All language subtitles for Anna Karenina 1985 720p WEBRip x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,256 --> 00:02:05,325 -Gracias, Volodya. -Señora. 2 00:02:05,391 --> 00:02:08,061 -Excelencia. -Yo también lo pensé. 3 00:02:08,127 --> 00:02:11,230 Estaba impresionado con lo que dijiste. Todos lo estaban. 4 00:02:11,297 --> 00:02:13,632 No sólo el Gran Duque, sino todo el mundo. 5 00:02:13,699 --> 00:02:17,336 Ojalá fuera así. Te lo has pasado bien, ¿verdad? 6 00:02:17,403 --> 00:02:21,540 En efecto. Vi a mi marido honrado. Te veías muy grande. 7 00:02:21,607 --> 00:02:25,144 -¿En esto? Parece algo de una opereta. -Incluso así. 8 00:02:25,211 --> 00:02:27,647 Ven, vamos a mostrar Seryozha tu medalla. 9 00:02:27,713 --> 00:02:29,581 Pero ya es tarde. Está dormido. 10 00:02:29,648 --> 00:02:31,918 -Lo prometimos. -Así que lo hicimos. 11 00:02:39,258 --> 00:02:40,627 Seryozha... 12 00:02:43,496 --> 00:02:46,933 Seryozha... Hemos vuelto a casa. 13 00:02:47,433 --> 00:02:49,834 Mamá. 14 00:02:49,902 --> 00:02:52,505 Prometimos que venir a verte, y aquí estamos, querida. 15 00:02:53,572 --> 00:02:54,908 Papá también. 16 00:02:56,409 --> 00:02:59,012 ¿Es esa la medalla? ¿Puedo verla? 17 00:03:02,448 --> 00:03:04,183 ¡Oh! 18 00:03:04,250 --> 00:03:06,986 -¿Es ese el más alto que hay? -No. 19 00:03:07,053 --> 00:03:10,623 Hay órdenes órdenes, uno o dos. 20 00:03:10,689 --> 00:03:13,090 ¿Crees que ¿Alguna vez tendré uno? 21 00:03:13,158 --> 00:03:14,793 Si trabajas duro. 22 00:03:16,496 --> 00:03:19,465 -Duérmete ahora. -Sí, señor. 23 00:03:20,933 --> 00:03:23,335 Una última cosa. 24 00:03:23,403 --> 00:03:26,772 -¿Has decidido lo que quieres de Moscú? -Mmm. 25 00:03:26,839 --> 00:03:28,841 ¿Qué te traigo? 26 00:03:28,908 --> 00:03:30,643 Una lupa. 27 00:03:32,712 --> 00:03:33,879 ¿Para qué? 28 00:03:33,946 --> 00:03:36,448 Mi tutor tiene uno, pero yo quiero el mío. 29 00:03:36,515 --> 00:03:39,484 Estudiamos cosas. 30 00:03:39,552 --> 00:03:42,589 Por supuesto, por supuesto. Tendrás uno. 31 00:03:45,658 --> 00:03:47,927 Me iré tan rápido, que ni siquiera me echarás de menos. 32 00:03:53,832 --> 00:03:55,935 Empaqué todo eso. 33 00:03:56,002 --> 00:03:59,105 Está ahí con las blusas y el vestido de baile. 34 00:03:59,172 --> 00:04:01,507 No voy a ir a ningún baile en Moscú. No lo necesitaré. 35 00:04:01,574 --> 00:04:04,510 Embalado es embalado. Yo seré el juez de lo que necesitas. 36 00:04:04,577 --> 00:04:06,212 Ooh, algún día me mimarás. 37 00:04:06,279 --> 00:04:08,715 - Lo vi hace años. - Lo sé. 38 00:04:10,082 --> 00:04:11,284 Buenas noches. 39 00:04:12,718 --> 00:04:13,786 Señor. 40 00:04:16,422 --> 00:04:18,224 La forma en que viajan las mujeres, 41 00:04:19,725 --> 00:04:22,127 uno podría pensar que que nunca volverías. 42 00:04:22,194 --> 00:04:23,996 No tardaré. 43 00:04:24,063 --> 00:04:25,698 Tan pronto como haya arreglado el matrimonio de Stiva. 44 00:04:25,764 --> 00:04:26,799 Sólo una semana o así. 45 00:04:26,866 --> 00:04:28,334 Hmm... 46 00:04:28,400 --> 00:04:32,003 Tu hermano es infiel, y yo pago el precio. 47 00:04:32,070 --> 00:04:34,139 -No harás nada bueno. -Stiva es un ángel. 48 00:04:34,206 --> 00:04:36,609 Ángel caído. Eso te lo concedo. 49 00:04:38,010 --> 00:04:40,846 Supongo que sí. Alexei, 50 00:04:40,913 --> 00:04:43,182 Seryozha quiere una lupa. 51 00:04:43,249 --> 00:04:44,650 Imagínatelo. 52 00:04:44,717 --> 00:04:46,885 Está creciendo. 53 00:04:46,952 --> 00:04:49,755 ¿Crees que que estará bien? 54 00:04:49,822 --> 00:04:52,692 -No nos hemos separado desde que nació. -Es bueno para él. 55 00:04:54,593 --> 00:04:55,995 Oh, quizás lo sea. 56 00:04:56,062 --> 00:04:59,064 ¿Por qué debería sentirme tan raro? 57 00:04:59,131 --> 00:05:01,667 -¿Puede estar mal que me vaya? -Te echaré de menos. 58 00:05:04,136 --> 00:05:05,571 Pero no está mal. 59 00:05:07,206 --> 00:05:09,142 Estaré en mi estudio un rato. 60 00:05:11,710 --> 00:05:13,111 ¿Alexei? 61 00:05:15,448 --> 00:05:17,917 Si yo muriera, ¿te volverías a casar? 62 00:05:18,784 --> 00:05:20,519 Vaya pregunta. 63 00:05:20,586 --> 00:05:22,622 -¿Lo harías? -No. 64 00:05:24,490 --> 00:05:26,626 ¿Por qué lo pregunta? 65 00:05:26,692 --> 00:05:28,594 Las partidas me entristecen, pienso. 66 00:05:29,729 --> 00:05:31,496 Yo también te echaré de menos. 67 00:06:05,231 --> 00:06:06,932 ¡Moscú! 68 00:06:06,999 --> 00:06:08,201 ¡Moscú! 69 00:06:09,735 --> 00:06:10,970 Central de Moscú. 70 00:06:35,294 --> 00:06:36,496 No tengo palabras para agradecérselo. 71 00:06:36,562 --> 00:06:38,397 El tiempo ha pasado tan rápido. 72 00:06:38,463 --> 00:06:40,399 ¿Encontraré Moscú cambiado, ¿tú crees? 73 00:06:40,466 --> 00:06:43,970 No lo creo. Sigue siendo tan estirado como siempre lo fue. 74 00:06:44,036 --> 00:06:45,638 Si Alexei no estuviera no estuviera de permiso aquí, 75 00:06:45,704 --> 00:06:48,540 No me molestaría en visitar el lugar. 76 00:06:48,607 --> 00:06:52,011 Verá por qué he estado presumiendo cuando lo conozcas. 77 00:06:52,077 --> 00:06:53,245 Iré, señora. 78 00:06:53,312 --> 00:06:55,381 Y vea que el equipaje sea atendido. 79 00:06:55,447 --> 00:06:59,118 Yo también. 80 00:06:59,184 --> 00:07:02,554 Si me disculpa, Condesa, tengo que ver si mi hermano está allí. 81 00:07:02,621 --> 00:07:04,623 Por supuesto. 82 00:07:09,561 --> 00:07:11,731 Su Excelencia, Su Excelencia. 83 00:07:11,797 --> 00:07:16,135 Con permiso. La Condesa está en el gabinete número cuatro. Trae el equipaje. 84 00:07:23,609 --> 00:07:24,609 ¡Oh! 85 00:07:39,925 --> 00:07:41,060 Lo siento. 86 00:08:18,563 --> 00:08:20,799 Ah, ahí estás, mamá. 87 00:08:20,866 --> 00:08:23,336 -Te encontré. -Alexei. 88 00:08:24,069 --> 00:08:25,504 ¿Qué tal el viaje? 89 00:08:25,571 --> 00:08:27,606 Muy agradable, para variar. 90 00:08:27,673 --> 00:08:31,510 - Por supuesto, he tenido la compañía más encantadora, 91 00:08:31,577 --> 00:08:34,280 madam Karenina. Debes conocerla. 92 00:08:34,346 --> 00:08:36,048 Su marido la puso conmigo. 93 00:08:36,115 --> 00:08:37,716 Conoces a Karenin, por supuesto. 94 00:08:37,783 --> 00:08:40,720 Me he reunido con él una o dos veces. Nos movemos en diferentes. 95 00:08:49,762 --> 00:08:51,796 Conozco al hombre desde hace años. 96 00:08:51,864 --> 00:08:53,232 No se parece en nada a él. 97 00:08:53,299 --> 00:08:55,901 Es encantadora. 98 00:08:55,968 --> 00:08:58,471 Hemos estado hablando todo el camino desde San Petersburgo. 99 00:08:59,005 --> 00:09:00,572 Sobre nuestros hijos. 100 00:09:00,639 --> 00:09:02,575 Tu madre habló de la suya y yo de la mía. 101 00:09:02,641 --> 00:09:04,142 Conde Vronsky. 102 00:09:04,210 --> 00:09:05,611 Madam Karenina. 103 00:09:05,677 --> 00:09:07,179 Anna tiene un niño de ocho años. 104 00:09:07,245 --> 00:09:09,248 Nunca se han separado antes. 105 00:09:09,314 --> 00:09:11,617 Mmm... ¿Va a ser un estadista como su padre? 106 00:09:11,684 --> 00:09:13,552 Oh, es un poco pronto para decirlo. 107 00:09:13,619 --> 00:09:16,155 - Ya sabes cómo son las madres. Tienen grandes expectativas. 108 00:09:16,221 --> 00:09:18,190 Oh, has estado hablando tonterías, ¿verdad? 109 00:09:18,257 --> 00:09:19,659 No te preocupes. 110 00:09:20,959 --> 00:09:22,994 Bueno, ¿cuánto tiempo planea quedarte en Moscú? 111 00:09:23,061 --> 00:09:26,432 No se. Um... Una semana o dos. Todo depende. 112 00:09:26,498 --> 00:09:27,933 Es muy agradable aquí ahora mismo. 113 00:09:28,000 --> 00:09:29,936 Bueno, está en Petersburgo, por supuesto, 114 00:09:30,002 --> 00:09:32,371 pero hay ópera. Está el ballet. 115 00:09:32,438 --> 00:09:34,540 -¿Dónde te alojas? -En casa de mi hermano. 116 00:09:45,517 --> 00:09:47,219 -¡Anna! -¡Stiva! 117 00:09:50,122 --> 00:09:51,122 Disculpadme. 118 00:09:53,892 --> 00:09:58,196 -¡Anna! Oh, Anna. Querida, querida Anna. -¡Oh, Stiva! 119 00:09:58,263 --> 00:09:59,331 ¡Oh! 120 00:09:59,398 --> 00:10:01,300 Oh, eres un santo por venir. 121 00:10:01,367 --> 00:10:04,169 De cabo a rabo. 122 00:10:04,236 --> 00:10:06,572 Stiva, si lo hubiera sabido, podríamos haber conducido juntos. 123 00:10:06,638 --> 00:10:07,873 Vronsky, ¿qué estás... 124 00:10:07,940 --> 00:10:09,642 Oh, sí, por supuesto, tu madre va a venir. 125 00:10:09,708 --> 00:10:11,810 Tienes que conocer a mi hermana. Sí, acabo de hacerlo. 126 00:10:11,877 --> 00:10:14,280 Espléndido. Te busqué anoche en casa de Kitty. 127 00:10:14,346 --> 00:10:15,814 Ah, sí. No pude venir. Debería haber... 128 00:10:18,250 --> 00:10:19,518 Algo ha pasado. 129 00:10:20,619 --> 00:10:22,688 Ha habido un accidente. 130 00:10:22,755 --> 00:10:24,689 -Alguien está muerto. -Esperemos que no. 131 00:10:24,756 --> 00:10:26,459 ¡Jefe de estación! 132 00:10:34,699 --> 00:10:36,602 -Sí, Excelencia. -¿Qué ha pasado? 133 00:10:36,668 --> 00:10:40,339 Un obrero en el patio. El tren se movió de repente. Lo aplastó. 134 00:10:42,107 --> 00:10:43,742 Es su mujer. 135 00:10:43,809 --> 00:10:45,377 Ella lo presenció. 136 00:10:45,444 --> 00:10:47,246 ¿Lo vio pasar? ¿Estaba allí? 137 00:10:47,313 --> 00:10:49,415 Sí, pobre mujer. 138 00:10:49,481 --> 00:10:52,485 Se quedó con el cielo sabe cuántos hijos. 139 00:10:53,318 --> 00:10:54,920 ¡Qué horror! 140 00:10:54,987 --> 00:10:57,055 ¿No se puede por ella? 141 00:10:57,122 --> 00:10:59,692 Me temo que muy poco. Verá... 142 00:10:59,759 --> 00:11:00,826 Toma. 143 00:11:01,760 --> 00:11:02,895 Dale esto. 144 00:11:02,961 --> 00:11:04,930 ¿200 rublos? 145 00:11:04,997 --> 00:11:06,665 Excelencia, es demasiado. 146 00:11:06,732 --> 00:11:08,367 Ves que lo entiende. 147 00:11:09,901 --> 00:11:12,405 Como usted diga, Excelencia. 148 00:11:15,740 --> 00:11:19,578 Debería haber pensiones, compensaciones, algo para estas personas, 149 00:11:19,644 --> 00:11:21,414 ¿no crees? 150 00:11:22,381 --> 00:11:25,016 Bueno, ¿nos vamos? 151 00:11:25,083 --> 00:11:26,452 No esperes. 152 00:11:26,519 --> 00:11:28,921 Te veremos en el carruaje justo antes de irte. 153 00:11:30,422 --> 00:11:31,657 Vronsky. 154 00:11:33,525 --> 00:11:35,560 -Ah, mamá, déjame ayudarte. -Señora. 155 00:11:35,628 --> 00:11:37,063 Gracias, querida. 156 00:11:39,965 --> 00:11:41,867 ¿Qué te pasa? ¿Qué pasa, Anna? 157 00:11:41,934 --> 00:11:44,603 No lo sé. ¿Crees en los presagios, Stiva? 158 00:11:45,237 --> 00:11:46,972 ¿Presagios? 159 00:11:47,038 --> 00:11:49,208 -Esa pobre mujer. -Oh, tonterías. 160 00:11:49,274 --> 00:11:50,842 Los accidentes son accidentes. 161 00:11:50,909 --> 00:11:52,812 Quiero decir, supongamos que hubiéramos visto... ¿Qué? 162 00:11:52,878 --> 00:11:54,813 Una pareja besándose. ¿Qué habría significado, ¿eh? 163 00:11:57,850 --> 00:11:59,685 -¿Hace mucho que conoces a Vronsky? -Oh, bastante tiempo. Sí. 164 00:11:59,752 --> 00:12:01,453 Aparentemente está interesado en Kitty. 165 00:12:01,520 --> 00:12:03,388 -¿La hermana de Dolly? Es sólo una niña. -Mmm-hmm. 166 00:12:03,455 --> 00:12:05,123 Tiene 19 años. 167 00:12:05,190 --> 00:12:06,591 Tenemos grandes esperanzas de que se case con ella. 168 00:12:06,658 --> 00:12:09,261 Es un tipo espléndido. ¿No te parece? ¡Oh! 169 00:12:23,308 --> 00:12:25,811 Debo decir, que fue muy generoso de Vronsky. 170 00:12:25,877 --> 00:12:28,847 200 rublos, que deberían alimentar a esos niños durante un año. 171 00:12:28,914 --> 00:12:31,550 Sí, pero aún así, era demasiado. 172 00:12:31,617 --> 00:12:34,718 Sí, bueno. Realmente no me importa eso. Es de mí de quien quiero hablar. 173 00:12:34,786 --> 00:12:37,689 Oh, Anna, estoy poniendo todas mis esperanzas en ti. 174 00:12:37,756 --> 00:12:39,790 Si Dolly me deja, yo... 175 00:12:39,858 --> 00:12:42,261 Es demasiado terrible para contemplarlo. 176 00:12:42,328 --> 00:12:44,797 Estoy perdido sin ella, ya sabes. Esa es la verdad. 177 00:12:45,630 --> 00:12:47,866 Quiero toda la verdad, 178 00:12:47,933 --> 00:12:51,537 todo lo que has hecho, sin excusas. 179 00:12:51,604 --> 00:12:54,807 Estoy profundamente encariñado con Dolly, y no apruebo los maridos infieles. 180 00:12:54,874 --> 00:12:57,342 -Incluso tú. -Lo sé, lo sé. 181 00:12:57,409 --> 00:12:59,345 Nunca quise que estas cosas sucedan. 182 00:13:01,180 --> 00:13:03,982 ¿Por qué siempre llueve siempre que vengo a Moscú? 183 00:13:04,049 --> 00:13:07,453 - No sé por qué. - Hace frío. 184 00:13:07,519 --> 00:13:10,488 Espero que Suzanne haya manejado el equipaje. 185 00:13:10,555 --> 00:13:12,157 Es muy útil. 186 00:13:17,696 --> 00:13:19,165 Estás medio dormido. 187 00:13:21,032 --> 00:13:22,334 Tú también. 188 00:13:23,702 --> 00:13:25,337 Es suficiente. 189 00:13:25,404 --> 00:13:27,939 Ya pasó tu hora de dormir. Hace siglos. 190 00:13:28,006 --> 00:13:29,174 Srta. Hull. 191 00:13:29,241 --> 00:13:32,411 -¡Oh! ¿Ya? -¡No! 192 00:13:32,478 --> 00:13:34,445 -¡Oh! -Ahora, has oído a tu madre. 193 00:13:34,512 --> 00:13:37,148 Vamos, todos. 194 00:13:38,650 --> 00:13:41,653 -Buenas noches, mamá. -Buenas noches. 195 00:13:41,719 --> 00:13:44,857 -Es muy temprano. -No quiero irme a la cama. 196 00:13:47,159 --> 00:13:49,161 Son preciosas, Dolly. 197 00:13:49,228 --> 00:13:50,495 Así es. 198 00:13:50,562 --> 00:13:52,664 Lo son todo para mí, ya sabes. 199 00:13:52,731 --> 00:13:55,233 Enviaré a por té fresco, ¿de acuerdo? 200 00:13:55,300 --> 00:13:56,601 Esto es frío. 201 00:13:56,668 --> 00:13:59,238 No, ahora no. Dolly, Stiva me lo ha dicho. 202 00:14:02,107 --> 00:14:04,175 No puedo decir nada en su defensa, 203 00:14:05,144 --> 00:14:07,312 ni puedo consolarte. 204 00:14:07,379 --> 00:14:09,548 Es imposible, lo sé. 205 00:14:09,615 --> 00:14:11,917 Me duele por ti. Lo siento mucho. 206 00:14:14,720 --> 00:14:16,755 Cuéntame cómo surgió. 207 00:14:20,992 --> 00:14:23,395 Bueno, conozco la historia como Stiva la ve, 208 00:14:23,462 --> 00:14:25,798 pero necesito escucharlo de ti. 209 00:14:27,232 --> 00:14:28,766 No tiene sentido. 210 00:14:29,935 --> 00:14:32,871 Todo está acabado. Todo ha terminado. 211 00:14:32,937 --> 00:14:35,341 Stiva dice que tú... Encontraste una carta. 212 00:14:37,009 --> 00:14:38,877 De la institutriz institutriz de sus hijos. 213 00:14:38,944 --> 00:14:40,679 Su antigua institutriz. 214 00:14:42,147 --> 00:14:45,216 Al menos no ocurrió aquí mientras ella estaba en la casa. 215 00:14:45,283 --> 00:14:46,852 Es bonita, Anna. 216 00:14:46,919 --> 00:14:49,321 Es muy guapa. 217 00:14:49,387 --> 00:14:51,589 Qué inocente he sido. 218 00:14:51,657 --> 00:14:53,792 Nunca he sospechado de Stiva. 219 00:14:53,859 --> 00:14:57,129 Todos estos años, pensé que era la única mujer que había conocido. 220 00:14:57,196 --> 00:14:59,297 Se queda con ella, le envía regalos, 221 00:14:59,364 --> 00:15:01,066 la ve constantemente, 222 00:15:01,133 --> 00:15:02,200 y luego, 223 00:15:02,267 --> 00:15:04,303 vuelve a casa, querido Dios, y me besa. 224 00:15:05,704 --> 00:15:07,138 Los hombres hacen estas cosas. 225 00:15:07,773 --> 00:15:09,774 Es tan injusto. 226 00:15:09,841 --> 00:15:12,010 No tienen derecho. 227 00:15:12,077 --> 00:15:15,013 Deberías verle, hablar con él. 228 00:15:15,079 --> 00:15:18,183 ¿Para qué? Sólo me mentiría. 229 00:15:18,250 --> 00:15:23,154 Está desolado y tan avergonzado. Dolly, él te ama. 230 00:15:23,221 --> 00:15:24,857 No siente nada. 231 00:15:25,590 --> 00:15:27,259 ¿Qué hay que hacer? 232 00:15:28,226 --> 00:15:29,495 ¿Qué debo hacer? 233 00:15:31,763 --> 00:15:34,833 Empaco y desempaco una vez al día. 234 00:15:34,900 --> 00:15:36,935 Los niños me atan aquí. 235 00:15:37,002 --> 00:15:39,103 Quieren a su padre. 236 00:15:39,170 --> 00:15:40,939 ¿Podría llevarse a su hijo? 237 00:15:42,507 --> 00:15:44,776 No. 238 00:15:44,843 --> 00:15:48,113 Tal vez me vaya y deje a los niños aquí con él. 239 00:15:48,179 --> 00:15:50,449 No puedes. Ninguna madre podría. 240 00:15:51,182 --> 00:15:52,484 Lo sé. 241 00:15:54,119 --> 00:15:56,322 Estoy atrapado aquí, Anna. 242 00:16:00,158 --> 00:16:01,627 Ayúdame. 243 00:16:01,693 --> 00:16:03,795 Piensa por mí. ¿Qué hay que hacer? 244 00:16:04,863 --> 00:16:07,232 -Perdónalo. -¿Cómo? 245 00:16:07,299 --> 00:16:08,933 Cierro los ojos y los veo besándose, 246 00:16:09,000 --> 00:16:11,036 oírles decir cosas sobre mí. ¿Cómo puedo perdonarle? 247 00:16:11,102 --> 00:16:13,472 -¿Podrías hacerlo? -No lo sé. 248 00:16:13,538 --> 00:16:14,940 No puedo juzgar. 249 00:16:17,476 --> 00:16:19,344 Sí, podría hacerlo. 250 00:16:19,411 --> 00:16:21,279 Es sólo una aventura. 251 00:16:21,346 --> 00:16:24,216 No está enamorado de otra persona. 252 00:16:24,283 --> 00:16:27,719 Oh, Dolly, por un tiempo, las cosas podrían no ser lo mismo. 253 00:16:27,786 --> 00:16:30,555 Pero, sí, podría perdonarlo todo como si nunca hubiera ocurrido. 254 00:16:31,456 --> 00:16:33,092 ¿Me arrancarán? 255 00:16:36,528 --> 00:16:38,730 ¿Crees que es posible? 256 00:16:38,797 --> 00:16:40,132 Lo sé. 257 00:16:41,700 --> 00:16:43,369 Oh, Anna. 258 00:16:44,502 --> 00:16:46,405 Oh... 259 00:16:47,605 --> 00:16:49,441 Calla, querida, calla. 260 00:16:56,481 --> 00:16:58,550 ¿Debo enviar a Stiva a verte? 261 00:16:59,217 --> 00:17:00,218 No. 262 00:17:01,019 --> 00:17:02,254 Todavía no. 263 00:17:03,422 --> 00:17:05,223 Necesito estar sola un rato. 264 00:17:06,525 --> 00:17:08,394 ¿Qué le digo? 265 00:17:09,993 --> 00:17:10,995 Nada. 266 00:17:33,618 --> 00:17:35,454 Stiva, ¿qué te pasa ¿Contigo? 267 00:17:36,121 --> 00:17:38,089 -¿Importa? -Aquí, 268 00:17:38,156 --> 00:17:40,492 -mira lo que me has dado. -¿Hmm? 269 00:17:41,126 --> 00:17:42,694 ¡Oh! 270 00:17:42,761 --> 00:17:44,495 No fue muy inteligente por mi parte, ¿verdad? 271 00:17:44,562 --> 00:17:45,930 Lo siento. 272 00:17:45,998 --> 00:17:48,300 Mi mente está... 273 00:17:49,501 --> 00:17:51,103 ¡Anna Arkadyevna! 274 00:17:54,973 --> 00:17:57,142 -Déjame mirarte. -No podía esperar. 275 00:17:57,209 --> 00:17:59,478 Vine en el momento en que Stiva envió que estabas aquí. 276 00:17:59,544 --> 00:18:01,213 Ha pasado tanto tiempo. 277 00:18:01,279 --> 00:18:04,650 -¿Entonces? -Tengo instrucciones que no diga nada. 278 00:18:04,716 --> 00:18:05,950 ¿Nada? 279 00:18:06,751 --> 00:18:08,754 Ni una palabra. 280 00:18:08,820 --> 00:18:10,521 ¡Oh! 281 00:18:10,588 --> 00:18:12,957 Oh, veo que has obrado un milagro. 282 00:18:13,024 --> 00:18:14,626 Oh. 283 00:18:14,692 --> 00:18:16,160 Discúlpeme. Debo ir a verla. 284 00:18:16,227 --> 00:18:17,595 -Stiva. -¿Qué? 285 00:18:17,662 --> 00:18:19,231 Puede llevar un poco de tiempo. 286 00:18:19,297 --> 00:18:20,899 -¿Poco tiempo? -Mmm-hmm. 287 00:18:22,000 --> 00:18:23,202 Por supuesto. 288 00:18:23,268 --> 00:18:25,871 Sí, yo... lo entiendo. 289 00:18:25,937 --> 00:18:28,907 Bueno, en ese caso, Voy a ir y, um ... 290 00:18:28,974 --> 00:18:31,976 Estaré en mi estudio. 291 00:18:32,710 --> 00:18:33,779 Sí. 292 00:18:36,548 --> 00:18:38,716 Ha parecido tan extraño desde hace días. 293 00:18:38,783 --> 00:18:40,284 Dolly, también. ¿Pasa algo? 294 00:18:40,352 --> 00:18:42,321 -No, no. Seguro que no. -Bien. 295 00:18:43,555 --> 00:18:44,889 -No has cambiado. -Oh. 296 00:18:44,956 --> 00:18:46,824 Eres tal como te recuerdo. 297 00:18:48,893 --> 00:18:50,629 No puedo decir lo mismo de ti. 298 00:18:50,696 --> 00:18:52,563 Lo sé, lo sé. 299 00:18:52,631 --> 00:18:54,866 ¿Te quedarás mucho tiempo? Eso espero. 300 00:18:54,933 --> 00:18:56,567 Hay tanto que hacer en Moscú ahora. 301 00:18:56,634 --> 00:18:58,503 Tantos bailes a los que ir. 302 00:18:58,570 --> 00:18:59,671 ¿Te gustan? 303 00:18:59,738 --> 00:19:01,539 Vestirse e ir a bailar, 304 00:19:01,606 --> 00:19:04,342 toda la música y las flores. ¿No te encanta? 305 00:19:04,409 --> 00:19:07,212 No, no mucho. Ya no. 306 00:19:07,279 --> 00:19:09,080 Eres muy feliz, ¿verdad, Kitty? 307 00:19:09,147 --> 00:19:10,549 Sí. 308 00:19:10,615 --> 00:19:11,984 Ya sé por qué. 309 00:19:12,517 --> 00:19:13,852 me dijo Stiva. 310 00:19:13,919 --> 00:19:15,754 Oh. 311 00:19:15,821 --> 00:19:19,158 -¿Qué dijo? -Que estabas esperando una propuesta. 312 00:19:20,725 --> 00:19:22,226 Puedo entender tu felicidad. 313 00:19:22,294 --> 00:19:24,529 Conocí al Conde Vronsky en la estación de tren. 314 00:19:24,596 --> 00:19:26,565 ¿Estaba allí? ¿Qué pensabas? 315 00:19:27,833 --> 00:19:29,134 Me caía muy bien. 316 00:19:29,767 --> 00:19:31,603 ¿Eso es todo? 317 00:19:31,670 --> 00:19:34,439 Bueno, sólo tuvimos un momento, pero lo encontré... 318 00:19:34,505 --> 00:19:37,575 Oh, Anna, él es todo lo que podría desear. 319 00:19:37,642 --> 00:19:40,278 Es modesto, sensible y valiente. 320 00:19:40,344 --> 00:19:41,646 Ha luchado en duelos. 321 00:19:41,713 --> 00:19:45,050 Usted me recuerda a su madre. 322 00:19:45,117 --> 00:19:46,585 Yo estaba en el tren con ella. 323 00:19:46,652 --> 00:19:49,054 Habló de él todo el camino desde Petersburgo. 324 00:19:49,120 --> 00:19:51,456 Oh, cuéntamelo. Cuéntamelo todo. 325 00:19:52,424 --> 00:19:55,494 Bueno, hay tantas historias. Um... 326 00:19:55,560 --> 00:19:58,730 Si la mitad de ellas son ciertas, es bastante notable. 327 00:19:58,797 --> 00:20:00,632 Va a ser coronel pronto, me dijo, 328 00:20:00,699 --> 00:20:02,600 y general poco después. 329 00:20:02,667 --> 00:20:04,535 ¡Ya ves! ¿He exagerado? 330 00:20:04,603 --> 00:20:06,671 Anna, hay un baile el viernes. 331 00:20:06,738 --> 00:20:08,506 Todo el mundo estará allí. 332 00:20:08,573 --> 00:20:10,575 ¿Quieres venir? 333 00:20:10,642 --> 00:20:13,145 -Preferiría no hacerlo. -¡Anna, por favor! 334 00:20:16,048 --> 00:20:19,284 Kitty, ¿por qué es esta pelota tan especial? 335 00:20:22,921 --> 00:20:24,856 ¿Estás esperando que se declare? 336 00:20:25,657 --> 00:20:26,658 ¿Hmm? 337 00:20:28,927 --> 00:20:30,928 ¿Te ha hablado alguna vez de sus sentimientos? 338 00:20:30,996 --> 00:20:31,997 No hace falta. 339 00:20:32,064 --> 00:20:34,066 Puedo verlo en sus ojos. 340 00:20:37,235 --> 00:20:38,503 Imagínate, querida, 341 00:20:38,570 --> 00:20:40,038 que eres Vronsky 342 00:20:40,739 --> 00:20:41,873 por un momento. 343 00:20:41,940 --> 00:20:45,076 Eres joven y rico y guapo. 344 00:20:45,143 --> 00:20:46,811 Tienes todo el mundo a tus pies. 345 00:20:46,878 --> 00:20:48,480 Y todas sus mujeres, también. 346 00:20:51,750 --> 00:20:53,952 No tienes motivos para creer que habla en serio. 347 00:20:54,886 --> 00:20:56,388 Siento miedo por ti. 348 00:20:56,455 --> 00:20:57,923 Me quiere. 349 00:20:57,989 --> 00:20:59,925 No hay por qué sentir miedo. 350 00:21:01,059 --> 00:21:02,527 Alégrate por mí. 351 00:21:03,328 --> 00:21:04,696 Ven al baile. 352 00:21:04,763 --> 00:21:06,631 Por favor, Anna, sólo para mí. 353 00:21:11,002 --> 00:21:12,638 Sabía que lo harías. 354 00:21:44,268 --> 00:21:46,337 ¿Realmente disfrutas el campo? 355 00:21:46,404 --> 00:21:47,939 ¿No te aburres? 356 00:21:48,005 --> 00:21:50,775 La verdad es que no. Me crié en la finca de mi familia, ya ves, 357 00:21:50,841 --> 00:21:53,011 pero lo echo de menos. Lo visito siempre que puedo, 358 00:21:53,078 --> 00:21:54,612 lo cual no es frecuente, me temo. 359 00:21:54,679 --> 00:21:55,881 Incluso... 360 00:22:00,685 --> 00:22:02,988 ¿Me disculpan, por favor, caballeros? 361 00:22:15,767 --> 00:22:18,403 ¿Me está mirando? 362 00:22:18,470 --> 00:22:21,072 Todos los hombres de la sala te está mirando. 363 00:22:21,139 --> 00:22:23,641 -¿Está bien mi pelo? -Estás preciosa. 364 00:22:27,145 --> 00:22:28,947 Me va a preguntar, Anna. 365 00:22:29,013 --> 00:22:30,915 Es esta noche. Lo sé. 366 00:22:30,982 --> 00:22:33,085 Más tarde, mientras estamos bailando la mazurca. 367 00:22:33,151 --> 00:22:34,586 ¿Por qué justo entonces? 368 00:22:34,653 --> 00:22:36,087 Lo siento, eso es todo. 369 00:22:36,154 --> 00:22:37,922 Es una sensación. 370 00:22:37,989 --> 00:22:39,657 Diré que sí desde el principio. 371 00:22:39,724 --> 00:22:41,126 ¡Sí, Alexei! 372 00:22:44,195 --> 00:22:45,897 Gracias. 373 00:22:45,964 --> 00:22:47,499 Es encantadora, ¿verdad? 374 00:22:48,433 --> 00:22:50,101 Estaba muy emocionada, 375 00:22:50,168 --> 00:22:52,669 - ni siquiera podía esperar a que a que su madre terminara de vestirse. 376 00:22:52,737 --> 00:22:56,007 Ella está, uh, esperando grandes cosas de esta noche. 377 00:22:56,074 --> 00:22:57,943 Bueno, ¿por qué no? Todavía es muy joven. 378 00:23:01,245 --> 00:23:02,514 Alexei. 379 00:23:03,815 --> 00:23:05,250 Madam Karenina. 380 00:24:33,605 --> 00:24:35,874 Es un tipo con suerte, Vronsky. 381 00:24:39,477 --> 00:24:42,380 - ¿Está seguro de que son una buena pareja? 382 00:24:42,447 --> 00:24:44,849 ¿Seguro? ¿Cómo podría hacerlo mejor? 383 00:24:44,916 --> 00:24:46,384 Bueno, no lo sé, pero su madre dijo 384 00:24:46,451 --> 00:24:47,552 hay muchas mujeres en su vida. 385 00:24:47,618 --> 00:24:49,053 ¿Eh? ¿Ah? 386 00:24:49,120 --> 00:24:50,588 Ya no. 387 00:24:50,655 --> 00:24:53,057 Ahora sólo está Kitty. 388 00:24:53,124 --> 00:24:55,660 ¿Estabas mirando? ¿Nos viste? 389 00:24:55,727 --> 00:24:58,496 -¡Qué noche tan encantadora! -¿Puedo? 390 00:24:58,563 --> 00:24:59,597 Si a Alexei no le importa. 391 00:24:59,663 --> 00:25:01,333 No, claro que no. 392 00:25:02,834 --> 00:25:04,169 Madam Karenina. 393 00:25:05,003 --> 00:25:06,705 Gracias, pero casi nunca bailo. 394 00:25:07,938 --> 00:25:09,874 Oh. Bueno, deberías. 395 00:25:09,941 --> 00:25:12,844 Es un placer inocente del que tenemos tan pocos. 396 00:25:24,689 --> 00:25:26,324 ¿Ha disfrutado de la ciudad? 397 00:25:26,391 --> 00:25:28,193 Evitándolo. Me he quedado en casa. 398 00:25:29,627 --> 00:25:31,562 ¿Te quedas en casa en Petersburgo también? 399 00:25:31,629 --> 00:25:33,164 ¿Por qué lo pregunta? 400 00:25:33,230 --> 00:25:35,132 Bueno, mi regimiento está estacionado allí, ya ves. 401 00:25:35,199 --> 00:25:38,470 A menudo veo a tu marido en el palacio, nunca a ti. 402 00:25:38,536 --> 00:25:39,904 Mi marido lleva dos vidas. 403 00:25:39,971 --> 00:25:41,572 Yo soy la parte privada. 404 00:25:41,639 --> 00:25:45,010 Bueno, si fueras mía, te presumiría. 405 00:25:46,444 --> 00:25:48,513 ¿Es satisfactorio ser privado? 406 00:25:48,580 --> 00:25:49,747 Es extraño decirlo. 407 00:25:50,981 --> 00:25:53,117 No estoy totalmente recluido, por supuesto. 408 00:25:53,184 --> 00:25:55,887 Ah, bueno, eso es una misericordia. 409 00:25:55,953 --> 00:25:58,322 Dime, ¿conoces a la Princesa Betsy Tverskaya? 410 00:25:58,390 --> 00:26:01,091 ¿Betsy? Es mi buena amiga. 411 00:26:01,158 --> 00:26:04,195 Es mi prima, aunque rara vez la veo. 412 00:26:04,261 --> 00:26:07,299 Debo procurar visitarla más a menudo. 413 00:26:11,769 --> 00:26:12,804 Encantadora, ¿verdad? 414 00:26:28,085 --> 00:26:29,987 Sí, es una chica encantadora. 415 00:26:30,054 --> 00:26:31,489 Ella es más que eso, Conde Vronsky, 416 00:26:31,556 --> 00:26:33,691 está enamorada de ti. 417 00:26:33,758 --> 00:26:35,760 -No lo es. -Te lo puedo asegurar. 418 00:26:40,298 --> 00:26:42,366 Nunca le he hecho a creer... 419 00:26:42,433 --> 00:26:44,769 Quiero decir, nunca hemos hablado de nuestros sentimientos. 420 00:26:44,836 --> 00:26:46,237 ¿Tienes alguna? 421 00:26:46,304 --> 00:26:48,206 Bueno, sí, desde luego. Le tengo mucho cariño. 422 00:26:48,272 --> 00:26:50,375 Pero nada más que eso. 423 00:26:50,442 --> 00:26:53,310 Bueno, es sólo una niña. ¿Cómo podría haber más? 424 00:26:53,377 --> 00:26:55,312 Ella cree que sí. 425 00:26:55,379 --> 00:26:57,014 Oh, Señor. 426 00:27:00,385 --> 00:27:02,621 Estaba seguro de que te sentías así. 427 00:27:03,988 --> 00:27:05,457 ¿Cómo puedes saberlo? 428 00:27:07,024 --> 00:27:08,525 Lo vi cuando te conocí. 429 00:27:37,655 --> 00:27:40,991 Un día, querida, debes darle a Dolly algunas lecciones de baile. 430 00:27:41,058 --> 00:27:42,394 Oh, Stiva. 431 00:27:44,429 --> 00:27:46,398 -Deséame suerte. -¿Para qué? 432 00:27:47,198 --> 00:27:49,300 -Es la mazurca siguiente. -Ah. 433 00:27:49,367 --> 00:27:52,303 -Ya viene. -Oh, bien, vete entonces. 434 00:30:23,654 --> 00:30:24,656 ¡Kitty! 435 00:30:32,997 --> 00:30:34,432 Me sentía cansado. 436 00:30:34,499 --> 00:30:35,933 Pero es tu mazurca. 437 00:30:36,000 --> 00:30:37,368 Deberías estar con Alexei. 438 00:30:39,870 --> 00:30:41,104 He... 439 00:30:41,973 --> 00:30:43,841 Lo perdí, Dolly. 440 00:30:43,908 --> 00:30:45,176 ¿Lo perdiste? 441 00:31:02,093 --> 00:31:03,962 He sido un tonto. 442 00:31:37,695 --> 00:31:38,696 Gracias, señor. 443 00:31:51,775 --> 00:31:53,443 Oh, aquí estás. 444 00:31:53,510 --> 00:31:55,279 Tu madre acaba de llegar, Kitty. 445 00:31:55,346 --> 00:31:57,282 Te está esperando en el comedor. 446 00:31:57,348 --> 00:31:59,951 -¡Kitty! -Iré con ella. 447 00:32:00,017 --> 00:32:01,920 ¿Puedo hablar contigo? 448 00:32:04,054 --> 00:32:07,025 Eres una bailarina encantadora, Anna Arkadyevna. 449 00:32:08,459 --> 00:32:11,062 Mejor de lo que... nunca seré. 450 00:32:15,299 --> 00:32:17,502 Bueno, ¿vamos todos a cenar? 451 00:32:20,003 --> 00:32:21,938 No puedo quedarme. Debo irme. 452 00:32:22,006 --> 00:32:24,041 ¿Podría por favor dar a nuestra anfitriona mis disculpas? 453 00:32:24,108 --> 00:32:25,710 Pero... Todavía es muy pronto. 454 00:32:26,376 --> 00:32:27,610 No para mí. 455 00:32:27,678 --> 00:32:29,814 Tengo que descansar si quiero volver a casa mañana. 456 00:32:29,881 --> 00:32:31,582 ¿Por qué tan pronto? 457 00:32:31,649 --> 00:32:33,883 Pensé que te te quedarías mucho más tiempo. 458 00:32:33,951 --> 00:32:35,886 Debo hacerlo. 459 00:32:35,953 --> 00:32:38,322 -Conde Vronsky. -Señora Karenina. 460 00:32:38,389 --> 00:32:40,058 Dolly, ¿me acompañas? 461 00:32:50,968 --> 00:32:52,202 ¿Por qué mañana? 462 00:32:52,269 --> 00:32:54,238 Hay tantas cosas que planeamos hacer. 463 00:32:54,305 --> 00:32:55,740 En otra ocasión. 464 00:32:55,806 --> 00:32:59,010 Dolly, hay algo... Algo que debo decirte. 465 00:33:00,044 --> 00:33:01,712 He arruinado la noche de Kitty. 466 00:33:01,779 --> 00:33:04,448 Lo sé. Te vi bailar. 467 00:33:04,515 --> 00:33:07,051 No debería haber ocurrido. Es culpa mía. 468 00:33:07,117 --> 00:33:09,920 Ella cree que perdido, Anna. 469 00:33:09,987 --> 00:33:11,889 Pero nunca fue suyo para perderlo. 470 00:33:11,956 --> 00:33:14,225 Él no la ama. 471 00:33:14,292 --> 00:33:17,060 En absoluto. De hecho, nunca se le pasó por la cabeza. 472 00:33:17,127 --> 00:33:19,797 -Suenas tan seguro. -Me lo dijo. 473 00:33:21,932 --> 00:33:23,701 Bueno... 474 00:33:23,767 --> 00:33:26,704 Creo que es lo mejor. 475 00:33:26,771 --> 00:33:29,907 -¿Qué estás diciendo? -Nunca estuve muy a favor del partido. 476 00:33:32,243 --> 00:33:34,512 Cómo debe estar sufriendo Kitty. Le he hecho mucho daño. 477 00:33:35,846 --> 00:33:38,215 Debería ir a verla. 478 00:33:38,282 --> 00:33:39,883 No puedo soportarlo si no me perdona. 479 00:33:39,950 --> 00:33:41,586 Ya pasará. 480 00:33:41,652 --> 00:33:43,788 ¿Quién no se enamora a esa edad? 481 00:33:43,854 --> 00:33:45,556 Pero era su mazurca, y yo lo sabía. 482 00:33:45,623 --> 00:33:49,727 Aun así, fue Vronsky quien la engañó, querida, no tú. 483 00:33:49,794 --> 00:33:51,829 Pero soy parte, ¿no? 484 00:33:51,895 --> 00:33:55,433 -Dios mío, ¿qué debe pensar de mí? -Hablaré con ella. 485 00:33:55,500 --> 00:33:58,468 Déjeme a mí. Soy su hermana, después de todo. 486 00:33:58,535 --> 00:34:01,238 Habría ocurrido de todos modos sin ti, 487 00:34:01,305 --> 00:34:03,007 incluso si no hubieras estado aquí. 488 00:34:05,642 --> 00:34:08,312 Dile... I... lo siento. 489 00:34:09,213 --> 00:34:10,681 Lo siento mucho. 490 00:34:46,350 --> 00:34:48,384 No, está bien, Annushka. No lo necesito. 491 00:34:48,452 --> 00:34:50,988 Si yo tengo frío, tú también. 492 00:34:51,054 --> 00:34:53,024 Tienes fiebre. ¿Es eso? 493 00:34:53,090 --> 00:34:54,392 No, de verdad que no. 494 00:34:55,259 --> 00:34:56,461 Bueno, hay algo. 495 00:34:57,328 --> 00:34:58,996 Es que... 496 00:35:00,064 --> 00:35:02,667 La emoción de hacer las maletas, despedidas. 497 00:35:04,168 --> 00:35:06,670 Y volver a casa, eso también. 498 00:35:06,737 --> 00:35:08,739 Echo mucho de menos a Seryozha. 499 00:35:11,608 --> 00:35:13,143 Nos fuimos con mucha prisa, 500 00:35:13,210 --> 00:35:14,478 Nunca conseguí su lupa. 501 00:35:14,544 --> 00:35:16,481 ¿Crees que le importará? 502 00:35:18,415 --> 00:35:21,018 Está creciendo muy rápido. 503 00:35:21,084 --> 00:35:25,656 Algunos días le miro y me pregunto quién es. 504 00:35:25,723 --> 00:35:28,292 -Está cambiando. -Todo el mundo cambia. 505 00:35:34,464 --> 00:35:35,566 Otra parada no. 506 00:35:38,235 --> 00:35:41,005 Esto debería ser una lección para mí. 507 00:35:41,072 --> 00:35:43,507 No estoy destinado a estar lejos. 508 00:35:43,574 --> 00:35:45,075 Me gustan mis cosas a mi alrededor. 509 00:35:45,142 --> 00:35:47,011 Me gusta saber dónde estoy. 510 00:35:47,077 --> 00:35:48,779 Unas horas más, estaremos en casa. 511 00:36:11,168 --> 00:36:13,037 Esto es sofocante. 512 00:36:14,071 --> 00:36:15,239 ¿Voy a tomar el aire? Creo que sí. 513 00:36:15,306 --> 00:36:17,408 -¿Te gustaría? ¿No? -No. 514 00:36:30,588 --> 00:36:31,656 Señora. 515 00:36:32,556 --> 00:36:33,958 Gracias, señor. 516 00:37:00,751 --> 00:37:02,220 Buenas noches. 517 00:37:07,892 --> 00:37:09,826 Lo siento si te he asustado. 518 00:37:09,893 --> 00:37:13,063 -¿Cómo puedes estar aquí? -Te vi desde mi ventana. 519 00:37:13,130 --> 00:37:15,499 Anoche no dijiste nada sobre dejar Moscú. 520 00:37:15,566 --> 00:37:16,567 Cierto. 521 00:37:18,201 --> 00:37:21,005 ¿Te han llamado a tu regimiento? 522 00:37:22,172 --> 00:37:24,475 -¿Entonces qué? -Ya sabes la respuesta. 523 00:37:26,510 --> 00:37:29,513 No, no lo sé. Ni quiero oírlo. 524 00:37:29,580 --> 00:37:31,515 He venido a estar donde tú estás. 525 00:37:31,582 --> 00:37:35,185 Me voy a casa, Conde Vronsky, con mi marido y mi hijo. 526 00:37:35,252 --> 00:37:38,255 Pasara lo que pasara anoche cuando bailamos, 527 00:37:38,322 --> 00:37:39,923 cualquier nombre que elijas darle... 528 00:37:39,990 --> 00:37:41,758 Sé lo que era. 529 00:37:42,492 --> 00:37:43,828 Los dos lo hacemos. 530 00:37:45,162 --> 00:37:47,564 Sospecho que lo vemos de forma diferente. 531 00:37:49,232 --> 00:37:51,735 Para mí, fue un momento. Lo admito. 532 00:37:51,802 --> 00:37:54,238 Me siento fuerte y seguro para decírtelo. 533 00:37:55,306 --> 00:37:58,209 Sucedió, pero no tiene sentido. 534 00:37:58,275 --> 00:37:59,810 Te engañas a ti mismo. 535 00:37:59,877 --> 00:38:04,147 Sucedió en el momento en que nos conocimos, y nunca seremos los mismos. 536 00:38:04,214 --> 00:38:06,049 Qué joven eres. 537 00:38:07,851 --> 00:38:11,388 Me siento halagado. Yo también lo admito. Buenas noches, Conde Vronsky. 538 00:38:11,454 --> 00:38:13,223 No puedo evitarlo. 539 00:38:13,290 --> 00:38:16,227 -Lo siento. -No te pido nada. 540 00:38:16,293 --> 00:38:19,563 No te avergonzaré. No te importunaré. 541 00:38:21,398 --> 00:38:22,933 Te creo. 542 00:38:24,868 --> 00:38:27,571 Pero no te abandonaré. 543 00:38:27,637 --> 00:38:29,339 Iré donde tú estés. 544 00:38:29,406 --> 00:38:31,475 Estaré donde puedas verme. 545 00:38:31,541 --> 00:38:35,246 En un restaurante, en el ballet, en casa de Betsy. 546 00:38:35,879 --> 00:38:37,481 Y un día... 547 00:38:41,985 --> 00:38:44,154 Adiós, Conde Vronsky. 548 00:38:44,221 --> 00:38:46,757 Estaré esperando. 549 00:39:13,516 --> 00:39:14,752 Dios mío. 550 00:39:34,605 --> 00:39:35,740 ¿Puedo? 551 00:39:41,478 --> 00:39:42,646 Es mi buena amiga. 552 00:39:42,712 --> 00:39:45,248 Mi querida Betsy, ella también es mía. 553 00:39:45,315 --> 00:39:48,619 Simplemente dije que ella cambiado en los últimos meses 554 00:39:48,686 --> 00:39:50,287 desde que volvió de Moscú. 555 00:39:50,354 --> 00:39:52,288 Todo el mundo se ha dado cuenta. 556 00:39:52,356 --> 00:39:53,791 Yo no. 557 00:39:53,857 --> 00:39:55,859 Bueno, en ese caso, querida, creo que debería decírtelo. 558 00:39:55,926 --> 00:39:57,495 La razón del cambio 559 00:40:01,097 --> 00:40:02,433 acaba de aparecer. 560 00:40:05,301 --> 00:40:07,738 Eso es una tontería. Por favor, discúlpeme. 561 00:40:14,077 --> 00:40:16,213 Betsy. ¿Llego tarde, ¿o llego pronto? 562 00:40:16,279 --> 00:40:19,116 Eso depende de tu razón para estar aquí. 563 00:40:20,116 --> 00:40:22,152 Aún no ha llegado. 564 00:40:22,219 --> 00:40:24,754 No estoy seguro de que venga 565 00:40:24,821 --> 00:40:28,692 Alexei, se oye mucho de chismes maliciosos. 566 00:40:28,758 --> 00:40:30,292 Son chismes vacíos, como sucede. 567 00:40:30,360 --> 00:40:31,729 ¿Es eso cierto? 568 00:40:31,796 --> 00:40:34,364 Sí, es tan cierto, de hecho, que estoy empezando a perder la esperanza. 569 00:40:34,431 --> 00:40:36,233 ¿Qué esperanza puedes tener? 570 00:40:37,301 --> 00:40:39,636 Ninguna. Ninguna en absoluto. 571 00:40:41,171 --> 00:40:44,508 Soy consciente de que la mitad de los hombres que ves aquí esta noche están tramando algo. 572 00:40:44,575 --> 00:40:46,710 La mitad de las mujeres, también, creo. 573 00:40:46,777 --> 00:40:48,211 Oh, no puedo decir que lo desapruebo. 574 00:40:48,278 --> 00:40:50,647 Yo también me he entretenido o dos veces yo mismo. 575 00:40:51,948 --> 00:40:54,084 Pero Anna... 576 00:40:54,151 --> 00:40:57,053 No todo el mundo puede ser infiel con éxito. 577 00:40:58,488 --> 00:40:59,623 Anna no puede hacerlo. 578 00:41:02,126 --> 00:41:04,562 Nunca le haría daño, de ninguna manera. 579 00:41:04,628 --> 00:41:06,831 Me alegra oírle decir eso. 580 00:41:09,833 --> 00:41:11,335 Así que vino después de todo. 581 00:41:22,146 --> 00:41:24,648 Hola, querida. Me alegro de verte. 582 00:41:25,616 --> 00:41:27,218 Me alegro de verte. 583 00:41:35,659 --> 00:41:38,095 Acabo de oír que las chicas Topov casándose. 584 00:41:38,161 --> 00:41:40,998 A los dos. Gracias. 585 00:41:41,065 --> 00:41:43,967 Lo que me recuerda que Acabo de recibir noticias de Moscú. Noticias de Kitty. 586 00:41:44,034 --> 00:41:45,102 ¿De verdad? 587 00:41:45,168 --> 00:41:48,339 Buenas noticias. Disculpadme. ¿No estás contento? 588 00:41:49,173 --> 00:41:50,540 Claro que sí. 589 00:41:50,607 --> 00:41:52,875 He oído que hay un nuevo amor en su vida... 590 00:41:52,943 --> 00:41:55,712 Un caballero del campo llamado Levin. 591 00:41:55,779 --> 00:41:58,315 Me siento tan aliviada. ¿Tú no? 592 00:42:09,793 --> 00:42:11,795 Significa que no hicimos daño. 593 00:42:15,833 --> 00:42:18,269 Vine aquí sabiendo que estarías aquí. 594 00:42:18,335 --> 00:42:20,604 Te he buscado por todas partes. 595 00:42:20,670 --> 00:42:23,240 Ha pasado más de una semana. ¿Dónde estabas? 596 00:42:24,607 --> 00:42:26,442 Apenas he salido de mi habitación. 597 00:42:26,509 --> 00:42:28,145 ¿Ha estado enfermo? 598 00:42:28,211 --> 00:42:29,913 Tenía que estar solo. 599 00:42:29,980 --> 00:42:31,448 Lejos de ti. 600 00:42:33,683 --> 00:42:35,786 Tengo que decírtelo, Alexei... 601 00:42:36,953 --> 00:42:38,422 Tenemos que poner fin a esto. 602 00:42:38,489 --> 00:42:41,325 No puedo soportar otro día más. 603 00:42:41,392 --> 00:42:43,694 ¿Qué quieres de mí? 604 00:42:43,760 --> 00:42:46,730 En todo el mundo, lo que más deseo es la paz. 605 00:42:48,231 --> 00:42:50,868 No tengo. No puedo dártelo. 606 00:42:51,935 --> 00:42:55,205 Si me amas como dices... 607 00:42:55,272 --> 00:42:57,040 A veces desearía no haberlo hecho. 608 00:42:58,875 --> 00:43:01,245 No puedo pensar en nosotros separados. 609 00:43:01,311 --> 00:43:03,247 Me he perdido en ti. 610 00:43:05,182 --> 00:43:08,317 Todos estos meses, me he contenido. 611 00:43:08,385 --> 00:43:12,489 No somos... Ya no somos dos personas, Anna. 612 00:43:12,555 --> 00:43:15,058 Tú también lo sientes. Sabes exactamente lo que quiero decir. 613 00:43:18,294 --> 00:43:22,732 Tienes razón al decir que deberíamos ponerle fin. 614 00:43:22,799 --> 00:43:26,503 Tenemos que ser amantes, Anna, o no hay nada para nosotros. 615 00:43:26,569 --> 00:43:29,072 Dime lo que quieres que haga. Si quieres que me vaya, lo haré. 616 00:43:29,139 --> 00:43:32,076 Si quieres que me vaya, lo haré, si lo deseas. 617 00:43:37,280 --> 00:43:38,482 No puedo. 618 00:43:41,718 --> 00:43:43,853 No puedo alejarte. 619 00:43:43,920 --> 00:43:46,924 No creo que hubiera podido ir. 620 00:43:49,025 --> 00:43:51,528 Oh, ¿qué hay que hacer entonces? 621 00:43:51,595 --> 00:43:53,730 ¿Qué hay que hacer? 622 00:43:53,797 --> 00:43:56,800 Eso está en tus manos. Sabes que te quiero. 623 00:43:57,501 --> 00:43:58,802 Y tú... 624 00:44:02,339 --> 00:44:04,375 ¡Oh, Dios! ¿Cuándo ha venido? 625 00:44:08,812 --> 00:44:10,413 Debo ir con él. 626 00:44:12,883 --> 00:44:15,085 ¿Dónde volveré a verte? ¿Cuándo será? 627 00:44:15,151 --> 00:44:17,553 No me preguntes eso. Conde Vronsky. 628 00:44:26,029 --> 00:44:27,998 Qué guapa estás. 629 00:44:48,351 --> 00:44:50,287 No dejes que te interrumpa. 630 00:44:50,354 --> 00:44:51,788 Ya casi he terminado. 631 00:44:55,726 --> 00:44:57,994 Qué bien que vinieras a casa de Betsy. 632 00:44:58,061 --> 00:45:01,197 Debería aventurarme más a menudo, supongo. 633 00:45:01,264 --> 00:45:04,434 Es difícil encontrar tiempo. O estoy en el Ministerio 634 00:45:04,501 --> 00:45:08,305 o trabajando aquí o leyendo o preparando algo. 635 00:45:09,772 --> 00:45:11,442 No tiene fin. 636 00:45:13,243 --> 00:45:15,511 Lo delicado que es el trabajo. 637 00:45:16,813 --> 00:45:18,549 Toda esa costura. 638 00:45:20,783 --> 00:45:22,386 La vida es así. 639 00:45:25,489 --> 00:45:28,258 Unidas por un hilo. 640 00:45:28,325 --> 00:45:30,327 Oh, no suenes tan sombrío. 641 00:45:30,393 --> 00:45:32,796 Es un pensamiento banal. 642 00:45:32,862 --> 00:45:34,932 Realmente soy una persona banal. 643 00:45:38,301 --> 00:45:39,802 Anna, ¿podemos hablar? 644 00:45:39,869 --> 00:45:41,872 Eso es lo que estamos haciendo, ¿verdad? 645 00:45:41,938 --> 00:45:44,274 Siento que tengo que advertirte, Anna. 646 00:45:44,341 --> 00:45:46,409 ¿Advertirme de qué? 647 00:45:46,476 --> 00:45:47,844 ¿Puede esperar tu pelo? 648 00:45:47,911 --> 00:45:49,313 Oh, sí, por supuesto. 649 00:45:53,717 --> 00:45:55,652 Lo más extraño es esto... 650 00:45:58,221 --> 00:46:01,224 Tienes una vida aparte de mí, 651 00:46:01,291 --> 00:46:05,462 y nunca me había dado cuenta antes. Es correcto y apropiado. 652 00:46:06,696 --> 00:46:10,467 Tienes derecho a tus ideas, tus sentimientos... 653 00:46:12,469 --> 00:46:14,171 Tus propios deseos. 654 00:46:15,405 --> 00:46:17,808 Pero, Anna, hay hablar de ti. 655 00:46:19,342 --> 00:46:21,411 Incluso yo lo he oído. 656 00:46:21,478 --> 00:46:24,014 Podía sentirlo en la habitación esta noche. 657 00:46:25,281 --> 00:46:26,616 No sé a qué te refieres. 658 00:46:26,683 --> 00:46:30,020 Mi confianza en ti es absoluta. 659 00:46:30,086 --> 00:46:34,191 Pero sus atenciones a este chico Vronsky, 660 00:46:37,661 --> 00:46:40,897 y el suyo a ti pueden hacerte daño. 661 00:46:40,964 --> 00:46:44,299 ¿Atenciones? Alexei, es todo tan inocente. 662 00:46:44,367 --> 00:46:46,804 -¿Cómo puede hacerme daño? -Puede crecer. 663 00:46:48,538 --> 00:46:52,976 Ya veo. Crees que podría engañarte. 664 00:46:53,043 --> 00:46:57,547 No. Pero puedes causarte un gran dolor. 665 00:46:57,613 --> 00:47:01,118 Te doy las gracias por tu compasión, pero no soy un niño. 666 00:47:01,184 --> 00:47:03,420 Exactamente. Tienes un hijo. 667 00:47:03,486 --> 00:47:06,689 Es él quien debe estar en el centro de tus pensamientos. 668 00:47:06,756 --> 00:47:08,790 Lo es, más de lo que crees. 669 00:47:08,858 --> 00:47:11,161 Si no fuera por por Seryozha... 670 00:47:11,228 --> 00:47:13,831 ¿Hay algo que quieras decirme? 671 00:47:18,134 --> 00:47:21,938 Nada. ¿Me dirías si lo hubiera? 672 00:47:22,005 --> 00:47:23,774 Alexei, tengo conciencia. 673 00:47:24,207 --> 00:47:25,375 Lo sé. 674 00:47:27,844 --> 00:47:28,846 Es tarde. 675 00:47:30,947 --> 00:47:32,616 Vamos a la cama. 676 00:47:33,983 --> 00:47:36,520 -Necesito un momento. -Estaré esperando. 677 00:48:10,086 --> 00:48:12,089 Así que aquí es donde vives. 678 00:48:19,762 --> 00:48:21,732 Es tal como lo imaginaba. 679 00:48:21,798 --> 00:48:23,399 Ahora lo tengo para mí. 680 00:48:23,467 --> 00:48:25,768 ¿Oh? ¿Qué le pasó a tu amigo? 681 00:48:25,835 --> 00:48:27,637 ¿Petritsky? 682 00:48:27,703 --> 00:48:30,073 Yo... Lo he eliminado. 683 00:48:31,708 --> 00:48:35,611 Parece que estábamos compitiendo por todo... 684 00:48:35,678 --> 00:48:37,814 Quién era el mejor en esto o aquello. 685 00:48:38,882 --> 00:48:41,251 Las cosas se de las manos. 686 00:48:56,499 --> 00:48:59,069 ¿Cuándo te mudas al campo? 687 00:48:59,135 --> 00:49:00,671 Una semana o dos. 688 00:49:02,372 --> 00:49:04,107 ¿Conoces esa casita 689 00:49:04,173 --> 00:49:06,075 justo al final de la carretera de la villa de Betsy? 690 00:49:06,142 --> 00:49:07,144 Sí. 691 00:49:09,479 --> 00:49:10,981 Lo he cogido. 692 00:49:13,149 --> 00:49:15,051 Ya veo. 693 00:49:15,118 --> 00:49:19,556 Así que... estaré cerca todo el verano. 694 00:49:23,359 --> 00:49:25,429 Creo que me gustaría un poco de jerez. 695 00:49:29,232 --> 00:49:31,000 No pasa nada. Estamos solos. 696 00:49:31,067 --> 00:49:32,669 No está bien. 697 00:49:35,739 --> 00:49:37,074 Alexei... 698 00:49:42,278 --> 00:49:44,046 Por favor, llévame a casa. 699 00:49:45,548 --> 00:49:46,549 No. 700 00:49:49,286 --> 00:49:51,555 Tengo que irme. Realmente debo hacerlo. 701 00:49:56,493 --> 00:49:57,828 Esto es pecado. 702 00:49:58,928 --> 00:50:00,830 Nunca seré perdonado. 703 00:50:04,300 --> 00:50:05,569 ¡Oh, Dios! 704 00:50:07,870 --> 00:50:10,106 Nunca has dicho que me amas. 705 00:50:10,173 --> 00:50:12,209 Oh, desde que bailamos... 706 00:50:15,979 --> 00:50:18,115 Tú eres lo único que importa. 707 00:50:19,749 --> 00:50:21,417 Eres mi dueño, Alexei. 708 00:51:23,146 --> 00:51:24,147 Espera aquí. 709 00:51:54,711 --> 00:51:56,279 Aquí no hay nadie. 710 00:51:56,346 --> 00:51:59,382 Seryozha está cabalgando, y su padre en la ciudad. 711 00:52:03,553 --> 00:52:05,255 Esperaba que vinieras. 712 00:52:06,689 --> 00:52:08,391 No podía esperar hasta la tarde. 713 00:52:08,458 --> 00:52:09,959 Lo sé. 714 00:52:10,026 --> 00:52:11,027 Ven. 715 00:52:20,503 --> 00:52:23,439 Oh. Oh. 716 00:52:23,506 --> 00:52:25,174 Pasé toda la mañana en los establos. 717 00:52:25,241 --> 00:52:27,509 Bijou es magnífica. Está lista para la carrera. 718 00:52:27,576 --> 00:52:28,812 Seguro que estarás allí, ¿verdad? 719 00:52:28,878 --> 00:52:29,912 Betsy me lleva. 720 00:52:29,979 --> 00:52:31,747 Estamos almorzando en el terreno, creo. 721 00:52:31,814 --> 00:52:34,716 Por supuesto, he recibido nuevos insultos de ese pobre Petritsky. 722 00:52:34,784 --> 00:52:36,419 Como si fuera necesario fuera necesario. 723 00:52:36,486 --> 00:52:38,054 ¿Me importaría subir la apuesta a 7.000, 724 00:52:38,121 --> 00:52:40,723 ¿o era demasiado para mí? Te pregunto. 725 00:52:40,790 --> 00:52:42,525 Te enfurece, ¿verdad? 726 00:52:42,591 --> 00:52:44,361 Mi honor está en juego. 727 00:52:46,896 --> 00:52:49,332 A los hombres les encanta hablar de su honor. 728 00:52:50,967 --> 00:52:52,569 ¿Estás seguro de lo que es el honor? 729 00:52:52,636 --> 00:52:54,171 Creo que lo sé. 730 00:52:56,072 --> 00:52:58,808 ¿Encuentras mucho en la forma en que estamos viviendo? 731 00:53:02,145 --> 00:53:05,548 Nunca he sentido que tú o yo estuviéramos equivocados. 732 00:53:05,615 --> 00:53:08,317 Lo que está mal es quedarse con tu marido. 733 00:53:08,384 --> 00:53:10,019 Eso es lo que tiene que cambiar. 734 00:53:10,086 --> 00:53:11,453 Tenemos que estar juntos, Anna. 735 00:53:11,521 --> 00:53:14,925 No hay otra opción para nosotros, ninguna otra posibilidad. 736 00:53:16,593 --> 00:53:19,763 ¿Qué te pasa? ¿En qué estás pensando? 737 00:53:19,829 --> 00:53:21,831 Siempre lo mismo, Alexei. 738 00:53:22,732 --> 00:53:24,300 ¿Qué ha pasado? 739 00:53:24,366 --> 00:53:25,569 Nada. 740 00:53:27,303 --> 00:53:28,505 Dímelo. 741 00:53:30,940 --> 00:53:34,144 Es bastante divertido, de verdad, y tan común. 742 00:53:39,883 --> 00:53:41,484 Estoy embarazada. 743 00:53:47,323 --> 00:53:48,491 ¿Con mi hijo? 744 00:53:50,259 --> 00:53:51,327 Y... ¿Estás seguro? 745 00:53:51,394 --> 00:53:53,830 No he estado con él desde hace meses. 746 00:53:55,198 --> 00:53:56,966 ¿Es tuyo y mío? 747 00:53:58,668 --> 00:53:59,836 Oh. 748 00:54:00,436 --> 00:54:01,871 Oh, Alexei. 749 00:54:01,938 --> 00:54:03,139 Alexei. 750 00:54:04,741 --> 00:54:06,942 -¿Cuánto hace que lo sabes? -Una semana más o menos. 751 00:54:07,009 --> 00:54:08,911 ¿Por qué no me lo dijiste? 752 00:54:08,978 --> 00:54:11,213 No lo sé. Temía miedo de que te enfadaras. 753 00:54:11,280 --> 00:54:14,217 ¿Enfadado? Es la respuesta a una oración. 754 00:54:15,318 --> 00:54:17,420 Tenemos que estar juntos ahora. 755 00:54:17,486 --> 00:54:18,888 Somos libres. 756 00:54:18,954 --> 00:54:20,624 No me siento libre. 757 00:54:22,525 --> 00:54:26,029 No puedes quedarte aquí con Karenin ahora. Eso es imposible. 758 00:54:26,095 --> 00:54:28,298 ¿Qué que hiciera entonces? 759 00:54:29,132 --> 00:54:30,433 Déjalo. 760 00:54:30,500 --> 00:54:32,435 Ven conmigo esta noche, mañana. 761 00:54:32,501 --> 00:54:36,906 Haz las maletas... O mejor aún, no hagas las maletas. Compraremos cosas nuevas. 762 00:54:36,973 --> 00:54:39,308 -No es tan simple, Alexei. -¿Por qué no lo es? 763 00:54:42,811 --> 00:54:44,113 Puede que no me deje ir. 764 00:54:44,180 --> 00:54:45,881 Usted no es un prisionero en su casa. 765 00:54:45,948 --> 00:54:47,549 No. 766 00:54:47,617 --> 00:54:49,252 Pero, ¿y si no se divorcia de mí? 767 00:54:49,318 --> 00:54:51,488 ¿Por qué en el nombre de Dios no lo haría? 768 00:54:52,789 --> 00:54:55,992 Su hijo no tendría nombre. 769 00:54:56,059 --> 00:55:00,063 Sería deshonrado. Si fuera vengativo, ¿quién le culparía? 770 00:55:00,129 --> 00:55:02,432 He tenido tiempo para pensar, ya ves. 771 00:55:04,633 --> 00:55:08,471 Y si huyo contigo, él se quedará con mi hijo. 772 00:55:08,537 --> 00:55:11,073 Lo haría. Realmente lo haría. Está en su derecho. 773 00:55:11,140 --> 00:55:12,975 No es tan sencillo, Alexei. 774 00:55:13,042 --> 00:55:16,179 Sé una cosa... No voy a que vivas así. 775 00:55:17,080 --> 00:55:18,982 Pero... 776 00:55:19,049 --> 00:55:22,418 No soy infeliz... De verdad que no. 777 00:55:22,485 --> 00:55:25,355 No importa donde estés estás conmigo. 778 00:55:25,421 --> 00:55:28,156 Como el niño, te llevo dentro de mí. 779 00:55:28,224 --> 00:55:31,094 Pero la diferencia es que él sólo está en mi cuerpo. 780 00:55:32,328 --> 00:55:34,331 Alexei, estás en mi alma. 781 00:55:41,404 --> 00:55:44,107 Te veré en tres horas. No es nada de tiempo. 782 00:55:44,174 --> 00:55:45,608 ¡Mamá! 783 00:55:46,776 --> 00:55:48,511 Esto es intolerable. 784 00:55:49,745 --> 00:55:51,981 Mamá, ¿dónde estás? 785 00:56:00,256 --> 00:56:02,591 ¡Mamá! ¡Mamá! 786 00:56:02,658 --> 00:56:04,327 ¡Mira, mamá! ¡Mira! 787 00:56:06,695 --> 00:56:09,399 ¡Papá está en casa! ¡Papá está en casa! 788 00:57:13,730 --> 00:57:16,432 No, estoy impresionado, Alexei Aleksandrovich. 789 00:57:16,499 --> 00:57:17,633 Hay que aplaudirle. 790 00:57:17,700 --> 00:57:20,169 Supongo que fue una victoria de algún tipo. 791 00:57:21,304 --> 00:57:24,307 Uno no suele realizar dos reformas 792 00:57:24,374 --> 00:57:26,109 en el espacio de una semana. 793 00:57:29,145 --> 00:57:32,715 En cualquier caso, me sentí con derecho a un día o dos de aire de campo. 794 00:57:32,781 --> 00:57:35,051 Por lo que estamos encantados. 795 00:57:35,118 --> 00:57:36,719 ¿Verdad, querida? 796 00:57:36,785 --> 00:57:39,455 Sí, es tan raro Alexei puede escapar. 797 00:57:40,522 --> 00:57:41,891 Muy pocas veces. 798 00:57:50,299 --> 00:57:52,035 Ah, aquí vienen. 799 00:57:53,536 --> 00:57:56,072 Eso es, um... ¿Cómo se llama? 800 00:57:56,672 --> 00:57:57,840 Petritsky. 801 00:57:57,906 --> 00:58:00,442 Ah, sí, por supuesto. Conozco a su familia. 802 00:58:04,447 --> 00:58:05,815 Ah, aquí está nuestro héroe. 803 00:58:19,928 --> 00:58:22,165 Debemos desearle suerte, querida. 804 00:58:22,665 --> 00:58:23,733 Oh. 805 00:58:24,600 --> 00:58:25,935 Disculpadme. 806 00:58:40,916 --> 00:58:43,486 Hemos venido a decir bonne chance, Conde Vronsky. 807 00:58:44,753 --> 00:58:46,088 Es muy amable de su parte. 808 00:58:46,155 --> 00:58:48,991 Y qué espléndida montura que tienes. 809 00:58:49,058 --> 00:58:50,626 Lo digo sabiendo poco del tema, 810 00:58:50,693 --> 00:58:55,264 pero uno no puede perderse la belleza de sus líneas. 811 00:58:55,331 --> 00:58:58,868 No hay sustituto para el temperamento y la crianza, ¿verdad? 812 00:58:58,935 --> 00:59:01,370 Ninguna. Está muy bien. 813 00:59:01,437 --> 00:59:04,173 Mi mujer me ha contado algo de los antecedentes de la carrera. 814 00:59:04,240 --> 00:59:09,111 Este hombre Petritsky se ha convertido su enemigo, supongo. 815 00:59:09,178 --> 00:59:10,879 Tal vez un rival. Difícilmente un enemigo. 816 00:59:10,946 --> 00:59:12,848 Puedo entender tus sentimientos. 817 00:59:12,915 --> 00:59:16,753 En el Ministerio, debo pasar la mitad de mi vida tratando con enemigos. 818 00:59:19,488 --> 00:59:23,560 A veces la venganza llega lentamente, pero siempre llega. 819 00:59:26,662 --> 00:59:29,899 Le deseamos buena fortuna, ¿verdad, querida? 820 00:59:30,633 --> 00:59:32,334 Así es. 821 00:59:32,401 --> 00:59:34,270 Nuestras esperanzas van contigo. 822 00:59:51,754 --> 00:59:53,522 Pareces un poco distraído, Alexei. 823 00:59:53,589 --> 00:59:55,158 Tal vez lo que está en juego es demasiado alto para ti. 824 00:59:55,224 --> 00:59:57,693 No, para mí no. ¿Te importaría criarlos? 825 00:59:57,760 --> 01:00:00,062 Si te gusta. 826 01:00:00,129 --> 01:00:02,631 Tengo que advertirte, Petritsky, no planeo llegar en segundo lugar. 827 01:00:02,698 --> 01:00:04,433 Yo tampoco. ¿10.000? 828 01:00:04,500 --> 01:00:06,368 -Hecho. -Bien. 829 01:01:10,066 --> 01:01:12,067 ¿Por cuál de los dos se decanta? ¿General? 830 01:01:15,671 --> 01:01:16,906 ¡Adelante! 831 01:01:33,923 --> 01:01:35,491 ¡Ho! ¡Ho! ¡Ho! ¡Ho! 832 01:01:36,058 --> 01:01:37,193 ¡Adelante! 833 01:01:55,177 --> 01:01:56,913 Vamos... Vamos. 834 01:02:09,225 --> 01:02:10,793 ¡Adelante! ¡Adelante! 835 01:02:17,066 --> 01:02:18,466 Vamos, Bijou. 836 01:02:18,533 --> 01:02:20,470 Está... ¡Está ganando! 837 01:02:29,178 --> 01:02:30,346 ¡Adelante! 838 01:02:37,353 --> 01:02:38,654 ¡Adelante! 839 01:02:40,322 --> 01:02:41,491 ¡Vamos! 840 01:02:43,826 --> 01:02:44,827 ¡Ah! 841 01:02:57,239 --> 01:02:58,975 Adelante. Adelante. ¡Adelante! 842 01:03:17,225 --> 01:03:18,528 Dios mío. 843 01:03:19,728 --> 01:03:21,330 ¿Qué ha pasado? 844 01:03:35,177 --> 01:03:36,179 Oh. 845 01:03:37,446 --> 01:03:38,779 Oh, debo ir con él. 846 01:03:38,847 --> 01:03:39,848 No se puede. 847 01:03:39,915 --> 01:03:40,916 Me necesita. 848 01:03:40,983 --> 01:03:42,784 Detén esto al instante, ¿me oyes? 849 01:03:42,851 --> 01:03:44,853 ¡El ganador! ¡El ganador! 850 01:03:59,135 --> 01:04:00,136 ¡Oh! 851 01:04:10,446 --> 01:04:11,714 Oh, Dios, ¿qué he hecho? 852 01:04:11,780 --> 01:04:13,449 ¿Se encuentra bien? 853 01:04:19,455 --> 01:04:21,290 Se ha roto la espalda. 854 01:04:22,658 --> 01:04:23,659 De acuerdo. 855 01:04:29,699 --> 01:04:31,633 Qué terrible accidente. 856 01:04:31,700 --> 01:04:35,071 Siento que estuvieras aquí para verlo. Debería llevarte a casa. 857 01:04:35,137 --> 01:04:36,906 ¿Tan pronto? No hace falta. 858 01:04:36,972 --> 01:04:38,174 Aun así. 859 01:04:39,842 --> 01:04:42,378 ¿No deberíamos decirle algo al Conde Vronsky? 860 01:04:42,444 --> 01:04:44,981 Estoy seguro de que conoce nuestros sentimientos. 861 01:04:46,115 --> 01:04:47,348 Alexei, realmente debo hacerlo. 862 01:04:47,416 --> 01:04:48,851 En otra ocasión. 863 01:05:02,230 --> 01:05:04,433 Hay que hacerlo, ya sabes. 864 01:05:04,500 --> 01:05:05,501 No. 865 01:05:06,668 --> 01:05:07,870 Permíteme. 866 01:05:14,676 --> 01:05:16,479 Qué guapa es. 867 01:05:20,349 --> 01:05:22,118 La monté demasiado fuerte. 868 01:05:23,151 --> 01:05:25,120 Le pedí demasiado. 869 01:05:50,045 --> 01:05:51,680 Por supuesto, no fue idea mía, usted entiende. 870 01:05:51,747 --> 01:05:53,381 Mikhail insistió. 871 01:05:53,448 --> 01:05:55,584 Aunque sus deberes como secretario no lo requieren, 872 01:05:55,650 --> 01:05:57,286 se preocupa por mí. 873 01:05:58,386 --> 01:06:01,256 Así que vi al Doctor ayer. 874 01:06:01,323 --> 01:06:04,060 ¿Sabes lo que dijo el tonto? 875 01:06:05,027 --> 01:06:06,294 No. 876 01:06:06,361 --> 01:06:08,998 Necesito descansar. Trabajo demasiado. 877 01:06:09,064 --> 01:06:12,334 Debería relajarme, viajar, ir a Bath y tomar las aguas. 878 01:06:12,401 --> 01:06:14,736 Como si tal cosa fuera posible. 879 01:06:17,807 --> 01:06:20,176 ¿Has oído algo que he dicho? 880 01:06:21,143 --> 01:06:22,711 Siempre escucho cuando hablas. 881 01:06:22,778 --> 01:06:26,548 Entonces debo decirte que considero su comportamiento impropio. 882 01:06:26,615 --> 01:06:28,183 ¿Qué comportamiento, ¿puedo preguntar? 883 01:06:28,250 --> 01:06:32,121 Era demasiado obvio preocupado por el Conde Vronsky. 884 01:06:32,187 --> 01:06:34,256 Era evidente para todos. 885 01:06:35,824 --> 01:06:38,427 No lo niegas, ¿verdad? 886 01:06:38,494 --> 01:06:41,463 Lo que ves es tu percepción. ¿Cómo puedo negarlo? 887 01:06:41,530 --> 01:06:44,100 Lo que haces en público me preocupa mucho. 888 01:06:44,166 --> 01:06:45,433 Nos perjudica a ambos. 889 01:06:45,500 --> 01:06:47,970 -¿Y qué hago en privado? -Anna... 890 01:06:50,239 --> 01:06:52,841 Soy un hombre que no tiene amigos. 891 01:06:52,908 --> 01:06:55,877 No es porque yo sea totalmente sin encanto. 892 01:06:56,745 --> 01:06:58,212 No necesito amigos. 893 01:06:58,280 --> 01:07:01,116 Tengo mi trabajo y te tengo a ti. 894 01:07:01,183 --> 01:07:02,952 Es suficiente. 895 01:07:03,719 --> 01:07:05,887 Casi desearía que así fuera. 896 01:07:05,954 --> 01:07:08,891 No tengo vida aparte de ti. 897 01:07:12,994 --> 01:07:14,363 Cuando nos conocimos... 898 01:07:16,665 --> 01:07:19,034 Cuando te conocí... 899 01:07:19,101 --> 01:07:21,904 Yo vivía en el campo con mi tía. 900 01:07:21,971 --> 01:07:25,407 Eras el Gobernador. 901 01:07:25,474 --> 01:07:28,244 No tenía dinero y sin perspectivas... Ni de que hablar. 902 01:07:29,778 --> 01:07:31,279 Tenías 42 años y te sentías solo. 903 01:07:32,814 --> 01:07:34,750 Y yo era joven. 904 01:07:38,887 --> 01:07:41,656 Me has dado un buen hogar... 905 01:07:41,723 --> 01:07:43,925 Y un hijo encantador, 906 01:07:43,992 --> 01:07:46,862 pero, Alexei, no tengo marido. 907 01:07:46,928 --> 01:07:48,730 ¡Déjame terminar! 908 01:07:48,797 --> 01:07:51,300 -No puedo seguir. -Ya he oído suficiente. 909 01:07:54,669 --> 01:07:57,638 Intenté advertirte lo que podría pasar. 910 01:07:57,706 --> 01:08:00,208 Tienes deberes. 911 01:08:00,275 --> 01:08:05,080 Tienes obligaciones. Hay principios de conducta. 912 01:08:05,147 --> 01:08:08,450 Lo que sientes por Vronsky es asunto tuyo. Cómo actúas no lo es. 913 01:08:08,516 --> 01:08:12,354 -Debes controlar tus sentimientos. -¡No puedo! 914 01:08:12,421 --> 01:08:15,823 Puede que no lo veas en el futuro. Te lo prohíbo. 915 01:08:15,891 --> 01:08:18,426 Es inútil. 916 01:08:18,493 --> 01:08:23,365 Te oigo hablar, puedo verte, pero sólo pienso en él. 917 01:08:23,432 --> 01:08:25,334 -Lo amo. -Estaba segura de ello. 918 01:08:26,769 --> 01:08:29,905 -Lo sabía. -Bueno, entonces, lo sé todo. 919 01:08:29,970 --> 01:08:34,175 Soy su amante. Ha sido así durante meses. 920 01:08:34,243 --> 01:08:36,778 -Durante meses. -No hay nada que pueda hacer al respecto. 921 01:08:36,845 --> 01:08:40,349 No puedo controlarme. Cuando lo veo, siento... 922 01:08:40,416 --> 01:08:43,151 Es muy amable por tu parte ser tan explícito. 923 01:08:43,218 --> 01:08:47,322 -Déjame continuar. -Por el amor de Dios, ahórrame los detalles. 924 01:08:48,189 --> 01:08:49,758 Estoy embarazada de él. 925 01:08:58,600 --> 01:08:59,702 Eso es todo. 926 01:09:00,969 --> 01:09:02,571 Lo sabes todo. 927 01:09:04,104 --> 01:09:05,741 No me avergüenzo. 928 01:09:08,609 --> 01:09:10,679 Haz conmigo lo que quieras. 929 01:09:10,746 --> 01:09:13,983 Lo haré, pero hay hay muchos elementos implicados. 930 01:09:15,450 --> 01:09:17,886 Debo considerar lo que hay que hacer. 931 01:09:40,008 --> 01:09:43,044 -Un día debes decirme cómo lo haces. -Todo lo que se necesita es habilidad. 932 01:09:43,111 --> 01:09:46,314 Tal y como me temía. 933 01:09:46,381 --> 01:09:49,118 La única regla que conozco es tenerla siempre como compañera. 934 01:09:49,184 --> 01:09:51,920 -Cosa que hace. -¿Cómo estás, cariño? 935 01:09:51,987 --> 01:09:53,755 Muy bien. 936 01:09:53,822 --> 01:09:57,159 Alexei Aleksandrovich envía disculpas. Tuvo que volver a la ciudad. 937 01:09:58,794 --> 01:10:00,729 Bueno, los veré a ambos después del partido. 938 01:10:00,795 --> 01:10:03,432 -El turno de Betsy es eterno. -Corre. 939 01:10:06,568 --> 01:10:09,271 Qué bonito es el día. 940 01:10:09,338 --> 01:10:11,607 -Es tan bonito aquí. -Esperaba que vinieras. 941 01:10:11,674 --> 01:10:14,476 Te busqué ayer después de la carrera. 942 01:10:15,644 --> 01:10:17,913 No podía quedarme. 943 01:10:17,979 --> 01:10:20,949 Me asusté tanto cuando te caíste. Ansiaba ir a verte. 944 01:10:21,016 --> 01:10:24,353 -Por todo lo que sabía, pensé que te había perdido. -Nunca. 945 01:10:26,121 --> 01:10:28,924 -¿Debemos mirar? -No. No. 946 01:10:34,696 --> 01:10:38,266 Tengo que decir, cuando vi a tu marido ayer... 947 01:10:38,333 --> 01:10:41,170 -Lo encuentro difícil de leer. -¿En serio? 948 01:10:41,236 --> 01:10:43,638 Así que seguí repasando lo que dijo, todo eso sobre la venganza 949 01:10:43,705 --> 01:10:45,940 y enemigos. ¿Crees que lo sabe? 950 01:10:46,007 --> 01:10:47,476 En efecto. 951 01:10:49,545 --> 01:10:51,914 De hecho, he tenido una conversación con él. 952 01:10:51,980 --> 01:10:54,383 En el carruaje de vuelta de la carrera. 953 01:10:56,285 --> 01:10:58,753 -Buenas tardes. -Buenas tardes. 954 01:10:58,820 --> 01:11:02,891 Desaprobaba mi comportamiento. Lo encontró impropio, esa fue su palabra. 955 01:11:02,957 --> 01:11:07,830 Dijo algunas cosas crueles. Dije algunas cosas crueles. 956 01:11:07,896 --> 01:11:10,898 De repente me encontré... Se lo dije, Alexei. 957 01:11:10,966 --> 01:11:12,835 Le dije que éramos amantes. 958 01:11:16,972 --> 01:11:20,709 Es lo que querías, ¿verdad? Estás contento, ¿verdad? 959 01:11:21,710 --> 01:11:23,211 Sí. 960 01:11:23,278 --> 01:11:25,714 Absolutamente. Es importante que sepa la verdad. 961 01:11:25,781 --> 01:11:27,049 Pero yo debería haber sido el que se lo dijera. 962 01:11:27,115 --> 01:11:29,483 No puede haber sido una escena agradable. 963 01:11:29,551 --> 01:11:31,020 No mucho. 964 01:11:33,288 --> 01:11:36,692 ¿Qué va a hacer? ¿Qué te ha dicho? 965 01:11:36,758 --> 01:11:40,095 En ese momento, él... Él no lo sabía. 966 01:11:40,162 --> 01:11:43,298 Tuvo que consultarlo con la almohada. Es terriblemente metódico. 967 01:11:43,365 --> 01:11:46,402 -Eso no quiere decir que no sea inteligente. Sólo que... -Anna, por el amor de Dios... 968 01:11:46,468 --> 01:11:50,372 Lo siento, pero es tarde esta mañana, 969 01:11:51,907 --> 01:11:54,043 justo antes de ir a la ciudad, él... 970 01:11:57,813 --> 01:12:00,382 -Quiere quedarse conmigo. -¿Qué? 971 01:12:00,449 --> 01:12:02,750 No me dejará ir. No lo hará. 972 01:12:05,954 --> 01:12:09,257 Creo que piensa que me ama. No lo sé. 973 01:12:09,324 --> 01:12:11,559 Tal vez espera que todo esto pase. 974 01:12:11,626 --> 01:12:15,396 Y cuando no lo hace, ¿entonces qué? ¿Te encerrará en casa? 975 01:12:15,463 --> 01:12:17,932 Pero él sabe que no puede alejarme de ti. 976 01:12:17,999 --> 01:12:20,169 Él lo permite. Él lo consiente. 977 01:12:20,235 --> 01:12:21,603 ¿Cómo puede? 978 01:12:22,938 --> 01:12:24,640 No lo sé. 979 01:12:24,706 --> 01:12:27,009 Pero todo lo que quiere, todo lo que exige 980 01:12:31,246 --> 01:12:33,348 es que nunca vienes a mí. 981 01:12:33,415 --> 01:12:35,484 No debes poner un pie en su casa. 982 01:12:35,550 --> 01:12:37,786 Y no debe haber ningún escándalo, Alexei. 983 01:12:39,721 --> 01:12:42,123 Si tenemos cuidado, si tenemos cuidado, 984 01:12:42,190 --> 01:12:43,590 podemos seguir como hasta ahora. 985 01:12:43,658 --> 01:12:45,861 No, no podemos, y lo sabes. 986 01:12:45,927 --> 01:12:49,164 ¿Qué pasa con nuestro hijo? Le hablaste de eso, ¿verdad? 987 01:12:49,230 --> 01:12:51,098 ¿Qué dijo a eso? 988 01:12:51,166 --> 01:12:53,835 No le importa. No le... No le importa. 989 01:12:53,901 --> 01:12:57,238 Eso es imposible. Tiene que importarle. 990 01:12:57,305 --> 01:13:01,976 ¿Por qué debería hacerlo? Todo el mundo pensará que es suyo. 991 01:13:02,043 --> 01:13:06,981 La apariencia es lo único lo que le importa, su reputación, su carrera. 992 01:13:07,048 --> 01:13:08,683 Iré a verle. Hablaré con él. 993 01:13:08,750 --> 01:13:11,286 -¡No! No. -¿Por qué no? El hombre está arruinando nuestra vida. 994 01:13:11,353 --> 01:13:13,455 -¿Por qué deberíamos vivir en sus términos? Por qué... -No. 995 01:13:13,522 --> 01:13:15,924 -¿Quién es él para decirlo? -No hagas eso. 996 01:13:17,792 --> 01:13:20,895 No puedo renunciar a mi hijo. 997 01:13:20,962 --> 01:13:24,766 Se lo va a llevar si voy contigo. 998 01:13:24,833 --> 01:13:30,105 Él me lo dijo. No me avergüenza vivir contigo, Alexei. 999 01:13:30,171 --> 01:13:33,608 Que la gente me llame como quieran, pero no puedo perder a mi hijo. 1000 01:13:33,675 --> 01:13:35,411 No me lo pidas. 1001 01:13:36,511 --> 01:13:39,348 No tengo fuerzas. No puedo. 1002 01:13:41,883 --> 01:13:45,753 ¿Qué hacer entonces? ¿Cómo vamos a vivir? 1003 01:13:45,820 --> 01:13:48,757 -Juntos, como lo hemos hecho. -Eso es ridículo. No estamos juntos. 1004 01:13:48,824 --> 01:13:51,759 ¿Cómo, en nombre de Dios ¿podemos seguir adelante? 1005 01:13:51,827 --> 01:13:54,129 No me dejarías, ¿verdad? 1006 01:13:55,597 --> 01:13:58,433 No puedo dejarte. ¿No lo sabes? 1007 01:13:58,499 --> 01:14:01,769 Pero te digo, Anna, esto nos separará. 1008 01:14:01,837 --> 01:14:03,972 Su marido es un hombre muy inteligente. 1009 01:14:04,039 --> 01:14:06,340 Esta es la forma en que trata con sus enemigos. 1010 01:14:06,407 --> 01:14:07,709 ¡Alexei! 1011 01:14:17,552 --> 01:14:18,887 No tardaré. 1012 01:15:13,308 --> 01:15:15,143 Me corrí tan rápido como pude. 1013 01:15:15,210 --> 01:15:17,512 -¿Estás bien? -Oh, estás aquí. 1014 01:15:17,579 --> 01:15:21,282 -Por supuesto que estoy aquí. Tu nota decía que estabas enfermo. -Lo estoy, un poco. 1015 01:15:22,984 --> 01:15:24,085 El Doctor dice que no puedo salir, 1016 01:15:24,152 --> 01:15:25,287 y no se te permite venir a mí. 1017 01:15:25,353 --> 01:15:27,089 Tenía que encontrar una manera de verte. 1018 01:15:29,391 --> 01:15:31,125 Vine aquí pensando Dios sabe qué. 1019 01:15:31,192 --> 01:15:32,694 Anna, sabes que no debería estar aquí. 1020 01:15:32,761 --> 01:15:35,930 Karenin está en el Ministerio para una reunión. 1021 01:15:35,997 --> 01:15:40,202 Estará fuera unas horas. Oh, Alexei, te he echado tanto de menos. 1022 01:15:43,938 --> 01:15:46,842 Lo sé. ¿Cómo te sientes? 1023 01:15:48,243 --> 01:15:49,645 Bastante bien. 1024 01:15:53,615 --> 01:15:56,550 Mmm. Realmente tienes fiebre. 1025 01:15:56,617 --> 01:15:59,688 Bueno, de vez en cuando. Va y viene. 1026 01:15:59,755 --> 01:16:02,891 -¿Qué dice el Doctor? -Oh, el Doctor murmura. 1027 01:16:02,958 --> 01:16:06,594 "Quédate en casa. Haz esto, haz aquello." ¡Y todas ¡esas estúpidas medicinas! 1028 01:16:06,661 --> 01:16:08,797 Es a ti a quien necesito. 1029 01:16:08,864 --> 01:16:11,266 Quiero oír lo que has estado haciendo, todo. 1030 01:16:11,332 --> 01:16:13,869 En otro momento. Es... No es importante. 1031 01:16:15,036 --> 01:16:17,305 -¿No quieres decírmelo? -No, claro que quiero, 1032 01:16:17,372 --> 01:16:21,510 pero no tengo nada que hacer estar aquí. Sólo he venido por tu nota. 1033 01:16:23,712 --> 01:16:26,414 ¿Te cansaste de mí tan rápido? 1034 01:16:26,481 --> 01:16:30,184 - ¿Te he aburrido? - Anna, lo sabes muy bien. 1035 01:16:30,252 --> 01:16:32,688 No, no lo sé. No sé nada. 1036 01:16:34,022 --> 01:16:35,657 Estoy atrapado aquí, 1037 01:16:37,025 --> 01:16:39,894 y eres libre de ir y hacer. 1038 01:16:39,961 --> 01:16:42,097 Sólo Dios sabe lo que has estado haciendo, con quién has estado. 1039 01:16:42,163 --> 01:16:45,333 Anna. ¡Anna! 1040 01:16:45,400 --> 01:16:49,469 Nunca te he mentido. No hay nada por lo que de lo que estar celoso. 1041 01:16:49,537 --> 01:16:52,307 No tienes ninguna razón. 1042 01:16:52,374 --> 01:16:55,410 No, yo... No estoy celoso, de verdad. 1043 01:16:56,845 --> 01:16:58,180 De verdad que no. 1044 01:16:59,480 --> 01:17:02,316 Y te creo. Te creo. 1045 01:17:02,383 --> 01:17:04,852 Cuando estás aquí, confío en ti absolutamente. 1046 01:17:04,919 --> 01:17:08,190 Es cuando estás lejos Pienso cosas tan terribles. Yo sólo... 1047 01:17:10,359 --> 01:17:13,428 Un día, estaremos juntos todo el tiempo. 1048 01:17:16,030 --> 01:17:17,165 Sí, lo haremos. 1049 01:17:19,501 --> 01:17:24,639 Karenin te liberará, y Seryozha también. No sé cómo lo soporta. 1050 01:17:24,706 --> 01:17:28,577 ¿Cómo puede mirarte y dejar que esto continúe? 1051 01:17:28,643 --> 01:17:31,746 No lo sé. ¿Quién podría retenerme después de lo que he hecho? 1052 01:17:31,813 --> 01:17:35,517 - En su lugar me habría tirado a la calle. 1053 01:17:37,385 --> 01:17:39,388 De todos modos, no importa. 1054 01:17:41,589 --> 01:17:44,893 Unas semanas más y seré libre. Tú también. 1055 01:17:48,396 --> 01:17:50,398 Todos estaremos en paz. 1056 01:17:51,365 --> 01:17:53,168 Me alegro mucho de ello. 1057 01:17:55,603 --> 01:17:59,041 El niño vendrá, ya ves. 1058 01:18:01,142 --> 01:18:04,178 -Pero no voy a vivir a través de él. -¿Qué no me has dicho? 1059 01:18:04,245 --> 01:18:08,383 -¿Qué dijo el Doctor? -No sobreviviré. Estaré muerto. 1060 01:18:08,450 --> 01:18:09,817 Lo he soñado. 1061 01:18:09,884 --> 01:18:13,288 Creo en los sueños, de verdad. 1062 01:18:13,355 --> 01:18:14,522 Fue terrible. 1063 01:18:16,391 --> 01:18:19,326 Afuera había tormenta y yo estaba en mi dormitorio. 1064 01:18:19,394 --> 01:18:20,762 Había algo en la esquina. 1065 01:18:20,829 --> 01:18:24,232 -Anna, esto no tiene sentido. No debes... -El algo se volvió. 1066 01:18:25,466 --> 01:18:29,071 Un campesino. De aspecto horrible. 1067 01:18:30,438 --> 01:18:33,408 Con una barba retorcida. Y luego... 1068 01:18:33,475 --> 01:18:36,545 -¡Oh! -La reunión terminó temprano, así que yo... 1069 01:18:39,914 --> 01:18:41,983 Vine directamente a casa. 1070 01:18:42,049 --> 01:18:44,653 -Alexei Aleksandrovich. -Buenas noches. 1071 01:18:46,721 --> 01:18:49,558 ¿Hay algo que necesites ahora, querida? 1072 01:18:51,926 --> 01:18:53,795 En ese caso, yo... 1073 01:18:55,864 --> 01:18:57,999 Me gustaría hablar contigo antes de que te vayas. 1074 01:19:28,563 --> 01:19:32,934 -Bueno, señor... -Asumo toda la responsabilidad por estar en su casa. 1075 01:19:33,000 --> 01:19:34,869 Eso está muy bien por tu parte. 1076 01:19:34,935 --> 01:19:38,339 He violado nuestro acuerdo. No debería haber venido. 1077 01:19:38,406 --> 01:19:40,842 Si eso fuera todo que habrías violado... 1078 01:19:40,909 --> 01:19:43,178 Buen Dios, hombre, ¿no tienes límites? 1079 01:19:43,245 --> 01:19:45,713 He cerrado los ojos. He dejado que viniera a ti. 1080 01:19:45,780 --> 01:19:49,918 -He condonado... -¿Cómo puedes soportarlo? Es mi hijo. 1081 01:19:49,984 --> 01:19:52,687 Pienso en ella como el hijo de Anna, 1082 01:19:52,754 --> 01:19:55,657 como si hubiera sido asaltada por algún criminal. 1083 01:19:57,592 --> 01:19:59,760 No siente amor por ti. 1084 01:19:59,828 --> 01:20:04,332 -Si tuvieras algún sentimiento por ella... -¿Algún sentimiento? 1085 01:20:04,398 --> 01:20:08,136 La has cubierto de vergüenza. Has destruido su hogar. 1086 01:20:08,202 --> 01:20:10,438 Ella sufre. ¿No lo ves? 1087 01:20:10,505 --> 01:20:11,973 Déjala ir, entonces. 1088 01:20:12,039 --> 01:20:13,775 Que coja a su hijo y venga a mí. 1089 01:20:13,841 --> 01:20:16,811 Tú eres la razón ella sufre. Tú eres la causa. 1090 01:20:16,878 --> 01:20:19,847 Entonces desafíame. Atácame. ¡Enfréntate a mí en el campo! 1091 01:20:19,914 --> 01:20:21,550 Oh... 1092 01:20:24,652 --> 01:20:28,490 No veo cómo le devuelva a mi mujer su honor. 1093 01:20:31,426 --> 01:20:35,063 Tampoco veo por qué debería poner mi vida en riesgo 1094 01:20:35,130 --> 01:20:36,431 porque eres un canalla. 1095 01:20:37,265 --> 01:20:38,366 ¿Lo soy? 1096 01:20:39,100 --> 01:20:41,469 ¿Cuál es mi delito? 1097 01:20:41,536 --> 01:20:44,039 Le ofrezco mi título, riqueza, 1098 01:20:44,105 --> 01:20:46,907 posición, amor y respeto. 1099 01:20:49,343 --> 01:20:51,446 Nunca he querido esto... 1100 01:20:52,647 --> 01:20:55,082 Una situación situación. 1101 01:20:55,149 --> 01:20:58,085 -Hace meses, deberías haberla liberado. -Ella me amó una vez. 1102 01:20:58,152 --> 01:21:00,121 Lo volverá a hacer, lo sé. 1103 01:21:00,188 --> 01:21:03,124 Ella es una prisionera en tu casa. Eso es todo lo que siempre será. 1104 01:21:03,190 --> 01:21:05,860 Ella es mía. Se queda conmigo. Nunca la tendrás. 1105 01:21:05,927 --> 01:21:10,365 -Tú tampoco la tienes. ¿No lo ves? -Vronsky, debo decírtelo. 1106 01:21:14,034 --> 01:21:15,704 Eres un superficial, 1107 01:21:16,637 --> 01:21:18,607 ignorante y embustero. 1108 01:21:19,874 --> 01:21:22,644 No me importa lo que cueste o cuál sea el escándalo. 1109 01:21:22,710 --> 01:21:26,448 La alejaré de ti. No volverás a verla. 1110 01:21:27,048 --> 01:21:28,148 Lo juro por Dios. 1111 01:21:34,322 --> 01:21:36,157 No tengo nada más que decirte. 1112 01:21:41,328 --> 01:21:42,864 Conoces la salida. 1113 01:22:44,726 --> 01:22:45,960 Ah, Stiva. 1114 01:22:53,835 --> 01:22:55,403 Confío en que haya tenido un buen viaje, señor. 1115 01:22:55,469 --> 01:22:57,204 Oh. Mucho frío. 1116 01:22:57,271 --> 01:22:59,907 Su Excelencia estará con usted en un momento. 1117 01:23:12,587 --> 01:23:15,657 -Alexei Aleksandrovich. -Qué bueno que hayas venido. 1118 01:23:17,091 --> 01:23:19,894 -Debes estar congelado de tu viaje. -Oh... 1119 01:23:19,961 --> 01:23:21,363 Hambriento, también. 1120 01:23:24,132 --> 01:23:27,869 Tu telegrama era tan poco claro. Decía tan poco. ¿Cómo está Anna? 1121 01:23:28,803 --> 01:23:29,971 Ella... 1122 01:23:32,206 --> 01:23:34,409 Su trabajo de parto comenzó ayer... 1123 01:23:35,710 --> 01:23:37,245 Ayer tarde. 1124 01:23:40,114 --> 01:23:44,986 Fue una entrega larga, pero exitosa. 1125 01:23:45,052 --> 01:23:48,589 -Ha tenido una hija. -¡Oh, qué maravilla! 1126 01:23:48,656 --> 01:23:50,124 ¡Una niña! 1127 01:23:50,191 --> 01:23:52,293 Champán por todas partes, ¡Yo digo! 1128 01:23:52,360 --> 01:23:55,063 Debes estar muy orgulloso. Felicidades. 1129 01:23:55,796 --> 01:23:56,898 Gracias, señor. 1130 01:23:56,964 --> 01:24:00,101 Ahora Seryozha tiene una hermana. ¿Está contento? 1131 01:24:01,536 --> 01:24:03,570 Sí. Sí. 1132 01:24:03,637 --> 01:24:06,807 Y.., ¿cómo está Anna? 1133 01:24:06,874 --> 01:24:09,943 Ha habido algunas complicaciones, me temo. 1134 01:24:11,612 --> 01:24:15,349 De hecho, tengo que decírtelo, Stiva, 1135 01:24:15,416 --> 01:24:19,220 -Tiene fiebre de parto. -Oh, querido Señor. 1136 01:24:20,854 --> 01:24:22,157 ¿Qué tan malo es? 1137 01:24:24,159 --> 01:24:26,059 Quiero decir, tengo fiebres. Las fiebres se rompen. 1138 01:24:26,127 --> 01:24:27,595 Me temo que éste no. 1139 01:24:29,597 --> 01:24:31,166 Casi siempre es fatal. 1140 01:24:31,932 --> 01:24:34,201 Stiva... 1141 01:24:34,268 --> 01:24:36,637 ¿Dónde está el Doctor? Quiero verle. ¿Está aquí? 1142 01:24:36,704 --> 01:24:40,075 -Por supuesto. -Quiero verlo. ¿Qué está haciendo por ella? 1143 01:24:42,109 --> 01:24:45,179 -Muy poco. -¿Muy poco? 1144 01:24:45,246 --> 01:24:47,849 ¿Muy poco? ¡Por el amor de Dios, hombre! 1145 01:24:54,455 --> 01:24:56,591 ¿Quieres decir que se está muriendo? 1146 01:25:00,227 --> 01:25:03,031 - ¿Cuánto... ¿Cuánto tiempo? - Otro 1147 01:25:05,433 --> 01:25:07,769 uno o dos días quizás. 1148 01:25:09,637 --> 01:25:10,672 ¿Podemos verla? 1149 01:25:31,959 --> 01:25:33,128 Agua. 1150 01:25:46,340 --> 01:25:49,344 Traga. Buena chica. 1151 01:25:50,778 --> 01:25:53,047 Buena chica. 1152 01:25:57,451 --> 01:25:59,587 -¿Era la morfina? -Sí. 1153 01:26:02,290 --> 01:26:03,558 Oh, bien. 1154 01:26:05,259 --> 01:26:07,762 -Usted debe tener un poco de caldo, ya sabes. -Lo sé. 1155 01:26:07,828 --> 01:26:10,765 -No has tomado nada desde el nacimiento. -No puedo. 1156 01:26:13,434 --> 01:26:16,337 Acabo de ir a ver a tu hija. 1157 01:26:16,404 --> 01:26:18,872 Lo está haciendo espléndidamente. 1158 01:26:18,939 --> 01:26:21,342 Tan sanos y saludables como vienen. 1159 01:26:26,447 --> 01:26:28,249 Me gustaría verla. 1160 01:26:30,652 --> 01:26:34,722 Ojalá... Ojalá... Ojalá pudiera alimentarla. 1161 01:26:34,789 --> 01:26:35,956 Cuando estés mejor. 1162 01:26:40,127 --> 01:26:43,298 ¡Stiva! Me alegro mucho. 1163 01:26:44,565 --> 01:26:45,767 Oh, Dolly. 1164 01:26:48,368 --> 01:26:51,005 Oh. Toma. Acércate. 1165 01:26:52,240 --> 01:26:53,741 Te he echado tanto de menos. 1166 01:26:53,807 --> 01:26:55,675 Por tu aspecto, hemos venido para nada. 1167 01:26:55,743 --> 01:26:58,912 ¿Qué es todo esto que oigo sobre fiebre, ¿eh? 1168 01:26:58,979 --> 01:27:01,649 No es contagioso. Puedes besarme. 1169 01:27:08,756 --> 01:27:11,292 -¿Has visto a mi pequeña? -Todavía no. 1170 01:27:15,395 --> 01:27:18,232 No tiene nombre, pobrecita. 1171 01:27:18,298 --> 01:27:20,702 No sé cómo llamarla. 1172 01:27:20,768 --> 01:27:23,838 No importa. Lo que importa es que estás aquí. 1173 01:27:25,906 --> 01:27:27,775 Has llegado a tiempo, antes de que yo... 1174 01:27:32,413 --> 01:27:34,648 Míralos. 1175 01:27:34,715 --> 01:27:36,951 Siempre poniendo sus caras alegres. 1176 01:27:37,017 --> 01:27:39,019 Ven, te pondrás bien en poco tiempo. 1177 01:27:39,087 --> 01:27:41,088 Tendrás visitantes en Pascua. 1178 01:27:41,155 --> 01:27:45,626 Stiva, por favor. Sé que me estoy muriendo. 1179 01:27:47,628 --> 01:27:50,865 Y te ruego que creas. 1180 01:27:54,836 --> 01:27:57,005 He hecho cosas cosas terribles. 1181 01:27:59,340 --> 01:28:01,309 -Inenarrable... -No, no. 1182 01:28:02,409 --> 01:28:03,745 Es verdad. 1183 01:28:05,613 --> 01:28:09,450 Pregúntale. Alexei, ¿puedes perdonarme? 1184 01:28:11,952 --> 01:28:13,854 Ahora deberías descansar. 1185 01:28:13,921 --> 01:28:17,358 -¿Podrías encontrarlo en tu corazón? -Tendremos una larga charla más tarde. 1186 01:28:19,126 --> 01:28:21,896 ¡Ahora! ¡Mientras pueda! 1187 01:28:23,898 --> 01:28:27,535 No me dejes morir así ¡con tanto en mi alma! 1188 01:28:46,320 --> 01:28:48,389 Oh, Dios, Alexei. 1189 01:28:50,257 --> 01:28:51,625 Oh, debes odiarme. 1190 01:28:51,692 --> 01:28:53,728 Yo no. Nunca lo hice. 1191 01:28:56,830 --> 01:28:59,467 He amado a otro hombre. He dado a luz a su hijo. 1192 01:29:01,401 --> 01:29:03,604 Otra Anna hizo estas cosas. 1193 01:29:04,572 --> 01:29:07,575 Alguna segunda persona, otra persona. 1194 01:29:09,977 --> 01:29:12,179 ¿Puedes perdonarme por mis pecados? 1195 01:29:12,246 --> 01:29:17,184 Siempre lo supe. Sabía que volverías si esperaba. 1196 01:29:17,251 --> 01:29:19,253 Di las palabras. Quiero oírlas. 1197 01:29:22,523 --> 01:29:25,093 -Te perdono. -Gracias. 1198 01:29:26,560 --> 01:29:28,663 Gracias, señor. 1199 01:29:28,729 --> 01:29:32,467 Eres tan bueno. Eres tan bueno conmigo. 1200 01:29:35,937 --> 01:29:37,472 Mi pequeña. 1201 01:29:39,573 --> 01:29:41,709 ¿Qué va a ser de ella? 1202 01:29:41,776 --> 01:29:44,443 Yo la criaré. La criaré. 1203 01:29:44,511 --> 01:29:46,848 ¿Podrías amarla, ¿lo crees? 1204 01:29:52,753 --> 01:29:54,588 ¿Y su padre? 1205 01:29:54,655 --> 01:29:58,259 -Ella nunca debe saberlo. -Quiero verlo, Alexei. 1206 01:30:00,861 --> 01:30:02,729 ¿Lo quieres aquí? 1207 01:30:02,796 --> 01:30:07,468 Le he hecho sufrir tanto. Sufre tanto como tú, Alexei. 1208 01:30:10,071 --> 01:30:12,406 No me lo pidas. 1209 01:30:12,473 --> 01:30:16,877 -Podría morir en paz entonces. -¡Anna, por favor! 1210 01:30:16,944 --> 01:30:19,981 Te quiero, pero también le quiero a él. 1211 01:30:20,047 --> 01:30:23,450 Quiero verlo una última vez. No me lo negarás. 1212 01:30:23,517 --> 01:30:24,852 Te lo ruego. 1213 01:30:25,819 --> 01:30:29,757 Pregúntame cualquier otra cosa. 1214 01:30:29,823 --> 01:30:35,429 -No puedo compartirte con él. No otra vez. -No me dejes morir así. 1215 01:30:35,496 --> 01:30:38,733 No tendré a tu amante aquí. 1216 01:30:43,070 --> 01:30:48,142 ¿No voy a verlo? ¿Nunca? ¿Nunca? ¡Oh, Dios mío! 1217 01:30:59,420 --> 01:31:01,722 Quiero vivir. 1218 01:31:03,557 --> 01:31:04,559 Quiero vivir. 1219 01:31:07,394 --> 01:31:09,864 Lo haré. ¡Lo juro! 1220 01:31:11,665 --> 01:31:15,102 Saldré de esta cama. 1221 01:31:15,169 --> 01:31:18,172 Dejaré esta habitación. Dejaré esta casa. 1222 01:31:18,238 --> 01:31:20,942 Seré suya. ¡Lo tendré! 1223 01:31:22,609 --> 01:31:23,744 Le quiero. 1224 01:31:28,282 --> 01:31:31,252 I... ¡No moriré! ¡No moriré! 1225 01:31:34,254 --> 01:31:35,523 ¡No lo haré! 1226 01:32:04,751 --> 01:32:08,956 ¿Quieres tu té ahora? Vamos. 1227 01:32:09,623 --> 01:32:11,558 Hay una buena chica. 1228 01:32:11,625 --> 01:32:12,860 Ah, sí. 1229 01:32:23,971 --> 01:32:27,842 Uh, a la izquierda un poco más. Bien. Bien. 1230 01:32:34,414 --> 01:32:37,351 Mira y ve lo que tiene Annie. 1231 01:32:37,417 --> 01:32:41,422 -Ahora no, Annushka. Llegarán en cualquier momento. -Esto es importante. 1232 01:32:41,989 --> 01:32:43,790 ¿Lo veis? 1233 01:32:43,858 --> 01:32:46,961 -Su primer diente. -Por qué, así es. 1234 01:32:48,362 --> 01:32:50,097 Qué niña tan lista que eres. 1235 01:32:50,164 --> 01:32:53,634 Asegúrate de estar vestido y lista para Stiva y Dolly. 1236 01:33:07,948 --> 01:33:09,716 Vine a decir... 1237 01:33:09,783 --> 01:33:11,652 Qué bien te sientes. 1238 01:33:14,287 --> 01:33:17,191 -He venido a darte las gracias. -¿Por qué? ¿Por qué? 1239 01:33:17,257 --> 01:33:19,360 No lo sé. Ya se me ocurrirá. 1240 01:33:22,863 --> 01:33:24,966 Estoy tan contenta de que Dolly y Stiva vengan. 1241 01:33:26,400 --> 01:33:28,603 Hiciste bien hacerme preguntarles. 1242 01:33:28,669 --> 01:33:31,372 Ha pasado tanto tiempo desde que tuvimos visitas. 1243 01:33:32,907 --> 01:33:35,643 -Es emocionante tener compañía. -Pensé que podría serlo. 1244 01:33:35,710 --> 01:33:37,445 He estado tiranizando a los sirvientes. 1245 01:33:37,511 --> 01:33:39,680 Quiero que todo sea perfecto. 1246 01:33:41,315 --> 01:33:44,684 ¿Por qué el orgullo ser un pecado? Nunca lo he entendido. 1247 01:33:53,160 --> 01:33:55,830 Oh, Annie ha producido un diente. 1248 01:33:55,896 --> 01:33:58,199 ¿Lo ha hecho? ¿Cuál tiene? ¿Dónde está? 1249 01:33:59,967 --> 01:34:03,638 ¡Ah! Oh, es una ocasión. ¡Mmm! 1250 01:34:04,738 --> 01:34:07,341 ¿Y qué debería traerle de vuelta de Kashin? 1251 01:34:08,842 --> 01:34:10,978 No seguirás yendo, ¿verdad? 1252 01:34:11,044 --> 01:34:13,114 Sí. Sí, por la mañana. 1253 01:34:14,548 --> 01:34:16,916 ¿Debes hacerlo? 1254 01:34:18,051 --> 01:34:20,320 Bueno, es una reunión de terratenientes, Anna. 1255 01:34:20,387 --> 01:34:23,023 I... Debería estar allí, ¿no crees? 1256 01:34:26,827 --> 01:34:29,496 Sólo estaré fuera dos días, 1257 01:34:29,563 --> 01:34:32,466 y ni siquiera me echarás de menos. Tienes a Dolly aquí, y a Stiva. 1258 01:34:32,533 --> 01:34:34,935 Y no te voy a dejar solo. 1259 01:34:35,002 --> 01:34:37,538 Lo sé, lo sé. Y estaré bien. 1260 01:34:38,672 --> 01:34:40,708 Nos llevaremos espléndidamente. 1261 01:34:40,774 --> 01:34:42,910 Y volverás antes de que me dé cuenta. 1262 01:34:44,712 --> 01:34:46,814 Sólo, Alexei, es que 1263 01:34:46,881 --> 01:34:50,384 cada momento que estamos separados, siento como si... 1264 01:34:53,687 --> 01:34:56,890 A veces pienso que Dios está siendo demasiado bueno conmigo. 1265 01:34:56,957 --> 01:34:58,725 Me asusta. 1266 01:34:58,792 --> 01:35:02,329 Tengo todo lo que quiero, exactamente como lo quiero. 1267 01:35:02,396 --> 01:35:05,132 No vemos a nadie, no vamos a ninguna parte, 1268 01:35:06,133 --> 01:35:08,934 pero es el cielo. 1269 01:35:09,002 --> 01:35:11,906 No hay nada en el camino que solía vivir que me llame. 1270 01:35:11,972 --> 01:35:14,575 Quiero que continúe, ¿lo entiendes? 1271 01:35:16,143 --> 01:35:18,112 Puede durar para siempre, ¿verdad? 1272 01:35:19,880 --> 01:35:22,083 Creo que están aquí. 1273 01:35:23,250 --> 01:35:24,318 Oh. 1274 01:35:41,201 --> 01:35:43,137 He pedido a los mozos de cuadra que suban un par de caballos. 1275 01:35:43,204 --> 01:35:45,371 -Pensé que te gustaría te gustaría ver el terreno. -¡Oh! 1276 01:35:45,438 --> 01:35:47,408 Me gustaría mucho. 1277 01:35:47,474 --> 01:35:50,677 -¿Más té, Dolly? -No podría. 1278 01:35:50,744 --> 01:35:53,581 -¿Quieres descansar un poco? -Por Dios, no. 1279 01:35:53,647 --> 01:35:57,751 Oh, Anna, todo es tan hermoso. 1280 01:35:59,553 --> 01:36:02,089 ¿Qué puedo enseñarle primero? ¿Qué le gustaría ver? 1281 01:36:02,155 --> 01:36:03,924 ¿Dónde está Annie? 1282 01:36:03,991 --> 01:36:06,826 Te está esperando. Ven. 1283 01:36:06,893 --> 01:36:10,364 - No estaremos cabalgando mucho tiempo. Estaremos contigo en breve. Mmm. 1284 01:36:14,834 --> 01:36:18,338 -Oh. Es por aquí, Stiva, si desea cambiar. -Oh. 1285 01:36:18,405 --> 01:36:20,807 No es de extrañar que a Anna le encante estar aquí. 1286 01:36:20,874 --> 01:36:23,910 -Es muy feliz. No se puede perder. -Sí, lo sé. 1287 01:36:23,977 --> 01:36:26,380 Bueno, ¿lo hiciste? ¿Has visto a Karenin? 1288 01:36:26,447 --> 01:36:28,849 Sí, en Petersburgo hace tres días. 1289 01:36:31,418 --> 01:36:34,288 Bueno, ¿qué ha dicho? ¿Cuál es la posición? 1290 01:36:34,354 --> 01:36:36,824 No estoy seguro. No ha tenido un tiempo fácil. 1291 01:36:36,891 --> 01:36:38,325 Un minuto, será lo suficientemente razonable... 1292 01:36:38,392 --> 01:36:41,028 - ¿Se divorciará de ella, ¿sí o no? 1293 01:36:41,094 --> 01:36:43,397 No pude obtener una respuesta de él. 1294 01:36:43,463 --> 01:36:45,331 ¿Qué es lo que quiere? Tiene que dejarla ir. 1295 01:36:45,399 --> 01:36:47,100 Bueno, creo que podría si se le aborda adecuadamente. 1296 01:36:47,167 --> 01:36:49,503 Tal vez si Anna fuera a verle. 1297 01:36:49,570 --> 01:36:51,705 Ella no lo verá, no le escribirá. 1298 01:36:51,772 --> 01:36:53,840 Ni siquiera me habla de ello. 1299 01:36:53,907 --> 01:36:58,679 Ahora, te digo, Stiva, ella se niega a discutirlo. Ella no se ocupará de nada. 1300 01:36:59,846 --> 01:37:01,714 Debe haber un divorcio. 1301 01:37:01,781 --> 01:37:05,385 Quiero casarme con ella. Quiero que mi hijo lleve mi nombre. 1302 01:37:05,452 --> 01:37:08,556 Quiero un hijo. Quiero que sigamos con nuestras vidas. 1303 01:37:10,257 --> 01:37:14,693 Ya sabes, trato de hacer que se enfrente a estas cosas. Ella no quiere. 1304 01:37:14,761 --> 01:37:18,698 Llora, se da la vuelta, sale de la habitación. 1305 01:37:18,765 --> 01:37:21,969 Te diré algo, Stiva, ella no se enfrentará... 1306 01:37:24,271 --> 01:37:26,373 -Aquí, mira esto. -¿Hmm? 1307 01:37:26,440 --> 01:37:29,910 Eso me llegó ayer. 1308 01:37:29,977 --> 01:37:33,080 Estoy de baja prolongada, ya sabes. Quieren que vuelva. 1309 01:37:33,147 --> 01:37:35,415 Mmm. Con una promoción. 1310 01:37:35,482 --> 01:37:39,786 Y un puesto. Yo sería el comandante de una provincia. 1311 01:37:39,853 --> 01:37:44,591 Es una gran oportunidad. Es un punto de inflexión. Lo abre todo. 1312 01:37:44,657 --> 01:37:46,961 Bueno, eso es maravilloso. Qué espléndidas noticias. 1313 01:37:47,727 --> 01:37:48,929 Lo sé, lo sé. 1314 01:37:51,064 --> 01:37:54,335 Oh. Este es tuyo. 1315 01:37:58,772 --> 01:38:01,775 La única cuestión es, no sé qué hacer. 1316 01:38:01,842 --> 01:38:05,812 -Me siento tan atrapado aquí. -¡Ha! No te entiendo. ¿Cuál es el problema? 1317 01:38:05,879 --> 01:38:09,082 -Anna no lo sabe. Aún no se lo he dicho. -¿Por qué no? 1318 01:38:09,149 --> 01:38:13,621 -Ella estaría encantada. -Stiva, mira, tengo dos días... días de reuniones en Kashin. 1319 01:38:14,487 --> 01:38:16,756 Me voy por la mañana. 1320 01:38:16,823 --> 01:38:20,527 Te tiene a ti y a Dolly aquí, y aún así me ruega que no me vaya. 1321 01:38:20,594 --> 01:38:23,197 Me quiere con ella cada minuto. 1322 01:38:23,264 --> 01:38:25,265 Quiero decir, si hay un problema en los campos y me necesitan, 1323 01:38:25,332 --> 01:38:28,068 si me voy medio día, no puede soportarlo. 1324 01:38:28,135 --> 01:38:30,871 Bueno, mi querido amigo, ella está enamorada de ti. 1325 01:38:30,937 --> 01:38:33,006 No, es más que eso. 1326 01:38:33,073 --> 01:38:34,641 Me siento como Estoy sofocando aquí. 1327 01:38:34,708 --> 01:38:37,611 I... Siento que no puedo respirar. 1328 01:38:37,677 --> 01:38:41,714 Ella es perfectamente feliz. Se quedaría aquí para siempre. Pero no puedo. 1329 01:38:41,782 --> 01:38:43,917 Tengo que hacer algo con mi vida. 1330 01:38:43,984 --> 01:38:46,820 Ella tiene que saberlo, Alexei. Tienes que decírselo. 1331 01:38:46,887 --> 01:38:49,289 -Algún día. -No, ahora. 1332 01:38:49,355 --> 01:38:51,657 Este post no esperará. 1333 01:38:51,725 --> 01:38:53,960 Sabes que tienes que aceptarlo, ¿no? 1334 01:38:54,027 --> 01:38:56,063 Nunca la perdonarás si no lo haces. 1335 01:38:56,130 --> 01:38:59,599 No, no, ella lo entenderá. Es muy sabia. 1336 01:38:59,666 --> 01:39:02,670 Ella me ayudó a salvar mi matrimonio una vez, ¿sabes? 1337 01:39:03,970 --> 01:39:07,074 -¿Volvemos? -¿Volvemos? 1338 01:39:27,994 --> 01:39:31,699 Tenías razón, por supuesto. Es maravilloso tenerlos aquí. 1339 01:39:33,800 --> 01:39:35,535 Deberíamos invitar a la gente más a menudo. 1340 01:39:35,602 --> 01:39:37,938 Pues claro que sí, querida. 1341 01:39:38,004 --> 01:39:41,141 Podríamos preguntar a los Tverskayas y los Manikoffs. 1342 01:39:41,208 --> 01:39:45,712 -Se llevarían bien juntos espléndidamente, ¿no crees? -Hagámoslo pronto. 1343 01:39:45,779 --> 01:39:47,847 Escribiré a Betsy por la mañana. 1344 01:39:47,914 --> 01:39:50,184 ¿Todavía vas a ir a Kashin mañana? 1345 01:39:50,250 --> 01:39:52,653 No lo sé. No tiene importancia. 1346 01:39:55,189 --> 01:39:57,891 No me importa. De verdad que no. 1347 01:39:57,958 --> 01:40:00,425 No sé por qué seguí adelante. 1348 01:40:00,493 --> 01:40:03,764 Parecía importar en su momento. Ahora ya no. 1349 01:40:04,898 --> 01:40:08,201 -¿Qué es esto? -Lo dejé para que lo veas. 1350 01:40:08,268 --> 01:40:09,970 Es del ejército. 1351 01:40:10,837 --> 01:40:12,639 ¿Oh? ¿Qué dice? 1352 01:40:13,806 --> 01:40:15,674 Quieren que vuelva. 1353 01:40:15,742 --> 01:40:16,910 Ya veo. 1354 01:40:18,678 --> 01:40:20,848 Me están ofreciendo un aumento de rango. 1355 01:40:23,349 --> 01:40:25,852 -¿Qué serías? -Un coronel. 1356 01:40:25,919 --> 01:40:27,754 Coronel Vronsky. 1357 01:40:27,821 --> 01:40:31,492 Viene con un puesto. Yo sería el oficial superior de Kazajstán. 1358 01:40:32,258 --> 01:40:33,894 Imagínatelo. 1359 01:40:38,064 --> 01:40:39,666 ¿Puedo tomar un poco de agua, por favor. 1360 01:40:40,734 --> 01:40:42,369 Es mi morfina. 1361 01:40:43,903 --> 01:40:46,372 Sólo de vez en cuando. Me ayudan. 1362 01:40:46,439 --> 01:40:48,375 Ojalá no lo hicieras. 1363 01:40:48,442 --> 01:40:51,210 Es un pequeño precio a pagar por un poco de paz. No tengo mucha. 1364 01:40:51,277 --> 01:40:54,014 Lo sé. Echas de menos a tu hijo. 1365 01:40:54,080 --> 01:40:57,284 No cuando estás aquí. De verdad que no. 1366 01:40:57,351 --> 01:41:00,621 Por ti he vivido. Habría muerto de no ser por ti. 1367 01:41:03,323 --> 01:41:05,459 Alexei, sé que me quieres. 1368 01:41:06,459 --> 01:41:09,763 Cada vez que salgas de la habitación, 1369 01:41:09,830 --> 01:41:12,800 Pienso, "Se ha ido. Nunca va a volver; 1370 01:41:13,833 --> 01:41:15,434 Siempre lo haré. 1371 01:41:15,502 --> 01:41:17,704 Yo también lo sé. No ayuda. 1372 01:41:26,246 --> 01:41:28,248 No podemos vivir aquí para siempre, ¿verdad? 1373 01:41:29,716 --> 01:41:31,851 No. 1374 01:41:31,918 --> 01:41:34,554 No puedo seguir fingiendo que no hay mundo fuera. 1375 01:41:34,621 --> 01:41:38,191 -Tengo que afrontar las cosas, ¿no? -Sí. 1376 01:41:38,258 --> 01:41:41,061 -Cuando estés listo. -Por supuesto. 1377 01:41:41,128 --> 01:41:43,062 ¿Cuándo a ocupar tu puesto? 1378 01:41:43,129 --> 01:41:45,532 Bueno, no he dicho que lo haría. 1379 01:41:47,033 --> 01:41:50,236 Tienes que irte. Entiendo. 1380 01:41:50,303 --> 01:41:53,140 - Serás general. Comandarás un ejército. 1381 01:41:55,108 --> 01:41:58,845 ¿No sabes que que estoy orgulloso de ti? Lo quiero para ti. 1382 01:41:58,912 --> 01:42:01,482 ¿Cómo puedo ser feliz si tú no lo eres? ¿Cómo puedo serlo? 1383 01:42:08,121 --> 01:42:09,123 Uh... 1384 01:42:09,990 --> 01:42:11,090 Toma. 1385 01:42:16,897 --> 01:42:19,065 Estoy bien. Estoy bien. 1386 01:42:19,132 --> 01:42:20,400 Estoy bien. 1387 01:42:25,305 --> 01:42:26,840 ¿Por qué el amor no es suficiente? 1388 01:42:28,007 --> 01:42:30,276 Nunca te dejaré, Anna. 1389 01:42:30,343 --> 01:42:32,345 Yo tampoco puedo estar sin ti tampoco. 1390 01:42:32,412 --> 01:42:34,414 ¿Estaremos juntos siempre? 1391 01:42:35,682 --> 01:42:37,550 Oh, eres tan bueno conmigo. 1392 01:42:43,156 --> 01:42:44,925 Iré donde tú vayas. 1393 01:42:45,926 --> 01:42:48,294 Haré lo que sea, veré a quien sea. 1394 01:42:48,361 --> 01:42:51,598 Cualquier vida que quieras, yo... La llevaré contigo, Alexei. 1395 01:43:31,938 --> 01:43:35,609 Philippe tiene siete años y medio años. 1396 01:43:42,315 --> 01:43:46,085 -Cada mañana... -Cada mañana. 1397 01:43:46,152 --> 01:43:49,288 No es justo que una palabra significa dos cosas. 1398 01:43:49,355 --> 01:43:50,958 No es justo, 1399 01:43:51,858 --> 01:43:53,293 pero lo hacen. 1400 01:43:55,428 --> 01:43:58,464 Lo estás haciendo muy bien, ya sabes. Estoy orgulloso de ti. 1401 01:43:58,531 --> 01:44:01,768 -¿Puedo salir a jugar ahora? -Hace buen día. 1402 01:44:05,438 --> 01:44:06,773 Dentro de un rato. 1403 01:44:08,274 --> 01:44:09,476 Continúa, por favor. 1404 01:44:13,646 --> 01:44:16,048 Puedo decir Alexei Aleksandrovich que estás aquí, 1405 01:44:16,115 --> 01:44:19,152 - pero no estoy seguro de que te vea. 1406 01:44:19,219 --> 01:44:21,755 Es muy importante. No lo retendré mucho tiempo. 1407 01:44:28,127 --> 01:44:30,097 -¿Ha estado bien? -Sí. 1408 01:44:32,165 --> 01:44:34,100 Y Seryozha, ¿está aquí? 1409 01:44:34,167 --> 01:44:37,904 No. No lo creo. 1410 01:44:40,873 --> 01:44:45,745 Oh, Mikhail, si pudiera verlo por un momento, sólo mirarle. 1411 01:44:45,812 --> 01:44:49,750 -Lo siento, pero tenemos instrucciones claras... -¿Qué estás haciendo aquí? 1412 01:44:51,584 --> 01:44:52,619 Debo hablar contigo. 1413 01:45:03,563 --> 01:45:06,466 Esperaba no volver volver a verte. 1414 01:45:08,868 --> 01:45:10,437 ¿Vamos a tu estudio? 1415 01:45:27,220 --> 01:45:28,221 ¿Y bien? 1416 01:45:30,056 --> 01:45:31,458 ¿Cómo está Seryozha? 1417 01:45:32,693 --> 01:45:35,228 -¿Su salud ha sido buena? -Mmm-hmm. 1418 01:45:35,295 --> 01:45:37,464 -¿Y tú? -Soy como ves. 1419 01:45:39,198 --> 01:45:41,167 ¿Qué le trae por aquí? 1420 01:45:41,234 --> 01:45:43,736 Estamos cerrando El apartamento de Alexei. 1421 01:45:43,803 --> 01:45:46,406 Estaremos en Moscú por un tiempo. 1422 01:45:46,473 --> 01:45:49,910 -Eso no puede ser lo que te trajo aquí. -No. 1423 01:45:54,580 --> 01:45:57,317 Estoy a su servicio, Anna Arkadyevna. 1424 01:45:57,384 --> 01:46:00,420 ¿Qué puedo tener todavía que tú aún quieras? 1425 01:46:00,486 --> 01:46:02,689 -Quiero mi libertad. -¿Libertad? 1426 01:46:02,755 --> 01:46:04,957 ¿Quién puede ser más libre que tú? 1427 01:46:05,024 --> 01:46:06,993 No puedo pensar lo que no has hecho. 1428 01:46:07,060 --> 01:46:10,263 -Has hecho un cornudo de mí. -Para, Alexei. 1429 01:46:10,330 --> 01:46:11,331 He parado. 1430 01:46:13,299 --> 01:46:16,103 Debo tener... Debes darme el divorcio. 1431 01:46:17,270 --> 01:46:18,505 ¿Por qué debo hacerlo? 1432 01:46:20,373 --> 01:46:22,776 ¿Tu amante quiere casarse contigo? 1433 01:46:25,345 --> 01:46:27,514 Entonces debe decirme cómo me beneficio. 1434 01:46:29,683 --> 01:46:32,753 ¿Seré más feliz cuando seas la Condesa Vronsky? 1435 01:46:34,120 --> 01:46:36,656 ¡Querido Dios! Todavía me quieres, ¿verdad? 1436 01:46:37,590 --> 01:46:39,459 Dios mío, no. 1437 01:46:39,526 --> 01:46:42,728 -Entonces déjame salir de esto. -Querida, 1438 01:46:42,795 --> 01:46:45,165 ¿has considerado cómo ha sido mi vida? 1439 01:46:50,036 --> 01:46:53,440 ¿Te has parado a pensar ¿cómo me siento? 1440 01:46:55,875 --> 01:46:57,744 No tengo amigos a los que acudir. 1441 01:46:59,246 --> 01:47:01,514 Mis colegas me toman por tonto. 1442 01:47:01,581 --> 01:47:05,318 Se ríen cuando salgo de la habitación. Lo sé. No tengo por qué oírlos. 1443 01:47:07,787 --> 01:47:11,925 Estaba dispuesto a fingir que el hijo del amante de mi mujer era mío. 1444 01:47:12,859 --> 01:47:15,328 Les parece ridículo. 1445 01:47:15,394 --> 01:47:17,664 -Creen que soy... -Alexei, lo siento. 1446 01:47:20,099 --> 01:47:24,037 -Yo también. -Nunca quise que pasara todo esto. 1447 01:47:24,103 --> 01:47:26,406 Si has terminado, puedes irte. 1448 01:47:27,941 --> 01:47:30,277 ¡Divórciate de mí! ¡Por el amor de Dios! 1449 01:47:35,415 --> 01:47:37,283 Tienes a mi hijo. 1450 01:47:37,350 --> 01:47:40,587 -¿Cuánto más quieres? -El chico es mío. 1451 01:47:40,653 --> 01:47:42,122 Sigo siendo tu esposa. 1452 01:47:43,556 --> 01:47:46,759 Tengo algunos derechos. 1453 01:47:46,826 --> 01:47:51,231 Lucharé contigo por él. Piensa en todo el escándalo, días en los tribunales. 1454 01:47:54,401 --> 01:47:56,434 Me pregunto si realmente lo harías. 1455 01:47:56,502 --> 01:47:58,905 Apriétame contra la pared y verás. 1456 01:48:04,477 --> 01:48:07,480 Haré un trato contigo, Anna Arkadyevna. 1457 01:48:07,546 --> 01:48:09,616 Te dejaré ir, 1458 01:48:09,683 --> 01:48:13,086 pero debes prometer no ver a Seryozha en el futuro. 1459 01:48:13,954 --> 01:48:15,088 Nunca. 1460 01:48:15,955 --> 01:48:17,924 En cualquier circunstancia. 1461 01:48:20,960 --> 01:48:22,362 No puedes preguntarme eso. 1462 01:48:25,098 --> 01:48:27,334 Entonces no tenemos nada más que decir. 1463 01:48:57,430 --> 01:48:59,966 ¿Lo entregarás? ¿Tengo tu palabra? 1464 01:49:03,770 --> 01:49:07,541 -Lo tienes. -Así lo instruiré... a mis abogados. 1465 01:49:23,990 --> 01:49:26,224 ¡Mamá! 1466 01:49:26,292 --> 01:49:30,096 -¡Seryozha! -¡Eres tú, mamá! 1467 01:49:30,163 --> 01:49:34,767 -¡Eres tú! Has estado fuera tanto tiempo. -Lo sé. 1468 01:49:34,834 --> 01:49:37,671 ¿Adónde fuiste? ¿Cómo pudiste dejarme? 1469 01:49:39,839 --> 01:49:44,376 Oh, mi bebé, te he echado tanto de menos. 1470 01:49:44,444 --> 01:49:48,114 ¿Has vuelto a casa, mamá? ¿Has vuelto? 1471 01:49:48,181 --> 01:49:51,851 Seryozha, ya puedes irte. Pero, papá. 1472 01:49:51,918 --> 01:49:53,152 Tu madre tiene que irse. 1473 01:49:59,358 --> 01:50:02,462 Tengo tanto que contarte. ¿No puedes quedarte? 1474 01:50:06,699 --> 01:50:09,235 Recuerda que te quiero. 1475 01:50:10,102 --> 01:50:11,605 Ahora vete. 1476 01:50:12,171 --> 01:50:13,673 Sí, papá. 1477 01:50:37,163 --> 01:50:39,199 He perdido a mi hijo para siempre, ¿verdad? 1478 01:51:30,049 --> 01:51:31,317 Seryozha. 1479 01:51:42,996 --> 01:51:45,331 Mírate. ¿No estás guapa? 1480 01:51:45,397 --> 01:51:47,299 Vamos a dar un paseo, señora. 1481 01:51:47,366 --> 01:51:49,169 Qué bien. Pasadlo bien. 1482 01:51:50,369 --> 01:51:53,438 Oh. Oh. 1483 01:51:53,506 --> 01:51:56,442 - Cuando vuelvas... Cuando vuelvas... 1484 01:51:56,509 --> 01:51:58,311 Cuando vuelvas... 1485 01:51:58,377 --> 01:52:01,147 Sí, cuando vuelvas, vamos a conseguir un poco de agradable chocolate caliente, ¿eh? 1486 01:52:02,314 --> 01:52:03,316 Vamos. 1487 01:52:05,952 --> 01:52:07,554 Annushka, 1488 01:52:07,620 --> 01:52:10,824 Venía a buscarte. Había algo. 1489 01:52:17,964 --> 01:52:21,934 ¡Oh, Señor! El gris aquí en Moscú. Es suficiente para... 1490 01:52:24,437 --> 01:52:26,772 Oh, sí, sí. 1491 01:52:26,839 --> 01:52:29,375 -¿Ha llegado mi medicina? -Esta mañana. 1492 01:52:30,476 --> 01:52:33,146 ¿Y no me lo dijiste? ¿Me lo das, por favor? 1493 01:52:33,212 --> 01:52:35,014 El Conde Vronsky lo tiene. 1494 01:52:36,082 --> 01:52:37,517 ¿Ah, sí? 1495 01:52:40,820 --> 01:52:44,523 Ha cambiado mucho. Debes haber notado cómo ha cambiado. 1496 01:52:44,590 --> 01:52:45,592 No. 1497 01:52:47,126 --> 01:52:48,661 Es tan remoto. 1498 01:52:48,728 --> 01:52:50,964 Él sale. Sabe que no puedo. 1499 01:52:52,631 --> 01:52:56,235 Me deja aquí, y llega tarde. 1500 01:52:56,302 --> 01:52:58,670 Debe estar en casa ahora. Debe estar en casa ahora. 1501 01:52:58,738 --> 01:53:02,174 Querido, son más de las 3:00. Eso es todo. 1502 01:53:02,241 --> 01:53:05,345 ¿Qué crees que está haciendo? 1503 01:53:05,411 --> 01:53:07,313 Ahora guarda secretos, ya sabes. 1504 01:53:07,379 --> 01:53:11,617 Quiere un puesto en el gobierno igual que Karenin, pero no lo admitirá. 1505 01:53:11,684 --> 01:53:13,485 Los hombres son así... 1506 01:53:13,552 --> 01:53:15,121 Siempre tramando algo. 1507 01:53:18,658 --> 01:53:22,762 -¿Crees que lo estoy perdiendo? -Oh, por Dios. La forma en que hablas. 1508 01:53:22,829 --> 01:53:25,565 Lo sé. A veces me escucho a mí mismo. 1509 01:53:30,403 --> 01:53:34,440 ¿Sabes que anoche antes de irnos a la cama, dijo... 1510 01:53:39,445 --> 01:53:42,982 Me pongo tan agudo con él estos días. Es malo de mi parte. 1511 01:53:43,049 --> 01:53:45,250 Me enfado tanto, y digo cosas tan horribles. 1512 01:53:45,317 --> 01:53:46,719 No sé de dónde vienen, 1513 01:53:46,785 --> 01:53:48,588 y me siento tan apenada después. 1514 01:53:50,022 --> 01:53:51,224 Siempre me perdona. 1515 01:53:57,230 --> 01:53:59,365 Creo que es él. 1516 01:53:59,432 --> 01:54:01,434 Annushka, ¿estoy bien? 1517 01:54:02,168 --> 01:54:04,003 Sí. 1518 01:54:04,070 --> 01:54:06,773 No debe encontrarme aquí. Tú, vete, vete por ahí. Rápido. 1519 01:54:15,581 --> 01:54:17,851 Si él entra, significa que me quiere. 1520 01:54:22,488 --> 01:54:24,591 -Gracias, Josif. -Gracias, señor. 1521 01:54:43,709 --> 01:54:45,178 ¡Oh, has vuelto a casa! 1522 01:54:45,778 --> 01:54:47,313 Sí. Aquí estoy. 1523 01:54:48,714 --> 01:54:50,216 Te he echado de menos. 1524 01:54:51,817 --> 01:54:53,086 Estás preciosa. 1525 01:54:54,720 --> 01:54:58,524 -¿Te lo has pasado bien? ¿Estuvo bien? -Oh, estuvo bien. 1526 01:54:58,591 --> 01:55:00,593 Como van los almuerzos. 1527 01:55:00,660 --> 01:55:04,530 -Tipolsky preguntó por ti. -Oh, ¿lo hizo? ¿Qué dijo de mí? 1528 01:55:04,597 --> 01:55:07,066 No mucho. Sólo deseaba que vinieras. 1529 01:55:08,600 --> 01:55:10,202 Sabes que no puedo salir. 1530 01:55:10,269 --> 01:55:12,405 Anna... 1531 01:55:12,471 --> 01:55:15,808 Mis amigos me han abandonado. La gente piensa esas cosas sobre mí. 1532 01:55:15,875 --> 01:55:19,612 No, no es así. Está en tu mente. 1533 01:55:19,679 --> 01:55:22,481 De todos modos, lo siento que llegué tarde. Tuve que parar y ver a los abogados. 1534 01:55:22,548 --> 01:55:25,885 -Oh. -Sí, estamos esperando algunos... papeles de los abogados de Karenin. 1535 01:55:25,951 --> 01:55:29,822 -No hay problema. Sólo que tarda una eternidad. -No me importa. 1536 01:55:29,889 --> 01:55:32,525 No me importa si los papeles nunca llegan. 1537 01:55:32,591 --> 01:55:35,895 Quiero. Quiero casarme contigo, Anna. 1538 01:55:35,961 --> 01:55:37,030 Sé que lo dices. 1539 01:55:42,168 --> 01:55:44,337 Bueno, ¿cómo te ha ido el día? 1540 01:55:47,507 --> 01:55:49,441 Oh... 1541 01:55:49,508 --> 01:55:52,244 -Tranquilo. -¿Oh, sí? ¿Qué has estado haciendo? 1542 01:55:52,311 --> 01:55:55,648 Oh, escribí algunas cartas y, um, 1543 01:55:55,715 --> 01:55:59,619 alborotado por la casa. Y envié a Grisha al farmacéutico por mi medicina. 1544 01:56:00,285 --> 01:56:02,388 Nunca llegó. 1545 01:56:02,454 --> 01:56:04,824 Debe estar perdido, porque dijeron que lo habían enviado. 1546 01:56:06,291 --> 01:56:09,595 -Annushka me lo dio. -¿Por qué? ¿Para qué? 1547 01:56:09,661 --> 01:56:12,832 -Porque se lo pedí. -¿Puedo tenerlo, por favor? 1548 01:56:12,898 --> 01:56:14,567 No. No te hace ningún bien, Anna. 1549 01:56:14,633 --> 01:56:17,103 Yo juzgaré eso. Me gustaría. ¿Dónde está mi medicina? 1550 01:56:17,169 --> 01:56:18,304 Lo he devuelto. 1551 01:56:19,405 --> 01:56:20,807 No tenías derecho. 1552 01:56:21,940 --> 01:56:24,177 ¿Qué soy yo? ¿Un prisionero aquí? 1553 01:56:24,243 --> 01:56:26,779 Te vas, la casa está vacía. 1554 01:56:27,746 --> 01:56:31,483 Todo está tan vacío. 1555 01:56:31,550 --> 01:56:34,820 -¿Tienes otra mujer, Alexei, ¿verdad? -Por supuesto que no. 1556 01:56:34,886 --> 01:56:37,557 ¿Me lo dirías? Es una pregunta. ¿Cómo voy a saberlo? 1557 01:56:37,623 --> 01:56:39,592 Porque te quiero. Por eso. 1558 01:56:39,658 --> 01:56:43,463 Me esfuerzo por parecer como a ti te gusta. ¿Está bien mi pelo? 1559 01:56:43,529 --> 01:56:45,798 A veces no recuerdo si me lo he cepillado. 1560 01:56:48,000 --> 01:56:49,969 Oh, júrame que no hay otra mujer. 1561 01:56:50,036 --> 01:56:51,804 ¿Vas a parar esto? ¡No tengo a nadie! 1562 01:56:51,871 --> 01:56:53,906 Tu amor lo es todo para mí, Alexei. 1563 01:56:55,274 --> 01:56:57,377 Si dejaras de amarme, moriría. 1564 01:57:00,913 --> 01:57:02,615 Está en tus ojos. Puedo verlo. 1565 01:57:03,649 --> 01:57:06,085 No puedes esperar a dejarme. Dios mío. 1566 01:57:06,152 --> 01:57:09,789 -¡Dios mío! -Un día, te lo juro, que me llevarás a ello. 1567 01:57:10,790 --> 01:57:12,791 ¡No! 1568 01:57:12,858 --> 01:57:14,760 ¿Qué estoy diciendo? ¿Qué estoy haciendo? 1569 01:57:14,827 --> 01:57:18,163 Lo siento mucho, Alexei. Lo siento mucho. No sé lo que pasa. 1570 01:57:18,230 --> 01:57:20,266 No sé qué hacer. 1571 01:57:22,101 --> 01:57:27,138 Aguanta. Aguanta. No pasa nada. Estoy contigo. Estoy contigo. 1572 01:57:27,206 --> 01:57:31,510 Soy tan infeliz aquí. De eso se trata. ¿Podemos irnos de Moscú? 1573 01:57:31,577 --> 01:57:33,746 -¿Podemos irnos? -Por supuesto. 1574 01:57:35,347 --> 01:57:38,117 ¿Podríamos? ¿Podríamos...? 1575 01:57:38,183 --> 01:57:39,986 ¿Podríamos volver al campo? 1576 01:57:41,520 --> 01:57:43,189 Me sentiría mejor allí. Sé que lo haría. 1577 01:57:43,256 --> 01:57:45,992 Sólo por un tiempo, un mes o dos. 1578 01:57:46,058 --> 01:57:48,961 Bueno, tanto como quieras. 1579 01:57:49,028 --> 01:57:50,830 -¿Lo dices en serio? -Mmm. 1580 01:57:52,131 --> 01:57:54,567 Oh, querido Señor, eres tan bueno conmigo. 1581 01:57:55,935 --> 01:58:01,473 - ¿Cuándo podemos irnos? - Cuando tú digas. 1582 01:58:01,540 --> 01:58:05,844 -Mañana. ¿Podemos ir mañana? -¿Mañana? No sé si mañana. 1583 01:58:05,911 --> 01:58:08,414 -Oh, por favor. Por favor. Por favor. -No... 1584 01:58:08,481 --> 01:58:11,450 Tengo algunos negocios cosas que atender. Tengo que cancelar compromisos. 1585 01:58:11,517 --> 01:58:14,086 Mamá tiene unas cartas para que las firme y se las lleve a los abogados. 1586 01:58:14,153 --> 01:58:16,155 Tengo una reunión por la mañana. 1587 01:58:18,090 --> 01:58:20,259 De acuerdo. 1588 01:58:20,326 --> 01:58:23,596 De acuerdo, absolutamente. Sí, podemos hacerlo. 1589 01:58:23,663 --> 01:58:28,500 -Mañana tarde, ¿de acuerdo? Ve y empaca. -Oh, lo haré, lo haré. 1590 01:58:28,567 --> 01:58:31,937 -Alexei, ¿adónde vas? -Bueno, mamá está en el campo con los Markof. 1591 01:58:32,004 --> 01:58:33,639 Ahora, si llego el próximo tren... 1592 01:58:33,706 --> 01:58:36,242 Déjame ver, son dos horas hasta Obiralovka, 1593 01:58:36,308 --> 01:58:39,144 es media hora a la estación, y, um... 1594 01:58:39,211 --> 01:58:42,348 El último tren a Moscú sale a las 10:00. Así que... Lo haré. 1595 01:58:42,415 --> 01:58:46,319 -Estaré en el tren. -Oh, date prisa en volver. Te echaré de menos. 1596 01:58:47,253 --> 01:58:49,554 No quiero estar sola. 1597 01:58:49,621 --> 01:58:51,824 Te quiero. Ve. 1598 01:58:52,391 --> 01:58:54,626 Vamos. ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 1599 01:58:56,729 --> 01:58:59,899 ¡Oh, tengo que hacer las maletas! ¡Annushka! 1600 01:59:10,642 --> 01:59:13,212 Me gustaría en el estuche negro. 1601 01:59:13,279 --> 01:59:15,981 No, el caso marrón. 1602 01:59:16,047 --> 01:59:18,450 No, querida. Es ropa de verano. 1603 01:59:18,517 --> 01:59:21,019 No los necesitaré. 1604 01:59:21,087 --> 01:59:23,723 -¿Ya llegó Annie? -Sí, señora. 1605 01:59:23,789 --> 01:59:26,258 -¿No debería estar alguien empacándola? -Lo están haciendo, señora. 1606 01:59:26,325 --> 01:59:29,027 -Olga está con la niñera. -Oh, bien. 1607 01:59:29,094 --> 01:59:32,331 -Annushka, ¿has visto mi ... -Es una cosa a la vez. 1608 01:59:32,398 --> 01:59:34,333 No sé por qué tanta prisa. 1609 01:59:34,400 --> 01:59:37,737 Hay toda una casa aquí lista para empacar y enviarte las cosas. 1610 01:59:37,803 --> 01:59:39,438 No es lo mismo. 1611 01:59:43,508 --> 01:59:46,445 Oh, bien. Gracias, Grisha. Ponlos donde quieras. 1612 01:59:46,512 --> 01:59:50,316 Sí, señora. La princesa Oblonskaya acaba de llegar, señora. 1613 01:59:50,382 --> 01:59:52,184 Oh, Dios mío. Maldición, lo olvidé. 1614 01:59:52,984 --> 01:59:54,720 ¿Cómo pudiste dejarme? 1615 01:59:54,786 --> 01:59:57,056 Bueno, ella... A ella no le importará esto. Hazla subir. 1616 01:59:57,122 --> 01:59:58,324 Sí, señora. 1617 01:59:58,390 --> 02:00:00,059 Tomaremos el té aquí. 1618 02:00:04,263 --> 02:00:05,898 Te necesitaré más adelante. 1619 02:00:09,368 --> 02:00:11,236 Oh, Annushka. 1620 02:00:11,303 --> 02:00:14,106 Es tan emocionante, ¿verdad? Estoy tan contenta. 1621 02:00:17,343 --> 02:00:19,812 Santo cielo, Anna. 1622 02:00:19,879 --> 02:00:22,948 -¿Qué es todo esto? -Nos vamos al campo. 1623 02:00:23,015 --> 02:00:26,352 Cómo lo soportáis aquí no puedo imaginarlo. Vengan y ayuden. 1624 02:00:27,052 --> 02:00:28,054 Lo haré. 1625 02:00:30,022 --> 02:00:33,893 -Ven. Annushka... -Pero primero, ver a quién he traído. 1626 02:00:35,327 --> 02:00:36,696 Anna Arkadyevna. 1627 02:00:37,429 --> 02:00:39,498 ¡Oh! 1628 02:00:39,564 --> 02:00:42,602 Han pasado dos años enteros. Ahora estoy casada. Lo sabes, ¿verdad? 1629 02:00:43,302 --> 02:00:44,704 Sí, por supuesto. 1630 02:00:46,572 --> 02:00:49,408 -A... Por Levin. Kostya Levin. -Sí. 1631 02:00:49,475 --> 02:00:51,611 Oh, Anna, debes conocerlo. 1632 02:00:53,379 --> 02:00:56,148 Rara vez venimos a la ciudad. Le encanta el campo. 1633 02:00:56,214 --> 02:00:57,883 Yo también. 1634 02:00:57,950 --> 02:01:00,920 -¿Alguna vez Dolly te lo dijo? -¿Decirme qué? 1635 02:01:02,721 --> 02:01:05,825 Me sentí tan terrible, tan avergonzada. 1636 02:01:07,860 --> 02:01:09,995 Sabía las esperanzas que tenías de Alexei. 1637 02:01:10,061 --> 02:01:15,233 -No era realmente tuyo, pero aún así. -Eso ya no importa. 1638 02:01:15,300 --> 02:01:18,537 Dolly me ha dicho lo bonita que es tu casa. 1639 02:01:18,604 --> 02:01:21,039 La propiedad de Levin es grande como la de Alexei. 1640 02:01:21,106 --> 02:01:24,210 Pero donde vivimos, la casa en sí es muy simple. 1641 02:01:24,276 --> 02:01:27,013 Un día tienes que venir a visitarnos. 1642 02:01:27,079 --> 02:01:31,651 -A Alexei le gustaría. -Seguro que sí. Nos encantaría verlo. 1643 02:01:33,084 --> 02:01:35,821 Bueno, él está.., con su madre, me temo. 1644 02:01:36,588 --> 02:01:38,324 ¿Volverá pronto? 1645 02:01:38,390 --> 02:01:40,025 No hasta tarde. 1646 02:01:40,091 --> 02:01:43,629 -Se quedan en el país con los Markof. -¡Oh! 1647 02:01:43,695 --> 02:01:45,764 He estado allí muchas veces. 1648 02:01:45,831 --> 02:01:49,434 Tatiana Markof es una amiga mía. Fuimos juntas a la escuela. 1649 02:01:49,501 --> 02:01:50,903 ¿Alguna vez la conociste? 1650 02:01:52,204 --> 02:01:55,107 -No lo creo. -Tú la recordarías. 1651 02:01:55,173 --> 02:01:59,311 Tiene el pelo rubio pálido. Es absolutamente lino. 1652 02:01:59,378 --> 02:02:04,849 - Y profundos ojos azules. Oh, sí, por supuesto. Era tan hermosa. 1653 02:02:04,917 --> 02:02:06,652 ¿Qué le ha pasado? 1654 02:02:06,719 --> 02:02:09,020 Nunca se casó. 1655 02:02:09,087 --> 02:02:14,226 Por qué, no puedo imaginarlo. Quiero decir.., aquí estoy, una mujer casada, 1656 02:02:14,293 --> 02:02:16,629 y ella sigue en casa sin nadie. 1657 02:02:17,462 --> 02:02:19,398 Parece encantadora. 1658 02:02:19,464 --> 02:02:22,001 Dolly, te importaría si... 1659 02:02:24,870 --> 02:02:29,107 Todo esto sucedió tan de repente, y me olvidé Debo salir. 1660 02:02:29,174 --> 02:02:31,210 Entiéndelo. Lo siento. 1661 02:02:32,177 --> 02:02:34,714 Debes quedarte y tomar el té. ¡Annushka! 1662 02:02:34,780 --> 02:02:37,916 No te quedes ahí parado. Acompáñame. Acompáñame. 1663 02:02:37,983 --> 02:02:40,085 Y, Kitty, debes ver a mi pequeña. 1664 02:02:40,152 --> 02:02:41,153 Disculpadme. 1665 02:02:46,558 --> 02:02:49,829 -Vamos. Vamos, Annushka. -Estoy aquí. 1666 02:02:49,895 --> 02:02:52,798 -Peter, llévanos a la estación de Nizhegorod. -Sí, señora. 1667 02:02:52,864 --> 02:02:54,232 Rápido. 1668 02:02:54,299 --> 02:02:56,368 Vamos, Annushka. 1669 02:02:56,435 --> 02:03:00,038 -¿Vas a Obiralovka? -Tenemos que ver al Conde Vronsky tan pronto como sea posible. 1670 02:03:26,999 --> 02:03:28,200 Lo veo todo. 1671 02:03:30,502 --> 02:03:33,205 Es tan transparente. Es tan obvio. 1672 02:03:35,073 --> 02:03:39,244 Qué rápido se fue. Qué ansioso se fue. 1673 02:03:39,311 --> 02:03:43,148 Tú también debes haberlo visto. Oh, no, claro que no. Usted no estaba allí. 1674 02:03:46,218 --> 02:03:48,487 ¿Qué papeles puede tener su madre? 1675 02:03:53,458 --> 02:03:55,626 Me está dejando, Annushka. 1676 02:03:55,694 --> 02:03:59,298 Estoy seguro de que te equivocas. No te dejará. 1677 02:04:01,466 --> 02:04:03,868 Se acabó. 1678 02:04:03,935 --> 02:04:06,905 Ha estado por todas partes desde hace mucho tiempo. 1679 02:04:06,972 --> 02:04:09,374 Esta chica Tatiana significa nada. No estoy celosa. 1680 02:04:09,441 --> 02:04:11,943 Querida, no tienes por qué estarlo. 1681 02:04:14,913 --> 02:04:16,714 Él también la dejará. 1682 02:04:20,819 --> 02:04:22,054 Eso es lo que hacen los hombres. 1683 02:04:23,088 --> 02:04:24,322 Se van. 1684 02:04:26,991 --> 02:04:29,594 Al principio, cuando me amaba, 1685 02:04:29,661 --> 02:04:32,864 Yo era algo de lo que él estaba orgulloso, una posesión. 1686 02:04:32,931 --> 02:04:35,634 Como sabes, está plagado de ambición, impulsado por ella. 1687 02:04:37,436 --> 02:04:39,103 Ahora soy inútil para él. 1688 02:04:41,306 --> 02:04:42,741 Se avergüenza de mí. 1689 02:04:45,044 --> 02:04:48,079 Me quedo en casa por su bien. Yo saldría. ¿Por qué no? 1690 02:04:48,146 --> 02:04:49,949 ¿Qué he hecho para avergonzarme? 1691 02:04:55,654 --> 02:04:58,590 Le diré que hemos terminado. 1692 02:04:58,657 --> 02:05:00,526 Le diré que hemos terminado, 1693 02:05:01,393 --> 02:05:02,695 a la cara. 1694 02:05:04,964 --> 02:05:07,132 Sí, debería venir de mí. 1695 02:05:08,234 --> 02:05:09,935 No le falta honor. 1696 02:05:12,271 --> 02:05:14,340 Puede que incluso diga que me quiere. 1697 02:05:17,109 --> 02:05:19,745 Podría rogarme que no fuera. 1698 02:05:21,379 --> 02:05:24,383 Con el tiempo, incluso podría casarse conmigo. 1699 02:05:33,058 --> 02:05:34,927 Siente una deuda, ya ves. 1700 02:05:37,362 --> 02:05:41,366 Pero cualquier vida juntos sería una tortura. Eso es lo que debo decirle. 1701 02:05:41,433 --> 02:05:43,636 Intentará retenerme, no tengo ninguna duda. 1702 02:05:45,437 --> 02:05:49,842 Pero lo dejaré, dejarlo allí y... 1703 02:05:56,481 --> 02:05:58,483 ¿Adónde iremos, Annushka? 1704 02:06:02,421 --> 02:06:04,423 Oh, de vuelta a la ciudad. Por supuesto. 1705 02:06:04,490 --> 02:06:07,192 Pero volver a casa... No puedo volver allí. 1706 02:06:11,330 --> 02:06:13,065 La cuestión que debemos afrontar 1707 02:06:18,737 --> 02:06:20,839 debe ser práctica y clara. 1708 02:06:26,578 --> 02:06:27,746 Soy una mujer. 1709 02:06:29,214 --> 02:06:30,416 Soy una mujer... 1710 02:06:33,284 --> 02:06:36,088 Que ha perdido a dos hombres, destruido un hijo, 1711 02:06:37,722 --> 02:06:40,025 y tiene una hija que no tiene. 1712 02:06:45,797 --> 02:06:48,266 Dios mío, Annushka. 1713 02:06:48,333 --> 02:06:49,902 ¿Qué debo hacer? 1714 02:06:50,969 --> 02:06:52,838 El Señor proveerá. 1715 02:06:55,840 --> 02:06:58,143 Sigues siendo mi pequeño, ya sabes. 1716 02:06:59,811 --> 02:07:01,813 Annushka cuidará de ti. 1717 02:07:15,059 --> 02:07:17,896 Khimki siguiente. Todos los pasajeros para Khimki. 1718 02:07:25,670 --> 02:07:27,573 Qué vida, anunciando pueblos. 1719 02:07:33,212 --> 02:07:34,913 Qué vidas tienen todos. 1720 02:07:39,251 --> 02:07:41,853 Nadie me preguntó si me importaba fumar. 1721 02:07:41,919 --> 02:07:43,355 Eso no me importa. 1722 02:07:51,196 --> 02:07:52,798 ¿Por qué siguen viviendo? 1723 02:07:54,499 --> 02:07:56,735 ¿Alguna vez se paran a pensar? 1724 02:07:56,802 --> 02:07:58,737 Lo dudo. Míralos. 1725 02:08:03,942 --> 02:08:07,746 Annushka, ¿alguna vez te paras y piensas cómo se ven sin ropa? 1726 02:08:12,417 --> 02:08:14,252 Ese, por ejemplo. 1727 02:08:14,319 --> 02:08:15,554 Míralo. 1728 02:08:19,925 --> 02:08:23,095 10:00. Si no estamos allí a las 10:00, perderemos a Alexei. 1729 02:08:27,032 --> 02:08:29,735 ¿Somos nosotros? ¿Crees que somos nosotros? 1730 02:08:29,802 --> 02:08:32,905 - No. Ojalá hubiera traído un libro. 1731 02:08:34,239 --> 02:08:36,575 Soy aficionado a las novelas inglesas. 1732 02:08:36,641 --> 02:08:39,143 Señores y Señoras. Ruinas góticas. 1733 02:08:40,412 --> 02:08:44,283 Qué tonto es el amor. Yo debería saberlo. 1734 02:09:40,505 --> 02:09:42,174 Qué extraño. 1735 02:09:44,176 --> 02:09:47,446 No estaba aquí, pero era así. 1736 02:09:49,247 --> 02:09:51,016 Cuando me siguió desde Moscú. 1737 02:09:52,317 --> 02:09:54,286 ¿Te acuerdas, Annushka? 1738 02:09:54,352 --> 02:09:56,121 El compartimento estaba muy caliente, 1739 02:09:56,188 --> 02:09:59,057 y salí a tomar aire fresco y lo que dijo fue... 1740 02:10:00,826 --> 02:10:02,928 "He venido a estar donde tú estás." 1741 02:10:05,263 --> 02:10:07,699 Debería estar aquí pronto. Puede que ya esté aquí. 1742 02:10:07,766 --> 02:10:10,434 Ve y búscalo por ahí. Ve. Yo iré por aquí. 1743 02:10:38,930 --> 02:10:40,132 ¡Oh, Dios mío! 1744 02:10:40,999 --> 02:10:42,668 Estaba en mi sueño. 1745 02:10:48,507 --> 02:10:50,409 No quiero verlo. 1746 02:10:54,612 --> 02:10:55,981 No puedo enfrentarme a él. 1747 02:10:59,384 --> 02:11:00,385 No hay... 1748 02:11:02,087 --> 02:11:03,088 Punto. 1749 02:11:12,197 --> 02:11:14,333 No hay nada más que decir. 1750 02:11:23,241 --> 02:11:24,443 ¿Hay alguien 1751 02:11:25,711 --> 02:11:26,912 ¿No he hecho daño? 1752 02:11:40,559 --> 02:11:42,060 Querido Señor... 1753 02:11:44,596 --> 02:11:45,998 Todo es muy sencillo. 1754 02:12:19,931 --> 02:12:21,199 Que Dios guarde 1755 02:12:22,601 --> 02:12:24,135 tanto mi Alexeis 1756 02:12:25,403 --> 02:12:26,638 y a mis dos hijos. 1757 02:12:57,335 --> 02:13:00,571 ¡Espere, señor! ¡Por favor! 1758 02:13:00,638 --> 02:13:06,376 ¡Por favor, espere! Por favor, ayuda. 1759 02:13:06,444 --> 02:13:09,014 -Annushka, ¿qué demonios? -Gracias a Dios que está aquí, señor. 1760 02:13:09,080 --> 02:13:11,983 Ha venido a verte, y no tiene sentido. Ningún sentido en absoluto. 1761 02:13:12,049 --> 02:13:15,253 -No puedo entender una palabra. Ella está... Ella está por aquí, señor. -¿Qué? 1762 02:13:40,878 --> 02:13:43,415 Paz, es todo lo que siempre quise, ¿verdad? 1763 02:13:54,192 --> 02:13:55,494 ¿Dónde está? 1764 02:13:57,929 --> 02:13:58,930 Señor. 1765 02:14:03,402 --> 02:14:04,403 ¡Anna! 1766 02:14:10,408 --> 02:14:12,711 ¡Anna!123161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.