,450 --> 00:52:13,530
-Bunuh dia!
-Hentikan! Berhenti!
1029
00:52:13,810 --> 00:52:16,010
Pak, letakkan itu!
Govindappa ada di sana!
1030
00:52:17,090 --> 00:52:19,370
Saya tahu Bos Anda.
Kami baru saja bertemu beberapa hari yang lalu.
1031
00:52:19,610 --> 00:52:23,290
-Suatu hari?
- Maksudku... yah... Kamis.
1032
00:52:23,930 --> 00:52:25,010
Hari ini Sabtu.
1033
00:52:25,730 --> 00:52:27,290
Besok adalah hari Minggu, hari bulan baru.
1034
00:52:27,370 --> 00:52:29,770
Apakah Anda benar-benar akan mempostingnya
video kamu memukulku di YouTube?
1035
00:52:30,450 --> 00:52:31,850
Pamanku mengalahkanmu?
1036
00:52:32,290 --> 00:52:34,090
Bukan hanya itu... dia bahkan menyampaikannya
dialog seperti pahlawan film.
1037
00:52:34,810 --> 00:52:35,490
Pak!
1038
00:52:36,850 --> 00:52:37,490
Saudara laki-laki!
1039
00:52:39,410 --> 00:52:40,930
Lihat... Lihat aku sekali.
1040
00:52:41,970 --> 00:52:43,810
Oh... tidak seperti itu.
1041
00:52:44,610 --> 00:52:47,930
Penampilanmu hari itu...
mengangkat matamu seperti ini...
1042
00:52:49,370 --> 00:52:50,410
Tunjukkan padaku tatapan itu.
1043
00:52:50,930 --> 00:52:52,770
Keren sekali, lakukan sekali lagi gan.
1044
00:52:52,970 --> 00:52:55,090
Pamanmu melakukannya dengan lebih baik lagi.
1045
00:52:55,490 --> 00:52:57,770
Oh! Tunjukkan pada kami, Tuan... tunjukkan pada kami... tunjukkan pada kami!
1046
00:53:04,170 --> 00:53:08,490
Jadi... bukankah ini milik departemen
ujian bagi saya untuk menjadi komisaris?
1047
00:53:08,810 --> 00:53:09,770
Uji kakiku!
1048
00:53:10,210 --> 00:53:11,330
Saya sudah mendapat kejelasan penuh sekarang.
1049
00:53:11,770 --> 00:53:13,290
Pamanku mengacaukanmu
tanpa mengetahui siapa dirimu.
1050
00:53:13,490 --> 00:53:15,730
Itu menyakiti egomu, jadi kamu menyeretnya
pamanku di sini. Itu saja, kan?
1051
00:53:15,890 --> 00:53:17,170
Dia cukup tajam, kawan!
1052
00:53:17,250 --> 00:53:18,730
Anda menebak rencana saya dengan benar.
1053
00:53:19,010 --> 00:53:19,610
Siapa namamu?
1054
00:53:19,770 --> 00:53:20,690
Karthik, tuan!
1055
00:53:20,890 --> 00:53:22,890
Dia DSP kami...
1056
00:53:23,770 --> 00:53:25,170
Bukankah kamu bilang tidak
memanggilku menantu, tuan?
1057
00:53:25,250 --> 00:53:27,050
Aku ingin memotongmu
sampai di stasiun hari itu.
1058
00:53:27,410 --> 00:53:28,970
Saya berhenti karena
Saya mungkin mendapatkan kursi MLA.
1059
00:53:29,130 --> 00:53:30,370
Anda akan memotongnya setelah Anda mendapatkan tempat duduk?
1060
00:53:31,250 --> 00:53:32,210
Saya harus menang sebagai MLA.
1061
00:53:32,570 --> 00:53:34,010
Oh! jadi kamu akan memotongnya setelah menang.
1062
00:53:34,930 --> 00:53:36,130
Kenapa kamu terburu-buru?
1063
00:53:36,450 --> 00:53:39,050
Ini pernikahanku, kawan.
Pamanku harus mencuci kakiku, kan?
1064
00:53:39,690 --> 00:53:40,650
Kapan pernikahannya?
1065
00:53:40,730 --> 00:53:41,730
Ya ampun, aku merasa malu.
1066
00:53:41,810 --> 00:53:44,100
Pamanku ada di sini, bukan?
Tanyakan padanya, Pak.
1067
00:53:53,210 --> 00:53:56,250
Anak-anak ini merencanakan dan
menyerangku untuk membunuhku beberapa hari yang lalu.
1068
00:53:57,290 --> 00:53:59,570
Aku membiarkan mereka tetap hidup hanya untukmu,
tanpa membunuh mereka.
1069
00:54:00,370 --> 00:54:01,490
Anda seorang polisi yang tulus, bukan?
1070
00:54:01,890 --> 00:54:03,290
Berpikir kamu akan melakukan tugasmu dengan baik.
1071
00:54:06,130 --> 00:54:06,650
Ini, bawa mereka.
1072
00:54:07,930 --> 00:54:08,530
Oh!
1073
00:54:08,690 --> 00:54:09,130
Pindahkan...
1074
00:54:10,610 --> 00:54:11,290
Hei, pindahkan.
1075
00:54:11,690 --> 00:54:12,450
Sampai jumpa, kawan.
1076
00:54:13,170 --> 00:54:14,770
Hei, minggir.
1077
00:54:41,810 --> 00:54:45,370
Ada aroma yang sangat menyengat
darah musuh.
1078
00:54:46,450 --> 00:54:47,410
Apakah kamu melihat?
1079
00:54:48,090 --> 00:54:51,330
Jika disuruh memilih antara balas dendam
dan kehidupan, negeri ini memilih balas dendam.
1080
00:54:52,690 --> 00:54:57,290
Saat aku menekan balas dendamku dan
menyelamatkan nyawa mereka, mereka mencoba membunuhku.
1081
00:54:58,050 --> 00:55:01,770
Sekarang, apakah kesalahan itu ada pada saya? Atau milik mereka?
1082
00:55:02,850 --> 00:55:06,230
Selama beberapa tahun di Kadiri,
ada cinta yang baik
1083
00:55:06,310 --> 00:55:08,250
cerita mengalir antara aku dan Varada Reddy.
1084
00:55:08,530 --> 00:55:11,410
Kasus seperti ini akan terjadi
terus datang setiap hari.
1085
00:55:12,290 --> 00:55:15,850
Anda harus datang dan
lakukan tugasmu seperti ini.
1086
00:55:16,890 --> 00:55:17,550
Pergi pergi.
1087
00:55:17,730 --> 00:55:19,290
Tutup mata saja...
1088
00:55:19,690 --> 00:55:21,530
Aku akan menikahkanmu, Nak.
1089
00:55:21,730 --> 00:55:23,570
- Semoga Anda diberkati dengan pernikahan.
- Terima kasih Saudaraku.
1090
00:55:31,690 --> 00:55:34,290
Jika kamu tidak berada dalam batas kemampuanmu,
mengapa main-main dengan Govindappa?
1091
00:55:34,850 --> 00:55:35,810
Anda akan mati.
1092
00:55:36,610 --> 00:55:37,690
Apa yang baru saja kamu katakan?
1093
00:55:38,250 --> 00:55:40,930
Saya hanya memikirkan sesuatu, Pak.
Kenapa kamu harus peduli dengan apa yang ada di pikiranku?
1094
00:55:41,050 --> 00:55:42,050
Anda mengatakannya dengan lantang, Pak!
1095
00:55:42,130 --> 00:55:43,570
Oh... maaf, tuan.
1096
00:55:43,930 --> 00:55:46,290
Sejak kecil,
otakku mengalami kebingungan ini.
1097
00:55:47,130 --> 00:55:49,610
Saya tidak tahu apa yang saya pikirkan di dalam,
dan saya tidak tahu apa yang saya katakan di luar.
1098
00:55:49,810 --> 00:55:51,370
Oh! apakah kita punya hiburan ini juga?
1099
00:55:51,690 --> 00:55:54,050
Diam. Anda langsung pulang ke rumah.
1100
00:55:54,370 --> 00:55:56,930
Apa ini, Pak?
Bukankah kita akan bertemu dengan kekasih Govindappa?
1101
00:55:57,330 --> 00:55:58,050
Siapa dia?
1102
00:55:58,850 --> 00:56:00,570
Itu bukan dia, itu dia.
1103
00:56:01,250 --> 00:56:02,210
Varada Reddy.
1104
00:56:02,850 --> 00:56:04,090
Seorang penyembah Dewa Siwa yang agung.
1105
00:56:04,690 --> 00:56:09,130
Setiap hari, dia menempatkan Shivalinga di miliknya
telapak tangan dan melakukan shalat dan wudhu.
1106
00:56:16,610 --> 00:56:18,530
[Nyanyian]
1107
00:56:22,850 --> 00:56:25,370
Govindappa tidak peduli
tentang pengadilan atau kantor polisi.
1108
00:56:25,690 --> 00:56:29,370
Varada Reddy yang malang bahkan tidak tahu
seperti apa kantor polisi dan pengadilan.
1109
00:56:30,290 --> 00:56:32,610
Semua milik Govindappa
kegiatan tersebut ilegal.
1110
00:56:32,930 --> 00:56:36,370
Tapi Varada Reddy...
melakukan semua ini secara legal.
1111
00:56:38,050 --> 00:56:40,370
- Salam, Tuan Kolektor.
- Apa kabarmu?
1112
00:56:40,530 --> 00:56:42,290
Saya baik-baik saja.
Dan kamu?
1113
00:56:43,130 --> 00:56:44,210
Saya baik-baik saja.
1114
00:56:44,690 --> 00:56:47,810
Hai kamu! Masih belum
putus asa pada negeri ini?
1115
00:56:48,210 --> 00:56:50,170
Sekalipun kita mati, jiwa kita akan berkeliaran di sini.
1116
00:56:50,250 --> 00:56:51,050
Oh!
1117
00:56:51,570 --> 00:56:54,490
Apakah tanah ini milikmu?
Atau sudahkah Anda menempatinya?
1118
00:56:54,810 --> 00:56:56,850
Apakah kamu orangnya
telah menduduki tanah ini?
1119
00:56:57,410 --> 00:56:58,290
Saya mengerti.
1120
00:56:59,330 --> 00:57:01,220
Baik itu perampasan tanah atau bisnis,
1121
00:57:01,300 --> 00:57:04,700
Saya satu-satunya orang yang tulus
di sini siapa yang melakukannya secara legal, pak.
1122
00:57:04,890 --> 00:57:07,850
Aku... aku tidak akan membiarkanmu pergi.
1123
00:57:08,010 --> 00:57:09,690
Saya tidak mengerti. Beri tahu saya.
1124
00:57:10,130 --> 00:57:11,770
Dia bilang dia tidak akan membiarkannya pergi.
1125
00:57:14,930 --> 00:57:16,810
Bukankah sebaiknya aku meninggalkanmu dulu?
1126
00:57:17,850 --> 00:57:21,850
Seorang suami yang menjalankan tugasnya dengan ikhlas,
dan seorang istri untuk menerjemahkan.
1127
00:57:22,770 --> 00:57:23,650
Ini bagus.
1128
00:57:38,090 --> 00:57:40,970
Dia datang dari suatu tempat.
Apa yang terjadi pada kalian semua? Hah?
1129
00:57:42,810 --> 00:57:47,130
Jika istri dan anak-anakmu masih hidup,
dia harus mati.
1130
00:57:48,450 --> 00:57:50,290
Oh... Pak, Pak, tolong jangan, Pak,
tolong jangan!
1131
00:57:53,570 --> 00:57:56,250
Oh tidak! Pak! Oh tidak, tolong jangan, Pak!
1132
00:57:56,570 --> 00:57:57,450
Oh tidak!
1133
00:57:57,890 --> 00:57:59,650
- Silakan tinggalkan kami, tuan!
- Hai!
1134
00:58:00,490 --> 00:58:03,370
Kecelakaan seperti ini akan terus terjadi
terjadi sampai kamu mati.
1135
00:58:07,210 --> 00:58:09,130
Oh tidak! Tolong jangan sayang.
1136
00:58:09,530 --> 00:58:10,410
Jangan.
1137
00:58:11,090 --> 00:58:12,010
Sayang!
1138
00:58:14,450 --> 00:58:15,130
Pak!
1139
00:58:19,620 --> 00:58:20,410
- Pak!
- Pergi.
1140
00:58:21,210 --> 00:58:23,890
-Tolong pak.. jangan. Saya mohon padamu.
-Bunuh dia.
1141
00:58:28,050 --> 00:58:29,450
Itulah kekuatan Varada Reddy.
1142
00:58:30,290 --> 00:58:31,530
Namanya Shakuntala.
1143
00:58:32,330 --> 00:58:33,710
Jika seseorang mengatakan itu
itu baik untuk suaminya
1144
00:58:33,790 --> 00:58:35,310
dan diminta untuk melompat ke dalam api suci,
1145
00:58:35,450 --> 00:58:38,170
dia akan melompat dan mati
tanpa berpikir dua kali.
1146
00:58:39,410 --> 00:58:41,130
Yang melihat
teleponnya di belakang, lihat dia?
1147
00:58:41,410 --> 00:58:42,850
Dia adalah putra Varada Reddy.
1148
00:58:43,810 --> 00:58:45,250
Benar-benar bajingan.
1149
00:58:45,570 --> 00:58:46,730
Bu, tolong ambil aartinya.
1150
00:58:53,610 --> 00:58:54,290
Salam!
1151
00:58:54,370 --> 00:58:57,170
Dia DSP baru, Pak.
Dia datang untuk berkahmu.
1152
00:58:57,530 --> 00:58:59,410
Hmm! Anda ingin restu saya?
1153
00:58:59,490 --> 00:58:59,810
Pak!
1154
00:58:59,890 --> 00:59:00,930
Ayo... ambillah.
1155
00:59:06,130 --> 00:59:08,050
Cerita apa yang kamu ceritakan padaku?
1156
00:59:10,130 --> 00:59:15,290
Aku tahu itu kamu dan itu
Govindappa berencana memenjarakanku.
1157
00:59:15,570 --> 00:59:16,370
Ambil itu.
1158
00:59:17,210 --> 00:59:17,850
Ayo pergi.
1159
00:59:19,290 --> 00:59:19,890
Hmm!
1160
00:59:23,050 --> 00:59:24,420
- Potong dia.
- Hai!
1161
00:59:35,410 --> 00:59:36,180
Pak...
1162
00:59:36,410 --> 00:59:38,970
Pak... anda salah, Pak.
1163
00:59:39,250 --> 00:59:40,410
Govindappa itu adalah musuhku.
1164
00:59:40,490 --> 00:59:41,250
Hmm!
1165
00:59:41,490 --> 00:59:43,130
Aku hanya akan mempercayaimu jika kamu berkata begitu.
1166
00:59:43,210 --> 00:59:46,090
Kamu akan tetap di sisiku, ungkapkan
semua kesalahanku, dan tangkap aku.
1167
00:59:46,450 --> 00:59:48,210
Dan Govindappa mendapatkan kursi MLA, bukan?
1168
00:59:48,290 --> 00:59:49,490
Ya ampun!
1169
00:59:49,610 --> 00:59:52,050
Ya ampun, tebakan yang luar biasa,
kecerdasan apa, Pak.
1170
00:59:52,130 --> 00:59:54,210
Saya selalu mengira Anda penjahat, Pak.
Anda terlihat seperti pahlawan.
1171
00:59:54,290 --> 00:59:55,570
Siapa yang bilang padamu aku penjahat?
1172
00:59:55,650 --> 00:59:58,250
Pak, dia sadis, Pak.
Jangan percaya sepatah kata pun yang dia ucapkan.
1173
00:59:59,650 --> 01:00:00,570
Bagaimana aku bisa memberitahumu
jadi Anda akan percaya padaku, Tuan?
1174
01:00:00,650 --> 01:00:03,410
Hei, tidak peduli apa yang kamu katakan,
dia tidak akan mempercayaimu.
1175
01:00:03,490 --> 01:00:07,690
Tetapi jika Anda melakukan sesuatu yang tidak benar... sebagai gantinya
leher kambing itu, itu akan menjadi milikmu.
1176
01:00:08,810 --> 01:00:13,250
Istri Anda atau CI yang akan menahannya
pisau itu, bukan kamu.
1177
01:00:13,890 --> 01:00:15,010
Priya!
1178
01:00:18,050 --> 01:00:18,650
Oh...
1179
01:00:19,730 --> 01:00:21,570
Sayang, siapa yang kamu bunuh?
1180
01:00:22,250 --> 01:00:22,850
Seekor kambing.
1181
01:00:22,930 --> 01:00:25,610
- Oh... seekor kambing?
- Uh... seekor kambing?
1182
01:00:28,130 --> 01:00:30,770
Apa? Ada dua setan di kota ini?
1183
01:00:32,070 --> 01:00:34,250
Paman, beritahu aku... bagaimana kisah sebenarnya
di belakang Govindappa dan Varada Reddy?
1184
01:00:34,530 --> 01:00:38,090
Suatu ketika, Govindappa dan saudaranya
Muneppa adalah pemuja Varada Reddy.
1185
01:00:40,330 --> 01:00:43,170
Dengan dukungan mereka, Varada Reddy berkomitmen
banyak kekejaman terhadap rakyat.
1186
01:00:50,290 --> 01:00:53,050
Adik Varada Reddy
jatuh cinta pada Muneppa.
1187
01:00:53,130 --> 01:00:53,930
Apakah dia menikahkan mereka?
1188
01:00:54,250 --> 01:00:55,290
Dia pasti telah membunuhnya.
1189
01:00:55,570 --> 01:00:56,170
Tidak.
1190
01:00:56,930 --> 01:01:01,170
Karena adiknya akan sedih,
dia mengubur Muneppa hidup-hidup di dalam tanah.
1191
01:01:01,570 --> 01:01:03,090
- Itu sama dengan membunuh, kan?
- Ya...
1192
01:01:03,490 --> 01:01:04,690
Itu yang ditanyakan adiknya.
1193
01:01:05,050 --> 01:01:06,530
Dia mengatakan Ibu Pertiwi menelannya.
1194
01:01:07,570 --> 01:01:09,590
Govindappa terbakar amarah yang tak tertahankan
1195
01:01:09,670 --> 01:01:12,720
melawan Varada Reddy
karena membunuh saudaranya.
1196
01:01:13,210 --> 01:01:16,290
Aku dan kakakku berpikir
tentangmu sebagai Tuhan, kawan.
1197
01:01:16,490 --> 01:01:19,490
Jika kamu benar-benar melihatku sebagai Tuhan, maka tinggalkanlah milikmu
alas kaki di luar kuil dan sembahlah aku.
1198
01:01:19,690 --> 01:01:21,810
Anda tidak boleh tidur dengan saudara perempuan Tuhan.
1199
01:01:22,290 --> 01:01:23,890
kamu....
1200
01:01:25,930 --> 01:01:27,250
Saya akan menunjukkan kepada Anda apa...
1201
01:01:27,330 --> 01:01:28,250
Kita lihat saja nanti.
1202
01:01:31,210 --> 01:01:33,570
Untuk saat ini, mereka diam seperti orang suci.
1203
01:01:33,850 --> 01:01:35,700
Sebab pada pemilu mendatang,
1204
01:01:35,780 --> 01:01:38,530
keduanya berusaha untuk
kursi MLA partai yang berkuasa.
1205
01:01:38,610 --> 01:01:42,050
Mari kita lihat siapa yang akhirnya mendapat kursi,
dan berapa banyak dari kita yang akan mati...
1206
01:01:42,130 --> 01:01:42,810
Ya Tuhan!
1207
01:01:43,010 --> 01:01:44,890
Sayang, tolong jangan lakukan tugasmu.
1208
01:01:45,970 --> 01:01:47,610
Orang malang,
dia menderita diabetes di usia yang sangat muda.
1209
01:01:48,050 --> 01:01:50,240
Dia pasti menahannya sampai sekarang.
1210
01:01:52,130 --> 01:01:53,760
Oke, saya berangkat sekarang, Pak.
1211
01:02:00,970 --> 01:02:01,800
Katakan padaku, saudari.
1212
01:02:02,410 --> 01:02:04,890
Pak, Pak, nama saya Vasu,
suami saudara perempuanmu.
1213
01:02:07,370 --> 01:02:09,730
Oh... sarkasmemu sudah naik.
Apakah adikku ada di sebelahmu?
1214
01:02:11,290 --> 01:02:13,490
Anda pergi ke Bangalore sambil mengucapkan kata-kata Anda
visa tidak disetujui di sini.
1215
01:02:13,610 --> 01:02:17,250
Sekarang kudengar kau mendapat visa dan
pergi ke luar negeri untuk memberikan kejutan.
1216
01:02:17,490 --> 01:02:18,250
Apakah itu benar?
1217
01:02:18,370 --> 01:02:19,610
Bangalore...
1218
01:02:20,010 --> 01:02:23,570
saudari, sarkasme tidak cocok untukmu,
tapi saya benar-benar datang untuk urusan visa.
1219
01:02:23,650 --> 01:02:24,850
Aku akan kembali dalam seminggu, kan?
1220
01:02:24,930 --> 01:02:25,810
Bisakah aku mempercayaimu?
1221
01:02:26,330 --> 01:02:28,450
Anda tidak akan mempercayai saya, tapi untungnya,
Saya tepat di sebelah agen.
1222
01:02:28,530 --> 01:02:29,170
Ini, bicara padanya.
1223
01:02:29,730 --> 01:02:30,410
Anda berbicara!
1224
01:02:32,370 --> 01:02:35,530
Halo, visa Karthik
agak sulit didapat.
1225
01:02:35,810 --> 01:02:38,090
Uh... tutup file UK.
1226
01:02:39,010 --> 01:02:40,890
Uh... tapi entah bagaimana aku akan mendapatkan visanya.
1227
01:02:41,130 --> 01:02:41,730
Mari kita lihat.
1228
01:02:42,210 --> 01:02:43,610
Kapan tuan kita datang ke Vizag?
1229
01:02:46,410 --> 01:02:49,410
Apakah kamu merindukanku, saudara ipar?
Jangan khawatir, saya akan kembali dalam sepuluh hari.
1230
01:02:53,050 --> 01:02:54,010
Anda mendengarnya, kan?
1231
01:02:54,610 --> 01:02:56,130
Dia tidak akan masuk kembali
Vizag selama sepuluh hari lagi.
1232
01:02:57,210 --> 01:02:58,280
Apa yang kamu rencanakan?
1233
01:03:03,130 --> 01:03:03,890
Paman!
1234
01:03:04,530 --> 01:03:09,130
Kebohongan ini, omelan paman... semuanya
sedikit demi cinta maha ku gan.
1235
01:03:09,950 --> 01:03:10,740
Kartik...
1236
01:03:11,090 --> 01:03:11,970
Oh! paman...
1237
01:03:17,130 --> 01:03:19,050
Maukah kamu melakukan apapun
Saya meminta putri saya?
1238
01:03:20,170 --> 01:03:21,690
Jika kamu memintaku untuk mendorongmu dari sini,
aku akan melakukannya.
1239
01:03:22,270 --> 01:03:23,770
Saya sangat serius.
1240
01:03:25,530 --> 01:03:26,370
Katakan padaku, paman.
1241
01:03:26,450 --> 01:03:28,450
Saya memahami rasa sakit Anda.
1242
01:03:29,130 --> 01:03:30,010
Saya sama seperti Anda.
1243
01:03:31,050 --> 01:03:34,090
Demi cintaku, bahkan hari ini,
Saya tidak melakukan tugas itu dengan seragam.
1244
01:03:34,290 --> 01:03:36,050
Saya sudah mendapat informasi ini
untuk waktu yang lama, paman.
1245
01:03:36,210 --> 01:03:39,010
Apa yang kamu ingin aku lakukan?
Dapatkan pekerjaan? Berhenti merokok?
1246
01:03:39,490 --> 01:03:40,290
Anda harus memukul seseorang.
1247
01:03:41,090 --> 01:03:43,050
Apakah Anda juga mengetahuinya
Saya ahli dalam memukul?
1248
01:03:43,210 --> 01:03:44,610
Oke, Siapa yang harus saya pukul?
Bagaimana saya harus melakukannya?
1249
01:03:44,690 --> 01:03:46,690
Entah itu Varada Reddy atau Govindappa...
1250
01:03:46,810 --> 01:03:49,450
Ayah, kamu sudah mengalahkan Govindappa.
1251
01:03:49,690 --> 01:03:51,450
Anda mengatakan itu Varada Reddy,
orang yang mencurigaimu..
1252
01:03:51,530 --> 01:03:53,190
harus dikalahkan oleh Karthik.
1253
01:03:54,690 --> 01:03:55,920
Mereka menyetujui pernikahan itu,
1254
01:03:56,050 --> 01:03:58,260
dan sekarang mereka bertanya
tentang latar belakang keluarga,
1255
01:03:58,340 --> 01:03:59,810
pekerjaan apa yang saya lakukan, jika saya punya properti.
1256
01:03:59,890 --> 01:04:01,570
Mengapa Anda meminta saya untuk memukul seseorang?
1257
01:04:01,810 --> 01:04:05,690
Nah... sekarang, saya punya pekerjaan sebagai polisi
untuk melindungi keluargaku.
1258
01:04:05,770 --> 01:04:06,540
Oke.
1259
01:04:07,010 --> 01:04:09,850
Jika aku memberimu putriku,
apa yang kamu miliki untuk melindunginya?
1260
01:04:10,090 --> 01:04:12,410
Biarkan siapa pun berani menyentuhnya...
Aku akan memotongnya.
1261
01:04:13,090 --> 01:04:14,970
Buktikan dengan mengalahkan Varada Reddy.
1262
01:04:15,250 --> 01:04:18,810
Jangan hanya memukuli empat sepatu pantofel
dan terasa seperti orang sukses.
1263
01:04:19,570 --> 01:04:23,010
- Ada yang mencurigakan di sini, paman.
- Kartik...
1264
01:04:23,170 --> 01:04:26,610
Ah... saat gadisku memanggilku seperti itu,
otakku berhenti bekerja.
1265
01:04:26,810 --> 01:04:29,330
Oke, aku akan menghajarnya.
Anda memulai persiapan pernikahan.
1266
01:04:49,050 --> 01:04:51,290
"Pamanku bilang dia akan melakukannya
berikan putrinya kepadaku,"
1267
01:04:51,370 --> 01:04:54,610
“Aku akan mempermanis kesepakatannya
dan menjadi menantunya."
1268
01:04:54,690 --> 01:04:57,090
"Pamanku bilang dia akan melakukannya
berikan putrinya kepadaku,"
1269
01:04:57,170 --> 01:05:00,490
"Ayo, aku akan menempatkanmu di pangkuanku,
dan kita akan menunggangi kuda ini pergi."
1270
01:05:00,770 --> 01:05:03,090
“Para pemuda itu sedang berdiri
mengantri untukku,"
1271
01:05:03,170 --> 01:05:06,250
"Melihatku,
mereka melamun di siang hari bolong."
1272
01:05:06,530 --> 01:05:08,930
"Saya dibesarkan seperti seorang putri..."
1273
01:05:09,130 --> 01:05:12,290
"Jika kamu mencoba membawaku pergi,
ayahku tidak akan hanya duduk dan menonton."
1274
01:05:24,050 --> 01:05:26,330
"Pamanku bilang dia akan melakukannya
berikan putrinya kepadaku,"
1275
01:05:26,410 --> 01:05:29,570
“Aku akan mempermanis kesepakatannya
dan menjadi menantunya."
1276
01:05:29,890 --> 01:05:32,210
"Pamanku bilang dia akan melakukannya
berikan putrinya kepadaku,"
1277
01:05:32,290 --> 01:05:35,450
"Ayo, aku akan menempatkanmu di pangkuanku,
dan kita akan menunggangi kuda ini pergi."
1278
01:05:35,650 --> 01:05:38,050
“Para pemuda itu sedang berdiri
mengantri untukku,"
1279
01:05:38,210 --> 01:05:41,410
"Melihatku,
mereka melamun di siang hari bolong."
1280
01:05:41,490 --> 01:05:43,930
"Saya dibesarkan seperti seorang putri,"
1281
01:05:44,010 --> 01:05:47,330
"Jika kamu mencoba membawaku pergi,
ayahku tidak akan hanya duduk dan menonton."
1282
01:05:47,530 --> 01:05:48,650
Kami akan menyambut Anda dengan tangan terlipat,
1283
01:05:48,730 --> 01:05:50,130
“Kami sudah membawa sutranya
rahmat untuk momen sakral ini."
1284
01:05:50,210 --> 01:05:52,930
“Kami sudah menunggu dan menunggu
untuk saat ini, astaga!"
1285
01:05:53,210 --> 01:05:54,730
Keranjang bunga sudah siap,
1286
01:05:54,810 --> 01:05:56,130
Keranjang buah sudah siap, siap!
1287
01:05:56,210 --> 01:05:58,450
"Kau akan menjaga kami tetap pada posisi kami
jari kaki sebagai antisipasi, astaga!"
1288
01:06:22,290 --> 01:06:24,890
"Memakai gelang Gajuwaka
dan sari Siripuram,"
1289
01:06:24,970 --> 01:06:28,050
"Dengan bunga di rambutku yang dikepang,
Aku akan mengambil jalan menuju rumah mertuaku."
1290
01:06:28,130 --> 01:06:31,210
"Kepada Bheemili, sayangku,
Aku akan mendayung perahu desa untukmu,"
1291
01:06:31,410 --> 01:06:34,210
"Jika kamu memberiku segelas susu,
Aku akan menggelitikmu dengan main-main."
1292
01:06:34,370 --> 01:06:36,770
"Hei, aku bukan sembarang gadis biasa,
kamu lihat!"
1293
01:06:36,970 --> 01:06:39,570
"Aku tidak akan jatuh ke tanganmu begitu saja!"
1294
01:06:39,770 --> 01:06:42,850
"Jika kamu benar-benar berharap menjadikanku istrimu,"
1295
01:06:42,930 --> 01:06:45,530
"Tidak perlu ada keributan ini
di antara kita, pergilah!"
1296
01:06:45,730 --> 01:06:48,610
"Kamu mengayunkan pinggang indahmu,
kamu seperti soda bersoda,"
1297
01:06:48,770 --> 01:06:51,450
“Jangan sembunyikan cintamu
bagi saya itu meluap-luap!"
1298
01:06:51,530 --> 01:06:52,650
Oh, ayahku...
1299
01:06:54,530 --> 01:06:56,690
"Jadi, kamu mengklaim ayahku berjanji
kamu putrinya?"
1300
01:06:56,770 --> 01:07:00,130
"Apakah kamu pikir aku akan membiarkanmu mengikatku
turun dan peluk aku erat-erat?"
1301
01:07:00,290 --> 01:07:02,330
"Jadi, kamu mengklaim ayahku berjanji
kamu putrinya?"
1302
01:07:02,410 --> 01:07:05,970
"Apa menurutmu aku akan mengemasi semua barang perdanaku
mempesona dan memberikannya pada bajingan sepertimu?"
1303
01:07:06,170 --> 01:07:08,450
"Aku akan menghargaimu seperti itu
biji mataku,"
1304
01:07:08,650 --> 01:07:11,930
"Tanpa membiarkan kakimu menyentuh tanah,
Aku akan menggendongmu dengan tandu berisi bunga."
1305
01:07:12,210 --> 01:07:14,610
“Ada tertulis di bintang-bintang itu
kita ditakdirkan untuk satu sama lain,"
1306
01:07:14,810 --> 01:07:17,770
“Aku akan mendirikan tenda di luar rumahmu
dan menunggu seperti Devadas."
1307
01:07:43,810 --> 01:07:46,370
Jadi, hanya karena hakim
menerima permohonanmu,
1308
01:07:46,850 --> 01:07:49,890
menurut Anda Govindappa
membunuh keluarga hakim?
1309
01:07:50,450 --> 01:07:51,330
Itu kenyataannya, Pak.
1310
01:07:52,690 --> 01:07:54,290
Sulit untuk mengambil tindakan sekarang.
1311
01:07:55,490 --> 01:07:58,530
Pada pemilu mendatang,
diberikan oleh partai berkuasa
1312
01:07:58,610 --> 01:08:00,390
kursi MLA untuk Govindappa.
1313
01:08:06,210 --> 01:08:08,290
Ada apa dengan Govindappa?
mendapatkan kursi MLA?
1314
01:08:09,890 --> 01:08:12,650
Apakah pestanya bercanda dengan saya?
Ini salah!
1315
01:08:13,890 --> 01:08:16,130
Apakah menurut Anda Varada Reddy lucu?
1316
01:08:16,570 --> 01:08:18,810
Partailah yang akan menentukan kursinya, Swami.
1317
01:08:19,010 --> 01:08:20,410
Lalu apa yang kamu lakukan?
1318
01:08:21,130 --> 01:08:23,290
Untuk tujuan apa saya membuat
kamu presiden partai distrik?
1319
01:08:23,890 --> 01:08:26,090
Bukankah kamu seharusnya berada di dalam
berhubungan dengan para pemimpin partai setiap hari?
1320
01:08:26,690 --> 01:08:30,490
Survei menunjukkan ada banyak sekali
hal-hal negatif terhadap Anda di antara orang-orang.
1321
01:08:30,650 --> 01:08:31,450
Dirgahayu!
1322
01:08:31,530 --> 01:08:32,330
Hai!
1323
01:08:32,530 --> 01:08:34,770
- Hai!
- Hai! Apa yang membuatmu jatuh cinta?
1324
01:08:34,850 --> 01:08:35,650
Bangun... bangun.
1325
01:08:35,810 --> 01:08:36,890
Hei, minggir... minggir...
1326
01:08:38,330 --> 01:08:38,770
Kembali.
1327
01:08:38,850 --> 01:08:40,570
- Tunggu... tunggu...
- Panjang umur, panjang umur.
1328
01:08:41,210 --> 01:08:44,370
Karena mempercayakan saya dengan kursi MLA ini,
kami akan menunjukkan kepada partai kekuatan kami yang sebenarnya.
1329
01:08:44,650 --> 01:08:47,850
Seluruh kota harus bersorak
namaku... menimbulkan kerusuhan, membuat kekacauan!
1330
01:08:50,330 --> 01:08:50,930
Berbicara.
1331
01:08:51,450 --> 01:08:53,050
Apa yang kamu inginkan dariku?
1332
01:08:53,130 --> 01:08:55,770
Saya berjanji pada istri saya
Saya akan mengalahkan Varada Reddy.
1333
01:08:56,170 --> 01:08:57,970
Tapi di sini, segalanya melawan kita...
1334
01:08:58,050 --> 01:09:03,410
Ya Tuhan! melihat keamanan di sekelilingnya,
seluruh tubuhnya membeku..
1335
01:09:03,490 --> 01:09:04,330
Itu akan terjadi.
1336
01:09:05,210 --> 01:09:07,210
Dia bukan tipe peminum sepertiku.
1337
01:09:08,050 --> 01:09:09,850
Dia meminum darah kambing setiap hari.
1338
01:09:11,970 --> 01:09:14,850
Di Seema, reputasiku harus tetap utuh,
dan ketakutan masyarakat tidak boleh hilang.
1339
01:09:15,610 --> 01:09:17,410
Saya ingin kursi pesta itu.
1340
01:09:21,890 --> 01:09:23,530
Aku akan membunuh Govindappa.
1341
01:09:36,930 --> 01:09:37,890
Ada apa, saudara?
1342
01:09:38,090 --> 01:09:39,250
Apa yang telah terjadi?
1343
01:09:40,810 --> 01:09:44,250
Govindappa menjadi MLA
adalah sesuatu yang tidak bisa ditoleransi oleh musuhku.
1344
01:09:44,930 --> 01:09:46,850
Aku tidak suka orang itu.
1345
01:09:48,530 --> 01:09:50,170
Itu sebabnya aku akan membunuhnya.
1346
01:09:53,890 --> 01:09:58,970
Jika kamu membunuhnya saat ini,
Orang-orang akan berkata bahwa kamulah yang membunuhnya, Swami.
1347
01:09:59,130 --> 01:10:00,090
Akan ada sebuah kasus.
1348
01:10:00,170 --> 01:10:01,290
Apa yang harus kita lakukan sekarang, paman?
1349
01:10:02,890 --> 01:10:04,810
Dia selalu dikelilingi oleh sepuluh pria.
1350
01:10:04,890 --> 01:10:06,880
Untuk menjatuhkan seorang pria yang dijaga oleh sepuluh orang,
1351
01:10:06,960 --> 01:10:08,570
menyerang saat dia masuk
kerumunan sepuluh ribu orang.
1352
01:10:08,650 --> 01:10:10,270
Dalam kekacauan orang banyak..
tidak ada kasus yang akan bertahan.
1353
01:10:13,530 --> 01:10:15,090
Saya tidak memikirkan apa pun dalam pikiran saya.
1354
01:10:16,330 --> 01:10:18,090
Tetap saja, kamu adalah orang yang beruntung.
1355
01:10:19,290 --> 01:10:22,370
Varada Reddy akan datang ke pekan raya Kadiri.
1356
01:10:22,730 --> 01:10:24,970
Jika aku membunuhnya, akan ada kasusnya.
1357
01:10:25,050 --> 01:10:28,130
Bagaimana jika dia dibunuh oleh orang lain,
dalam kekacauan festival...
1358
01:10:41,010 --> 01:10:43,770
Para dewa telah tiba
kuil dengan prosesi.
1359
01:10:46,090 --> 01:10:49,530
Orang-orang berdoa dengan mata tertutup,
meminta agar keinginannya terkabul.
1360
01:10:51,970 --> 01:10:56,610
Sebelum mereka membuka mata,
pekerjaan itu akan selesai.
1361
01:10:57,490 --> 01:10:59,770
Oke. Siapakah dewa yang memberikan ide tersebut?
1362
01:10:59,970 --> 01:11:01,450
Dia menghilang...
dia dewa, bukan?
1363
01:11:04,930 --> 01:11:06,450
Tuhan... aku cinta kamu!
1364
01:11:06,810 --> 01:11:11,690
Paman... ceritakan padaku tentang festival itu.
Saya akan memberitahu Anda cara mengalahkan Varada Reddy.
1365
01:11:11,890 --> 01:11:18,410
Untuk berbicara tentang Lakshmi Narasimha tahunan
Festival Swamy, kata-kata saja tidak cukup, Nak.
1366
01:11:18,610 --> 01:11:19,930
Anda harus melihatnya.
1367
01:11:31,530 --> 01:11:34,130
Ah... hidupku diberkati.
1368
01:11:34,210 --> 01:11:35,810
Govinda... Govinda.
1369
01:11:35,890 --> 01:11:37,810
Di sini, orang-orang percaya
keinginan apa pun akan terpenuhi,
1370
01:11:37,890 --> 01:11:40,170
jadi mereka menutup mata dan berdoa.
1371
01:11:40,250 --> 01:11:42,250
dalam waktu yang dibutuhkan
untuk menutup dan membuka mata mereka,
1372
01:11:42,330 --> 01:11:44,180
kita bisa mengalahkan Varada Reddy.
1373
01:11:44,970 --> 01:11:47,490
Govinda, Govinda,
Govinda, Govinda
1374
01:11:49,120 --> 01:11:51,610
Ayah... hari ini kita akan menyingkirkannya.
1375
01:11:51,690 --> 01:11:55,450
Sebelum dia bisa menyentuh Varada Reddy,
dia akan mengompol.
1376
01:11:55,580 --> 01:11:56,330
Ya.
1377
01:12:34,370 --> 01:12:36,120
Aku memasang tiga potongan gambarmu di sini,
1378
01:12:36,200 --> 01:12:39,020
tapi Govindappa disingkirkan
mereka dan memasang guntingannya.
1379
01:13:04,010 --> 01:13:05,090
-Hai!
-Saudara laki-laki!
1380
01:13:05,170 --> 01:13:08,530
Apakah orang-orang menutupnya
mata untuk berdoa kepada dewa atau tidak,
1381
01:13:08,610 --> 01:13:11,210
orang-orang kita harus menginjak-injak itu
Govindappa dan menguburkannya.
1382
01:13:11,290 --> 01:13:12,130
-Oke, saudara.
-Keshava pergi.
1383
01:13:28,050 --> 01:13:31,930
Sebelum saya memanjatkan doa saya kepada dewa
dan buka mataku, aku harus melihat mayatnya.
1384
01:13:46,760 --> 01:13:47,690
Apa yang dia lakukan?
1385
01:13:47,930 --> 01:13:51,330
Pak, dia masih anak-anak.
Kalau mau, tegur dia, pukul dia.
1386
01:13:51,490 --> 01:13:54,050
Paman Swami, saya datang ke sini
untuk memukul seseorang, bukan untuk dipukul.
1387
01:13:54,490 --> 01:13:57,290
Apakah menurut Anda mereka akan duduk dengan tenang
jika kamu memukul mereka? Mereka akan membunuhmu.
1388
01:13:58,050 --> 01:13:59,970
Ketika cintamu tidak ada,
apa gunanya aku berada di sini?
1389
01:14:00,050 --> 01:14:01,330
Aku hanya akan mengatakan satu kata padamu,
dan kemudian saya akan mulai bertindak.
1390
01:14:02,090 --> 01:14:02,610
Apa itu?
1391
01:14:05,050 --> 01:14:06,130
Aku mencintaimu.
1392
01:14:06,530 --> 01:14:07,330
Anda bergerak.
1393
01:15:03,450 --> 01:15:04,750
Cari tahu apa yang menyebabkan kekacauan itu.
1394
01:16:25,850 --> 01:16:27,930
Minggir, Bu. Minggir.
1395
01:16:28,010 --> 01:16:31,730
Pak, Pak.. Varada Reddy dan Govindappa punya
keduanya datang dengan rencana untuk saling membunuh.
1396
01:16:31,930 --> 01:16:32,970
Ada lakh orang di sini.
1397
01:16:33,050 --> 01:16:35,650
Jika ada yang tidak beres,
ribuan bisa mati.
1398
01:16:35,930 --> 01:16:36,530
Lakukan satu hal.
1399
01:16:36,610 --> 01:16:37,730
Pergilah ke Govindappa.
1400
01:16:37,890 --> 01:16:38,810
-Baik Pak.
-Aku akan pergi ke Varada Reddy.
1401
01:16:38,890 --> 01:16:39,810
Kita harus menghentikan hal ini bagaimanapun caranya.
1402
01:16:39,890 --> 01:16:41,530
Minggir, Bu.
Minggir.
1403
01:16:41,610 --> 01:16:42,410
-Sayang...
-Ayah!
1404
01:17:20,050 --> 01:17:21,650
Dimana orang-orang kita?!
1405
01:18:52,210 --> 01:18:54,770
Salam Varada Reddy.
1406
01:19:13,160 --> 01:19:15,760
(News Anchor) Di festival Kadiri,
seorang pembunuh membunuh Govindappa
1407
01:19:15,840 --> 01:19:18,890
dan mengungkapkan kekagumannya
untuk Varada Reddy di depan umum,
1408
01:19:18,970 --> 01:19:22,040
yang menimbulkan beberapa kecurigaan itu
Varada Reddy membunuhnya karena dendam
1409
01:19:22,120 --> 01:19:25,190
karena kursi MLA dia
seharusnya mendapatkan diberikan kepada Govindappa.
1410
01:19:25,900 --> 01:19:27,340
Karena tuduhan pembunuhan ini,
1411
01:19:27,420 --> 01:19:29,460
dilaporkan bahwa partai tersebut memilikinya
sepenuhnya dikesampingkan
1412
01:19:29,540 --> 01:19:31,700
Varada Reddy dari
perebutan kursi MLA Kadiri.
1413
01:19:36,620 --> 01:19:39,100
Kami yakin tentang itu
mengamankan kursi.
1414
01:19:39,580 --> 01:19:43,300
Tidak ada yang tahu siapa yang membunuh Govindappa.
Tapi dia menyalahkanmu.
1415
01:19:43,740 --> 01:19:46,500
Dengan begitu banyak masalah di sekitar, jalan Anda menuju
menjadi seorang MLA tidak akan mudah gan.
1416
01:19:52,980 --> 01:19:55,380
Saya perlu mencari tahu siapa yang membunuh Govindappa.
1417
01:19:55,700 --> 01:19:57,380
Saya harus membuatnya mengakui kebenaran.
1418
01:19:58,220 --> 01:19:59,820
Saya harus mendapatkan tiketnya.
1419
01:20:00,030 --> 01:20:01,660
Saya harus menang sebagai MLA.
1420
01:20:02,460 --> 01:20:04,460
Maka saya akan dipuji oleh kalian semua.
1421
01:20:06,180 --> 01:20:06,900
Itu saja.
1422
01:20:19,180 --> 01:20:20,820
Kemana kamu bilang kamu akan pergi,
dan dari mana kamu datang?
1423
01:20:21,620 --> 01:20:23,260
Saya sedang menuju ke Bangalore,
1424
01:20:23,420 --> 01:20:25,260
tapi aku berhenti di tengah jalan karena
lokasinya bagus.
1425
01:20:27,460 --> 01:20:28,740
Bagaimana kamu membunuhnya dengan begitu brutal?
1426
01:20:29,260 --> 01:20:31,740
Saya membunuhnya dengan santai.
Dia meninggal secara brutal.
1427
01:20:34,380 --> 01:20:35,940
Aku bertanya padamu dengan serius,
dan menurutmu itu lucu?
1428
01:20:36,580 --> 01:20:37,780
Apa perselisihan antara itu
kamu dan Govindappa?
1429
01:20:38,060 --> 01:20:40,460
Jika perselisihan itu terjadi antara aku dan dia,
Saya akan menanganinya.
1430
01:20:40,860 --> 01:20:43,140
Tapi dia mengacaukan adikku.
1431
01:20:45,100 --> 01:20:47,020
Aku dan kakak pergi ke pasar, ingat?
1432
01:20:47,300 --> 01:20:49,480
Hai! Dia kabur!
Tangkap dia!
1433
01:20:52,780 --> 01:20:56,380
Saat itulah saya pertama kali menyadarinya
adikku dalam bahaya.
1434
01:21:03,380 --> 01:21:05,420
Govindappa datang ke Vizag untuk adikku.
1435
01:21:07,140 --> 01:21:08,020
Apakah Anda menemukannya?
1436
01:21:08,380 --> 01:21:09,180
Kami juga mengalahkan mereka,
1437
01:21:10,100 --> 01:21:11,700
tapi dia masih tidak memberikan rincian apa pun.
1438
01:21:17,390 --> 01:21:20,380
Saya datang ke Kadiri ini untuk mencari tahu
tentang Govindappa itu.
1439
01:21:23,780 --> 01:21:25,080
Dia bukan preman kecil
siapa yang akan langsung mengaku
1440
01:21:25,160 --> 01:21:26,460
jika aku bertanya kepadanya tentang hal itu
masalah dengan adikku.
1441
01:21:26,540 --> 01:21:27,460
Dia adalah Govindappa.
1442
01:21:28,220 --> 01:21:29,620
Itu sebabnya saya di sini, untuk mencari tahu.
1443
01:21:30,500 --> 01:21:33,180
Lalu tibalah festival Kadiri.
1444
01:21:41,900 --> 01:21:42,940
Dia masih hidup?
1445
01:21:43,020 --> 01:21:44,440
Lalu apa yang terjadi dengan orang-orang kita?
1446
01:21:48,980 --> 01:21:51,380
Jika ada yang mengucapkan sepatah kata pun
terhadap adikku, darahku mendidih.
1447
01:21:51,530 --> 01:21:53,900
Dan orang itu berkata demikian
akan membunuh adikku.
1448
01:21:55,140 --> 01:21:56,180
Itu sebabnya aku membunuhnya.
1449
01:21:57,700 --> 01:21:59,180
Kasturi! Kasturi!
1450
01:21:59,260 --> 01:22:01,020
Apakah menurut Anda membunuh adalah masalah besar?
1451
01:22:01,540 --> 01:22:03,020
Tahukah kamu betapa besarnya
kesalahan yang kamu buat?
1452
01:22:03,140 --> 01:22:04,140
Saya tidak melakukan kesalahan apa pun.
1453
01:22:05,180 --> 01:22:06,740
Aku baru saja menyelamatkan nyawa adikku.
1454
01:22:08,820 --> 01:22:10,460
Lalu kenapa kamu menyalahkannya
Varada Reddy untuk itu?
1455
01:22:10,540 --> 01:22:11,620
Kalau tidak, haruskah aku yang disalahkan?
1456
01:22:11,860 --> 01:22:13,380
Jika saya masuk penjara, siapa yang akan melihat
setelah adikku?
1457
01:22:14,180 --> 01:22:15,980
Saya akan menjaga diri saya sendiri.
1458
01:22:16,180 --> 01:22:17,460
Kalau tidak, aku akan mati.
1459
01:22:18,180 --> 01:22:19,420
Jika kamu mati, haruskah aku menonton saja?
1460
01:22:19,740 --> 01:22:21,540
Apa perselisihan antara
kamu dan Govindappa, saudari?
1461
01:22:22,300 --> 01:22:25,940
Aku sudah memberitahumu berkali-kali bahwa aku tidak melakukannya
perlu memberitahu Anda tentang profesi saya.
1462
01:22:26,180 --> 01:22:26,860
Saudari!
1463
01:22:27,540 --> 01:22:28,420
Saya perlu tahu hari ini.
1464
01:22:28,780 --> 01:22:30,340
Apa perselisihan antara
kamu dan Govindappa?
1465
01:22:31,780 --> 01:22:33,700
Seorang pembunuh tidak akan mengerti
apa pun yang saya katakan.
1466
01:22:34,220 --> 01:22:35,500
Andalah yang
tidak mengerti, kakak.
1467
01:22:35,980 --> 01:22:37,860
Hukum dan keadilan tidak bisa membawa
kembali orang mati.
1468
01:22:38,780 --> 01:22:40,100
Govindappa itu adalah penjahat.
1469
01:22:40,660 --> 01:22:42,660
Tujuan utama Anda adalah melihatnya dihukum.
1470
01:22:42,780 --> 01:22:43,660
Itulah yang terjadi.
1471
01:22:43,740 --> 01:22:44,500
Diam!
1472
01:22:46,060 --> 01:22:48,660
Maukah kamu membunuh siapa saja
siapa yang salah?
1473
01:22:50,020 --> 01:22:51,940
Inikah yang kamu pahami tentangku?
1474
01:22:53,580 --> 01:22:56,660
Apakah seseorang dengan seperti itu
mentalitas saudaraku?
1475
01:22:59,060 --> 01:23:01,180
Aku muak hanya dengan melihatmu.
1476
01:23:02,660 --> 01:23:05,260
Saya harus mengajukan kasus terhadap
kamu sebelum mereka.
1477
01:23:05,620 --> 01:23:06,510
Jika Anda mengajukan kasus terhadap dia,
lima tahun
1478
01:23:06,590 --> 01:23:07,930
kerja keras yang telah kamu lakukan akan sia-sia.
1479
01:23:08,260 --> 01:23:09,020
Lima tahun berapa?
1480
01:23:09,500 --> 01:23:10,660
Apa yang terjadi disini, kakak ipar?
1481
01:23:11,020 --> 01:23:12,340
Anda tidak perlu diberitahu.
1482
01:23:12,740 --> 01:23:13,580
Keluar dari sini!
1483
01:23:15,180 --> 01:23:16,660
- Nyonya Kasturi, dengarkan aku...
- Kasturi!
1484
01:23:16,740 --> 01:23:19,060
Apakah kamu marah?
Aku perlu bersamamu, saudari.
1485
01:23:19,380 --> 01:23:20,420
Tidak tahu siapa yang akan datang selanjutnya.
1486
01:23:21,540 --> 01:23:22,420
Biarkan mereka datang.
1487
01:23:22,940 --> 01:23:23,940
Siapa kamu bagiku?
1488
01:23:24,140 --> 01:23:24,780
Kakak...
1489
01:23:27,460 --> 01:23:28,460
Jangan panggil aku seperti itu.
1490
01:23:29,220 --> 01:23:31,620
Jangan pernah mencoba menemuiku lagi.
1491
01:23:32,900 --> 01:23:33,860
Keluar dari sini!
1492
01:23:34,180 --> 01:23:35,500
- Kasturi!
- Kasturi!
1493
01:23:54,740 --> 01:24:00,580
"Ketika kamu memintaku pergi,
nafasku mulai menghilang."
1494
01:24:00,660 --> 01:24:03,540
"Hidupku semakin menjauh."
1495
01:24:04,500 --> 01:24:10,260
"Ketika kamu memintaku untuk pergi jauh,
air mataku mengalir deras."
1496
01:24:10,660 --> 01:24:13,140
"Kekosongan menguasaiku."
1497
01:24:14,100 --> 01:24:18,540
"Kesedihan dalam kesunyianku
tidak bisa diungkapkan dengan kata-kata."
1498
01:24:18,900 --> 01:24:22,740
"Itu kamu, hanya kamu,
siapa yang tidak mengerti."
1499
01:24:23,700 --> 01:24:28,220
"Pada saat bahkan orang-orang yang kucintai
tidak tahu rasa sakitku..."
1500
01:24:28,340 --> 01:24:31,540
“Apa arti dari ikatan ini?”
1501
01:24:33,820 --> 01:24:39,940
"Ketika kamu memintaku pergi,
nafasku mulai menghilang."
1502
01:24:40,020 --> 01:24:42,900
"Hidupku semakin menjauh."
1503
01:24:43,740 --> 01:24:49,540
"Ketika kamu memintaku untuk pergi jauh,
air mataku mengalir deras."
1504
01:24:49,620 --> 01:24:52,500
"Kekosongan menguasaiku."
1505
01:25:14,020 --> 01:25:14,700
Kopi!
1506
01:25:17,460 --> 01:25:18,180
Ayo cepat.
1507
01:25:19,660 --> 01:25:20,620
Datang...
1508
01:25:22,940 --> 01:25:27,540
"Kamu menyayangiku seperti seorang ibu,
kamu mencintaiku seperti seorang ayah."
1509
01:25:27,860 --> 01:25:31,860
"Kamu menjadi biji mataku."
1510
01:25:32,700 --> 01:25:37,540
"Kau menuntun langkahku,
kamu mengajariku pelajaran hidup."
1511
01:25:37,620 --> 01:25:41,460
“Namun kamu mengatakan itu segalanya
yang kamu ajarkan salah."
1512
01:25:42,420 --> 01:25:46,180
"Kamu adalah segalanya bagiku,
kamu adalah kebahagiaanku."
1513
01:25:46,260 --> 01:25:51,060
"Demi kesejahteraanmu,
Aku akan selalu rindu."
1514
01:25:52,020 --> 01:25:56,740
“Jika suatu bahaya menimpa kamu,
dan jika bahaya itu adalah aku..."
1515
01:25:56,820 --> 01:26:00,660
"Aku akan mengusir diriku dari duniamu."
1516
01:26:02,580 --> 01:26:08,260
"Saat aku memintamu pergi,
bahkan napasku pun menghilang."
1517
01:26:08,340 --> 01:26:11,220
"Hidupku semakin menjauh."
1518
01:26:12,180 --> 01:26:17,860
"Saat aku memintamu pergi jauh,
air mataku mengalir deras."
1519
01:26:17,940 --> 01:26:20,820
"Kekosongan menguasaiku."
1520
01:26:27,060 --> 01:26:30,220
Biryani dari toko Saleem
memiliki bau yang enak.
1521
01:26:34,660 --> 01:26:35,940
Apakah dia memberi bawang?
1522
01:26:39,980 --> 01:26:41,740
Kakak, apakah kamu begitu lapar?
1523
01:26:42,260 --> 01:26:43,660
Ini disebut cibofobia.
1524
01:26:43,740 --> 01:26:44,540
Aku merasa tidak enak, saudaraku.
1525
01:26:45,420 --> 01:26:46,940
Tapi aku tidak bisa menikmati perasaan ini.
1526
01:26:48,260 --> 01:26:50,740
Apakah Anda makan ayam atau
pria yang kamu bunuh?
1527
01:26:52,420 --> 01:26:54,100
aku takut padamu.
1528
01:26:54,980 --> 01:26:57,180
Apakah kamu sama Karthik
siapa yang mengikutiku?
1529
01:26:58,700 --> 01:27:02,300
Dalam menyelamatkan adikmu, kamu menyeret
keluarga kami dalam masalah.
1530
01:27:03,540 --> 01:27:04,620
Apakah ini yang dimaksud dengan cinta?
1531
01:27:09,340 --> 01:27:10,180
Anda seorang penjahat!
1532
01:27:10,340 --> 01:27:11,020
Seorang penipu!
1533
01:27:11,180 --> 01:27:11,780
Seorang psikopat!
1534
01:27:11,860 --> 01:27:12,500
Seorang sadis!
1535
01:27:13,180 --> 01:27:15,060
Semua orang menyalahkanku...
seolah-olah akulah yang melakukan kesalahan.
1536
01:27:15,180 --> 01:27:17,700
Anda membuat kesalahan besar
dengan membunuhnya, Swami!
1537
01:27:20,180 --> 01:27:22,860
Saya tidak tahu apakah harus bahagia
bahwa kamu membunuh Govindappa...
1538
01:27:23,020 --> 01:27:26,460
atau sedih itu Varada Reddy
masih hidup, Swami!
1539
01:27:28,900 --> 01:27:30,460
penderitaan adikmu,
1540
01:27:31,100 --> 01:27:34,000
persetan dengan orang-orangnya
di sini telah bertahan selama bertahun-tahun,
1541
01:27:34,170 --> 01:27:37,800
hidup kita yang hancur,
kematian, kehidupan yang penuh air mata...
1542
01:27:38,180 --> 01:27:40,860
Jika Anda melihatnya secara terpisah,
semuanya tidak terhubung.
1543
01:27:41,260 --> 01:27:44,860
Namun di belakang mereka ada benang putus.
1544
01:27:49,860 --> 01:27:51,540
Itu berlumuran darah.
1545
01:27:54,020 --> 01:27:57,500
Di era ketika Varada Reddy dan
Govindappa bersama-sama memerintah Kadiri,
1546
01:27:58,500 --> 01:28:00,020
seorang MRO (Petugas Pendapatan Mandal)
datang ke desa ini.
1547
01:28:00,780 --> 01:28:02,580
Seorang petani bunuh diri
di Kadiri setiap minggunya.
1548
01:28:04,380 --> 01:28:05,540
Apa masalahmu?
1549
01:28:06,380 --> 01:28:09,660
Di tanah kami sendiri,
kita telah menjadi buruh, Swami!
1550
01:28:10,260 --> 01:28:11,420
Apa yang terjadi dengan tanahmu?
1551
01:28:12,260 --> 01:28:16,500
Setan-setan itu, Varada Reddy dan Govindappa,
telah membawa wabah ini kepada kita, Swami!
1552
01:28:17,180 --> 01:28:19,340
Kami mengambil pinjaman bank
ketika kita membutuhkannya.
1553
01:28:19,900 --> 01:28:23,860
Mereka mengancam kita dan tidak melakukannya
mari kita bayar kembali pinjamannya.
1554
01:28:24,220 --> 01:28:26,420
Karena pinjamannya tidak dilunasi,
tanahnya akan dilelang.
1555
01:28:26,660 --> 01:28:28,500
Mereka tidak membiarkan siapa pun
berpartisipasi dalam pelelangan.
1556
01:28:28,580 --> 01:28:29,860
Varada Reddy sendiri datang,
1557
01:28:29,940 --> 01:28:33,420
menawar hanya seratus atau seribu,
dan secara sah mengambil alih tanah tersebut.
1558
01:28:34,540 --> 01:28:36,180
Apa yang dilakukan sistem kepolisian di sini?
1559
01:28:37,020 --> 01:28:39,100
Apa pun yang mereka lakukan, tidak ada seorang pun
untuk menanyai mereka, Swami.
1560
01:28:39,940 --> 01:28:42,190
Kecuali terjatuh
kaki orang-orang sepertimu
1561
01:28:42,270 --> 01:28:44,180
dan menangis, kami tidak punya pilihan lain.
1562
01:28:44,820 --> 01:28:46,500
Anda tidak harus jatuh di kaki siapa pun.
1563
01:28:46,660 --> 01:28:48,900
Kita semua adalah pejabat
hidup dari pajak yang Anda bayarkan.
1564
01:28:49,420 --> 01:28:51,820
Lagi pula, tanah ini milikmu,
dan keadilan adalah milikmu.
1565
01:28:52,980 --> 01:28:54,660
Aku akan mendapatkan kembali tanahmu untukmu.
1566
01:28:54,940 --> 01:28:58,220
Saat ladang kami dilelang,
dia mengancam pejabat bank
1567
01:28:58,420 --> 01:29:00,820
dan mencegah tanah kami dari
dibawa pergi.
1568
01:29:03,140 --> 01:29:05,670
Hari itu, kekejaman
dilakukan oleh Varada Reddy
1569
01:29:05,750 --> 01:29:08,750
dan Govindappa di
desa ini sangat luas, Pak.
1570
01:29:09,740 --> 01:29:10,580
Sayang!
1571
01:29:18,260 --> 01:29:20,300
Anda menghentikan pelelangan tanah mereka.
1572
01:29:20,460 --> 01:29:22,260
Saya terkejut, Swami.
1573
01:29:23,860 --> 01:29:27,220
Mereka bilang kamu mengumpulkan bukti
melawanku dan Govindappa,
1574
01:29:27,380 --> 01:29:29,700
dan sekarang kamu harus melakukannya
buktikan kami penjahat.
1575
01:29:29,980 --> 01:29:33,140
Permintaan saya adalah itu
kamu memberikan semuanya padaku.
1576
01:29:34,180 --> 01:29:38,180
Agar hal itu terjadi, hidupku harus berakhir.
1577
01:29:38,700 --> 01:29:39,620
Apakah itu saja?
1578
01:29:39,820 --> 01:29:40,940
Anda bisa saja bertanya.
1579
01:29:42,900 --> 01:29:43,780
Tinggalkan aku!
1580
01:29:44,180 --> 01:29:45,140
Jangan takut, Bhuvana.
1581
01:29:45,780 --> 01:29:47,580
Hanya pengecut yang mengancam dan membunuh.
1582
01:29:48,020 --> 01:29:49,220
Tidak peduli apa yang terjadi pada kita.
1583
01:29:52,380 --> 01:29:54,620
Janji yang dibuat kepada mereka harus ditepati.
1584
01:29:57,340 --> 01:29:58,380
Govinda!
1585
01:29:58,940 --> 01:30:00,860
- Pak! Tidak, tuan!
- Pak! Tidak, tuan!
1586
01:30:01,180 --> 01:30:03,140
Hentikan! Tolong hentikan!
1587
01:30:03,580 --> 01:30:05,260
TIDAK! Itu dosa!
1588
01:30:05,340 --> 01:30:06,060
Jangan takut.
1589
01:30:06,420 --> 01:30:07,260
Tidak, tuan!
1590
01:30:07,580 --> 01:30:08,340
Tidak, tuan!
1591
01:30:23,940 --> 01:30:25,920
Pergi dan bakar rumahnya juga.
1592
01:30:26,000 --> 01:30:28,950
Jika masih ada bukti yang tersisa,
itu akan terbakar habis.
1593
01:30:35,820 --> 01:30:36,540
Saudara laki-laki!
1594
01:30:37,100 --> 01:30:37,820
Saudara laki-laki!
1595
01:30:46,150 --> 01:30:51,180
Habis itu MRO pak meninggal si kecil
harapan yang ada di hati kita juga mati.
1596
01:30:52,460 --> 01:30:54,900
Banyak orang meninggalkan desa karena ketakutan.
1597
01:30:55,500 --> 01:30:58,820
Tanah yang direbut Varada Reddy
sekarang bernilai emas.
1598
01:30:59,460 --> 01:31:01,140
Hidup kami telah berubah menjadi abu.
1599
01:31:01,420 --> 01:31:03,260
Kita hampir tidak bisa mempertahankan hidup kita.
1600
01:31:04,660 --> 01:31:06,220
Saat itulah adikmu datang.
1601
01:31:06,940 --> 01:31:07,900
Kasturamma.
1602
01:31:09,780 --> 01:31:12,110
Tiga tahun lalu,
dia datang ke sini dan mencari tahu
1603
01:31:12,190 --> 01:31:15,130
segala sesuatu tentang Govindappa
dan Varada Reddy.
1604
01:31:15,780 --> 01:31:18,260
Dia menceritakan semuanya
mengetahuinya kepada kolektor.
1605
01:31:19,700 --> 01:31:21,020
Saya akan mendukung kalian semua.
1606
01:31:21,300 --> 01:31:23,180
Tuan itu berjanji akan membantu kami.
1607
01:31:23,580 --> 01:31:26,660
Tapi kami membunuhnya dengan tangan kami sendiri.
1608
01:31:29,540 --> 01:31:31,140
Varada Reddy menyuruh kita membunuhnya.
1609
01:31:33,380 --> 01:31:35,980
Kami bilang kami akan pergi ke pengadilan,
mengatakan yang sebenarnya, dan menyerah.
1610
01:31:36,960 --> 01:31:38,620
Namun Kasturamma tidak setuju.
1611
01:31:39,620 --> 01:31:43,140
Dia mengatakan masa depan kita dan masa depan kita
kehidupan anak-anak akan hancur.
1612
01:31:48,700 --> 01:31:52,540
Dia meyakinkan DJP untuk menangkap Govindappa
1613
01:31:52,620 --> 01:31:56,330
dan buat dia mengaku
Kekejaman Varada Reddy.
1614
01:31:57,740 --> 01:32:01,780
Adikmu datang ke festival
untuk menangkap Govindappa.
1615
01:32:03,090 --> 01:32:03,980
Lalu kamu datang.
1616
01:32:04,940 --> 01:32:06,580
Anda membunuh Govindappa.
1617
01:32:08,660 --> 01:32:13,020
Semua yang Kasturamma inginkan
lakukan menjadi sia-sia.
1618
01:32:13,900 --> 01:32:16,260
Tapi apa yang diinginkan adikku
untuk dilakukan melalui keadilan,
1619
01:32:16,340 --> 01:32:18,180
Aku akan melakukannya dalam waktu setengah jam.
1620
01:32:18,740 --> 01:32:21,500
Saya akan memenuhi janji itu
adikku dibuat untukmu, kakek.
1621
01:32:22,500 --> 01:32:25,100
Kasturamma tidak melakukannya
membuat janji baru kepada kami.
1622
01:32:26,460 --> 01:32:28,100
Orang yang membuat
janji itu ayahmu.
1623
01:32:30,540 --> 01:32:34,420
Tahukah Anda siapa Varada Reddy
dibunuh bersama dengan Govindappa hari itu?
1624
01:32:35,060 --> 01:32:36,660
Ibumu dan ayahmu!
1625
01:32:38,140 --> 01:32:40,140
MRO itu adalah ayahmu.
1626
01:32:40,620 --> 01:32:42,220
Bhuvana itu adalah ibumu.
1627
01:32:47,380 --> 01:32:51,540
Kasturi datang ke sini untuk menjagamu
janji ayah hidup.
1628
01:32:52,220 --> 01:32:53,580
Lakukan keadilan jika Anda bisa.
1629
01:32:54,700 --> 01:32:56,140
Bantulah jika Anda bisa.
1630
01:32:57,180 --> 01:32:58,540
Tapi jangan menghalangi.
1631
01:33:14,980 --> 01:33:22,900
“Kamu adalah lautan yang bergelombang; dibandingkan dengan kamu,
Aku hanya menjadi setetes air yang tidak berarti."
1632
01:33:25,060 --> 01:33:27,560
"Padahal aku adalah bayanganmu,"
1633
01:33:27,640 --> 01:33:32,540
"kamu tidak pernah menunjukkannya kepadaku
rasa sakit yang tersembunyi jauh di dalam dirimu."
1634
01:33:34,100 --> 01:33:37,780
"Percaya aku benar,
Aku menanyaimu, namun kamu menanggung semuanya."
1635
01:33:37,860 --> 01:33:39,060
Ayah lihat ke sana.
1636
01:33:39,140 --> 01:33:43,060
aku akan bekerja sebagai pembantu di rumahmu..
tolong, beri makan saja adikku.
1637
01:33:44,220 --> 01:33:48,460
“Pengorbananmu jarang terjadi,
kesalahan dan kesalahan itu semua milikku. "
1638
01:33:48,540 --> 01:33:51,140
"Tolong maafkan aku dari hatimu."
1639
01:33:51,220 --> 01:33:52,860
Ibu akan menjaganya.
Ayo pergi.
1640
01:33:54,220 --> 01:33:57,420
"Saat kamu memintaku pergi,"
1641
01:33:58,060 --> 01:34:02,900
"nafasku semakin melemah.
Hidupku semakin menjauh."
1642
01:34:04,100 --> 01:34:09,980
"Ketika kamu memintaku untuk pergi jauh,
air mataku mengalir deras."
1643
01:34:10,300 --> 01:34:12,820
"Kekosongan menguasaiku."
1644
01:34:23,260 --> 01:34:26,740
Keinginan Kasturamma adalah mengirim
kamu di luar negeri, demi kebaikanmu.
1645
01:34:28,500 --> 01:34:31,420
Dia takut dengan apa yang kamu lakukan
mungkin lakukan dalam impulsif Anda,
1646
01:34:32,220 --> 01:34:36,300
Hari ini, pada adikmu, aku tidak melihat itu
kemarahan karena kamu telah membunuh Govindappa,
1647
01:34:36,380 --> 01:34:40,540
tapi ketakutan akan sesuatu
mungkin terjadi pada Anda.
1648
01:34:43,020 --> 01:34:44,980
Namun ingatlah satu hal, Swami.
1649
01:34:45,700 --> 01:34:48,900
Dengan impulsif ini,
kamu tidak akan pernah bisa dekat dengan adikmu.
1650
01:35:10,820 --> 01:35:13,540
Inilah orang-orang yang menimbulkan masalah
melawan kita di Seema ini, saudara.
1651
01:35:39,650 --> 01:35:40,460
Enyah.
1652
01:35:43,540 --> 01:35:44,880
Tidak.. bukan orang-orang malang ini.
1653
01:35:45,310 --> 01:35:47,100
Hei, suruh mereka semua pergi!
1654
01:35:50,500 --> 01:35:52,020
Tapi siapa orang itu?
1655
01:35:52,700 --> 01:35:54,260
Bawa 100 orang lagi.
1656
01:35:54,700 --> 01:35:58,580
Saya tidak akan membiarkan bajingan mana pun di wilayah ini
yang dicurigai sebagai musuhku.
1657
01:35:58,870 --> 01:36:00,540
-Baik saudara.
-Hei, ayo pergi!
1658
01:36:08,700 --> 01:36:09,900
Siapa dia?
1659
01:36:33,580 --> 01:36:36,170
Lepaskan aku dan lihat...
Saya akan menunjukkan kepada Anda apa yang bisa dilakukan Varada Reddy!
1660
01:36:36,660 --> 01:36:37,860
Bajingan!
1661
01:36:37,940 --> 01:36:40,460
Andai saja apinya saya rasakan setengah jam
lalu masih membara dalam diriku sekarang...
1662
01:36:41,180 --> 01:36:43,660
...saat aku mengetahui tentangmu
pengkhianatan terhadap keluargaku,
1663
01:36:43,740 --> 01:36:46,660
kamu tidak akan bisa bernapas
bahkan menyebut nama Varada Reddy.
1664
01:36:46,820 --> 01:36:48,300
Jika aku mulai memotongmu,
1665
01:36:48,380 --> 01:36:50,020
tidak akan ada
tinggal satu kilo daging lagi
1666
01:36:50,100 --> 01:36:52,220
di tubuhmu untuk diceritakan
jika Anda seorang pria atau seekor anjing.
1667
01:36:52,300 --> 01:36:54,540
Hei, jika kamu laki-laki, majulah!
1668
01:36:54,620 --> 01:36:55,220
saya akan datang.
1669
01:36:55,620 --> 01:36:57,140
Anda orang besar di sini, bukan?
1670
01:36:57,620 --> 01:36:59,940
Aku akan menyeretmu, kamu yang belum pernah
bahkan menginjakkan kaki di kantor polisi
1671
01:37:00,020 --> 01:37:01,860
ke halaman, menyeretmu ke atas
tangga gedung pengadilan,
1672
01:37:01,940 --> 01:37:05,140
Aku akan memutarmu berputar-putar
anjing gila sampai kamu patah...
1673
01:37:05,220 --> 01:37:06,980
Hanya dengan begitu aku akan menunjukkan diriku padamu.
1674
01:37:07,100 --> 01:37:08,620
Hei, Varada Reddy! Varada Reddy!
1675
01:37:08,700 --> 01:37:09,860
Jadi apa?
1676
01:37:25,590 --> 01:37:26,900
Anda perlu setidaknya seminggu untuk pulih, Pak.
1677
01:37:31,340 --> 01:37:32,820
Kami memeriksa CCTV
cuplikan kandang ternak.
1678
01:37:32,980 --> 01:37:34,660
Kami tidak dapat menemukan satu pun petunjuk tentangnya
siapa dia atau seperti apa rupanya.
1679
01:37:34,740 --> 01:37:35,540
Dia melarikan diri tanpa
meninggalkan jejak, saudara.
1680
01:37:35,740 --> 01:37:37,220
Mungkinkah mereka anak buah Govindappa?
1681
01:37:37,820 --> 01:37:41,300
Setelah Govindappa meninggal, mereka lari
pergi ke tempat yang berbeda karena takut.
1682
01:37:41,900 --> 01:37:43,340
Dia pasti bukan dari Kadiri.
1683
01:37:44,660 --> 01:37:49,180
Seseorang datang ke rumah kami dan meraihnya
leher suamiku. Apakah kamu tidak malu?
1684
01:37:49,550 --> 01:37:51,460
Begitu banyak dari Anda yang ada di sini,
apa yang kamu lakukan?
1685
01:37:55,020 --> 01:37:56,660
Aku tidak bisa melihatmu seperti ini, Swami.
1686
01:38:01,540 --> 01:38:02,140
Hei...
1687
01:38:02,820 --> 01:38:06,660
Apakah orang yang membunuh Govindappa dan
orang yang mematahkan leherku adalah orang yang sama,
1688
01:38:07,140 --> 01:38:08,300
atau apakah mereka berbeda?
1689
01:38:08,820 --> 01:38:11,500
Tidak peduli siapa itu, dia harus mati.
1690
01:38:11,820 --> 01:38:13,060
Dia harus membayar dengan nyawanya.
1691
01:38:14,420 --> 01:38:16,780
Pertama, Anda harus tenang.
1692
01:38:21,140 --> 01:38:24,420
Jika aku melakukan puja untuk Swami-ku,
dia akan senang.
1693
01:38:24,900 --> 01:38:26,300
Saya tahu itu dengan baik.
1694
01:38:27,060 --> 01:38:27,620
Datang.
1695
01:38:27,740 --> 01:38:28,580
(Pembawa Berita) Berita Terkini.
1696
01:38:28,780 --> 01:38:32,300
Pembunuh sebenarnya yang membunuh Govindappa
telah menyerahkan diri di kantor polisi.
1697
01:38:32,500 --> 01:38:35,760
Pembunuhnya bilang dia membunuh
Govindappa karena dendam
1698
01:38:35,840 --> 01:38:39,110
karena idolanya,
Varada Reddy, tidak mendapatkan kursi MLA.
1699
01:38:41,940 --> 01:38:45,460
Politisi tidak hanya menggunakan kekaguman;
mereka menggunakan apa saja, bukan?
1700
01:38:49,620 --> 01:38:52,020
Bahkan saat dia hanya orang jahat,
dia menjarah wilayah itu.
1701
01:38:52,660 --> 01:38:54,580
Jika, karena suatu kemalangan,
dia menjadi MLA...
1702
01:38:56,260 --> 01:38:58,020
Pikiran itu sangat menakutkan.
1703
01:39:06,180 --> 01:39:08,980
Sungguh gerakan yang kamu mainkan, kawan!
1704
01:39:09,260 --> 01:39:12,180
Anda menangkap pria secara acak dan melemparkannya
di stasiun,
1705
01:39:12,260 --> 01:39:13,830
mengklaim dia membunuh Govindappa.
1706
01:39:14,060 --> 01:39:18,900
Anda punya catatan bersih dan
tiket MLA berikutnya dijamin.
1707
01:39:20,580 --> 01:39:22,460
Tidak ada seorang pun yang mampu melawanmu, Swami.
1708
01:39:22,620 --> 01:39:24,340
Swami! Swami!
1709
01:39:26,180 --> 01:39:27,660
Ada seseorang, Swami.
1710
01:39:28,820 --> 01:39:30,220
Dia masih di luar sana.
1711
01:39:32,340 --> 01:39:35,060
Dia mengikutiku kemana-mana seperti angin.
1712
01:39:36,540 --> 01:39:39,820
Dia membunuh Govindappa itu
dan menjebakku untuk itu.
1713
01:39:42,100 --> 01:39:44,060
jika dia membuatmu tegang...
1714
01:39:44,300 --> 01:39:46,020
Siapa orang ini?
1715
01:39:52,860 --> 01:39:55,660
Dia tidak tahu apa itu Varada Reddy.
1716
01:39:55,740 --> 01:39:58,180
Dia menyalakan api di belakangku
lalu bersembunyi seperti pengecut.
1717
01:39:58,660 --> 01:40:01,020
Anda tahu apa yang mampu saya lakukan.
1718
01:40:01,940 --> 01:40:04,580
Tertawa seperti ini
waktunya tidak tepat, Swami.
1719
01:40:05,020 --> 01:40:08,820
Dengan membunuh Govindappa,
dia mengejarku kali ini.
1720
01:40:09,340 --> 01:40:12,220
Dia pasti orang biasa
musuh bagi kami berdua.
1721
01:40:13,700 --> 01:40:17,940
Siapa orang yang kalah
semuanya karena kita berdua?
1722
01:40:18,500 --> 01:40:19,620
Para petani, bukan?
1723
01:40:20,020 --> 01:40:22,140
Apakah mereka kehilangan nyawa atau tanah mereka?
1724
01:40:25,420 --> 01:40:26,340
Petani...
1725
01:40:40,140 --> 01:40:43,060
Hei, siapa di antara kamu yang membunuh
saudaraku Govindappa?
1726
01:40:43,340 --> 01:40:45,140
Pembunuhnya sudah melakukannya
menyerahkan diri di kantor polisi.
1727
01:40:45,300 --> 01:40:46,900
Saya bertanya siapa pembunuhnya,
dan Anda memberi saya logika?
1728
01:40:46,980 --> 01:40:47,500
Hei, siapa kamu!
1729
01:40:47,580 --> 01:40:48,700
Anda bajingan!
1730
01:40:48,780 --> 01:40:50,260
- Hei, siapa kamu?
- Apa yang sedang kamu lakukan?
1731
01:40:50,740 --> 01:40:51,220
Ayah!
1732
01:40:52,460 --> 01:40:53,100
Itu kamu, bukan?
1733
01:40:53,180 --> 01:40:54,180
Siapa kalian semua?
1734
01:40:59,770 --> 01:41:01,940
Hei, berhenti! Jangan pukul cucuku.
1735
01:41:02,260 --> 01:41:03,060
Jangan menyentuhnya.
1736
01:41:03,140 --> 01:41:04,500
Jangan menyentuhnya.
1737
01:41:04,580 --> 01:41:05,860
Pak... pak... saya mohon...
1738
01:41:05,940 --> 01:41:07,860
Sekarang lihat, apa yang akan saya lakukan.
1739
01:41:09,380 --> 01:41:10,100
Kakek!
1740
01:41:19,220 --> 01:41:21,260
Hei, seseorang melepas topengnya!
1741
01:41:33,380 --> 01:41:36,900
Akulah yang menentang
saudaramu dan membunuh Govindappa.
1742
01:41:39,060 --> 01:41:39,820
Kalian semua bisa pergi.
1743
01:42:55,300 --> 01:42:56,700
Ayo! Ayo cepat!
1744
01:42:56,780 --> 01:42:57,420
Ayo!
1745
01:43:03,860 --> 01:43:05,340
Tuan, jangan lakukan apa pun padanya!
1746
01:43:05,420 --> 01:43:06,420
- Hei, tunjukkan wajahmu.
- Aku mohon padamu.
1747
01:43:06,500 --> 01:43:07,440
Jangan bunuh dia.
1748
01:43:10,380 --> 01:43:11,340
Lepaskan! Lepaskan!
1749
01:43:11,900 --> 01:43:12,500
Lepaskan topengnya!
1750
01:43:15,540 --> 01:43:16,140
Lepaskan topengnya!
1751
01:43:18,340 --> 01:43:19,180
kamu...
1752
01:43:19,980 --> 01:43:20,760
Ya Tuhan!
1753
01:43:21,780 --> 01:43:22,340
Hai!
1754
01:43:25,620 --> 01:43:26,180
Sayang!
1755
01:43:26,260 --> 01:43:27,820
Kakek, lihat! Jaga dia.
1756
01:43:28,340 --> 01:43:29,260
Oh tidak!
1757
01:43:29,700 --> 01:43:31,060
Hei, jangan mendekat!
1758
01:43:31,660 --> 01:43:33,580
Pergilah! Bawa dia! Bawa dia!
1759
01:43:33,980 --> 01:43:35,980
Datang! Datang!
1760
01:43:36,580 --> 01:43:38,020
Bawa dia ke rumah sakit!
1761
01:43:42,300 --> 01:43:44,140
Pergi! Pergi ke rumah sakit!
1762
01:44:07,540 --> 01:44:08,380
Kasturamma!
1763
01:44:12,100 --> 01:44:12,740
Apa yang telah terjadi?
1764
01:44:12,820 --> 01:44:14,500
Lebih dari 25 orang datang.
1765
01:44:14,700 --> 01:44:16,100
Mereka semua datang memakai masker, Bu.
1766
01:44:16,300 --> 01:44:18,020
Mereka menikamnya dengan benar
di depan mata kita, Bu.
1767
01:44:18,100 --> 01:44:19,540
Mereka telah membawanya ke rumah sakit.
1768
01:44:20,980 --> 01:44:22,900
- Dia berdarah, Bu.
- Ya.
1769
01:44:33,340 --> 01:44:34,060
Hai Kartik!
1770
01:44:34,740 --> 01:44:35,420
Hai, saudara ipar.
1771
01:44:35,660 --> 01:44:37,180
Maha, apakah kamu kenal dia?
Kakak iparku.
1772
01:44:37,460 --> 01:44:38,380
Apa yang sedang kamu lakukan?
1773
01:44:39,260 --> 01:44:40,060
Perkenalan, kakak ipar.
1774
01:44:40,300 --> 01:44:42,740
Setelah membuat kekacauan di sana,
kamu dengan keren memperkenalkan orang-orang di sini?
1775
01:44:43,940 --> 01:44:44,860
Bagaimana kabar kakak, kakak ipar?
1776
01:44:45,300 --> 01:44:46,100
Dia frustrasi.
1777
01:44:46,300 --> 01:44:47,300
Di stasiun mana?
1778
01:44:47,580 --> 01:44:48,500
Frustrasi, sayangku.
1779
01:44:49,100 --> 01:44:49,580
Oh.
1780
01:44:49,940 --> 01:44:51,220
Lagi pula, apa rencanamu?
1781
01:44:55,060 --> 01:44:56,340
Katakan padaku, apa yang kamu rencanakan?
1782
01:44:56,500 --> 01:45:00,060
Varada Reddy itu berumur 40 tahun
sejarah kriminal. Tidak ada kasus, tidak ada bukti.
1783
01:45:00,940 --> 01:45:03,260
itu merasa seperti dia ada di dalamnya
Rekor Dunia Guinness.
1784
01:45:03,540 --> 01:45:05,620
Pertama, kita perlu menghancurkannya
mencatat untuk menemukan solusi.
1785
01:45:06,060 --> 01:45:06,700
Bagaimana?
1786
01:45:09,820 --> 01:45:10,700
Saya tidak tahu, saudara ipar.
1787
01:45:11,540 --> 01:45:14,180
Jika saya terus memprovokasi dia,
dia pasti akan frustrasi.
1788
01:45:14,500 --> 01:45:16,300
Dalam frustrasi itu,
dia akan membuat kesalahan.
1789
01:45:16,380 --> 01:45:17,420
Jadi kamu benar-benar pergi
untuk pergi main-main dengannya?"
1790
01:45:18,220 --> 01:45:20,700
Tidak, aku berjanji padanya
Saya tidak akan menunjukkan wajah saya.
1791
01:45:22,140 --> 01:45:23,180
Bagaimana kamu akan melakukan semua ini?
1792
01:45:24,500 --> 01:45:25,340
Saya tidak tahu, saudara ipar.
1793
01:45:26,300 --> 01:45:28,900
Saya tidak pernah tahu siapa yang akan saya gunakan atau bagaimana caranya.
Saya tidak tahu.
1794
01:45:35,660 --> 01:45:37,660
"Anda tidak bisa menghentikan peluru
dengan mengangkat tanganmu."
1795
01:45:37,860 --> 01:45:39,940
"Kamu bahkan tidak bisa menyentuhnya
satu lipatan kemejanya."
1796
01:45:40,140 --> 01:45:42,180
"Ingat kata-kata ini
selama sisa hidupmu"
1797
01:45:42,500 --> 01:45:44,420
"Inilah perburuan Sddhappa!"
1798
01:45:44,740 --> 01:45:46,740
"Anda tidak bisa menghentikan peluru
dengan mengangkat tanganmu."
1799
01:45:46,820 --> 01:45:49,020
"Kamu bahkan tidak bisa menyentuhnya
satu lipatan kemejanya."
1800
01:45:49,220 --> 01:45:51,260
"Ingat kata-kata ini
selama sisa hidupmu"
1801
01:45:51,420 --> 01:45:53,500
"Inilah perburuan Sddhappa!"
1802
01:46:02,660 --> 01:46:04,300
"Jika kamu memanggilku saudara,
Aku akan berdiri di hadapanmu;
1803
01:46:04,380 --> 01:46:05,500
jika kamu bilang kamu lelah,
Aku akan membawakanmu tidur."
1804
01:46:05,660 --> 01:46:06,180
Ya.
1805
01:46:06,260 --> 01:46:06,820
Saudara laki-laki!
1806
01:46:07,220 --> 01:46:08,020
Siddappa!
1807
01:46:08,180 --> 01:46:12,420
Setelah Govindappa meninggal,
kami meninggalkan desa untuk menyelamatkan hidup kami.
1808
01:46:12,580 --> 01:46:16,660
Tidak ada obat, tidak ada makanan...
tolong tunjukkan padaku jalan keluarnya.
1809
01:46:17,220 --> 01:46:18,140
saya makan,
1810
01:46:18,780 --> 01:46:19,500
saya minum.
1811
01:46:20,540 --> 01:46:22,140
Berpikir ini sudah cukup,
Saya tinggal di Amerika.
1812
01:46:23,580 --> 01:46:25,940
Tapi aku lupa tentang ragi sangati ini
dan seperempat botol minuman keras.
1813
01:46:26,020 --> 01:46:27,660
Maafkan aku teman-teman, aku benar-benar minta maaf.
Mohon maafkan saya.
1814
01:46:30,020 --> 01:46:32,020
Aku akan menghapus semua masalahmu.
1815
01:46:33,100 --> 01:46:35,040
Saya akan pergi hari ini dan menodongkan pistol ke pria itu
1816
01:46:35,120 --> 01:46:37,450
yang membunuh saudaraku
dan membentuk tubuhnya.
1817
01:46:38,580 --> 01:46:39,940
Jai!
1818
01:46:42,460 --> 01:46:43,220
Tunggu.
1819
01:46:43,300 --> 01:46:45,420
Siddappa! Siddappa!
1820
01:46:45,500 --> 01:46:47,060
Anda menelepon dia dan
membawanya ke sini dari luar negeri.
1821
01:46:47,140 --> 01:46:49,100
Bagaimana jika dia mengetahui kamu
orang yang membunuh saudaranya
1822
01:46:49,180 --> 01:46:50,620
Lalu kita akan lihat apa yang terjadi.
1823
01:46:50,860 --> 01:46:53,780
Siapa yang menelepon saya ketika saya di Amerika?
1824
01:46:54,520 --> 01:46:55,620
Hei tunggu.
1825
01:46:56,060 --> 01:46:57,900
Siapa yang meneleponku?
1826
01:46:57,980 --> 01:46:59,300
-Siapa?
-Itu dia!
1827
01:46:59,380 --> 01:46:59,900
Itu dia!
1828
01:47:02,660 --> 01:47:03,340
Bunuh dia, Swami.
1829
01:47:09,020 --> 01:47:09,980
Terima kasih saudara.
1830
01:47:10,580 --> 01:47:11,940
Anda tidak tahu apa yang Anda lakukan.
1831
01:47:12,660 --> 01:47:13,620
Apa yang kamu lakukan...
1832
01:47:13,980 --> 01:47:14,700
Tidak bisakah kamu berbicara?
1833
01:47:14,820 --> 01:47:16,220
Bisu...apakah dia bisu?
1834
01:47:16,300 --> 01:47:16,980
Bisu?
1835
01:47:17,300 --> 01:47:18,060
Sabat!
1836
01:47:19,500 --> 01:47:21,940
Dia bisu. Dia tidak bisa berbicara,
tapi dia menelepon dan memarahiku.
1837
01:47:22,500 --> 01:47:25,700
Itulah emosi Rayalaseema.
Darah Rayalaseema.
1838
01:47:27,940 --> 01:47:29,340
Jika dia tidak bisa bicara, bagaimana dia memarahiku?
1839
01:47:29,420 --> 01:47:30,980
Akulah yang menelepon
dan memarahimu, saudaraku.
1840
01:47:31,060 --> 01:47:32,420
Mengapa Anda memberinya pujian?
1841
01:47:32,980 --> 01:47:34,660
Aku ingin melihat hatimu, saudaraku.
1842
01:47:35,100 --> 01:47:36,300
Apakah kamu melihatnya saat itu?
1843
01:47:36,380 --> 01:47:38,980
Saudaraku... Dialah yang
memberiku ide untuk menelepon.
1844
01:47:39,060 --> 01:47:40,940
Ya tuan, itu saya.
1845
01:47:43,540 --> 01:47:44,300
Terima kasih tuan.
1846
01:47:44,740 --> 01:47:45,900
sayang...
1847
01:47:47,100 --> 01:47:47,700
Tembak dia.
1848
01:47:51,580 --> 01:47:52,300
Jual itu!
1849
01:47:56,100 --> 01:47:57,940
Hati saudara bukanlah hati,
itu taman bermain.
1850
01:47:58,020 --> 01:47:58,700
Ya.
1851
01:47:59,620 --> 01:48:02,740
Tuan, dengan kebaikanmu,
kamu sedang bermain sepak bola di taman bermain.
1852
01:48:03,620 --> 01:48:04,300
Apakah kamu ada waktu luang malam ini?
1853
01:48:04,460 --> 01:48:05,060
Ya.
1854
01:48:05,180 --> 01:48:06,220
Ayo, kamu bisa memujiku nanti.
1855
01:48:07,460 --> 01:48:09,920
Saudaraku, tapi itu Varada
Reddy membunuh Govindappa
1856
01:48:10,000 --> 01:48:13,440
dan menyiksa
petani di desa.
1857
01:48:14,100 --> 01:48:16,340
Bersama saudaramu,
kebaikan di desa juga mati.
1858
01:48:16,420 --> 01:48:17,700
Aku memberitahu kalian semua sekarang.
1859
01:48:18,500 --> 01:48:20,210
Siddappa,
singa di negeri ini, akan berdiri
1860
01:48:20,290 --> 01:48:22,140
sebelum kita semua,
memukul pahanya dengan bangga.
1861
01:48:22,220 --> 01:48:23,260
Menampar pahaku? Apakah itu saja?
1862
01:48:23,420 --> 01:48:23,820
Ya.
1863
01:48:23,900 --> 01:48:24,940
Ayo teman-teman.
1864
01:48:25,900 --> 01:48:27,820
Mari kita lakukan langkah budaya kita bersama.
1865
01:48:28,100 --> 01:48:29,860
Satu, dua...
1866
01:48:30,580 --> 01:48:31,260
Tiga!
1867
01:48:35,180 --> 01:48:36,140
Kawan.
1868
01:48:36,540 --> 01:48:38,380
Dalam kasus pembunuhan saudara kita ini,
1869
01:48:38,780 --> 01:48:41,380
lebih dari siapa pun di desa ini,
lebih dariku dalam satu hal,
1870
01:48:41,700 --> 01:48:44,540
sepertinya kamulah yang paling merasakannya.
Aku tidak mengeluh, tapi kenapa?
1871
01:48:46,740 --> 01:48:48,100
Ceritamu dan ceritaku sama.
1872
01:48:48,700 --> 01:48:50,740
Untuk diketahui,
Anda perlu mengetahui riwayat Anda.
1873
01:48:51,460 --> 01:48:52,500
Tahukah kamu siapa ayahmu?
1874
01:48:52,580 --> 01:48:53,260
Ibu tahu.
1875
01:48:54,020 --> 01:48:55,300
Sepertinya dia biasa menggembala kerbau.
1876
01:48:55,980 --> 01:48:56,740
TIDAK.
1877
01:48:56,980 --> 01:48:59,220
Dia adalah seorang petani yang
ingin menjadi MRO.
1878
01:48:59,300 --> 01:48:59,940
Oh.
1879
01:49:00,300 --> 01:49:01,500
- Tahukah kamu siapa ayahku?
- Seorang petani?
1880
01:49:01,580 --> 01:49:02,220
Tidak.
1881
01:49:02,980 --> 01:49:04,700
Seorang MRO yang ingin menjadi petani.
1882
01:49:04,860 --> 01:49:08,140
Tahukah kamu mengapa ayahmu menjadi
seperti milikku dan ayahku menjadi seperti milikmu?
1883
01:49:08,860 --> 01:49:10,380
Varada Reddy itu adalah Reddy yang berlumpur.
1884
01:49:10,980 --> 01:49:13,700
Ceritanya bagus,
tapi narasimu agak tidak sinkron.
1885
01:49:14,580 --> 01:49:16,780
Dari kejauhan,
semua bunga terlihat terpisah.
1886
01:49:17,140 --> 01:49:19,260
Namun di belakang mereka ada benang putus.
1887
01:49:21,380 --> 01:49:23,180
Benang itu berlumuran darah.
1888
01:49:31,060 --> 01:49:31,780
Saya mengerti.
1889
01:49:32,700 --> 01:49:35,540
Untuk mendukung para petani,
ayahku ingin menjadi seperti ayahmu,
1890
01:49:35,860 --> 01:49:37,700
- dan ayahmu ingin menjadi seperti ayahku.
- Benar!
1891
01:49:38,300 --> 01:49:42,140
Kedua pria baik yang bermimpi itu dibunuh
itu Varada Reddy dan Burda Reddy.
1892
01:49:42,780 --> 01:49:45,380
Burda Reddy?
Oh, Govindappa!
1893
01:49:53,380 --> 01:49:54,500
Ya Tuhan, aku takut.
1894
01:49:54,580 --> 01:49:56,020
Aku akan tetap di belakangmu. Itu lebih aman.
1895
01:50:02,460 --> 01:50:03,940
Siapa kalian semua? Hah?
1896
01:50:06,380 --> 01:50:07,130
Siddhappa.
1897
01:50:07,420 --> 01:50:08,060
Siddhappa.
1898
01:50:08,300 --> 01:50:08,820
Apa?
1899
01:50:08,940 --> 01:50:09,980
Lebih keras!
Siddhappa.
1900
01:50:10,100 --> 01:50:11,020
Lebih keras! Siddhappa.
1901
01:50:11,940 --> 01:50:12,900
Jadi bagaimana sekarang?
1902
01:50:13,780 --> 01:50:15,060
Perkenalkan diri Anda.
1903
01:50:15,340 --> 01:50:16,180
Ini tidak ada dalam rencananya.
1904
01:50:16,260 --> 01:50:17,340
Dengan siapa kamu berbicara?
1905
01:50:17,420 --> 01:50:18,020
Suara batinku.
1906
01:50:18,540 --> 01:50:19,020
Oh.
1907
01:50:19,380 --> 01:50:21,970
Saya Siddhappa, saudara laki-laki Govindappa.
1908
01:50:22,380 --> 01:50:25,140
Oh. Jadi kamu milik Govindappa
adik laki-laki?
1909
01:50:25,220 --> 01:50:26,220
'Saudara' berarti adik laki-laki.
1910
01:50:26,580 --> 01:50:27,500
Bisa juga berarti kakak laki-laki.
1911
01:50:27,580 --> 01:50:29,020
Hei, langsung saja ke intinya.
1912
01:50:29,300 --> 01:50:30,540
Apakah kamu terkejut mendengar namaku?
1913
01:50:31,260 --> 01:50:32,700
Apakah kamu gemetar melihat kehadiranku?
1914
01:50:33,140 --> 01:50:34,700
Anda tidak mengharapkan entri saya, bukan?
1915
01:50:35,180 --> 01:50:37,100
Saya datang untuk membayar hutang saudara-saudara saya.
1916
01:50:37,460 --> 01:50:38,540
Dan hitungan mundur Anda dimulai.
1917
01:50:38,620 --> 01:50:40,540
Satu...dua...
1918
01:50:40,900 --> 01:50:42,260
Apa semua kekacauan ini?
1919
01:50:42,340 --> 01:50:44,300
Ada apa dengan kata-katamu,
dan orang kulit putih bersenjata ini?
1920
01:50:44,380 --> 01:50:45,300
Apa yang kamu inginkan?
1921
01:50:45,990 --> 01:50:46,820
Bahasanya, bahasanya.
1922
01:50:47,380 --> 01:50:47,980
Bhasya...
1923
01:50:49,460 --> 01:50:50,980
Bukan, dialek Seema.
1924
01:50:51,060 --> 01:50:51,940
Oh maaf.
1925
01:50:52,580 --> 01:50:53,650
Hai Varada Reddy!
1926
01:50:54,050 --> 01:50:56,570
Anda membunuh kakak laki-laki saya
karena dia mencintai adikmu.
1927
01:50:57,200 --> 01:51:00,130
Kamu membunuh adik laki-lakiku karena takut dia akan melakukannya
menjadi MLA dan bersaing dengan Anda.
1928
01:51:00,610 --> 01:51:01,890
Kamu pikir aku akan mengampunimu?
1929
01:51:02,130 --> 01:51:04,270
Ha... kamu pasti berpikir,
'Dia pergi ke Amerika,
1930
01:51:04,350 --> 01:51:06,710
bahasanya telah berubah,
gayanya telah berubah.'
1931
01:51:06,930 --> 01:51:08,930
Itu Seema yang sama, kemarahan yang sama!
1932
01:51:09,610 --> 01:51:11,690
Hei, seseorang telah memberitahumu kebohongan.
1933
01:51:12,170 --> 01:51:12,770
Berbohong?
1934
01:51:12,930 --> 01:51:14,210
Ha... Lanjutkan saja.
1935
01:51:14,610 --> 01:51:16,250
Anda sudah cukup mengatakan omong kosong.
1936
01:51:16,370 --> 01:51:17,290
Hei, diamlah.
1937
01:51:17,930 --> 01:51:18,850
Kamu sudah cukup berteriak.
1938
01:51:19,170 --> 01:51:20,170
Mengapa kamu datang ke sini?
1939
01:51:20,250 --> 01:51:21,530
Kenapa dia bertanya?
1940
01:51:21,730 --> 01:51:24,370
Kamu sombong karena kamu belum pernah melakukannya
tertangkap meskipun semua kejahatanmu, bukan?
1941
01:51:24,450 --> 01:51:27,970
Kamu sombong karena kamu belum pernah melakukannya
tertangkap meskipun semua kejahatanmu, bukan?
1942
01:51:28,250 --> 01:51:30,530
Saya akan menyeret Anda ke kantor polisi.
1943
01:51:30,810 --> 01:51:33,530
Saya akan menyeret Anda ke kantor polisi.
1944
01:51:33,730 --> 01:51:34,970
Aku akan membuatmu menghadapi pengadilan,
1945
01:51:35,050 --> 01:51:36,370
pastikan kamu dihukum,
dan memenuhi keinginan ayahku.
1946
01:51:36,450 --> 01:51:37,680
Aku akan membuatmu menghadapi pengadilan,
1947
01:51:37,760 --> 01:51:39,950
pastikan kamu dihukum,
dan memenuhi keinginan ayahku.
1948
01:51:40,090 --> 01:51:41,290
Artinya hari itu...
1949
01:51:41,690 --> 01:51:44,050
Akulah yang memberi
kamu peringatan malam itu.
1950
01:51:44,130 --> 01:51:44,930
Aku?
1951
01:51:45,130 --> 01:51:47,290
Seseorang melakukannya, mengapa saya harus peduli?
Setuju saja itu kamu.
1952
01:51:47,570 --> 01:51:49,170
Apa peduliku siapa orang itu?
Itu aku, itu aku!
1953
01:51:49,370 --> 01:51:50,290
Ayolah, bodoh!
1954
01:51:51,490 --> 01:51:52,250
Hai! Tenang, tenang, tenang.
1955
01:51:53,690 --> 01:51:56,010
Tapi kamu bilang kamu akan tetap tidak terlihat
sampai kamu menyeretku ke pengadilan?
1956
01:51:56,290 --> 01:51:57,690
Apakah ada aturannya
Aku harus menepati janjiku?
1957
01:51:57,770 --> 01:52:00,610
Ya, apakah ada aturan untuk menepati janjiku?
Apakah kamu istriku atau kekasihku?
1958
01:52:01,410 --> 01:52:01,930
Cuma bercanda.
1959
01:52:02,370 --> 01:52:02,890
Siapa dia?
1960
01:52:03,650 --> 01:52:04,570
Apa aku bertanya siapa itu?
1961
01:52:06,050 --> 01:52:07,050
Para petani tidak bersalah.
1962
01:52:07,530 --> 01:52:09,050
Jika kamu punya nyali, sentuh aku!
1963
01:52:10,250 --> 01:52:11,650
Jika ada yang melangkah maju...
1964
01:52:12,250 --> 01:52:15,130
...kepala akan patah,
tengkorak akan retak, peluru akan beterbangan.
1965
01:52:15,370 --> 01:52:16,250
Bom akan meledak.
1966
01:52:16,650 --> 01:52:18,530
Ayo teman-teman,
ayo kita pergi dari sini.
1967
01:52:19,010 --> 01:52:19,930
Salam Siddhappa!
1968
01:52:20,010 --> 01:52:20,970
Itu suara yang sama.
1969
01:52:21,210 --> 01:52:22,370
Hei, cari tahu siapa itu.
1970
01:52:23,130 --> 01:52:26,250
Dan diam-diam habisi orang Amerika ini
yang datang ke rumahku dan membuat keributan.
1971
01:52:26,730 --> 01:52:27,570
Hei, berhenti!
1972
01:52:28,850 --> 01:52:29,850
Anda akan menjadi MLA.
1973
01:52:30,610 --> 01:52:31,890
Dia anak laki-laki Amerika.
1974
01:52:32,370 --> 01:52:33,610
Kasus ini akan dibawa ke Delhi.
1975
01:52:38,170 --> 01:52:39,050
Permisi, Pak.
1976
01:52:40,970 --> 01:52:41,930
Salam.
1977
01:52:42,690 --> 01:52:43,690
Saya perlu bertemu Pak.
1978
01:52:44,610 --> 01:52:45,290
Sayang!
1979
01:52:47,770 --> 01:52:49,450
Sayang, orang-orang ini ada di sini untukmu...
1980
01:52:49,530 --> 01:52:51,130
- Salam, tuan.
- Salam, tuan.
1981
01:52:51,210 --> 01:52:52,570
Nama suamiku adalah Manjunath.
1982
01:52:52,890 --> 01:52:55,170
Dia datang sebagai distrik ini
kolektor tiga tahun lalu.
1983
01:52:57,330 --> 01:52:58,120
Bagus!
1984
01:52:58,290 --> 01:52:59,290
Sayang!
1985
01:53:03,250 --> 01:53:04,610
Lalu dimana kamu selama ini?
1986
01:53:05,090 --> 01:53:06,980
Tidak ada polisi
stasiun yang belum pernah saya kunjungi,
1987
01:53:07,060 --> 01:53:08,560
atau seorang advokat yang belum pernah saya ajak bicara.
1988
01:53:09,210 --> 01:53:11,090
Tidak ada politisi
Aku belum memohon.
1989
01:53:11,570 --> 01:53:14,730
Mengetahui tidak ada seorang pun yang memiliki keberanian
untuk melawan Varada Reddy...
1990
01:53:15,610 --> 01:53:17,450
Saya bersembunyi dalam ketakutan, Pak.
1991
01:53:18,090 --> 01:53:19,650
Saya baru tahu tentang Anda kemarin, Pak.
1992
01:53:19,730 --> 01:53:22,450
Saya datang ke sini dengan harapan
bahwa keadilan akan ditegakkan.
1993
01:53:24,210 --> 01:53:26,690
Tapi siapa yang akan melawan
bahwa Varada Reddy dan bersaksi?
1994
01:53:27,370 --> 01:53:28,930
- Saya akan bersaksi, Pak.
- Saya akan bersaksi, Pak.
1995
01:53:29,250 --> 01:53:31,330
Jadi kamu mengakuinya
untuk membunuh kolektor.
1996
01:53:32,130 --> 01:53:33,850
Bagaimana jika kalian semua dihukum?
1997
01:53:34,250 --> 01:53:38,370
Saya akan bersaksi di pengadilan tentang hal itu
Varada Reddy adalah alasan mereka melakukan ini.
1998
01:53:39,530 --> 01:53:43,810
Kami tidak meminta Anda untuk menyelamatkan kami, Tuan,
tapi untuk memastikan Varada Reddy dihukum.
1999
01:53:43,890 --> 01:53:44,530
Ya, tuan.
2000
01:53:44,930 --> 01:53:50,170
Jika semua petani terlibat dalam pembunuhan itu
memberikan pernyataan tertulis yang mengakui kebenarannya,
2001
01:53:50,890 --> 01:53:53,130
Saya siap mengajukan a
kasus melawan Varada Reddy.
2002
01:53:56,090 --> 01:53:56,970
Saya tidak setuju.
2003
01:53:57,650 --> 01:53:58,770
Mereka akan menghadapi ketidakadilan.
2004
01:53:59,770 --> 01:54:01,130
Dia telah memberikan kata-katanya.
2005
01:54:01,330 --> 01:54:02,610
Jangan khawatir, tidak akan terjadi apa-apa.
2006
01:54:03,090 --> 01:54:04,130
Kami memiliki keyakinan.
2007
01:54:04,650 --> 01:54:07,480
Kakek, berurusan dengan
pengadilan dan Varada Reddy
2008
01:54:07,560 --> 01:54:11,970
tanpa bukti yang tepat
tidak semudah yang Anda bayangkan.
2009
01:54:14,010 --> 01:54:15,370
Jika ada yang tidak beres...
2010
01:54:16,210 --> 01:54:17,290
Apapun yang terjadi, akan terjadi.
2011
01:54:17,690 --> 01:54:18,650
Ini adalah kesempatan terakhir kita.
2012
01:54:31,930 --> 01:54:32,570
Hai!
2013
01:54:32,850 --> 01:54:34,090
Tentang apa perayaan ini?
2014
01:54:34,290 --> 01:54:36,210
Mereka memberimu kursi MLA,
Pak, itu sebabnya.
2015
01:54:37,210 --> 01:54:40,330
Hei, bukan itu masalahnya
memberikan tempat duduk, mereka telah memberikannya.
2016
01:54:40,490 --> 01:54:41,570
Dan mereka harus melakukannya.
2017
01:54:42,130 --> 01:54:44,070
Hei, tagihannya sudah habis
pada saya untuk seluruh kota.
2018
01:54:44,150 --> 01:54:45,930
Minumlah sebanyak yang kamu mau,
makanlah sebanyak yang kamu suka.
2019
01:54:46,010 --> 01:54:50,130
Untuk merayakan ayahku mendapatkan kursi,
mari kita mengadakan pesta yang menyenangkan di rumah pertanian kita.
2020
01:54:56,010 --> 01:54:57,130
Siapa dia?
Vijay setupathi.
2021
01:54:58,450 --> 01:54:59,530
siapa dia?
2022
01:55:01,370 --> 01:55:02,290
Mengapa kamu membunuhnya?
2023
01:55:02,570 --> 01:55:03,770
Apa maksudmu aku membunuhnya?
2024
01:55:04,610 --> 01:55:05,290
Astaga! Oh!
2025
01:55:07,050 --> 01:55:09,610
Pak, saya sama sekali tidak tahu apa itu
Govindappa terlihat seperti atau di mana dia berada.
2026
01:55:09,730 --> 01:55:11,570
Saya dari Anakapalli,
namaku Usara Madhu.
2027
01:55:11,650 --> 01:55:13,850
Memberikan kesaksian palsu di Bezawada
pengadilan adalah profesi jujur saya.
2028
01:55:14,050 --> 01:55:16,250
Untuk menangani kasus ini pada diriku sendiri,
mereka memberikan 50 lakh kepada keluarga saya, Pak.
2029
01:55:16,330 --> 01:55:17,010
Siapa yang memberikannya
2030
01:55:18,890 --> 01:55:20,130
Pak, putar kameranya ke sini.
2031
01:55:21,490 --> 01:55:23,210
Saat berbicara tentang penjahat,
seharusnya ada sedikit rasa takut.
2032
01:55:23,730 --> 01:55:24,850
Itu harus terasa alami bagi penonton.
2033
01:55:26,130 --> 01:55:26,860
Jarak dekat.
2034
01:55:31,570 --> 01:55:32,370
Varada Reddy!
2035
01:55:37,430 --> 01:55:38,250
Menikmati.
2036
01:55:44,930 --> 01:55:45,370
Halo?
2037
01:55:45,690 --> 01:55:47,320
Orang-orang seperti Anda yang memberi semangat
2038
01:55:47,400 --> 01:55:50,160
politik yang mematikan
tidak mendapat tempat di partai kami.
2039
01:55:50,410 --> 01:55:52,650
Kami membatalkan kursi MLA Anda.
2040
01:55:53,490 --> 01:55:54,310
Brengsek!
2041
01:56:02,330 --> 01:56:04,770
Hei, Sami! Hei, kamu bajingan!
2042
01:56:09,530 --> 01:56:10,890
Siapa yang melakukan ini?
2043
01:56:12,530 --> 01:56:14,210
Bocah Amerika.
2044
01:56:17,090 --> 01:56:18,050
Siddhappa!
2045
01:56:18,610 --> 01:56:21,110
Mempercayai saya,
istri kolektor maju ke depan.
2046
01:56:21,190 --> 01:56:23,140
Setelah beberapa hari ini,
janji Ibu dan Ayah
2047
01:56:23,220 --> 01:56:25,010
yang diberikan kepada para petani adalah
akan segera terpenuhi, kawan.
2048
01:56:25,090 --> 01:56:26,410
Dia menyakiti para petani.
2049
01:56:26,610 --> 01:56:29,810
Dia membunuh orang tua kita.
Dia membakar rumah kami.
2050
01:56:30,330 --> 01:56:32,690
Untuk Varada Reddy yang bisa dibunuh
dengan satu peluru,
2051
01:56:32,770 --> 01:56:34,690
apakah semua rencana ini dan
overthinking perlu ya gan?
2052
01:56:35,730 --> 01:56:37,610
Aku bahkan tidak tahu apa
Ayah dan Ibu itu seperti, kawan.
2053
01:56:38,050 --> 01:56:38,850
Adikku adalah segalanya bagiku.
2054
01:56:40,450 --> 01:56:41,770
Adikku harus bahagia.
2055
01:56:55,170 --> 01:56:55,610
Ayah,
2056
01:56:56,570 --> 01:56:59,450
ketika saya bertanya tentang pengacara siapa
mengajukan kasus terhadap Govindappa itu,
2057
01:56:59,570 --> 01:57:01,770
ternyata dia adalah putri dari
MRO yang pernah kamu bunuh.
2058
01:57:02,320 --> 01:57:04,160
Namanya Kasturi.
2059
01:57:11,520 --> 01:57:13,560
Dia memiliki seorang adik laki-laki.
Namanya Kartik.
2060
01:57:13,880 --> 01:57:15,520
Mereka bilang dia akan melakukan apa saja demi adiknya.
2061
01:57:16,240 --> 01:57:17,400
Dialah yang meretas Govindappa.
2062
01:57:18,360 --> 01:57:19,960
Dialah yang datang ke
kandang sapi tempo hari...
2063
01:57:40,720 --> 01:57:41,600
Maha, apa yang terjadi?
2064
01:58:06,520 --> 01:58:08,520
Anda bajingan yang licik, bukan?
2065
01:58:08,840 --> 01:58:10,880
Anda datang ke rumah saya
dan memberiku peringatan.
2066
01:58:11,160 --> 01:58:13,800
Begitu aku curiga, kamu
membawa Siddappa itu ke dalam gambar.
2067
01:58:14,520 --> 01:58:16,360
Anda membodohi saya dan bermain-main.
2068
01:58:17,440 --> 01:58:21,280
Apa menurutmu aku akan membunuhmu semudah itu?
Kamu dan adikmu.
2069
01:58:21,600 --> 01:58:23,120
Varada, jangan berani-berani mendekati adikku!
2070
01:58:23,200 --> 01:58:27,640
Hai! Ada apa dengan semua ini "jangan lakukan ini"
dan "jangan lakukan itu"? Apakah kamu takut?
2071
01:58:28,120 --> 01:58:29,480
Semuanya sudah berakhir.
2072
01:58:45,400 --> 01:58:47,880
Apa itu?
Tidak bisakah kamu bernapas?
2073
01:58:49,640 --> 01:58:53,000
Anda akan menghadapi saya hanya jika
Saya melangkah ke pengadilan, bukan?
2074
01:58:53,920 --> 01:58:56,200
Ayo... Ayo... Ayo...
2075
01:58:56,640 --> 01:58:58,440
Kemarilah, dasar kerdil.
2076
01:58:59,560 --> 01:59:01,880
Datang dan cari tahu apakah
adikmu hidup atau mati.
2077
01:59:02,240 --> 01:59:04,560
Kemarahanmu ada padaku. saya akan datang.
2078
01:59:04,960 --> 01:59:05,800
Biarkan adikku pergi.
2079
01:59:06,560 --> 01:59:09,200
Anda datang ke rumah saya,
jatuh di kakiku, dan mencari tahu.
2080
01:59:09,440 --> 01:59:11,550
Atau yang lain...
adikmu akan terbaring di suatu tempat
2081
01:59:11,630 --> 01:59:13,900
seperti mayat yatim piatu
tanpa ada yang mengklaimnya.
2082
01:59:22,840 --> 01:59:24,840
Paman, lacak lokasi telepon adikku.
2083
01:59:25,080 --> 01:59:27,160
-Apa yang terjadi Karthik?
-Aku akan memberitahumu apa yang terjadi nanti.
2084
01:59:27,440 --> 01:59:28,840
Pertama, aku perlu tahu di mana dia berada, paman.
2085
01:59:43,000 --> 01:59:43,560
Kakak...
2086
01:59:45,080 --> 01:59:45,720
Kakak!
2087
01:59:57,320 --> 01:59:57,960
Dokter!
2088
01:59:58,560 --> 01:59:59,160
Kakak...
2089
02:00:03,760 --> 02:00:04,280
Cepat!
2090
02:00:06,880 --> 02:00:07,480
Kakak...
2091
02:00:18,720 --> 02:00:19,240
Kakak ipar!
2092
02:00:29,000 --> 02:00:29,640
Apa itu?
2093
02:00:29,720 --> 02:00:31,960
Saudaraku, Karthik mengaku
adiknya ke rumah sakit.
2094
02:00:32,160 --> 02:00:32,760
Hei...
2095
02:00:33,400 --> 02:00:34,840
Apakah dia masih hidup?
2096
02:00:34,920 --> 02:00:35,360
Swami!
2097
02:00:35,440 --> 02:00:36,960
Adik Karthik harus mati.
2098
02:00:38,570 --> 02:00:40,550
Karthik... untuk membunuhmu dan adikmu,
2099
02:00:40,630 --> 02:00:43,040
Varada Reddy telah mengambil
mengendalikan seluruh kota.
2100
02:01:28,280 --> 02:01:31,080
Hei, bunuh adiknya di rumah sakit.
2101
02:01:57,280 --> 02:01:58,360
Hei... apakah kamu membunuhnya?
2102
02:01:58,520 --> 02:02:00,360
Dia bukan laki-laki, bos
2103
02:02:01,360 --> 02:02:02,720
Dia binatang buas.
2104
02:02:05,040 --> 02:02:07,040
Seperti Lord Ardha Narasimha Swamy...
2105
02:02:07,420 --> 02:02:09,600
dia menerkam orang-orang kita.
2106
02:02:15,800 --> 02:02:16,720
Bagaimana penampilannya?
2107
02:02:17,200 --> 02:02:18,960
Saya ingin bertemu dengannya.
2108
02:02:19,320 --> 02:02:20,720
Hei, buat panggilan video ke bos.
2109
02:02:20,920 --> 02:02:22,820
Pertama, aku akan menghabisinya.
2110
02:02:48,000 --> 02:02:48,680
Salam.
2111
02:02:48,960 --> 02:02:49,600
Orang ini?
2112
02:02:49,840 --> 02:02:50,400
Lihat...
2113
02:02:50,920 --> 02:02:51,560
Perhatikan baik-baik.
2114
02:02:51,640 --> 02:02:53,800
Anda ingin melihat saya, bukan?
Ayo, lihat aku.
2115
02:02:55,760 --> 02:02:58,840
Selama ini, bocah nakal itu telah melakukannya
tepat di sampingku, melakukan semua ini.
2116
02:03:07,640 --> 02:03:09,600
- Halo!
- Hai Varada...
2117
02:03:10,120 --> 02:03:11,760
Jika ada sesuatu yang mengganggumu,
keluarkan itu padaku.
2118
02:03:12,160 --> 02:03:13,360
aku akan menjagamu.
2119
02:03:13,960 --> 02:03:15,880
Tapi jika kamu main-main dengan temanku...
2120
02:03:16,280 --> 02:03:18,640
Aku akan memisahkanmu.
2121
02:03:18,840 --> 02:03:20,560
Hei, kamu bocah gila.
2122
02:03:20,760 --> 02:03:23,440
Bukan aku yang membunuh saudaramu.
Itu adalah Karthik.
2123
02:03:23,840 --> 02:03:25,840
Dia bodoh
darimu dan bermain game.
2124
02:03:37,920 --> 02:03:39,640
Beraninya kamu!
Anda mencoba membunuh saudara perempuan saya?
2125
02:03:40,080 --> 02:03:41,640
Anda bajingan.
2126
02:03:42,760 --> 02:03:45,000
Itu bukan lubang ular...
itu dunia bawah.
2127
02:03:45,640 --> 02:03:47,160
Semakin banyak Anda memukul, semakin banyak pula yang datang.
2128
02:03:47,560 --> 02:03:49,480
Ayo, pukul mereka, mari kita lihat caranya
banyak yang bisa kamu kalahkan.
2129
02:04:12,560 --> 02:04:13,320
Teman-teman berhenti.
2130
02:04:21,320 --> 02:04:23,200
Mereka bilang kamu anak nakal...
2131
02:04:24,480 --> 02:04:25,840
tapi kamu terlihat seperti anak yang pintar.
2132
02:04:37,760 --> 02:04:38,680
Anda berdarah.
2133
02:04:39,320 --> 02:04:40,360
Dapatkan pengobatan.
2134
02:04:41,320 --> 02:04:42,840
Aku akan menjaga adikmu.
2135
02:04:54,800 --> 02:04:55,360
Hei...
2136
02:04:56,200 --> 02:04:58,320
Pergi... Tersesat.
2137
02:04:59,160 --> 02:04:59,720
Hei...
2138
02:05:00,560 --> 02:05:02,400
aku akan membawa adikmu pergi...
2139
02:05:03,040 --> 02:05:04,360
Hei, pergi dan tangkap dia.
2140
02:05:05,440 --> 02:05:06,520
Pukul dia.
2141
02:05:33,360 --> 02:05:35,200
Hei, keluarkan.
2142
02:05:36,680 --> 02:05:39,320
Hei... matilah, bajingan.
2143
02:05:39,640 --> 02:05:41,800
Seluruh desa lelah.
Berapa lama lagi?
2144
02:05:42,400 --> 02:05:43,720
Sampai aku membunuhmu.
2145
02:05:46,480 --> 02:05:47,920
Anda tidak bisa melakukannya.
2146
02:05:48,000 --> 02:05:49,400
Akulah yang akan membunuhmu.
2147
02:06:23,200 --> 02:06:23,920
Tidak.. tidak.
2148
02:06:24,000 --> 02:06:24,640
Kartik...
2149
02:06:26,160 --> 02:06:27,480
Kakak sudah sadar kembali.
2150
02:06:35,600 --> 02:06:36,160
Kartik.
2151
02:06:39,040 --> 02:06:40,040
Kasturi... Kasturi...
2152
02:06:40,420 --> 02:06:41,620
Dokter!
2153
02:06:41,840 --> 02:06:43,160
Suruh dia keluar.
2154
02:06:43,800 --> 02:06:44,960
Bukan itu, saudari, aku...
2155
02:06:45,840 --> 02:06:48,480
Keluar, Karthik.
Atau aku akan mati.
2156
02:06:50,040 --> 02:06:50,720
Pergi.
2157
02:06:52,520 --> 02:06:53,920
Suruh dia keluar.
2158
02:06:55,040 --> 02:06:56,040
Minta dia untuk pergi.
2159
02:06:58,920 --> 02:06:59,600
Ayo Karthik.
2160
02:07:05,000 --> 02:07:10,680
"Ketika kamu memintaku pergi,
nafasku mulai menghilang."
2161
02:07:10,760 --> 02:07:13,640
"Hidupku semakin menjauh."
2162
02:07:14,600 --> 02:07:20,360
"Ketika kamu memintaku untuk pergi jauh,
air mataku mengalir deras."
2163
02:07:20,760 --> 02:07:23,240
"Kekosongan menguasaiku."
2164
02:07:31,560 --> 02:07:32,240
Bagaimana perasaanmu sekarang?
2165
02:07:32,960 --> 02:07:33,560
Apa yang telah terjadi?
2166
02:07:34,200 --> 02:07:34,680
Tidak ada apa-apa.
2167
02:07:35,040 --> 02:07:35,760
Beristirahatlah.
2168
02:07:36,080 --> 02:07:36,920
Saya akan memanggil dokter.
2169
02:07:38,960 --> 02:07:40,120
Ceritakan padaku apa yang terjadi.
2170
02:07:40,800 --> 02:07:42,320
Karthik menyerah kepada polisi.
2171
02:07:42,960 --> 02:07:45,040
Dia mengaku memang demikian
orang yang membunuh Govindappa.
2172
02:07:47,120 --> 02:07:48,600
Seharusnya dia melakukan ini sejak lama.
2173
02:07:50,200 --> 02:07:53,040
Setidaknya di penjara, dia akan berubah.
2174
02:07:57,280 --> 02:08:00,440
Karena Karthik berubah, Varada Reddy,
yang ingin membunuhmu, masih hidup.
2175
02:08:03,400 --> 02:08:06,280
Setiap kali Anda memarahi Karthik
memukul seseorang atau melakukan sesuatu...
2176
02:08:07,320 --> 02:08:10,400
tidakkah kamu tahu kamu dulu
alasannya, Kasturi?
2177
02:08:18,360 --> 02:08:19,360
Bukan hanya untukku,
2178
02:08:21,040 --> 02:08:22,160
bahkan demi Tuhan...
2179
02:08:22,880 --> 02:08:25,760
dia tidak punya hak
untuk melakukan kejahatan.
2180
02:08:51,960 --> 02:08:53,880
Hal baru apa yang akan kamu katakan
dengan mengubah pemberi persetujuan?
2181
02:08:53,960 --> 02:08:56,520
Bahwa kamu tidak membunuh Govindappa
dengan pisau, tapi dengan pistol?
2182
02:08:58,280 --> 02:08:59,800
Adikku selalu menggunakannya
untuk memberitahuku satu hal, tuan.
2183
02:09:01,040 --> 02:09:03,120
Orang baik mungkin atau
tidak boleh masuk ke kuil,
2184
02:09:03,400 --> 02:09:05,760
tapi orang yang melakukannya
salah harus dibawa ke pengadilan.
2185
02:09:08,280 --> 02:09:10,160
Ya tuan, akulah yang membunuhnya.
2186
02:09:13,080 --> 02:09:15,600
Tapi, orang yang memerintahkan pembunuhan...
adalah tuhanku, Varada Reddy.
2187
02:09:15,720 --> 02:09:17,560
Hei... siapa kamu? Hah?
2188
02:09:17,760 --> 02:09:18,560
Siapa tuhanmu?
2189
02:09:18,920 --> 02:09:20,520
Pak, tidak ada hubungannya
antara dia dan aku.
2190
02:09:20,600 --> 02:09:21,880
-Saudara, saudara... apa ini?
-Siapa saudaramu, ya?
2191
02:09:21,960 --> 02:09:23,640
Anda mengubah kata-kata Anda
karena takut tertangkap, saudara.
2192
02:09:23,800 --> 02:09:25,160
Aku bahkan siap untuk itu
menghadapi tiang gantungan untukmu.
2193
02:09:25,440 --> 02:09:27,570
Tapi kalau kamu bilang kita tidak punya hubungan,
2194
02:09:27,650 --> 02:09:29,360
Aku akan berhenti bernapas dan
mati di kotak saksi ini.
2195
02:09:29,440 --> 02:09:32,440
Apa kebutuhan Varada Reddy
membunuh Govindappa?
2196
02:09:32,760 --> 02:09:35,400
Caraku terhadapnya sekarang,
Govindappa dulunya sama.
2197
02:09:36,760 --> 02:09:39,720
Adikku mendambakan tanah itu
diperoleh para petani ini.
2198
02:09:40,120 --> 02:09:43,320
MRO yang baik hati berdiri
dengan berani untuk mereka.
2199
02:09:43,400 --> 02:09:44,820
Di daerah ini,
entah itu keadilan atau ketidakadilan,
2200
02:09:44,900 --> 02:09:46,160
itu harus dilakukan oleh saudaraku,
Varada Reddy.
2201
02:09:46,240 --> 02:09:47,120
Siapa mereka yang melakukannya?
2202
02:09:47,520 --> 02:09:48,560
Itu sebabnya...
2203
02:09:49,840 --> 02:09:52,200
Varada Reddy menginstruksikan
Govindappa untuk memadamkannya
2204
02:09:52,280 --> 02:09:54,040
MRO dan istrinya dengan
bensin dan membakarnya.
2205
02:09:54,720 --> 02:09:56,120
Dia anjing yang tidak setia, Pak.
2206
02:09:56,320 --> 02:09:57,040
Seorang bajingan.
2207
02:09:58,040 --> 02:09:59,920
Kemudian, dia memeras dan
mengancam saudaraku.
2208
02:10:00,720 --> 02:10:02,920
Itu sebabnya kakakku memesan
aku untuk membunuhnya, dan aku melakukannya.
2209
02:10:03,080 --> 02:10:03,560
Berbohong.
2210
02:10:04,120 --> 02:10:05,320
Ini semua adalah kebohongan yang terang-terangan.
2211
02:10:06,280 --> 02:10:06,880
Yang Mulia,
2212
02:10:07,520 --> 02:10:09,330
Saya serahkan ke pengadilan itu
ini adalah konspirasi yang dilakukan
2213
02:10:09,410 --> 02:10:11,120
semua orang bersama dengan Karthik
untuk merebut properti Varada Reddy,
2214
02:10:11,200 --> 02:10:13,840
dan bahwa kasus ini, karena kurangnya bukti,
harus diberhentikan.
2215
02:10:14,040 --> 02:10:15,200
Ada buktinya, Pak.
2216
02:10:19,240 --> 02:10:22,040
Orang yang memiliki Govindappa
yang terbunuh adalah Varada Reddy, Pak.
2217
02:10:22,120 --> 02:10:22,720
Hai...
2218
02:10:25,120 --> 02:10:27,760
Suamiku menyuruh Karthik untuk membunuhnya.
2219
02:10:27,920 --> 02:10:30,080
Hei, hei... apa yang kamu mengoceh?
2220
02:10:30,330 --> 02:10:31,880
Aku akan membunuhmu di sini dan menguburmu.
2221
02:10:32,200 --> 02:10:33,320
Anda mengancam akan membunuh di pengadilan.
2222
02:10:33,760 --> 02:10:34,800
Menurut Anda, apa itu pengadilan?
2223
02:10:38,240 --> 02:10:39,560
Berdasarkan bukti primer,
2224
02:10:39,920 --> 02:10:42,230
itu telah terbukti
bahwa pembunuhan Govindappa
2225
02:10:42,310 --> 02:10:44,070
terjadi dengan
keterlibatan Varada Reddy.
2226
02:10:44,280 --> 02:10:48,400
Mengingat banyak tuduhan lainnya
melawan kekejaman Varada Reddy,
2227
02:10:48,840 --> 02:10:51,720
kasus ini sedang dilimpahkan ke CBI.
2228
02:10:52,040 --> 02:10:56,360
Varada Reddy dan Karthik dikembalikan
hingga 14 hari penahanan yudisial.
2229
02:10:56,700 --> 02:10:57,880
Sidang ditunda.
2230
02:11:07,920 --> 02:11:08,780
Swami...
2231
02:11:10,640 --> 02:11:12,160
Anda telah menghancurkan keluarga kami.
2232
02:11:12,660 --> 02:11:15,000
Apa lagi yang bisa saya lakukan ketika
dia mengancam akan membunuh anak kita?
2233
02:11:18,040 --> 02:11:19,480
Suamimu setidaknya akan dipenjara.
2234
02:11:20,200 --> 02:11:21,840
Tapi jika kamu menginginkan suamimu...
2235
02:11:22,230 --> 02:11:24,080
Aku akan membunuh anakmu
siapa yang ada di sini bersamaku.
2236
02:11:24,220 --> 02:11:24,800
Beri tahu saya.
2237
02:11:25,400 --> 02:11:27,680
Apakah kamu menginginkan anakmu? Atau suamimu?
2238
02:11:28,880 --> 02:11:31,920
Setelah semua ini... Aku tidak akan membiarkanmu hidup.
2239
02:11:39,560 --> 02:11:40,360
Kartik...
2240
02:11:41,730 --> 02:11:42,680
Kakak...
2241
02:12:06,600 --> 02:12:07,490
Kartik!
2242
02:12:08,800 --> 02:12:09,520
Kartik!
2243
02:12:13,800 --> 02:12:14,440
Kartik.
2244
02:12:15,840 --> 02:12:17,400
Karthik, bangun.
2245
02:12:17,840 --> 02:12:18,560
Kartik.
2246
02:12:20,600 --> 02:12:22,520
Kamu juga membunuhnya, bukan, saudari?
2247
02:12:23,960 --> 02:12:25,840
Ada banyak jalan menuju keadilan.
2248
02:12:26,360 --> 02:12:30,800
Tapi aku baru menyadarinya setelah melihatmu...
balas dendam itu hanya mempunyai satu hukuman.
2249
02:12:48,360 --> 02:12:49,080
Salam.
2250
02:12:49,240 --> 02:12:50,240
Berikan di sini.
2251
02:12:50,760 --> 02:12:51,800
Berikan saja, kakek.
2252
02:12:52,120 --> 02:12:53,360
-Oh... ayo...
-Aku...
2253
02:12:53,440 --> 02:12:54,680
Tolong berikan, Pak.
Anda memberikannya...
2254
02:12:55,560 --> 02:12:56,120
Baiklah.
2255
02:12:59,320 --> 02:13:00,040
Ambillah, sayang.
2256
02:13:01,320 --> 02:13:02,040
Menguntungkan.
2257
02:13:07,040 --> 02:13:08,120
Kak, aku ragu.
2258
02:13:08,280 --> 02:13:10,410
Bahkan setelah mengenal Karthik
membunuh saudaramu,
2259
02:13:10,490 --> 02:13:12,280
kenapa kamu membiarkannya
hidup tanpa membunuhnya?
2260
02:13:12,360 --> 02:13:13,780
Setelah mengetahui tentang segala dosa
2261
02:13:13,860 --> 02:13:15,600
dilakukan oleh Varada
Reddy dan Burda Reddy...
2262
02:13:15,680 --> 02:13:17,560
Saya berpikir untuk membunuh mereka
dengan satu peluru.
2263
02:13:19,000 --> 02:13:21,800
Tapi bahkan setelah mengetahui hal itu
Burda Reddy adalah saudara laki-lakiku sendiri, Govindappa,
2264
02:13:22,120 --> 02:13:24,560
jika saya mengubah pendapat saya,
tidak ada yang lebih menjijikkan.
2265
02:13:25,080 --> 02:13:27,240
Baik-baik saja sayang.
Kamu harus tetap sehat
2266
02:13:29,600 --> 02:13:31,560
Di mana rencana perdamaian Anda selanjutnya?
2267
02:13:31,640 --> 02:13:32,400
Pakistan?
2268
02:13:33,670 --> 02:13:35,840
Setelah melihat Karthik,
Saya mendapat kejelasan mutlak, saudara.
2269
02:13:36,030 --> 02:13:40,160
Jika kita ingin hidup damai,
kita tidak bisa hidup damai di mana pun.
2270
02:13:40,880 --> 02:13:41,760
Keputusan yang bagus.
2271
02:13:43,280 --> 02:13:43,960
Ambillah...
2272
02:13:44,920 --> 02:13:46,800
-Ini sudah berakhir.
-Hanya botol air yang tersisa.
2273
02:13:47,160 --> 02:13:50,320
Uh... di depan kalian semua,
Aku ingin memberi kejutan pada adikku.
2274
02:13:51,120 --> 02:13:52,720
Saya mendapat visa AS.
2275
02:13:52,800 --> 02:13:54,680
Besar!
2276
02:13:55,040 --> 02:13:57,550
Jika Anda pergi, siapa lagi
menjaga keponakanmu?
2277
02:13:57,630 --> 02:13:58,530
Keponakan perempuan?
2278
02:14:00,510 --> 02:14:01,560
Benar-benar?
2279
02:14:02,980 --> 02:14:03,880
Saudari!
2280
02:14:04,680 --> 02:14:05,320
Kakak ipar!
2281
02:14:05,400 --> 02:14:06,080
Semoga Anda diberkati.
2282
02:14:06,160 --> 02:14:07,360
Selamat!
178907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.