Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,360 --> 00:00:22,510
[Owl hoots]
2
00:00:34,280 --> 00:00:36,157
[Footsteps]
3
00:01:15,840 --> 00:01:17,390
[Grunting]
4
00:01:29,000 --> 00:01:30,953
[Hawk screeches]
5
00:02:06,560 --> 00:02:08,709
MAN: Honestly, sir,
it's such a kick to meet
6
00:02:08,840 --> 00:02:10,358
the famous Hercule Poirot.
7
00:02:10,480 --> 00:02:13,230
Uncle Arthur's told me
masses about you, of course.
8
00:02:13,360 --> 00:02:15,913
Have you been working on
a case in Baghdad?
9
00:02:16,040 --> 00:02:16,957
Non.
10
00:02:17,080 --> 00:02:18,357
It's quite interesting actually.
11
00:02:18,480 --> 00:02:20,237
Poirot got a telegram
from an old flame of his
12
00:02:20,360 --> 00:02:21,430
saying she was
in a spot of bother
13
00:02:21,560 --> 00:02:24,037
and could he meet her
in Baghdad.
14
00:02:24,160 --> 00:02:25,437
Good-looking woman.
15
00:02:25,560 --> 00:02:27,350
Said she was
a Russian countess --
16
00:02:27,480 --> 00:02:29,477
Countess Vera Rossakoff.
17
00:02:29,600 --> 00:02:31,269
Really?
18
00:02:31,400 --> 00:02:33,517
Thank you, Hastings,
for explaining that
19
00:02:33,640 --> 00:02:35,789
to Monsieur Coleman.
20
00:02:35,920 --> 00:02:38,190
We've had a bit of excitement
at Tell Yarimjah, too,
21
00:02:38,320 --> 00:02:39,838
while you've been away,
Uncle Arthur.
22
00:02:39,960 --> 00:02:41,597
Well, I've only been away
a day.
23
00:02:41,720 --> 00:02:45,070
Well, this morning,
we had a dead Arab at the site.
24
00:02:45,200 --> 00:02:46,149
Been strangled, apparently.
25
00:02:46,280 --> 00:02:48,157
Good Lord!
26
00:02:48,280 --> 00:02:50,070
I say,
that's Sheila Maitland!
27
00:02:50,200 --> 00:02:53,790
Her fathers a superintendent
in the Baghdad police.
28
00:02:53,920 --> 00:02:55,229
He must be up at the dig.
29
00:02:55,360 --> 00:02:58,153
He doesn't approve of Sheila
coming out here alone.
30
00:02:58,280 --> 00:02:59,349
What ho, Sheila?
31
00:02:59,480 --> 00:03:02,109
Will you take that
machine away, Coleman?!
32
00:03:02,240 --> 00:03:04,193
Fancy a race?
33
00:03:04,320 --> 00:03:06,469
It may have escaped your notice
that you're in a car
34
00:03:06,600 --> 00:03:07,429
and I'm on a horse.
35
00:03:07,560 --> 00:03:08,869
Ha ha!
36
00:03:09,000 --> 00:03:10,877
Always good for a laugh,
old Sheila.
37
00:03:38,320 --> 00:03:40,317
Thank you, Hastings.
38
00:03:40,440 --> 00:03:42,470
I say, Poirot,
was that tactless of me,
39
00:03:42,600 --> 00:03:43,789
mentioning the countess?
40
00:03:43,920 --> 00:03:46,517
Could you ever
be tactless, Hastings?
41
00:03:46,640 --> 00:03:48,352
Any news of her yet?
42
00:03:48,480 --> 00:03:49,353
Non.
43
00:03:49,480 --> 00:03:51,030
It's odd, though,
isn't it?
44
00:03:51,160 --> 00:03:53,070
I mean, she books
into the hotel,
45
00:03:53,200 --> 00:03:54,718
sends you this telegram,
and then when you arrive,
46
00:03:54,840 --> 00:03:56,313
she's gone off on some trip.
47
00:03:56,440 --> 00:03:58,710
Oui.
48
00:03:58,840 --> 00:04:00,433
Hello.
49
00:04:00,560 --> 00:04:01,390
Hello.
50
00:04:01,520 --> 00:04:02,949
-Eric Leidner.
-Ah!
51
00:04:03,080 --> 00:04:07,434
You must be Hercule Poirot,
Captain Hastings' famous friend.
52
00:04:07,560 --> 00:04:09,917
It is an honor to meet
an archaeologist
53
00:04:10,040 --> 00:04:11,393
so distinguished,
Dr. Leidner.
54
00:04:11,520 --> 00:04:13,713
The honor
is entirely mutual.
55
00:04:15,800 --> 00:04:18,430
Do be careful --
that's Mr. Poirot's luggage.
56
00:04:20,560 --> 00:04:22,753
Good afternoon,
Superintendent.
57
00:04:22,880 --> 00:04:24,233
I say.
58
00:04:24,360 --> 00:04:27,077
Ah, there you are, Dr. Leidner.
59
00:04:27,200 --> 00:04:29,110
We've had a bit
of luck with --
60
00:04:29,240 --> 00:04:30,429
I don't think you
know Mr. Poirot.
61
00:04:30,560 --> 00:04:31,989
Mr. Poirot,
this is Superintendent Maitland
62
00:04:32,120 --> 00:04:33,713
of the Baghdad Police.
63
00:04:33,840 --> 00:04:34,953
How do you do?
64
00:04:35,080 --> 00:04:36,389
Superintendent.
65
00:04:36,520 --> 00:04:38,997
Right.
66
00:04:39,120 --> 00:04:40,757
Now, look here,
67
00:04:40,880 --> 00:04:43,477
this fellow who got himself
strangled is on our records.
68
00:04:43,600 --> 00:04:45,553
Name of Izzat Baqui --
69
00:04:45,680 --> 00:04:49,237
small-time crook,
dealing in stolen goods,
70
00:04:49,360 --> 00:04:53,278
stealing antiquities,
selling drugs,
71
00:04:53,400 --> 00:04:54,437
prostitution.
72
00:04:54,560 --> 00:04:58,237
So I want to question
all your Arab workmen.
73
00:04:58,360 --> 00:05:01,710
I still favor the idea
he was buying stolen antiquities
74
00:05:01,840 --> 00:05:03,193
from one of them.
75
00:05:03,320 --> 00:05:04,837
Very well,
whatever you think necessary.
76
00:05:04,960 --> 00:05:06,236
Hmm.
77
00:05:06,360 --> 00:05:08,073
I'm sorry for that.
78
00:05:12,000 --> 00:05:13,790
This is where
you'll be staying.
79
00:05:16,440 --> 00:05:18,830
[Engine starts]
80
00:05:21,160 --> 00:05:22,393
I only hope you'll be happy
81
00:05:22,520 --> 00:05:24,473
in our rather primitive
accommodation.
82
00:05:25,720 --> 00:05:27,553
No, no, no, not at all,
Dr. Leidner.
83
00:05:27,680 --> 00:05:29,634
I am a man of
the taste most simple.
84
00:05:32,400 --> 00:05:34,396
[Speaks Arabic]
85
00:05:35,360 --> 00:05:36,833
[Sighs]
86
00:05:36,960 --> 00:05:38,510
HASTINGS: Nasty business,
87
00:05:38,640 --> 00:05:39,874
this fellow being killed.
88
00:05:40,000 --> 00:05:40,830
Yes.
89
00:05:40,960 --> 00:05:42,553
We've had one or two
suspicious characters
90
00:05:42,680 --> 00:05:43,869
hanging around
Tell Yarimjah --
91
00:05:44,000 --> 00:05:45,037
since we started finding
92
00:05:45,160 --> 00:05:46,077
the gold artifacts.
93
00:05:46,200 --> 00:05:47,030
[Knock on door]
94
00:05:47,160 --> 00:05:49,670
Um...
95
00:05:49,800 --> 00:05:51,437
LEIDNER: You're looking
for me, Annie?
96
00:05:51,560 --> 00:05:53,153
Oh, Dr. Leidner, yes.
97
00:05:53,280 --> 00:05:55,877
I was just showing our
distinguished guest his room.
98
00:05:56,000 --> 00:05:58,553
Mr. Poirot, Miss Johnson,
my right hand,
99
00:05:58,680 --> 00:05:59,837
you might say.
100
00:05:59,960 --> 00:06:01,913
Oh, Dr. Leidner.
101
00:06:02,040 --> 00:06:03,557
I'm delighted to meet you,
Mademoiselle Johnson.
102
00:06:03,680 --> 00:06:06,670
How do you do?
103
00:06:06,800 --> 00:06:09,189
I wonder if you could come
and cast your eye over the beads
104
00:06:09,320 --> 00:06:11,437
I found this morning.
105
00:06:11,560 --> 00:06:12,837
Sure.
106
00:06:12,960 --> 00:06:15,830
Dinner's at 8:00,
Mr. Poirot.
107
00:06:23,240 --> 00:06:25,030
Where is the mosquito net,
Hastings?
108
00:06:25,160 --> 00:06:27,397
Oh, we don't bother
with them here.
109
00:06:27,520 --> 00:06:29,157
There's no body of water
for miles,
110
00:06:29,280 --> 00:06:31,910
so we only get the odd mosquito
passing through, as it were.
111
00:06:32,040 --> 00:06:35,793
Couple of little bites
won't do you any harm.
112
00:06:35,920 --> 00:06:36,793
I'm extremely sensitive
113
00:06:36,920 --> 00:06:38,797
even to a couple
of little bites, Hastings.
114
00:06:41,680 --> 00:06:43,589
[Creaks]
115
00:06:45,120 --> 00:06:47,356
Of course, everyone's getting
frightfully excited
116
00:06:47,480 --> 00:06:49,313
about the stuff
that we're finding here.
117
00:06:49,440 --> 00:06:50,837
MAN: Ah, Bill.
118
00:06:50,960 --> 00:06:52,792
I was just coming
to look for you.
119
00:06:52,920 --> 00:06:54,229
Father Lavigny,
this is Mr. Hercule Poirot,
120
00:06:54,360 --> 00:06:55,517
he's come to stay with us.
121
00:06:57,560 --> 00:06:59,830
Pleased to meet you,
Monsieur Poirot.
122
00:06:59,960 --> 00:07:01,117
Mon Père.
123
00:07:01,240 --> 00:07:04,034
I have heard much
about your exploits.
124
00:07:07,720 --> 00:07:08,549
According to the log,
125
00:07:08,680 --> 00:07:12,389
there was a cylinder seal
found by Mr. Mercado yesterday
126
00:07:12,520 --> 00:07:15,194
which he gave to you
to bring to the antica.
127
00:07:15,320 --> 00:07:16,717
That's right, yes.
128
00:07:16,840 --> 00:07:18,630
Do you know where it is?
129
00:07:18,760 --> 00:07:21,838
I put it on that shelf there.
130
00:07:21,960 --> 00:07:23,956
Well, it's not there now.
131
00:07:24,080 --> 00:07:24,910
Well --.
132
00:07:25,040 --> 00:07:26,677
Everybody on the roof,
please.
133
00:07:30,920 --> 00:07:33,277
Old Leidner always insists
upon a group photograph
134
00:07:33,400 --> 00:07:35,517
whenever we have
a distinguished visitor.
135
00:07:39,160 --> 00:07:40,993
If the back row could move
slightly to the --
136
00:07:41,120 --> 00:07:42,157
to the left.
137
00:07:42,280 --> 00:07:45,673
You're not quite symmetrical.
138
00:07:45,800 --> 00:07:47,034
Yeah.
139
00:07:47,160 --> 00:07:48,514
Captain Hastings,
move those querns
140
00:07:48,640 --> 00:07:50,036
if there's not enough room.
141
00:07:50,160 --> 00:07:52,593
Madam Leidner,
what is a quern?
142
00:07:52,720 --> 00:07:55,033
A millstone.
143
00:07:55,160 --> 00:07:58,433
They seem to find more of those
than almost anything else.
144
00:07:58,560 --> 00:07:59,837
LEIDNER: Where's Mr. Mercado?
145
00:07:59,960 --> 00:08:01,717
Joseph doesn't like
having his photograph taken.
146
00:08:01,840 --> 00:08:02,713
And Mr. Carey's not here.
147
00:08:02,840 --> 00:08:04,149
LEIDNER: He's still
out at the dig.
148
00:08:04,280 --> 00:08:07,750
Now, relax, please.
149
00:08:07,880 --> 00:08:11,350
And look towards the camera.
150
00:08:17,200 --> 00:08:19,950
Quite still.
151
00:08:20,080 --> 00:08:21,314
[Shutter clicks]
152
00:08:32,600 --> 00:08:34,313
I'm afraid you'll find us
153
00:08:34,440 --> 00:08:37,593
a gloomy crowd tonight,
Monsieur Poirot.
154
00:08:37,720 --> 00:08:40,710
We're very distressed about
the poor Arab who was killed.
155
00:08:40,840 --> 00:08:42,836
Oui.
156
00:08:42,960 --> 00:08:46,310
It is a circumstance most
unfortunate, Madame Leidner.
157
00:08:46,440 --> 00:08:47,596
Was he one of your workmen?
158
00:08:47,720 --> 00:08:48,669
It's hard to say,
159
00:08:48,800 --> 00:08:50,633
we have so many
casual workers.
160
00:08:50,760 --> 00:08:53,357
Oh, God.
161
00:08:54,080 --> 00:08:55,837
It's all right, Joseph.
162
00:08:55,960 --> 00:08:57,673
ANNIE: What's wrong,
Mr. Mercado?
163
00:08:57,800 --> 00:08:59,470
-It's all right.
-Sorry.
164
00:09:14,320 --> 00:09:16,590
I was reading in my
guide book last night
165
00:09:16,720 --> 00:09:19,514
why this bit of Iraq
used to be called Mesopotamia.
166
00:09:19,640 --> 00:09:22,553
Apparently, it's Greek
for "between two rivers."
167
00:09:22,680 --> 00:09:25,157
I mean, you know
hippopotamuses --
168
00:09:25,280 --> 00:09:29,273
well, "hippo" means river,
and "potamus" means horse,
169
00:09:29,400 --> 00:09:31,953
river-horse, you see.
170
00:09:32,080 --> 00:09:33,957
No, er...
171
00:09:34,080 --> 00:09:35,269
it's the other way around,
isn't it?
172
00:09:35,400 --> 00:09:37,997
“Hippo" means horse,
173
00:09:38,120 --> 00:09:39,310
and "potamus" means river;
174
00:09:39,440 --> 00:09:41,513
otherwise, it would be
“between two horses."
175
00:09:41,640 --> 00:09:44,510
So, as "meso" apparently
means "between,"
176
00:09:44,640 --> 00:09:48,230
Mesopotamia means
“between two rivers."
177
00:09:48,360 --> 00:09:49,833
Er..,
178
00:09:49,960 --> 00:09:51,629
the two rivers being the Tigris
179
00:09:51,760 --> 00:09:53,789
and, um, that other one.
180
00:09:53,920 --> 00:09:55,196
The Euphrates.
181
00:09:55,320 --> 00:09:56,193
Yes!
182
00:09:56,320 --> 00:09:57,553
Between two rivers.
183
00:09:59,240 --> 00:10:02,830
[Footsteps]
184
00:10:05,600 --> 00:10:07,389
I should've thought
you would have known by now
185
00:10:07,520 --> 00:10:09,277
that dinner is at 8:00,
Mr. Carey.
186
00:10:09,400 --> 00:10:10,710
I'm sorry,
Mrs. Leidner.
187
00:10:10,840 --> 00:10:12,957
I thought that the work
188
00:10:13,080 --> 00:10:14,673
was what was important here.
189
00:10:14,800 --> 00:10:17,397
Not at the expense of
everyone else's convenience.
190
00:10:17,520 --> 00:10:20,149
We finished our soup,
I'm afraid.
191
00:10:20,280 --> 00:10:22,113
It's quite all right.
192
00:10:22,240 --> 00:10:23,157
I had to finish
193
00:10:23,280 --> 00:10:24,797
plotting those walls.
194
00:10:24,920 --> 00:10:26,076
Yes.
195
00:10:26,200 --> 00:10:28,557
Yes, of course.
196
00:10:34,520 --> 00:10:37,389
It's been lovely weather again
today, hasn't it --
197
00:10:37,520 --> 00:10:39,636
out of the sun, of course.
198
00:10:42,840 --> 00:10:43,954
LEIDNER: Ah, the fish!
199
00:10:44,080 --> 00:10:46,230
The fish from one of those very
rivers of yours,
200
00:10:46,360 --> 00:10:47,190
eh, Captain Hastings?
201
00:10:47,320 --> 00:10:48,957
HASTINGS: Oh, isn't that
a sturgeon?
202
00:10:49,080 --> 00:10:50,717
ANNIE: They call it a hybiarria
out here.
203
00:10:50,840 --> 00:10:53,873
It's absolutely delicious.
204
00:10:54,000 --> 00:10:55,189
LAVIGNY: Arabs do not
205
00:10:55,320 --> 00:10:58,070
understand fish.
206
00:10:59,160 --> 00:11:02,151
That Father Lavigny
is a strange cove, isn't he?
207
00:11:02,280 --> 00:11:05,510
There is certainly something
odd about him.
208
00:11:05,640 --> 00:11:07,157
Mais c'est curieux, hmm?
209
00:11:07,280 --> 00:11:08,436
He is a philosopher,
210
00:11:08,560 --> 00:11:10,557
an archaeologist,
world renowned,
211
00:11:10,680 --> 00:11:11,630
and from his books,
212
00:11:11,760 --> 00:11:14,118
I had the impression of a man
of great enthusiasm,
213
00:11:14,240 --> 00:11:16,630
of eloquence, and yet he seems
not to be able to rub together
214
00:11:16,760 --> 00:11:19,313
even the two words.
215
00:11:19,440 --> 00:11:22,037
Hastings, perhaps
tomorrow afternoon,
216
00:11:22,160 --> 00:11:25,193
I shall return ta
Baghdad with the post car.
217
00:11:25,320 --> 00:11:26,597
Poirot, look...
218
00:11:26,720 --> 00:11:28,553
I've been married
a few years now,
219
00:11:28,680 --> 00:11:29,596
and I don't mind telling you
220
00:11:29,720 --> 00:11:31,390
I've learned a thing or two
about the fair sex.
221
00:11:31,520 --> 00:11:36,191
Countess Rossakoff
isn't coming back, you know.
222
00:11:36,320 --> 00:11:39,311
That is as may be, Hastings.
223
00:11:39,440 --> 00:11:41,317
But it has less to do
with my decision
224
00:11:41,440 --> 00:11:42,836
than the fact that in Baghdad,
225
00:11:42,960 --> 00:11:44,477
the rooms there are lit
by electricity
226
00:11:44,600 --> 00:11:46,029
and the sand, it is not so
prevalent
227
00:11:46,160 --> 00:11:47,437
as to get inside
the under-vest.
228
00:11:47,560 --> 00:11:51,794
I do not know how
you've borne it for two weeks.
229
00:11:51,920 --> 00:11:54,353
Well, family, you know.
230
00:11:54,480 --> 00:11:56,476
I told young Bill
I'd make it a decent visit.
231
00:11:57,960 --> 00:11:59,870
You are a man
of great courage, eh?
232
00:12:00,000 --> 00:12:01,637
Good night, Hastings.
233
00:12:01,760 --> 00:12:03,156
Good night, Poirot.
234
00:12:03,280 --> 00:12:04,753
Sleep well.
235
00:12:14,960 --> 00:12:17,273
[Grunts]
236
00:12:26,520 --> 00:12:28,277
[Pot smashes]
237
00:12:47,560 --> 00:12:49,633
[scraping noise]
238
00:12:58,080 --> 00:12:59,718
[Noise continues]
239
00:13:07,560 --> 00:13:08,749
No!
240
00:13:08,880 --> 00:13:11,477
No!
241
00:13:12,440 --> 00:13:13,793
Nurse! Nurse!
242
00:13:13,920 --> 00:13:16,190
Nurse...
243
00:13:16,320 --> 00:13:18,230
I saw the face again.
244
00:13:18,360 --> 00:13:20,117
And there's someone
in the room next to mine,
245
00:13:20,240 --> 00:13:21,757
I heard scratching on the wall!
246
00:13:21,880 --> 00:13:24,237
It's all right,
don't be afraid.
247
00:13:24,360 --> 00:13:25,474
Get Eric!
248
00:13:25,600 --> 00:13:26,637
Yes.
249
00:13:26,760 --> 00:13:28,517
-Get him!
-Yes.
250
00:13:28,640 --> 00:13:30,550
[Panting]
251
00:13:30,680 --> 00:13:31,510
[Knock on door]
252
00:13:31,640 --> 00:13:32,677
NURSE: Dr. Leidner,
253
00:13:32,800 --> 00:13:33,989
Dr. Leidner!
254
00:13:34,120 --> 00:13:35,070
What is it?
255
00:13:38,600 --> 00:13:40,749
I saw the face again,
at the window.
256
00:13:40,880 --> 00:13:41,829
And I heard him,
257
00:13:41,960 --> 00:13:44,110
I heard him scratching
on the wall.
258
00:13:44,240 --> 00:13:46,117
What's the matter?
259
00:13:46,240 --> 00:13:47,636
Mrs. Leidner saw a face
at her window,
260
00:13:47,760 --> 00:13:49,429
and someone was moving about
in the antica room.
261
00:13:49,560 --> 00:13:51,753
Right.
262
00:13:51,880 --> 00:13:53,953
Nurse.
263
00:13:54,080 --> 00:13:55,433
It's all right.
264
00:13:55,560 --> 00:13:56,989
Just breathe deeply.
265
00:13:57,120 --> 00:13:58,069
That's right.
266
00:14:18,760 --> 00:14:21,750
What are you doing,
Father Lavigny?
267
00:14:21,880 --> 00:14:22,710
I saw a light.
268
00:14:22,840 --> 00:14:24,510
I thought
someone was in here.
269
00:14:24,640 --> 00:14:27,433
I'm just checking to see
nothing’s been touched.
270
00:14:40,080 --> 00:14:41,509
CAREY: What do you think?
271
00:14:41,640 --> 00:14:44,237
Well, it certainly
looks like wax --
272
00:14:44,360 --> 00:14:45,637
right here,
by the handle.
273
00:14:45,760 --> 00:14:48,750
CAREY: Mmm, I noticed it
when I took its photograph.
274
00:14:48,880 --> 00:14:50,277
Could it be candle grease?
275
00:14:50,400 --> 00:14:51,677
From 6,000 years ago?
276
00:14:51,800 --> 00:14:52,629
I don't think so.
277
00:14:52,760 --> 00:14:55,313
Wasn't there some disturbance
in here last night?
278
00:14:55,440 --> 00:14:57,437
No candles, though.
279
00:14:57,560 --> 00:14:59,993
Father Lavigny
had a flashlight.
280
00:15:00,120 --> 00:15:01,790
What was he doing in here?
281
00:15:01,920 --> 00:15:04,757
He heard a noise.
282
00:15:04,880 --> 00:15:08,273
How's his latest
translation?
283
00:15:08,400 --> 00:15:10,713
Don't be unfair to
Father Lavigny, Richard.
284
00:15:10,840 --> 00:15:13,557
We've only found four tablets
and seals as yet,
285
00:15:13,680 --> 00:15:14,989
and one of those
has disappeared.
286
00:15:15,120 --> 00:15:17,510
I apologize, sir.
287
00:15:17,640 --> 00:15:20,750
But everybody says
he's a famous epigraphist,
288
00:15:20,880 --> 00:15:22,757
I just look forward to seeing
his first bit of work.
289
00:15:37,800 --> 00:15:40,277
POIROT: It occurs to me,
Dr. Leidner,
290
00:15:40,400 --> 00:15:42,549
that your work and the work
that I do have much in common.
291
00:15:42,680 --> 00:15:43,509
Really?
292
00:15:43,640 --> 00:15:45,549
All I've ever wanted to do
293
00:15:45,680 --> 00:15:47,197
is dig in the earth,
294
00:15:47,320 --> 00:15:48,838
find out the secrets
295
00:15:48,960 --> 00:15:50,478
that time has buried there.
296
00:15:50,600 --> 00:15:51,834
Exactement.
297
00:15:51,960 --> 00:15:54,274
The digging into the past.
298
00:15:54,400 --> 00:15:57,717
The sifting of a mass of dross
for the clues
299
00:15:57,840 --> 00:16:00,273
and the people most important
that you deal with
300
00:16:00,400 --> 00:16:01,437
are those who are dead.
301
00:16:01,560 --> 00:16:04,834
I bet you don't have
as much paperwork.
302
00:16:04,960 --> 00:16:06,717
Ah.
303
00:16:06,840 --> 00:16:10,070
For the world,
it is drowning in paper.
304
00:16:13,000 --> 00:16:14,877
People will be thinking
I'm insane.
305
00:16:15,000 --> 00:16:16,429
Good heavens, no.
306
00:16:16,560 --> 00:16:18,753
Noises in the night,
faces at the window.
307
00:16:18,880 --> 00:16:20,397
No, there's something
going on here.
308
00:16:20,520 --> 00:16:22,309
I shouldn't be surprised
if somebody weren't
309
00:16:22,440 --> 00:16:23,989
trying to frighten
the expedition off.
310
00:16:24,120 --> 00:16:26,477
Do you really think so?
You --
311
00:16:26,600 --> 00:16:28,673
Who's that?
312
00:16:28,800 --> 00:16:30,393
What's he doing?
313
00:16:35,520 --> 00:16:37,713
-Captain Hastings!
-It's all right.
314
00:16:42,400 --> 00:16:44,549
You see the state I'm in?
315
00:16:46,080 --> 00:16:48,677
[Sneaking Arabic]
316
00:16:56,000 --> 00:16:57,473
You know, I'm very ashamed.
317
00:16:57,600 --> 00:17:00,274
None of the men on the work
can understand me.
318
00:17:00,400 --> 00:17:02,354
I was trying my Arabic
on that man.
319
00:17:02,480 --> 00:17:03,352
He's a townsman,
320
00:17:03,480 --> 00:17:06,229
and I wanted to see if I got on
any better, but no.
321
00:17:06,360 --> 00:17:09,950
Dr. Leidner says
my Arabic is too pure.
322
00:17:16,680 --> 00:17:18,634
[Sneaking Arabic]
323
00:17:18,760 --> 00:17:20,430
He can go, next one.
324
00:17:20,560 --> 00:17:21,794
-Name.
325
00:17:26,440 --> 00:17:28,830
Poor little beggar.
326
00:17:28,960 --> 00:17:30,149
About...
327
00:17:30,280 --> 00:17:32,713
six years old, I'd say.
328
00:17:32,840 --> 00:17:34,029
Sent into the next world
329
00:17:34,160 --> 00:17:37,150
with nothing but a little pot
and a couple of bead necklaces.
330
00:17:37,280 --> 00:17:41,154
Perhaps that is all any of us
need, Mademoiselle Johnson.
331
00:17:43,920 --> 00:17:46,156
I know it's hard to believe,
Mr. Poirot,
332
00:17:46,280 --> 00:17:50,198
but I can't tell you
what fun we used to have,
333
00:17:50,320 --> 00:17:52,917
Dr. Leidner,
Richard Carey, and I,
334
00:17:53,040 --> 00:17:54,633
the first years
we worked out here.
335
00:17:54,760 --> 00:17:57,237
We were such a happy party.
336
00:17:57,360 --> 00:18:00,077
But...
337
00:18:00,200 --> 00:18:02,874
But what,
Mademoiselle Johnson?
338
00:18:04,960 --> 00:18:07,590
Oh...
339
00:18:07,720 --> 00:18:09,674
To be frank,
340
00:18:09,800 --> 00:18:12,190
since Dr. Leidner
got married --
341
00:18:12,320 --> 00:18:14,197
of course, she's a very
charming woman
342
00:18:14,320 --> 00:18:16,994
and I can quite understand
why Dr. Leidner fell for her,
343
00:18:17,120 --> 00:18:19,989
but if she's so nervous about
coming to out-of-the-way places
344
00:18:20,120 --> 00:18:22,073
that she needs a nurse
to hold her hand,
345
00:18:22,200 --> 00:18:25,593
she should've stayed
in America.
346
00:18:26,400 --> 00:18:29,391
And now the famous detective.
347
00:18:29,520 --> 00:18:31,157
Oh, no, no, no,
Mademoiselle Johnson,
348
00:18:31,280 --> 00:18:32,676
you are mistaken.
349
00:18:32,800 --> 00:18:35,353
I assure you that my visit here,
it is purely coincidental.
350
00:18:36,560 --> 00:18:37,956
Huh.
351
00:18:39,320 --> 00:18:40,673
There she is now.
352
00:18:44,240 --> 00:18:46,193
HASTINGS: I say!
353
00:18:46,320 --> 00:18:47,793
Isn't that splendid?
354
00:18:47,920 --> 00:18:49,513
And it's almost undamaged.
Look.
355
00:18:49,640 --> 00:18:51,953
JOSEPH: I find their pottery
crude
356
00:18:52,080 --> 00:18:52,909
compared to the Egyptians.
357
00:18:53,040 --> 00:18:53,989
Oh, no, Mr. Mercado,
358
00:18:54,120 --> 00:18:56,477
unsophisticated, perhaps --
359
00:18:57,720 --> 00:18:58,789
JOSEPH: Oh, my God!
360
00:19:01,640 --> 00:19:02,830
MRS. LEIDNER: Sergeant!
Sergeant!
361
00:19:04,920 --> 00:19:06,557
[Grunting]
362
00:19:17,360 --> 00:19:19,269
Are you all right,
Captain Hastings?
363
00:19:19,400 --> 00:19:20,469
Yes, I'm okay.
364
00:19:20,600 --> 00:19:22,629
What was all that about,
Mr. Mercado?
365
00:19:22,760 --> 00:19:23,994
Well, why do you ask me?
366
00:19:24,120 --> 00:19:25,397
The man is mad,
obviously.
367
00:19:25,520 --> 00:19:26,916
He said he was going
to avenge his brother.
368
00:19:27,040 --> 00:19:29,233
What brother?
369
00:19:29,360 --> 00:19:30,909
I do not know any brother.
370
00:19:37,800 --> 00:19:40,594
What kind of a place
have I come to?
371
00:19:40,720 --> 00:19:43,711
For years, I've lived in fear
of being murdered.
372
00:19:43,840 --> 00:19:45,390
You can't mean it.
373
00:19:45,520 --> 00:19:46,393
I assure you,
Captain Hastings,
374
00:19:46,520 --> 00:19:47,469
that I do.
375
00:19:47,600 --> 00:19:49,870
But murdered by whom,
Madame Leidner?
376
00:19:51,400 --> 00:19:53,637
When I was a girl of 20,
377
00:19:53,760 --> 00:19:56,358
I married a young man
in our State Department --
378
00:19:56,480 --> 00:19:58,117
Frederick Bosner.
379
00:19:58,240 --> 00:20:00,030
[Bells ringing]
380
00:20:00,160 --> 00:20:02,397
I hardly knew him, I suppose.
381
00:20:02,520 --> 00:20:06,274
It was one of those foolish
wartime marriages.
382
00:20:09,160 --> 00:20:11,834
We'd only been married
a few days
383
00:20:11,960 --> 00:20:13,269
and he went away.
384
00:20:13,400 --> 00:20:15,593
I never saw him again.
385
00:20:15,720 --> 00:20:17,956
Frederick was killed in the war,
386
00:20:18,080 --> 00:20:20,393
but he was killed
in America.
387
00:20:20,520 --> 00:20:21,916
He was shot as a spy.
388
00:20:22,040 --> 00:20:23,469
It was...
389
00:20:23,600 --> 00:20:25,270
terrible...
390
00:20:25,400 --> 00:20:27,713
terrible.
391
00:20:27,840 --> 00:20:31,113
And then, about
three months later,
392
00:20:31,240 --> 00:20:33,597
an amazing thing happened.
393
00:20:34,240 --> 00:20:35,636
HASTINGS: “I am waiting for you.
394
00:20:35,760 --> 00:20:37,953
If you ever marry another man,
I will kill you.
395
00:20:38,080 --> 00:20:40,033
Signed Frederick.“
396
00:20:40,160 --> 00:20:42,396
But this purports to come
from your husband who is dead.
397
00:20:42,520 --> 00:20:43,949
Exactly.
398
00:20:44,080 --> 00:20:46,754
I thought I was mad
or dreaming.
399
00:20:46,880 --> 00:20:50,033
Eventually,
I went to my father.
400
00:20:50,160 --> 00:20:52,396
He worked in
the State Department, too.
401
00:20:52,520 --> 00:20:54,233
He admitted the truth --
402
00:20:54,360 --> 00:20:57,077
my husband hadn't
been shot at all,
403
00:20:57,200 --> 00:20:59,154
he'd escaped.
404
00:20:59,280 --> 00:21:01,790
The State Department
had covered it all up anyway,
405
00:21:01,920 --> 00:21:03,590
and he was trying to protect me.
406
00:21:03,720 --> 00:21:05,552
[Men shrieking]
407
00:21:05,680 --> 00:21:08,429
But then Frederick
had been killed
408
00:21:08,560 --> 00:21:12,150
in a train wreck
a few weeks after his escape,
409
00:21:12,280 --> 00:21:15,358
and he saw no reason to burden
me with the knowledge.
410
00:21:16,760 --> 00:21:18,517
I shouldn't have told you this,
411
00:21:18,640 --> 00:21:22,274
I just thought you were
someone I could talk to,
412
00:21:22,400 --> 00:21:26,393
a comparative stranger
just here for a few days.
413
00:21:26,520 --> 00:21:28,953
And you say now that
you have received
414
00:21:29,080 --> 00:21:30,390
more of these letters?
415
00:21:30,520 --> 00:21:33,750
Some years ago when I
got engaged to be married,
416
00:21:33,880 --> 00:21:37,154
a whole flurry
of letters started.
417
00:21:40,360 --> 00:21:42,433
I couldn't bear it.
418
00:21:42,560 --> 00:21:44,950
I broke off the engagement.
419
00:21:45,080 --> 00:21:47,197
It seemed that every time
I became
420
00:21:47,320 --> 00:21:49,317
even friendly
with another man,
421
00:21:49,440 --> 00:21:51,197
I was warned off.
422
00:21:54,000 --> 00:21:57,318
And then there was
silence for years.
423
00:21:57,440 --> 00:22:00,070
I met Eric, and we got engaged.
424
00:22:00,200 --> 00:22:01,357
Nothing.
425
00:22:01,480 --> 00:22:02,636
We married.
426
00:22:02,760 --> 00:22:04,397
Nothing.
427
00:22:04,520 --> 00:22:08,154
And then three weeks ago,
428
00:22:08,280 --> 00:22:09,798
I got this.
429
00:22:12,040 --> 00:22:14,430
“I have arrived "
430
00:22:14,560 --> 00:22:15,717
But if this isn't
your former husband,
431
00:22:15,840 --> 00:22:16,910
who is it?
432
00:22:17,040 --> 00:22:18,917
I don't know.
433
00:22:20,280 --> 00:22:24,797
Frederick had a much younger
brother named William.
434
00:22:24,920 --> 00:22:27,669
He was an unstable child,
435
00:22:27,800 --> 00:22:30,190
but he adored Frederick.
436
00:22:30,320 --> 00:22:33,114
Perhaps he feels that any
involvement
437
00:22:33,240 --> 00:22:35,914
I have with another man
is somehow betraying
438
00:22:36,040 --> 00:22:37,316
his brother's memory.
439
00:22:37,440 --> 00:22:38,553
And this William Bosner,
440
00:22:38,680 --> 00:22:39,597
you think that for this,
441
00:22:39,720 --> 00:22:41,357
he might still be seeking
the vengeance?
442
00:22:41,480 --> 00:22:43,313
[Sighs]
443
00:22:45,360 --> 00:22:49,757
The same night
I received that...
444
00:22:49,880 --> 00:22:51,397
I saw the face
at that window.
445
00:22:51,520 --> 00:22:52,556
No!
446
00:22:52,680 --> 00:22:53,597
For the first time.
447
00:22:53,720 --> 00:22:54,549
No!
448
00:22:54,680 --> 00:22:57,953
A dead face.
449
00:23:08,760 --> 00:23:10,037
HASTINGS: I really don't
understand
450
00:23:10,160 --> 00:23:11,152
why you're leaving,
Poirot.
451
00:23:11,280 --> 00:23:13,157
After all Mrs. Leidner
told us this morning,
452
00:23:13,280 --> 00:23:15,354
I mean to say, there's
a damsel in distress
453
00:23:15,480 --> 00:23:16,550
if you like.
454
00:23:16,680 --> 00:23:18,590
We're all in bally
distress this year.
455
00:23:18,720 --> 00:23:20,869
You wouldn't believe
what a difference there is.
456
00:23:21,000 --> 00:23:22,832
There's Carey.
457
00:23:22,960 --> 00:23:24,749
Even he was quite cheerful
last year...
458
00:23:24,880 --> 00:23:27,390
believe it or not.
459
00:23:27,520 --> 00:23:29,713
He's worked with Leidner
for years, of course.
460
00:23:29,840 --> 00:23:31,433
So has Annie Johnson.
461
00:23:31,560 --> 00:23:33,469
She blames Mrs. Leidner,
462
00:23:33,600 --> 00:23:35,794
thinks her presence
spoils everything.
463
00:23:35,920 --> 00:23:37,753
Is that your opinion,
Monsieur Coleman?
464
00:23:37,880 --> 00:23:41,033
No, she's just jealous.
465
00:23:41,160 --> 00:23:42,829
She used to run round
after old Leidner,
466
00:23:42,960 --> 00:23:46,113
darning his socks and making him
tea in the old days.
467
00:23:46,240 --> 00:23:47,549
I suppose she feels
a bit inhibited
468
00:23:47,680 --> 00:23:48,553
with Mrs. Leidner around.
469
00:23:48,680 --> 00:23:50,153
-Whoops.
470
00:23:51,560 --> 00:23:53,993
-Oof!
-That was a good one!
471
00:23:54,120 --> 00:23:56,149
We don't have to get there
in five minutes, you know.
472
00:23:56,280 --> 00:23:57,513
Oh, that's half the fun
of this run.
473
00:23:57,640 --> 00:23:58,796
You're getting old,
Uncle Arthur.
474
00:23:58,920 --> 00:24:00,077
POIROT: Speaking for myself,
475
00:24:00,200 --> 00:24:01,990
Monsieur Coleman,
I have aged 10 years
476
00:24:02,120 --> 00:24:03,638
since I entered
this automobile.
477
00:24:03,760 --> 00:24:05,550
[Chuckles]
478
00:24:05,680 --> 00:24:08,190
It's none of your
damn business how I behave.
479
00:24:08,320 --> 00:24:09,476
Of course it's my business.
480
00:24:09,600 --> 00:24:11,597
Now, you listen to me,
Mr. Richard Carey --
481
00:24:11,720 --> 00:24:13,029
ERIC: Oh, there you are, Louise.
482
00:24:13,160 --> 00:24:14,393
I thought Miss Johnson
483
00:24:14,520 --> 00:24:15,557
might be up here.
484
00:24:15,680 --> 00:24:17,033
She's just going out
to the dig.
485
00:24:17,160 --> 00:24:18,197
Oh, good.
486
00:24:18,320 --> 00:24:19,629
I'll try and catch her.
487
00:24:27,440 --> 00:24:28,597
How you doing there, Richard?
488
00:24:28,720 --> 00:24:30,193
I'll give you a hand.
489
00:24:41,320 --> 00:24:42,793
[Vendor yells]
490
00:25:00,280 --> 00:25:01,709
I'll post those letters now.
491
00:25:01,840 --> 00:25:02,789
Thank you.
492
00:25:04,720 --> 00:25:06,749
Oh, tell me,
Monsieur Coleman,
493
00:25:06,880 --> 00:25:08,429
do you recognize
this handwriting?
494
00:25:08,560 --> 00:25:10,153
COLEMAN:
It's the lovely Louise's.
495
00:25:10,280 --> 00:25:12,277
Madame Leidner?
496
00:25:12,400 --> 00:25:14,233
Yes. Why?
497
00:25:14,360 --> 00:25:16,553
Oh, nothing.
498
00:25:16,680 --> 00:25:18,393
It just reminded me
of the handwriting
499
00:25:18,520 --> 00:25:20,310
that I saw recently
of someone else.
500
00:25:21,760 --> 00:25:23,353
Good Lord.
501
00:25:43,200 --> 00:25:46,191
Why would she write threatening
letters to herself?
502
00:25:46,320 --> 00:25:47,673
Oh, I think that would
be an assumption
503
00:25:47,800 --> 00:25:48,717
too great to make, Hastings,
504
00:25:48,840 --> 00:25:50,989
on the grounds of the similarity
of the handwritings.
505
00:25:51,120 --> 00:25:52,473
But if it was so,
506
00:25:52,600 --> 00:25:55,633
it would not be
an occurrence unheard.
507
00:25:55,760 --> 00:25:57,277
Pretty ruddy silly,
if you ask me.
508
00:25:57,400 --> 00:25:59,593
Ah, well, if only people
would ask you, Hastings,
509
00:25:59,720 --> 00:26:02,917
they would refrain
from the ruddy silliness, eh?
510
00:26:03,040 --> 00:26:03,957
Good night, Hastings.
511
00:26:04,080 --> 00:26:05,389
Good night, Poirot.
512
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
Monsieur.
513
00:26:14,320 --> 00:26:16,153
The key to my room,
if you please.
514
00:26:16,280 --> 00:26:18,757
Certainly,
Monsieur Poirot.
515
00:26:20,720 --> 00:26:21,593
The Countess Rossakoff,
516
00:26:21,720 --> 00:26:22,834
she is returned
yet to the hotel?
517
00:26:22,960 --> 00:26:25,230
Not yet,
Monsieur Poirot.
518
00:26:25,360 --> 00:26:27,673
Oh. Merci.
519
00:27:03,160 --> 00:27:04,634
Hello, Richard.
520
00:27:07,560 --> 00:27:10,233
Hello, Sheila.
You're a long way from home.
521
00:27:10,360 --> 00:27:13,590
If Mohammed won't go
to the mountain.-.
522
00:27:13,720 --> 00:27:15,477
Why do you never
come into Baghdad?
523
00:27:15,600 --> 00:27:18,830
There's nothing in Baghdad
that interests me particularly.
524
00:27:18,960 --> 00:27:20,673
Really?
525
00:27:20,800 --> 00:27:22,949
-I'm sure we could --
-Sheila.
526
00:27:23,080 --> 00:27:25,437
Don't say another word.
527
00:27:25,560 --> 00:27:26,433
I am very nearly old enough
528
00:27:26,560 --> 00:27:28,634
to be your father.
529
00:27:28,760 --> 00:27:30,233
I wasn't
saying anything.
530
00:27:30,360 --> 00:27:32,030
I don't know what
you're talking about.
531
00:27:34,200 --> 00:27:36,316
It must be the sun or something,
532
00:27:36,440 --> 00:27:38,273
seems to have gone
to your head.
533
00:28:40,280 --> 00:28:43,149
[Flute playing Arabic music]
534
00:28:53,400 --> 00:28:55,310
[Boy chanting]
535
00:28:58,880 --> 00:28:59,917
Abdullah!
536
00:29:00,040 --> 00:29:01,709
[Chanting]
537
00:29:02,640 --> 00:29:04,353
Abdullah!
538
00:29:04,480 --> 00:29:06,150
[Speaks Arabic]
539
00:29:11,600 --> 00:29:13,837
[Woman screams]
540
00:29:50,040 --> 00:29:51,950
Father Lavigny,
541
00:29:52,080 --> 00:29:53,750
do you happen to know
where my nephew is?
542
00:29:53,880 --> 00:29:56,313
I was hoping he could
run me into Baghdad again.
543
00:29:56,440 --> 00:29:59,190
He's gone already,
I think.
544
00:29:59,320 --> 00:30:01,556
It's Friday, and the workmen
are paid today.
545
00:30:01,680 --> 00:30:03,109
He has to collect
the money from the bank.
546
00:30:03,240 --> 00:30:04,877
Oh, blast.
547
00:30:07,160 --> 00:30:08,950
It's a bit clearer
up there now.
548
00:30:09,080 --> 00:30:11,109
Louise has been
complaining lately
549
00:30:11,240 --> 00:30:12,790
there's not enough room
to walk about.
550
00:30:12,920 --> 00:30:14,949
I'm just going to tell her
the good news.
551
00:30:16,240 --> 00:30:19,633
What time does Bill Coleman
usually get back from Baghdad?
552
00:30:19,760 --> 00:30:21,156
Oh, I do not know.
553
00:30:21,280 --> 00:30:23,997
It is variable.
554
00:30:24,120 --> 00:30:25,396
Oh. my God!
555
00:30:25,520 --> 00:30:26,589
Louise!
556
00:30:26,720 --> 00:30:28,357
Oh, Louise!
557
00:30:42,080 --> 00:30:43,117
She's dead.
558
00:30:43,960 --> 00:30:45,990
Good God.
559
00:30:59,800 --> 00:31:01,873
[Horn honks]
560
00:31:02,000 --> 00:31:04,390
[Donkey brays]
561
00:31:07,160 --> 00:31:09,669
No alcoves,
562
00:31:09,800 --> 00:31:12,397
no wardrobes,
563
00:31:12,520 --> 00:31:15,717
and no curtains behind
which anyone could hide.
564
00:31:15,840 --> 00:31:17,193
HASTINGS: No.
565
00:31:17,320 --> 00:31:19,349
The body was on this rug.
566
00:31:19,480 --> 00:31:21,477
Leidner said he lifted her head
when he found her,
567
00:31:21,600 --> 00:31:23,477
but he didn't actually
change her position.
568
00:31:27,040 --> 00:31:30,477
POIROT: It all seems
so straightforward, no?
569
00:31:30,600 --> 00:31:33,197
Madame Leidner, she is lying
on the bed, half asleep.
570
00:31:33,320 --> 00:31:35,798
Someone opens the door,
571
00:31:35,920 --> 00:31:39,031
she looks up,
rises to her feet and...
572
00:31:39,160 --> 00:31:40,589
And was struck down.
573
00:31:40,720 --> 00:31:43,350
Oui.
574
00:31:43,480 --> 00:31:44,637
Blood.
575
00:31:44,760 --> 00:31:45,949
Very little.
576
00:31:46,080 --> 00:31:48,230
The blood will have escaped
internally into the brain.
577
00:31:49,920 --> 00:31:51,438
And the weapon?
578
00:31:51,560 --> 00:31:52,914
Was there no sign of that?
579
00:31:53,040 --> 00:31:53,870
No.
580
00:31:54,000 --> 00:31:55,429
Something heavy --
581
00:31:55,560 --> 00:31:57,796
without any corners or edges.
582
00:31:57,920 --> 00:31:59,229
POIROT: Welded, perhaps,
583
00:31:59,360 --> 00:32:01,237
by the strong arm of a man.
584
00:32:01,360 --> 00:32:03,553
-Wielded.
-Thank you, Hastings.
585
00:32:06,320 --> 00:32:09,877
It all seems
so straightforward.
586
00:32:11,760 --> 00:32:14,150
Except for one thing --
587
00:32:14,280 --> 00:32:17,314
if the person who entered
the room was a stranger,
588
00:32:17,440 --> 00:32:18,749
why then did Madame Leidner
589
00:32:18,880 --> 00:32:20,637
not cry out
for help immediately?
590
00:32:20,760 --> 00:32:24,591
Miss Johnson said she thought
she heard a cry.
591
00:32:24,720 --> 00:32:26,149
She was in the living room,
592
00:32:26,280 --> 00:32:28,189
that's next-deer
but one to this.
593
00:32:28,320 --> 00:32:30,514
Perhaps it wasn't a stranger.
594
00:32:30,640 --> 00:32:31,797
POIROT: Yes, Hastings,
595
00:32:31,920 --> 00:32:34,669
she may have been surprised
to see the person,
596
00:32:34,800 --> 00:32:36,589
but she was not afraid.
597
00:32:36,720 --> 00:32:38,836
I doubt if anyone would
hear a cry anyway.
598
00:32:38,960 --> 00:32:40,989
The window was closed.
599
00:32:41,120 --> 00:32:42,429
It was always closed in
the afternoon
600
00:32:42,560 --> 00:32:43,510
to keep out the flies.
601
00:32:59,000 --> 00:33:00,877
Tell me, Superintendent,
602
00:33:01,000 --> 00:33:03,510
what is your opinion --
is that not blood?
603
00:33:12,720 --> 00:33:14,794
It looks like it.
604
00:33:17,920 --> 00:33:19,590
I'll find out.
605
00:33:20,840 --> 00:33:22,390
Good.
606
00:33:24,160 --> 00:33:26,069
It is a puzzle, eh?
607
00:33:27,000 --> 00:33:29,597
The walls,
they are the most solid.
608
00:33:29,720 --> 00:33:32,993
The windows,
they are closed and barred.
609
00:33:33,120 --> 00:33:35,717
So the only way into this room
610
00:33:35,840 --> 00:33:37,869
is through that door.
611
00:33:39,120 --> 00:33:42,470
And the only way to that door
is through the courtyard,
612
00:33:42,600 --> 00:33:43,996
and the only way into
the courtyard
613
00:33:44,120 --> 00:33:45,833
is through the archway.
614
00:33:45,960 --> 00:33:47,717
And beyond the archway,
615
00:33:47,840 --> 00:33:49,553
there are five persons.
616
00:33:49,680 --> 00:33:51,676
And they all tell
the same story --
617
00:33:51,800 --> 00:33:55,314
that no stranger entered
the courtyard today.
618
00:33:57,040 --> 00:33:59,670
And I do not think
that they are lying.
619
00:34:01,200 --> 00:34:04,637
The room of Madame Leidner,
it is there.
620
00:34:08,080 --> 00:34:09,913
And you were working here.
621
00:34:13,120 --> 00:34:14,233
So the door to her room,
622
00:34:14,360 --> 00:34:16,237
it is in your vision
all of the time,
623
00:34:16,360 --> 00:34:18,509
when you look up
from your work?
624
00:34:18,640 --> 00:34:19,753
That's right.
625
00:34:19,880 --> 00:34:21,789
Nobody could have gone
in there.
626
00:34:27,520 --> 00:34:29,833
And you were here
all of the time?
627
00:34:29,960 --> 00:34:32,197
Except when I went up
on the roof for a few minutes
628
00:34:32,320 --> 00:34:33,629
to see Dr. Leidner.
629
00:34:33,760 --> 00:34:35,397
But Abdullah was here then.
630
00:34:35,520 --> 00:34:37,310
Ah, yes, yes, Abdullah.
631
00:34:37,440 --> 00:34:40,550
And you saw no other person
enter this courtyard?
632
00:34:40,680 --> 00:34:44,073
After Mrs. Leidner had gone
into her room, no.
633
00:34:44,200 --> 00:34:45,073
Captain Hastings
634
00:34:45,200 --> 00:34:47,229
came in through the gate.
635
00:34:47,360 --> 00:34:49,150
Wait -- there were
a couple of minutes.
636
00:34:49,280 --> 00:34:52,794
After I had been on the roof
and I came down,
637
00:34:52,920 --> 00:34:54,076
Abdullah was not here.
638
00:34:54,200 --> 00:34:56,710
He'd crept off to see
his Arab friends
639
00:34:56,840 --> 00:34:58,117
in the guard tent.
640
00:34:59,680 --> 00:35:01,677
And, Abdullah,
641
00:35:01,800 --> 00:35:03,949
how long had he been absent,
do you think?
642
00:35:04,080 --> 00:35:06,557
Not more than
three or four minutes.
643
00:35:10,360 --> 00:35:12,596
[Sobbing]
644
00:35:13,280 --> 00:35:14,469
Come on, Marie,
645
00:35:19,440 --> 00:35:20,957
She feels things too deeply.
646
00:35:21,080 --> 00:35:22,509
[Sobs]
647
00:35:22,640 --> 00:35:24,233
It's so terrible.
648
00:35:24,360 --> 00:35:27,350
I was so fond of Louise.
649
00:35:28,760 --> 00:35:32,153
Madame Mercado,
650
00:35:32,280 --> 00:35:35,673
could you please tell me
what you were doing
651
00:35:35,800 --> 00:35:38,071
at the time of her death?
652
00:35:39,400 --> 00:35:42,029
I was washing my hair.
653
00:35:42,160 --> 00:35:45,313
It seems so awful,
I was quite happy and busy.
654
00:35:45,440 --> 00:35:47,753
So you did not leave this room?
655
00:35:47,880 --> 00:35:52,037
Not until I came out
and heard what had happened.
656
00:35:52,160 --> 00:35:54,189
It was awful.
657
00:35:55,000 --> 00:35:56,877
Did it surprise you?
658
00:35:57,000 --> 00:35:58,637
What do you mean?
659
00:35:58,760 --> 00:36:01,597
Oh, no, it's just that
she might have
660
00:36:01,720 --> 00:36:02,954
confided to you something.
661
00:36:03,080 --> 00:36:05,034
No.
662
00:36:05,160 --> 00:36:07,550
No, dear Louise
never told me anything --
663
00:36:07,680 --> 00:36:09,950
anything definite, that is.
664
00:36:10,080 --> 00:36:13,354
Of course, there were the faces
at windows and so forth.
665
00:36:13,480 --> 00:36:15,313
MAITLAND: So there's nothing
you can think of
666
00:36:15,440 --> 00:36:17,513
that would help us in any way?
667
00:36:19,280 --> 00:36:21,713
No.
No, there isn't.
668
00:36:23,120 --> 00:36:24,309
POIROT: Monsieur Mercado,
669
00:36:24,440 --> 00:36:27,713
could you tell me what
you were doing at that time?
670
00:36:30,040 --> 00:36:32,550
I?
671
00:36:32,680 --> 00:36:34,153
Um...
672
00:36:35,600 --> 00:36:37,237
You were in your
laboratory, Joseph.
673
00:36:37,360 --> 00:36:39,270
Yes, I was,
674
00:36:39,400 --> 00:36:42,510
My usual tasks.
675
00:36:42,640 --> 00:36:44,756
And at what time
did you go there?
676
00:36:44,880 --> 00:36:47,750
Um...
677
00:36:49,160 --> 00:36:51,430
MARIE: At 10 minutes to 1:00.
678
00:36:51,560 --> 00:36:53,677
That's right.
679
00:36:53,800 --> 00:36:56,637
Did you come out into
the courtyard at all?
680
00:36:56,760 --> 00:36:57,993
No!
681
00:36:59,920 --> 00:37:01,196
It's horrible.
682
00:37:03,200 --> 00:37:04,029
I- I can't.
683
00:37:04,160 --> 00:37:04,989
It's so horrible.
684
00:37:05,120 --> 00:37:07,794
We mustn't give way,
Joseph.
685
00:37:10,600 --> 00:37:15,074
Well, no way in from
here obviously.
686
00:37:15,200 --> 00:37:17,753
The window was shut anyway.
687
00:37:17,880 --> 00:37:20,913
Why do you think Mercado
was so upset?
688
00:37:21,040 --> 00:37:22,436
He's a rum cove,
I must say.
689
00:37:22,560 --> 00:37:24,350
It is probably as his
wife says, Hastings,
690
00:37:24,480 --> 00:37:25,876
he is still shaken by
the attack on him
691
00:37:26,000 --> 00:37:27,954
the other day by the workman.
692
00:37:33,880 --> 00:37:35,757
POIROT: Tell me, Dr. Leidner,
693
00:37:35,880 --> 00:37:38,958
your love for your wife
was your ruling passion.
694
00:37:39,080 --> 00:37:40,750
That is true,
695
00:37:40,880 --> 00:37:42,397
is it not?
696
00:37:42,520 --> 00:37:43,557
Yes.
697
00:37:45,360 --> 00:37:49,310
Then I must demand from you
the whole truth.
698
00:37:49,440 --> 00:37:52,518
I assure you, Mr. Poirot,
I've kept nothing back.
699
00:37:52,640 --> 00:37:54,910
No, no, no, no.
700
00:37:55,040 --> 00:37:58,073
For example, you have not told
to me why you invited
701
00:37:58,200 --> 00:38:00,393
to join the expedition
702
00:38:00,520 --> 00:38:02,233
Nurse Leatheran.
703
00:38:02,360 --> 00:38:03,757
ERIC: I've explained that --
704
00:38:03,880 --> 00:38:07,110
my wife's nervousness,
her fears.
705
00:38:07,240 --> 00:38:08,189
POIROT: No, no.
706
00:38:08,320 --> 00:38:09,869
No, doctor,
707
00:38:10,000 --> 00:38:11,429
Your wife,
she is in danger, yes.
708
00:38:11,560 --> 00:38:13,830
She is threatened
with death, yes.
709
00:38:13,960 --> 00:38:15,869
And you send not for the police,
710
00:38:16,000 --> 00:38:18,357
or not even for
a private detective,
711
00:38:18,480 --> 00:38:20,117
but for a nurse.
712
00:38:20,240 --> 00:38:21,833
I thought...
713
00:38:23,720 --> 00:38:25,509
I...
714
00:38:25,640 --> 00:38:27,036
POIROT: You see, doctor,
it all rings,
715
00:38:27,160 --> 00:38:30,433
except for that one thing.
716
00:38:30,560 --> 00:38:32,513
Why a nurse?
717
00:38:32,640 --> 00:38:35,193
Well, there is an answer,
718
00:38:35,320 --> 00:38:38,670
in fact, there can only be
one answer --
719
00:38:38,800 --> 00:38:40,633
that you did not truly
believe that your wife,
720
00:38:40,760 --> 00:38:42,397
she was in danger.
721
00:38:44,280 --> 00:38:46,233
God help me.
722
00:38:46,360 --> 00:38:48,030
I didn't.
723
00:38:50,720 --> 00:38:53,513
Doctor, did you suspect
that your wife
724
00:38:53,640 --> 00:38:55,113
wrote those letters herself?
725
00:38:57,520 --> 00:39:00,674
I thought that maybe
726
00:39:00,800 --> 00:39:03,878
worrying and brooding
over the past
727
00:39:04,000 --> 00:39:07,796
might have possibly
affected her mind.
728
00:39:07,920 --> 00:39:10,473
I thought that she might have
729
00:39:10,600 --> 00:39:12,313
somehow written those
letters to herself
730
00:39:12,440 --> 00:39:15,397
without being conscious
of having done so.
731
00:39:17,040 --> 00:39:19,833
That is possible, isn't it?
732
00:39:23,120 --> 00:39:26,950
There are, as I see it,
three possibilities.
733
00:39:27,080 --> 00:39:28,476
Three?
734
00:39:28,600 --> 00:39:29,757
Oui.
735
00:39:29,880 --> 00:39:31,550
Solution number one --
736
00:39:31,680 --> 00:39:32,870
and the simplest --
737
00:39:33,000 --> 00:39:35,957
William Bosner,
the young, unstable brother
738
00:39:36,080 --> 00:39:37,433
of the first husband
of Madame Leidner,
739
00:39:37,560 --> 00:39:39,557
still seeks the vengeance.
740
00:39:39,680 --> 00:39:41,589
First, he threatens her
and then
741
00:39:41,720 --> 00:39:43,193
he carries out his threats.
742
00:39:43,320 --> 00:39:46,070
But if we accept this solution,
743
00:39:46,200 --> 00:39:48,514
then we have the problem
of how he entered and departed
744
00:39:48,640 --> 00:39:49,709
without being observed.
745
00:39:51,040 --> 00:39:52,393
And the second?
746
00:39:52,520 --> 00:39:53,437
Solution number two --
747
00:39:53,560 --> 00:39:56,429
that for reasons
of her own,
748
00:39:56,560 --> 00:39:58,830
Madame Leidner writes
to herself those letters
749
00:39:58,960 --> 00:40:00,314
that are most threatening.
750
00:40:00,440 --> 00:40:01,913
I thought that was
the idea you favored.
751
00:40:02,040 --> 00:40:03,797
But if this was true,
752
00:40:03,920 --> 00:40:05,829
then the letters, they have
nothing to do with the murder.
753
00:40:05,960 --> 00:40:10,674
But now we come to
solution number three,
754
00:40:10,800 --> 00:40:13,669
and to my mind,
the most interesting.
755
00:40:15,440 --> 00:40:18,157
I suggest the letters,
they are genuine.
756
00:40:18,280 --> 00:40:19,753
Thai they are written
by William Bosner,
757
00:40:19,880 --> 00:40:22,674
the young brother-in-law
of Madame Leidner,
758
00:40:22,800 --> 00:40:25,714
and that actually he is one
of the staff of the expedition.
759
00:40:25,840 --> 00:40:27,433
Excuse me.
760
00:40:32,080 --> 00:40:35,550
LAVIGNY: I joined the expedition
only about a month ago,
761
00:40:35,680 --> 00:40:39,117
from the order of
the Pères Blancs of Carthage.
762
00:40:39,240 --> 00:40:40,713
POIROT: And before your arrival
here, mon Père,
763
00:40:40,840 --> 00:40:43,033
did you at any time make
the acquaintance
764
00:40:43,160 --> 00:40:44,556
with Madame Leidner?
765
00:40:44,680 --> 00:40:45,749
No.
766
00:40:45,880 --> 00:40:49,557
I'd never seen the lady
until I met her here.
767
00:40:49,680 --> 00:40:50,914
The other day,
768
00:40:51,040 --> 00:40:53,877
Captain Hastings saw you
talk to a man outside,
769
00:40:54,000 --> 00:40:55,832
and yet, previously,
this very same man
770
00:40:55,960 --> 00:40:57,989
had been seen trying to peer in
at one of the windows.
771
00:40:58,120 --> 00:40:59,189
HASTINGS: It looked
as if he was
772
00:40:59,320 --> 00:41:00,390
hanging around the place
deliberately.
773
00:41:00,520 --> 00:41:02,430
That's what I thought.
774
00:41:02,560 --> 00:41:05,550
I asked him what he was doing
and told him to go away.
775
00:41:08,720 --> 00:41:09,669
Bon.
776
00:41:12,320 --> 00:41:14,153
MAITLAND: Father Lavigny
is out of the question --
777
00:41:14,280 --> 00:41:15,436
he's a well-known man.
778
00:41:15,560 --> 00:41:17,753
Anyway, he only joined
the expedition last month.
779
00:41:17,880 --> 00:41:20,477
I happened to take
the telegram
780
00:41:20,600 --> 00:41:21,789
from Dr. Leidner
asking him to join
781
00:41:21,920 --> 00:41:22,990
into Baghdad
and sent it myself.
782
00:41:23,120 --> 00:41:27,113
Dr. Byrd had been taken ill,
had to go back to Boston.
783
00:41:27,240 --> 00:41:28,473
But you do not appreciate
784
00:41:28,600 --> 00:41:30,150
the paint of importance,
Superintendent.
785
00:41:30,280 --> 00:41:32,190
If it is William Bosner
who has done this thing,
786
00:41:32,320 --> 00:41:33,749
where has he been
all these years?
787
00:41:33,880 --> 00:41:35,354
He must have taken
a different name,
788
00:41:35,480 --> 00:41:37,357
he must have built up for
himself a career.
789
00:42:03,160 --> 00:42:04,633
The Countess Rossakoff?
790
00:42:04,760 --> 00:42:07,237
I'm afraid not,
Monsieur Poirot.
791
00:42:09,040 --> 00:42:10,349
Good night.
792
00:42:15,920 --> 00:42:18,157
I didn't even know Mrs. Leidner
had been married before.
793
00:42:18,280 --> 00:42:20,670
Oh, yes, American.
794
00:42:20,800 --> 00:42:22,709
Went to the bad
during the war.
795
00:42:24,200 --> 00:42:26,830
I just wonder what's going
to happen to the expedition now.
796
00:42:26,960 --> 00:42:27,876
It's very much Leidners show --
797
00:42:28,000 --> 00:42:30,193
Sorry to interrupt.
798
00:42:30,320 --> 00:42:31,990
Have either of you seen
Miss Johnson?
799
00:42:32,120 --> 00:42:33,113
She wasn't at dinner,
800
00:42:33,240 --> 00:42:34,790
she's not in her
room either.
801
00:42:34,920 --> 00:42:35,836
You don't think she's made off
802
00:42:35,960 --> 00:42:36,877
with the family silver,
do you?
803
00:42:37,000 --> 00:42:38,713
No, of course not.
804
00:42:38,840 --> 00:42:40,237
I just...
805
00:42:40,360 --> 00:42:42,913
well, you know,
with a murderer about...
806
00:42:52,720 --> 00:42:54,990
[Woman crying]
807
00:43:02,240 --> 00:43:03,953
[Loud sobbing]
808
00:43:05,400 --> 00:43:07,877
What's all this?
809
00:43:08,000 --> 00:43:11,873
You mustn't sit here crying,
all by yourself.
810
00:43:12,000 --> 00:43:14,869
Don't, Miss Johnson, don't,
811
00:43:15,000 --> 00:43:17,553
Take a hold on yourself.
812
00:43:17,680 --> 00:43:20,354
What's upset you,
Miss Johnson?
813
00:43:20,480 --> 00:43:23,557
It's just...
814
00:43:23,680 --> 00:43:25,709
it's all so awful.
815
00:43:25,840 --> 00:43:27,073
Now, you mustn't start
816
00:43:27,200 --> 00:43:28,389
thinking about it again.
817
00:43:28,520 --> 00:43:31,030
What's happened has happened
and can't be mended.
818
00:43:31,160 --> 00:43:32,349
It's no use fretting, you know.
819
00:43:32,480 --> 00:43:34,270
No.
820
00:43:36,200 --> 00:43:38,830
You're right, nurse.
821
00:43:38,960 --> 00:43:41,393
I'm making a fool
of myself.
822
00:43:41,520 --> 00:43:44,030
It all came over me suddenly.
823
00:43:44,160 --> 00:43:45,470
Yes.
824
00:43:45,600 --> 00:43:47,193
Yes, I know.
825
00:43:47,320 --> 00:43:49,394
A good night's sleep
is what you need.
826
00:43:49,520 --> 00:43:51,909
Yes.
827
00:43:52,040 --> 00:43:53,677
Thank you, nurse.
828
00:43:55,160 --> 00:43:59,077
You're a nice, kind,
sensible woman.
829
00:44:02,160 --> 00:44:04,713
It's not often
I make such a fool of myself.
830
00:44:15,960 --> 00:44:18,754
ANNIE: She was never
a nice woman.
831
00:44:18,880 --> 00:44:20,669
Give that to me.
832
00:45:04,640 --> 00:45:07,554
Any sign of the Countess
yet, Poirot?
833
00:45:07,680 --> 00:45:08,597
No, no.
834
00:45:08,720 --> 00:45:10,270
And to tell you the truth,
Hastings,
835
00:45:10,400 --> 00:45:12,713
I begin to fear
for her safety.
836
00:45:12,840 --> 00:45:13,877
First, there was the telegram
837
00:45:14,000 --> 00:45:15,593
stressing her need of help
most urgently,
838
00:45:15,720 --> 00:45:17,597
then her absence from
the hotel at my arrival,
839
00:45:17,720 --> 00:45:18,909
and now the continuing lack
840
00:45:19,040 --> 00:45:20,830
of any sort of
communication from her.
841
00:45:20,960 --> 00:45:22,553
Yes, I see what you mean.
842
00:45:25,120 --> 00:45:27,269
Bonjour,
Mademoiselle Maitland.
843
00:45:27,400 --> 00:45:30,478
Bonjour, distinguished
Belgian 'tec.
844
00:45:31,320 --> 00:45:32,837
You see, Hastings,
845
00:45:32,960 --> 00:45:35,993
people begin to remember
that I am not French.
846
00:45:37,680 --> 00:45:38,673
POIROT: It is good of
you to come,
847
00:45:38,800 --> 00:45:40,437
ma sœur.
848
00:45:40,560 --> 00:45:42,754
It is most interesting
and important this news
849
00:45:42,880 --> 00:45:43,994
of Mademoiselle Johnson.
850
00:45:44,120 --> 00:45:45,473
Asseyez-vous, s'il vous plait.
851
00:45:50,560 --> 00:45:51,597
Mademoiselle.
852
00:45:51,720 --> 00:45:53,869
She must have murdered
Mrs. Leidner.
853
00:45:55,520 --> 00:45:57,353
Well, why else would she
burn that paper?
854
00:45:57,480 --> 00:45:58,549
The writing was exactly like
855
00:45:58,680 --> 00:46:00,077
the rest of the anonymous
letters.
856
00:46:00,200 --> 00:46:03,714
Yes, yes, Nurse Leatheran,
but order and method, eh?
857
00:46:03,840 --> 00:46:05,116
There is first
a great deal
858
00:46:05,240 --> 00:46:07,630
that you have to tell me.
859
00:46:07,760 --> 00:46:11,077
Now, I could not ask you
at Tell Yarimjah,
860
00:46:11,200 --> 00:46:13,633
but the good Doctor Leidner,
he worshipped his wife.
861
00:46:15,120 --> 00:46:16,637
And he is sure
that everybody else
862
00:46:16,760 --> 00:46:18,310
felt exactly
the same towards her.
863
00:46:18,440 --> 00:46:20,437
But in my opinion,
864
00:46:20,560 --> 00:46:22,230
that would not be
human nature.
865
00:46:22,360 --> 00:46:24,150
No, no, no.
It is necessary for us
866
00:46:24,280 --> 00:46:25,830
to discuss Madam Leidner with --
how do you say!
867
00:46:25,960 --> 00:46:29,038
The gloves removed, eh?
868
00:46:29,160 --> 00:46:30,829
So...
869
00:46:30,960 --> 00:46:32,313
who was there
on the expedition
870
00:46:32,440 --> 00:46:33,794
who did not like
Madam Leidner?
871
00:46:33,920 --> 00:46:36,911
Oh...
872
00:46:37,040 --> 00:46:39,157
Well, it's only my opinion.
873
00:46:39,280 --> 00:46:40,993
Naturellement.
874
00:46:41,120 --> 00:46:43,356
Well...
875
00:46:43,480 --> 00:46:44,353
in my opinion.
876
00:46:44,480 --> 00:46:46,073
Little Mrs. Mercado
really hated her.
877
00:46:46,200 --> 00:46:48,633
POIROT: Ah.
878
00:46:48,760 --> 00:46:50,757
And, er. ..
Monsieur Mercado?
879
00:46:50,880 --> 00:46:54,634
Well, he was a bit soft
on her, if anything.
880
00:46:54,760 --> 00:46:55,874
Mrs. Leidner had a nice,
881
00:46:56,000 --> 00:46:57,954
kind way of being
interested in people.
882
00:46:58,080 --> 00:47:00,110
It rather went to Mr. Mercado's
head, I fancy.
883
00:47:00,240 --> 00:47:02,870
Mrs. Mercado wouldn't have been
too pleased about that.
884
00:47:03,000 --> 00:47:04,954
I've seen her look
at Mrs. Leidner
885
00:47:05,080 --> 00:47:07,110
as though she'd like
to kill her.
886
00:47:11,640 --> 00:47:12,830
Oh.
887
00:47:15,120 --> 00:47:17,597
I didn't mean to say...
888
00:47:17,720 --> 00:47:20,273
I mean, she --
889
00:47:20,400 --> 00:47:21,677
No, no, no.
890
00:47:21,800 --> 00:47:23,754
I understand.
891
00:47:25,440 --> 00:47:26,716
What about Monsieur Carey?
892
00:47:28,440 --> 00:47:29,793
Well...
893
00:47:29,920 --> 00:47:32,953
he was always
very stiff with her.
894
00:47:33,080 --> 00:47:35,316
And her with him.
895
00:47:35,440 --> 00:47:37,153
Perhaps he was jealous
like Miss Johnson,
896
00:47:37,280 --> 00:47:40,358
him being an old friend
of her husbands, too.
897
00:47:42,360 --> 00:47:44,434
What ho, Sheila?
898
00:47:44,560 --> 00:47:46,197
Look here --
I've bought two tickets
899
00:47:46,320 --> 00:47:47,434
for the tennis club dance.
900
00:47:47,560 --> 00:47:50,037
That's not until the end
of next month.
901
00:47:50,160 --> 00:47:50,990
I know.
902
00:47:51,120 --> 00:47:52,549
I wanted to get in
before anyone else.
903
00:47:52,680 --> 00:47:53,596
Will you come?
904
00:47:53,720 --> 00:47:55,990
Oh, all right.
905
00:47:56,120 --> 00:47:57,353
Yes, I'd love to.
906
00:48:01,160 --> 00:48:03,757
What is your opinion
of the younger man, Hastings?
907
00:48:03,880 --> 00:48:05,233
William Coleman,
for instance?
908
00:48:05,360 --> 00:48:08,110
I say, steady on, Poirot,
he's my nephew.
909
00:48:08,240 --> 00:48:09,910
No, he's your nephew
by adoption, Hastings.
910
00:48:10,040 --> 00:48:11,797
Yes, but all the same,
911
00:48:11,920 --> 00:48:13,349
How old was he
when he was adopted
912
00:48:13,480 --> 00:48:14,877
by your sister
and her husband?
913
00:48:15,000 --> 00:48:17,074
Oh, er, eight or nine.
914
00:48:17,200 --> 00:48:19,797
His parents died
shortly after the war.
915
00:48:19,920 --> 00:48:22,594
They were some sort of distant
cousins of Harry Coleman.
916
00:48:22,720 --> 00:48:23,756
And where was that,
Hastings?
917
00:48:23,880 --> 00:48:25,757
In America, actually.
918
00:48:25,880 --> 00:48:28,629
Bill had the most peculiar
American accent when...
919
00:48:30,400 --> 00:48:31,993
I say...
920
00:48:33,000 --> 00:48:34,309
No.
921
00:48:34,440 --> 00:48:37,190
You know well we must consider
every possibility, Hastings.
922
00:48:38,960 --> 00:48:40,914
Good Lord.
923
00:48:43,880 --> 00:48:45,877
How are you getting on
with our local mystery?
924
00:48:46,000 --> 00:48:49,078
I've learned a great deal,
mademoiselle,
925
00:48:49,200 --> 00:48:50,673
about our victim.
926
00:48:50,800 --> 00:48:53,397
And very often the victim,
it is the clue to the mystery.
927
00:48:53,520 --> 00:48:56,270
That's rather clever of you,
Mr. Poirot.
928
00:48:56,400 --> 00:48:57,677
Merci, mademoiselle.
929
00:48:57,800 --> 00:48:58,630
It's certainly true
930
00:48:58,760 --> 00:49:00,278
that if ever a woman deserved
to be murdered,
931
00:49:00,400 --> 00:49:01,437
Mrs. Leidner was that woman.
932
00:49:01,560 --> 00:49:03,469
Miss Maitland!
933
00:49:03,600 --> 00:49:05,990
Nurse Leatheran, I'm afraid,
was quite taken in by her,
934
00:49:06,120 --> 00:49:07,670
as many other people were.
935
00:49:07,800 --> 00:49:09,229
What Sheila's telling you,
Monsieur Poirot,
936
00:49:09,360 --> 00:49:10,756
take it with a pinch of salt.
937
00:49:10,880 --> 00:49:13,313
She and Louise Leidner
didn't exactly hit it off.
938
00:49:13,440 --> 00:49:15,153
We didn't hit it off
because Louise knew
939
00:49:15,280 --> 00:49:16,317
that I saw through her.
940
00:49:16,440 --> 00:49:17,913
In fact, I wouldn't
have much objected
941
00:49:18,040 --> 00:49:19,590
to putting her
out of the way myself.
942
00:49:21,600 --> 00:49:24,077
Then for the time of death
of Madam Leidner, Mademoiselle,
943
00:49:24,200 --> 00:49:25,193
I hope you have a good alibi.
944
00:49:25,320 --> 00:49:26,597
Alibi?
945
00:49:26,720 --> 00:49:27,877
I was playing tennis
at the club.
946
00:49:28,000 --> 00:49:28,829
You can ask anybody.
947
00:49:28,960 --> 00:49:31,916
I was always taught
you don't speak ill of the dead.
948
00:49:32,040 --> 00:49:33,033
Oh, that's stupid!
949
00:49:33,160 --> 00:49:34,513
The truth's
always the truth.
950
00:49:34,640 --> 00:49:36,233
Louise Leidner
was the sort of woman
951
00:49:36,360 --> 00:49:38,236
who wanted to break things up
just for fun,
952
00:49:38,360 --> 00:49:39,517
for the sense of power.
953
00:49:39,640 --> 00:49:41,190
And she was the kind of woman
who had to get a hold
954
00:49:41,320 --> 00:49:42,509
of every male creature
within reach.
955
00:49:42,640 --> 00:49:43,874
Have you told them
about Richard Carey?
956
00:49:44,000 --> 00:49:46,313
About Mr. Carey?
957
00:49:46,440 --> 00:49:47,836
Well, I've mentioned
that they
958
00:49:47,960 --> 00:49:49,149
didn't hit it off very well.
959
00:49:49,280 --> 00:49:51,593
“Didn't hit it off very well"?
You idiot!
960
00:49:51,720 --> 00:49:53,596
He's head over heels
in love with her.
961
00:50:03,320 --> 00:50:05,557
[Sneaking Arabic]
962
00:50:15,880 --> 00:50:18,913
Tell me, Hastings,
Monsieur Mercado --
963
00:50:19,040 --> 00:50:20,153
is he right-handed
or left-handed?
964
00:50:20,280 --> 00:50:22,277
Um, right-handed, I think.
965
00:50:22,400 --> 00:50:24,910
Yes.
966
00:50:25,040 --> 00:50:26,109
[Panting]
967
00:50:26,240 --> 00:50:28,750
Ah, bonjour,
Monsieur Mercado.
968
00:50:28,880 --> 00:50:30,309
Good morning.
969
00:50:30,440 --> 00:50:32,557
Not many people
visit me out here.
970
00:50:32,680 --> 00:50:34,437
You dig too deep, monsieur,
971
00:50:34,560 --> 00:50:36,589
it is very difficult
on the legs, you understand.
972
00:50:36,720 --> 00:50:38,313
These people
must have been jolly fit.
973
00:50:38,440 --> 00:50:39,477
JOSEPH: The lower you get,
974
00:50:39,600 --> 00:50:41,509
the more interesting it becomes.
975
00:50:41,640 --> 00:50:42,796
Follow me, gentlemen.
976
00:50:43,800 --> 00:50:45,470
One interesting thing
977
00:50:45,600 --> 00:50:48,754
is that the pottery
found above this level,
978
00:50:48,880 --> 00:50:49,873
it shows a marked difference.
979
00:50:50,000 --> 00:50:51,036
Here, I will show you.
980
00:50:51,160 --> 00:50:53,593
If you look at this piece --
981
00:50:53,720 --> 00:50:54,756
Agh!
982
00:50:54,880 --> 00:50:57,029
Something stung me.
983
00:50:57,160 --> 00:50:59,156
A scorpion, perhaps?
984
00:50:59,280 --> 00:51:00,514
Vite!
985
00:51:03,360 --> 00:51:04,517
Merde, voilà.
986
00:51:04,640 --> 00:51:05,754
JOSEPH: I knew
I felt something.
987
00:51:05,880 --> 00:51:08,270
But it is not
a scorpion, though,
988
00:51:08,400 --> 00:51:10,757
or it would
be already swollen.
989
00:51:10,880 --> 00:51:12,069
But one cannot be
990
00:51:12,200 --> 00:51:15,430
too careful, eh,
Monsieur Mercado?
991
00:51:22,320 --> 00:51:23,270
[Grunts]
992
00:51:23,400 --> 00:51:24,917
Whoa!
993
00:51:25,040 --> 00:51:25,989
That was neat,
eh, Hastings?
994
00:51:26,120 --> 00:51:27,113
What was that, Poirot?
995
00:51:30,040 --> 00:51:30,957
Did you do that?
996
00:51:31,080 --> 00:51:32,630
Oui.
997
00:51:32,760 --> 00:51:34,997
I was the stinging insect
and very neatly I did it, too.
998
00:51:35,120 --> 00:51:36,069
Regards.
999
00:51:38,600 --> 00:51:40,509
You did not see me, eh,
Hastings?
1000
00:51:40,640 --> 00:51:42,429
But what for?
1001
00:51:42,560 --> 00:51:46,030
I wished to observe
his forearm, Hastings.
1002
00:51:46,160 --> 00:51:46,990
The left one.
1003
00:51:47,120 --> 00:51:49,029
Did you not notice anything?
1004
00:51:49,160 --> 00:51:50,797
Well, yes, I did,
as a matter of fact.
1005
00:51:50,920 --> 00:51:52,470
-A lot of marks on the skin.
-Oui.
1006
00:51:52,600 --> 00:51:55,033
I suspected, but now
I had to be sure.
1007
00:51:55,160 --> 00:51:57,637
Monsieur Mercado, he is addicted
to drugs, Hastings.
1008
00:51:57,760 --> 00:51:59,789
I see.
1009
00:51:59,920 --> 00:52:01,830
So where does that lead us?
1010
00:52:01,960 --> 00:52:04,994
For the moment, I cannot say.
1011
00:52:05,120 --> 00:52:09,158
But facts, Hastings, facts,
1012
00:52:09,280 --> 00:52:10,917
those are the cobbles
that make up the road
1013
00:52:11,040 --> 00:52:12,830
along which we travel.
1014
00:52:18,400 --> 00:52:19,829
Poirot wants to see
if Miss Johnson
1015
00:52:19,960 --> 00:52:21,750
could really have heard
Mrs. Leidner call out
1016
00:52:21,880 --> 00:52:23,757
when she was murdered,
you see.
1017
00:52:23,880 --> 00:52:25,593
So if you could go
in Mrs. Leidner's room
1018
00:52:25,720 --> 00:52:27,390
and just give a little cry,
1019
00:52:27,520 --> 00:52:29,593
I'll go in the living room
and see if I hear anything.
1020
00:52:29,720 --> 00:52:30,669
All right.
1021
00:52:30,800 --> 00:52:32,557
Oh, not a big scream
or anything.
1022
00:52:32,680 --> 00:52:34,230
I mean,
not madly terrified,
1023
00:52:34,360 --> 00:52:35,190
just a little cry
1024
00:52:35,320 --> 00:52:36,958
as if you stubbed your
toe or something.
1025
00:52:37,080 --> 00:52:38,389
Yes, I see.
1026
00:52:55,480 --> 00:52:57,630
Bonjour, Monsieur Carey.
1027
00:53:12,000 --> 00:53:13,473
Ready when you are.
1028
00:53:13,600 --> 00:53:15,312
No, I've done it.
1029
00:53:15,440 --> 00:53:16,793
Oh.
1030
00:53:16,920 --> 00:53:17,957
Well, I didn't hear anything.
1031
00:53:18,080 --> 00:53:19,673
Perhaps you should try it
again a bit louder.
1032
00:53:21,200 --> 00:53:23,590
RICHARD: I'm hardly the right
person to help you --
1033
00:53:23,720 --> 00:53:26,110
Mrs. Leidner and I didn't get
on particularly well.
1034
00:53:26,240 --> 00:53:30,397
I suppose I was a bit resentful
of her influence over Leidner.
1035
00:53:30,520 --> 00:53:33,477
We were polite to each other,
but not intimate.
1036
00:53:33,600 --> 00:53:34,910
Hmm.
1037
00:53:35,040 --> 00:53:38,030
Explained most admirably,
Monsieur Carey.
1038
00:53:40,120 --> 00:53:41,396
But there are stories
going about
1039
00:53:41,520 --> 00:53:44,150
and one listens to these
stories and perhaps --
1040
00:53:44,280 --> 00:53:44,837
What stories?
1041
00:53:44,960 --> 00:53:48,474
Oh, the usual sort of story --
about you and Madame Leidner.
1042
00:53:48,600 --> 00:53:50,357
[Scoffs]
1043
00:53:50,480 --> 00:53:52,433
What foul minds
people have.
1044
00:53:52,560 --> 00:53:53,477
Vraiment.
1045
00:53:53,600 --> 00:53:56,230
They're dogs, huh?
1046
00:53:56,360 --> 00:53:58,357
However deep one buries
an unpleasantness,
1047
00:53:58,480 --> 00:54:01,033
a dog, he will always
root it out again.
1048
00:54:02,600 --> 00:54:05,677
As for myself, I'm always ready
to be convinced of the truth.
1049
00:54:05,800 --> 00:54:08,430
You? Ha ha!
1050
00:54:08,560 --> 00:54:10,317
I doubt if you'd know the truth
if you heard it.
1051
00:54:10,440 --> 00:54:12,077
Hmm.
1052
00:54:12,200 --> 00:54:14,077
Try me and see.
1053
00:54:16,120 --> 00:54:17,953
All right.
1054
00:54:18,080 --> 00:54:19,957
I hated Louise Leidner.
1055
00:54:20,080 --> 00:54:22,274
That's the truth for you.
1056
00:54:25,280 --> 00:54:26,677
That's the truth.
1057
00:54:32,560 --> 00:54:35,594
We tried it several times,
getting louder and louder.
1058
00:54:35,720 --> 00:54:37,750
Even when Nurse Leatheran
screamed quite loudly,
1059
00:54:37,880 --> 00:54:39,713
you couldn't hear it
in the living room.
1060
00:54:39,840 --> 00:54:41,673
These mud-brick walls
are damned thick, you know.
1061
00:54:41,800 --> 00:54:43,350
Good, Hastings, good.
1062
00:54:43,480 --> 00:54:44,473
The only way we heard it
1063
00:54:44,600 --> 00:54:46,390
was when we tried it
with the window open.
1064
00:54:46,520 --> 00:54:48,790
The window to the room
of Madame Leidner?
1065
00:54:48,920 --> 00:54:49,792
Yes.
1066
00:54:49,920 --> 00:54:53,717
Well, that is very
interesting, Hastings...
1067
00:54:53,840 --> 00:54:56,110
even illuminating.
1068
00:55:02,000 --> 00:55:04,914
Madame Mercado,
Mademoiselle Johnson, bonjour.
1069
00:55:05,040 --> 00:55:05,957
Good day.
1070
00:55:06,080 --> 00:55:07,717
How are you getting on,
Mr. Poirot?
1071
00:55:07,840 --> 00:55:11,354
Oh, it marches slowly,
this affair, mademoiselle.
1072
00:55:11,480 --> 00:55:13,117
But this morning,
I was in Baghdad
1073
00:55:13,240 --> 00:55:14,516
with Superintendent Maitland.
1074
00:55:14,640 --> 00:55:17,554
His daughter is a young lady
most charming, n'est-ce pas?
1075
00:55:17,680 --> 00:55:18,630
Sheila Maitland?
1076
00:55:18,760 --> 00:55:20,954
Oh, she's all right.
1077
00:55:21,080 --> 00:55:22,957
Of course, she's the only
young creature in the place,
1078
00:55:23,080 --> 00:55:25,316
so she gets a bit spoilt
by all the young men
1079
00:55:25,440 --> 00:55:26,673
dancing attendance on her --
1080
00:55:26,800 --> 00:55:28,437
not that she doesn't
encourage them.
1081
00:55:28,560 --> 00:55:30,033
She was out here
yesterday afternoon
1082
00:55:30,160 --> 00:55:31,753
looking around
for one or other of them.
1083
00:55:31,880 --> 00:55:33,189
HASTINGS: What's that
you're doing?
1084
00:55:33,320 --> 00:55:35,274
This?
1085
00:55:35,400 --> 00:55:38,269
Oh, we found another
cylinder seal at last.
1086
00:55:38,400 --> 00:55:40,310
You know, this is only
the fourth one
1087
00:55:40,440 --> 00:55:41,749
we've found on this site --
1088
00:55:41,880 --> 00:55:43,789
apart from the one that's
got lost, of course.
1089
00:55:43,920 --> 00:55:46,549
And Père Lavigny, he translates
them, n'est-ce pas?
1090
00:55:46,680 --> 00:55:48,796
Well, there's not usually
much to translate,
1091
00:55:48,920 --> 00:55:52,357
they're more pictorial,
although that varies
1092
00:55:52,480 --> 00:55:54,509
from age to age.
1093
00:55:56,320 --> 00:55:58,513
This one's just got
a short inscription --
1094
00:55:58,640 --> 00:56:00,190
just by the picture.
1095
00:56:00,320 --> 00:56:01,717
It's probably the name
of the owner.
1096
00:56:01,840 --> 00:56:03,510
How old is it?
1097
00:56:03,640 --> 00:56:05,114
Oh, about 5,000 years.
1098
00:56:05,240 --> 00:56:06,157
Oh!
1099
00:56:06,280 --> 00:56:08,516
POIROT:
Oh, it is of great beauty.
1100
00:56:08,640 --> 00:56:11,673
I'm just doing the mold
in the Plasticine
1101
00:56:11,800 --> 00:56:14,878
and then we make a plaster cast,
1102
00:56:15,000 --> 00:56:18,034
and he works from that.
1103
00:56:18,160 --> 00:56:21,117
POIROT: That's most ingenious.
1104
00:56:21,240 --> 00:56:23,029
HASTINGS: Have you got
a lot of Plasticine?
1105
00:56:23,160 --> 00:56:25,157
I could do with a bit.
1106
00:56:25,280 --> 00:56:27,954
Hastings, you're of
too great an age
1107
00:56:28,080 --> 00:56:29,749
to play with Plasticine.
1108
00:56:29,880 --> 00:56:31,397
[Chuckles]
1109
00:56:31,520 --> 00:56:33,233
There's a hole
in the door of my room,
1110
00:56:33,360 --> 00:56:35,913
and the mosquitoes just seem to
stream through it at night.
1111
00:56:36,040 --> 00:56:36,869
Oh, help yourself,
1112
00:56:37,000 --> 00:56:38,953
there's some in
the stationery cupboard.
1113
00:56:39,080 --> 00:56:40,073
Oh.
1114
00:56:41,200 --> 00:56:42,957
I think it's where
there used to be a lock.
1115
00:56:44,160 --> 00:56:45,153
They've taken the lock away
1116
00:56:45,280 --> 00:56:46,830
and left the --
1117
00:56:46,960 --> 00:56:48,793
I say!
1118
00:56:48,920 --> 00:56:50,033
What's this?
1119
00:56:51,840 --> 00:56:53,116
Poirot?
1120
00:56:58,680 --> 00:57:00,437
It's some sort of mask.
1121
00:57:00,560 --> 00:57:02,317
ANNIE: How extraordinary.
1122
00:57:02,440 --> 00:57:05,037
How did that get in there?
1123
00:57:19,680 --> 00:57:21,753
MARIE: Joseph!
1124
00:57:21,880 --> 00:57:24,150
Joseph!
1125
00:57:35,880 --> 00:57:37,637
-Where's Joseph?
Joseph?
1126
00:57:37,760 --> 00:57:39,233
He got up before I was awake,
1127
00:57:39,360 --> 00:57:41,073
and I can't
find him anywhere.
1128
00:57:41,200 --> 00:57:43,316
I'm sorry,
I haven't seen him.
1129
00:57:43,440 --> 00:57:44,554
He's not out at the dig?
1130
00:57:44,680 --> 00:57:46,557
No.
1131
00:58:42,040 --> 00:58:44,430
It will just be for
the one night.
1132
00:58:44,560 --> 00:58:45,913
Very good sir.
1133
00:58:49,560 --> 00:58:51,033
Thank you.
1134
00:59:18,440 --> 00:59:20,317
[Telephone rings]
1135
00:59:22,040 --> 00:59:23,590
[Ring]
1136
00:59:25,320 --> 00:59:27,110
[Ring]
1137
00:59:28,200 --> 00:59:31,670
Monsieur, I would like
to send these telegrams.
1138
00:59:31,800 --> 00:59:34,037
This to Tunisia,
1139
00:59:34,160 --> 00:59:37,073
and these three to
the United States of America.
1140
00:59:41,120 --> 00:59:42,190
[Gunshot]
1141
00:59:42,320 --> 00:59:43,749
[Gasps]
1142
00:59:53,400 --> 00:59:54,469
Keep them back.
1143
01:00:19,600 --> 01:00:21,509
POIROT: Excusez-moi!
1144
01:00:21,640 --> 01:00:24,030
Excusez-moi s'il vous plait.
1145
01:00:39,800 --> 01:00:43,794
"Now that this foul drug
has led me...
1146
01:00:43,920 --> 01:00:46,190
to murder..
1147
01:00:46,320 --> 01:00:47,749
I can no longer
1148
01:00:47,880 --> 01:00:49,637
live with myself.
1149
01:00:49,760 --> 01:00:52,193
Marie would be better off
without me.“
1150
01:01:17,360 --> 01:01:20,197
Ah, Captain Hastings!
1151
01:01:25,720 --> 01:01:26,550
Is there any news
1152
01:01:26,680 --> 01:01:30,237
of the man who was
hanging around outside --
1153
01:01:30,360 --> 01:01:31,877
the man I spoke to?
1154
01:01:32,000 --> 01:01:33,669
I don't think so.
1155
01:01:33,800 --> 01:01:35,273
I've been wondering since
whether the man
1156
01:01:35,400 --> 01:01:37,909
could have been an Iraqi dressed
up to look like a European.
1157
01:01:38,040 --> 01:01:39,993
Seems clear to me
1158
01:01:40,120 --> 01:01:43,677
he had some overwhelming
interest in Mrs. Leidner.
1159
01:01:43,800 --> 01:01:47,477
Your friend Monsieur Poirot
is coming out to visit us today?
1160
01:01:47,600 --> 01:01:49,673
No, he's a bit busy today,
1161
01:01:49,800 --> 01:01:50,749
sending telegrams.
1162
01:01:50,880 --> 01:01:53,117
Telegrams...
1163
01:01:53,240 --> 01:01:54,189
Where to?
1164
01:01:54,320 --> 01:01:56,229
All over the world he said,
1165
01:01:56,360 --> 01:01:58,870
but that was probably a bit
of foreign exaggeration.
1166
01:02:00,160 --> 01:02:01,153
LAVIGNY: I think perhaps
1167
01:02:01,280 --> 01:02:03,354
he also exaggerated
the length of time
1168
01:02:03,480 --> 01:02:05,597
it would take him,
Captain Hastings.
1169
01:02:07,880 --> 01:02:08,830
Good Lord.
1170
01:02:09,760 --> 01:02:10,633
Poirot!
1171
01:02:10,760 --> 01:02:12,954
I didn't think
1172
01:02:13,080 --> 01:02:14,509
you were coming
out here today.
1173
01:02:14,640 --> 01:02:16,277
Monsieur Mercado has
committed suicide, Hastings.
1174
01:02:16,400 --> 01:02:17,316
Not a word.
1175
01:02:17,440 --> 01:02:18,390
Bonjour, Père Lavigny.
1176
01:02:18,520 --> 01:02:20,756
Bonjour, Monsieur Poirot.
1177
01:02:23,320 --> 01:02:25,349
Father Lavigny was asking me
about that fellow
1178
01:02:25,480 --> 01:02:27,117
I saw peering in
through the window.
1179
01:02:27,240 --> 01:02:28,549
Ah.
1180
01:02:29,240 --> 01:02:30,713
Mademoiselle.
1181
01:02:33,120 --> 01:02:34,758
Hello, Abdullah.
1182
01:02:43,920 --> 01:02:45,950
Nurse?
1183
01:02:46,080 --> 01:02:47,630
You'd better come with me.
1184
01:02:50,600 --> 01:02:54,070
So in answer to your question,
mon Père, non.
1185
01:02:54,200 --> 01:02:56,994
The man is probably
of no significance anyway.
1186
01:02:59,400 --> 01:03:02,150
Ah, the so beautiful cup!
1187
01:03:02,280 --> 01:03:03,557
Mmm,
1188
01:03:09,800 --> 01:03:11,949
Oh, so beautiful.
1189
01:03:12,080 --> 01:03:14,589
And so ancient, Hastings.
1190
01:03:14,720 --> 01:03:17,230
No wax on it today either.
1191
01:03:17,360 --> 01:03:19,073
-Wax?
-Yes.
1192
01:03:19,200 --> 01:03:20,237
Richard Carey
was quite upset.
1193
01:03:20,360 --> 01:03:22,913
There were little bits of wax
around the handle.
1194
01:03:26,480 --> 01:03:27,997
Ah, yes.
1195
01:03:28,120 --> 01:03:29,474
Candle grease, no doubt.
1196
01:03:29,600 --> 01:03:32,317
MARIE: Oh, no! No!
1197
01:03:32,440 --> 01:03:34,273
[Sobbing]
1198
01:03:40,680 --> 01:03:42,437
Do you need me
to go with you?
1199
01:03:44,440 --> 01:03:45,837
It's all right.
1200
01:03:47,800 --> 01:03:50,517
Does that mean Mercado
killed the Arab?
1201
01:03:50,640 --> 01:03:51,469
Oui.
1202
01:03:51,600 --> 01:03:53,716
For the Arab was well known
to the police, Hastings,
1203
01:03:53,840 --> 01:03:54,670
as a dealer in drugs.
1204
01:03:54,800 --> 01:03:56,393
[Engine starts]
1205
01:03:56,520 --> 01:03:58,352
Do you think he killed
Mrs. Leidner, too?
1206
01:03:58,480 --> 01:04:00,870
POIROT: She may have known
of the addiction
1207
01:04:01,000 --> 01:04:02,189
of Monsieur Mercado.
1208
01:04:05,360 --> 01:04:06,397
And perhaps it would have
1209
01:04:06,520 --> 01:04:08,310
suited the temperament
of Madame Leidner
1210
01:04:08,440 --> 01:04:09,510
to feel that she knew a secret
1211
01:04:09,640 --> 01:04:11,113
which she could reveal
at any minute,
1212
01:04:11,240 --> 01:04:13,269
with the effects
most disastrous, eh?
1213
01:04:13,400 --> 01:04:16,073
So, for Monsieur Mercado,
certainement --
1214
01:04:16,200 --> 01:04:18,317
he would have
had a motive.
1215
01:04:18,440 --> 01:04:20,798
[Panting]
1216
01:04:30,640 --> 01:04:32,757
ls something the matter,
Mademoiselle Johnson?
1217
01:04:32,880 --> 01:04:33,872
N-no...
1218
01:04:34,000 --> 01:04:36,553
Is it to do with
Monsieur Mercado?
1219
01:04:36,680 --> 01:04:38,950
You must tell me,
mademoiselle.
1220
01:04:39,080 --> 01:04:39,997
I've...
1221
01:04:40,120 --> 01:04:41,594
I've just seen something.
1222
01:04:41,720 --> 01:04:44,993
And what is it that
you have seen?
1223
01:04:45,120 --> 01:04:46,910
It is important that you
tell me, mademoiselle.
1224
01:04:47,040 --> 01:04:51,874
I've seen how someone
could come in from outside,
1225
01:04:52,000 --> 01:04:54,313
and on one would ever guess.
1226
01:04:59,120 --> 01:05:00,910
HASTINGS: HOW?
1227
01:05:01,040 --> 01:05:02,436
You must explain to us,
mademoiselle.
1228
01:05:02,560 --> 01:05:05,953
I've got to
think it out first.
1229
01:05:12,160 --> 01:05:14,070
Is she all right?
1230
01:05:25,760 --> 01:05:26,949
Hastings...
1231
01:05:27,080 --> 01:05:29,677
I think I shall
rest here for the night.
1232
01:05:29,800 --> 01:05:30,672
Good man!
1233
01:05:30,800 --> 01:05:31,630
Why run after her?
1234
01:05:31,760 --> 01:05:33,397
Show your independence!
1235
01:05:33,520 --> 01:05:34,437
As an old, married man,
1236
01:05:34,560 --> 01:05:35,794
I don't mind telling you,
Poirot --
1237
01:05:35,920 --> 01:05:37,317
Hastings, is it not true
1238
01:05:37,440 --> 01:05:40,277
that your wife requested
that you should leave?
1239
01:05:40,400 --> 01:05:42,070
Well, that's true, but --
1240
01:05:42,200 --> 01:05:43,357
And that she requested
1241
01:05:43,480 --> 01:05:45,118
that you should leave
not only your home,
1242
01:05:45,240 --> 01:05:47,510
but the continent
in which it is situated?
1243
01:05:47,640 --> 01:05:51,349
Yes, but just for a holiday.
1244
01:05:51,480 --> 01:05:53,269
She felt she needed
a bit of a break.
1245
01:05:53,400 --> 01:05:54,676
Mmm,
1246
01:05:54,800 --> 01:05:57,310
Then perhaps you will kindly
not presume to lecture me
1247
01:05:57,440 --> 01:05:59,394
as an expert
on the psychology of women.
1248
01:06:02,400 --> 01:06:04,834
I would never have
thought it of Joe Mercado.
1249
01:06:04,960 --> 01:06:07,710
I never suspected a thing.
1250
01:06:07,840 --> 01:06:09,357
Eh bien, Dr. Leidner,
1251
01:06:09,480 --> 01:06:11,717
an addict is always adept
to the extreme
1252
01:06:11,840 --> 01:06:13,630
in concealing his addiction.
1253
01:06:13,760 --> 01:06:16,674
So where does this put your
investigation now, Mr. Poirot?
1254
01:06:16,800 --> 01:06:18,754
I do not know that
it adds to it,
1255
01:06:18,880 --> 01:06:21,629
nor that it takes away from it,
Monsieur Coleman.
1256
01:06:21,760 --> 01:06:24,150
But this investigation,
1257
01:06:24,280 --> 01:06:27,358
it marches more slowly
than I have expected --
1258
01:06:27,480 --> 01:06:29,674
but it marches.
1259
01:06:29,800 --> 01:06:33,193
Only I hope that it holds
for us no more surprises.
1260
01:06:33,320 --> 01:06:35,590
Amen to that.
1261
01:06:37,880 --> 01:06:39,189
[Knock on door]
1262
01:06:39,320 --> 01:06:41,197
Entrez.
1263
01:06:41,320 --> 01:06:43,590
I brought you a pair
of pajamas, Poirot,
1264
01:06:43,720 --> 01:06:44,876
and a razor.
1265
01:06:45,000 --> 01:06:48,590
Oh, that is so good
of you, mon ami.
1266
01:06:48,720 --> 01:06:50,597
Thank you very much.
1267
01:06:50,720 --> 01:06:52,673
Are you sure you're going to be
all right in here, Poirot?
1268
01:06:52,800 --> 01:06:55,474
Yes, of course I shall be
all right, Hastings.
1269
01:06:55,600 --> 01:06:56,954
I wouldn't want
to sleep in here,
1270
01:06:57,080 --> 01:06:57,997
I don't mind telling you.
1271
01:06:58,120 --> 01:06:59,396
Hastings, what is done is done.
1272
01:06:59,520 --> 01:07:01,037
The room,
it is entirely neutral.
1273
01:07:01,160 --> 01:07:02,753
There are no resonances
that are ghostly
1274
01:07:02,880 --> 01:07:04,037
of the death of Madame Leidner.
1275
01:07:04,160 --> 01:07:07,150
And, perhaps, there is something
that I may learn.
1276
01:07:07,280 --> 01:07:08,797
Yes.
1277
01:07:08,920 --> 01:07:09,837
All the same...
1278
01:07:09,960 --> 01:07:11,597
Good night, Hastings.
1279
01:07:11,720 --> 01:07:13,477
What?
1280
01:07:13,600 --> 01:07:14,953
Oh -- ah, well, er,
1281
01:07:15,080 --> 01:07:16,717
good night, Poirot.
1282
01:07:36,360 --> 01:07:37,636
Miss Johnson.
1283
01:07:47,240 --> 01:07:49,357
[Mosquito buzzing]
1284
01:08:08,400 --> 01:08:10,157
[Buzzing continues]
1285
01:08:16,360 --> 01:08:18,477
[Buzzing stops]
1286
01:08:32,160 --> 01:08:34,277
[Buzzing inside glass]
1287
01:08:52,600 --> 01:08:54,477
[Grunts]
1288
01:09:00,320 --> 01:09:02,077
[Buzzing loudly]
1289
01:09:23,960 --> 01:09:26,077
[Buzzing inside glass]
1290
01:09:37,480 --> 01:09:39,269
[Buzzing resumes]
1291
01:09:48,280 --> 01:09:50,714
[Buzzing]
1292
01:09:55,840 --> 01:09:58,273
[Loud buzzing]
1293
01:09:58,400 --> 01:09:59,993
Oh!
1294
01:10:05,480 --> 01:10:07,597
[Woman screams]
1295
01:10:07,720 --> 01:10:10,197
[Screams]
1296
01:10:10,320 --> 01:10:12,230
[Choking]
1297
01:10:14,760 --> 01:10:16,069
Mademoiselle!
1298
01:10:16,200 --> 01:10:17,193
Mademoiselle Johnson!
1299
01:10:17,320 --> 01:10:19,230
[Choking]
1300
01:10:21,080 --> 01:10:22,193
Mademoiselle Johnson?
1301
01:10:22,320 --> 01:10:24,393
Let me.
1302
01:10:24,520 --> 01:10:26,669
[Gurgling]
1303
01:10:26,800 --> 01:10:28,393
Agh!
1304
01:10:28,520 --> 01:10:29,796
She's drunk
something corrosive!
1305
01:10:29,920 --> 01:10:32,069
[Whimpering]
1306
01:10:34,400 --> 01:10:35,392
It's all right, Miss Johnson,
1307
01:10:35,520 --> 01:10:36,916
we'll soon have you better.
1308
01:10:37,040 --> 01:10:38,994
[Miss Johnson whimpering]
1309
01:10:40,320 --> 01:10:42,153
Hydrochloric acid.
1310
01:10:43,000 --> 01:10:44,518
What's happened?!
1311
01:10:44,640 --> 01:10:45,590
Get my bag from
beside my bed,
1312
01:10:45,720 --> 01:10:47,794
and send someone to Baghdad
for a doctor!
1313
01:10:49,120 --> 01:10:50,473
What, Mademoiselle? What?
1314
01:10:50,600 --> 01:10:51,429
[Gurgles]
1315
01:10:51,560 --> 01:10:52,956
What is it, mademoiselle?
1316
01:10:53,080 --> 01:10:54,356
Please, try to tell me.
1317
01:10:54,480 --> 01:10:55,637
[Whimpering]
1318
01:10:55,760 --> 01:10:57,876
What is that,
mademoiselle?
1319
01:10:59,360 --> 01:11:00,189
W-window.
1320
01:11:00,320 --> 01:11:02,153
-Wind?
-Window!
1321
01:11:02,280 --> 01:11:04,397
[Honks horn]
1322
01:11:31,480 --> 01:11:34,710
That Belgian detective
poking his nose in --
1323
01:11:34,840 --> 01:11:36,117
much good may it do him.
1324
01:11:36,240 --> 01:11:38,510
We can be across
the border by dawn.
1325
01:11:48,840 --> 01:11:51,513
Who can have done this foul
thing, Mr. Poirot?
1326
01:11:53,120 --> 01:11:54,909
Captain Hastings,
how is Miss Johnson?
1327
01:11:57,160 --> 01:11:58,317
She's dead.
1328
01:12:01,000 --> 01:12:02,429
Oh, God.
1329
01:12:03,480 --> 01:12:06,274
If somebody substituted
hydrochloric acid
1330
01:12:06,400 --> 01:12:09,193
for the water that she placed
habitually beside her bed,
1331
01:12:09,320 --> 01:12:11,753
half awake, she would have
swallowed sufficient of it
1332
01:12:11,880 --> 01:12:12,709
before she realized.
1333
01:12:12,840 --> 01:12:16,473
Oh, God!
1334
01:12:22,960 --> 01:12:24,990
Poor Annie.
1335
01:12:29,480 --> 01:12:31,269
Nothing to show whether
she took it
1336
01:12:31,400 --> 01:12:33,277
from the laboratory herself,
or not.
1337
01:12:33,400 --> 01:12:35,190
There is someone missing, sir.
1338
01:12:35,320 --> 01:12:36,313
Missing?
1339
01:12:36,440 --> 01:12:38,229
The French priest.
1340
01:12:38,360 --> 01:12:39,789
Know anything about this?
1341
01:12:45,680 --> 01:12:48,310
I was at the post office,
and a telegram came for you.
1342
01:12:48,440 --> 01:12:49,554
Merci, mademoiselle.
1343
01:12:49,680 --> 01:12:51,677
What are you doing
out here, Sheila?
1344
01:12:51,800 --> 01:12:52,749
On, Daddy!
1345
01:13:03,760 --> 01:13:04,633
It's in French.
1346
01:13:04,760 --> 01:13:05,993
POIROT: It tells me that
Père Lavigny
1347
01:13:06,120 --> 01:13:08,433
has not left his
monastery in Carthage
1348
01:13:08,560 --> 01:13:09,913
for the last six months.
1349
01:13:10,040 --> 01:13:11,109
I don't understand.
1350
01:13:12,640 --> 01:13:14,636
Dr. Leidner,
1351
01:13:14,760 --> 01:13:16,113
I regret to have
to inform you
1352
01:13:16,240 --> 01:13:17,910
the cup of gold
in the antica room
1353
01:13:18,040 --> 01:13:19,557
and the ornaments made
of hair of gold
1354
01:13:19,680 --> 01:13:21,513
and several other artifacts,
are electrotypes most clever.
1355
01:13:21,640 --> 01:13:25,033
Forgeries?
That's impossible.
1356
01:13:26,960 --> 01:13:29,317
Did you Père Lavigny
by sight before he arrived?
1357
01:13:29,440 --> 01:13:31,557
Not by sight, no --
1358
01:13:31,680 --> 01:13:32,630
Good God!
1359
01:13:32,760 --> 01:13:35,030
POIROT: But on the illness
most sudden of Dr. Byrd,
1360
01:13:35,160 --> 01:13:36,917
you sent a telegram
to Carthage, did you not,
1361
01:13:37,040 --> 01:13:39,353
asking Père Lavigny
to replace him?
1362
01:13:39,480 --> 01:13:41,958
And to intercept a telegram,
what could be easier?
1363
01:13:42,080 --> 01:13:43,793
Superintendent Maitland,
1364
01:13:43,920 --> 01:13:45,677
I conjecture
that it would be wise
1365
01:13:45,800 --> 01:13:48,070
to alert the border posts
to watch out for him
1366
01:13:48,200 --> 01:13:49,957
travelling with another.
1367
01:13:50,080 --> 01:13:51,629
Got that,
Sergeant Zibari?
1368
01:13:51,760 --> 01:13:53,909
Get on the radio
to Baghdad!
1369
01:13:54,040 --> 01:13:55,230
Yes, sir.
1370
01:13:55,360 --> 01:13:57,150
Why did they have
to kill Miss Johnson?
1371
01:13:57,280 --> 01:13:59,593
What had she gut to
do with them?
1372
01:13:59,720 --> 01:14:02,230
Nothing at all,
Superintendent.
1373
01:14:02,360 --> 01:14:04,389
She was trying to say something
before she died,
1374
01:14:04,520 --> 01:14:05,196
wasn't she, Mr. Poirot?
1375
01:14:05,320 --> 01:14:06,476
Oui.
1376
01:14:06,600 --> 01:14:10,157
I thought she was trying
to say the word “window."
1377
01:14:12,760 --> 01:14:13,709
Was the window open?
1378
01:14:13,840 --> 01:14:15,673
Yes.
She always kept it open.
1379
01:14:15,800 --> 01:14:17,710
I wondered if someone
had changed
1380
01:14:17,840 --> 01:14:19,313
the drinking water that way.
1381
01:14:19,440 --> 01:14:20,990
Nurse Leatheran,
1382
01:14:21,120 --> 01:14:22,953
if she had observed
the mysterious hand
1383
01:14:23,080 --> 01:14:25,034
enter in through the window
and exchange the jug,
1384
01:14:25,160 --> 01:14:26,274
scarcely would she have
1385
01:14:26,400 --> 01:14:28,190
swallowed the contents
of the glass
1386
01:14:28,320 --> 01:14:30,153
without the hesitation
considerable.
1387
01:14:30,280 --> 01:14:31,709
Then why was she talking
about the window?
1388
01:14:31,840 --> 01:14:33,510
Are we sure that's what she --
1389
01:14:33,640 --> 01:14:36,597
ZIBARI: Superintendent Maitland,
sir!
1390
01:14:42,400 --> 01:14:43,873
MAITLAND: Open it.
1391
01:14:50,280 --> 01:14:51,753
Look.
1392
01:14:51,880 --> 01:14:53,309
If that isn't blood,
1393
01:14:53,440 --> 01:14:55,556
I don't know what it is.
1394
01:14:58,200 --> 01:15:01,398
I blame myself,
Hastings.
1395
01:15:01,520 --> 01:15:04,269
I should have made her tell us.
1396
01:15:04,400 --> 01:15:05,676
What, when she said
she realized
1397
01:15:05,800 --> 01:15:07,229
how someone could get
in from outside
1398
01:15:07,360 --> 01:15:08,353
without anyone knowing?
1399
01:15:08,480 --> 01:15:09,669
Oui.
1400
01:15:09,800 --> 01:15:10,869
La pauvre femme.
1401
01:15:11,000 --> 01:15:13,629
But how could you
have made her tell us?
1402
01:15:13,760 --> 01:15:15,953
[Speaks French]
1403
01:15:16,080 --> 01:15:18,229
But what did she see?
1404
01:15:18,360 --> 01:15:19,757
Well, she said she wanted
to think it out.
1405
01:15:19,880 --> 01:15:23,711
Yes, and that is what signed
her death warrant, Hastings.
1406
01:15:23,840 --> 01:15:26,797
If only she had told us.
1407
01:15:29,080 --> 01:15:29,910
[Whimpering]
1408
01:15:30,040 --> 01:15:33,630
What is it,
mademoiselle?
1409
01:15:33,760 --> 01:15:36,117
The window!
1410
01:15:39,400 --> 01:15:42,313
Oh, Hastings,
1411
01:15:42,440 --> 01:15:44,317
what a fool
that I have been --
1412
01:15:44,440 --> 01:15:47,594
when the truth,
it is so clear,
1413
01:15:47,720 --> 01:15:49,630
so simple.
1414
01:16:22,000 --> 01:16:25,154
I have said several times
1415
01:16:25,280 --> 01:16:27,037
in the course of this
investigation
1416
01:16:27,160 --> 01:16:28,950
that this case revolved around
1417
01:16:29,080 --> 01:16:31,393
the personality
of Madame Leidner.
1418
01:16:32,560 --> 01:16:33,957
Now, it became
quite clear to me
1419
01:16:34,080 --> 01:16:35,270
that Madame Leidner was a woman
1420
01:16:35,400 --> 01:16:39,197
endowed by nature,
not only with beauty,
1421
01:16:39,320 --> 01:16:41,677
but with a kind of magic
1422
01:16:41,800 --> 01:16:43,709
that was calamitous,
1423
01:16:43,840 --> 01:16:45,629
that can sometimes
accompany beauty.
1424
01:16:47,000 --> 01:16:50,033
And such women can often
bring disaster --
1425
01:16:50,160 --> 01:16:52,550
sometimes on others
and sometimes
1426
01:16:52,680 --> 01:16:54,950
on themselves.
1427
01:16:57,720 --> 01:17:01,429
Madame Leidner was very young
when she first married
1428
01:17:01,560 --> 01:17:03,513
a Monsieur Frederick Bosner,
1429
01:17:03,640 --> 01:17:06,673
but she was widowed
most tragically
1430
01:17:06,800 --> 01:17:09,037
very soon after the wedding.
1431
01:17:09,160 --> 01:17:13,034
It was at this time that she
began to receive letters
1432
01:17:13,160 --> 01:17:16,238
that were anonymous
and most threatening,
1433
01:17:16,360 --> 01:17:20,113
but which she suspected
as coming from William Bosner,
1434
01:17:20,240 --> 01:17:23,633
the young brother
of her late husband.
1435
01:17:23,760 --> 01:17:25,233
Over the years,
1436
01:17:25,360 --> 01:17:27,117
every time she becomes
1437
01:17:27,240 --> 01:17:29,990
involved romantically
with a man,
1438
01:17:30,120 --> 01:17:31,757
a letter most threatening
and anonymous,
1439
01:17:31,880 --> 01:17:33,909
it would arrive
and the affair...
1440
01:17:34,040 --> 01:17:36,189
it comes to nothing.
1441
01:17:37,000 --> 01:17:39,553
But then there appears
on the scene...
1442
01:17:39,680 --> 01:17:41,076
Dr. Leidner, hmm.
1443
01:17:42,600 --> 01:17:44,193
And no such letter arrives.
1444
01:17:44,320 --> 01:17:47,156
They fall in love,
they become engaged,
1445
01:17:47,280 --> 01:17:48,797
and still no letter.
1446
01:17:48,920 --> 01:17:52,313
Suddenly, nothing stands
in the way of Madame Bosner
1447
01:17:52,440 --> 01:17:55,473
becoming Madame Leidner.
1448
01:17:55,600 --> 01:17:58,677
Why?
1449
01:17:58,800 --> 01:18:01,550
And why then did
such a letter arrive
1450
01:18:01,680 --> 01:18:03,109
after the wedding
with Dr. Leidner
1451
01:18:03,240 --> 01:18:05,029
when she arrived here?
1452
01:18:06,280 --> 01:18:07,633
This is history, Poirot.
1453
01:18:07,760 --> 01:18:08,873
Oui, d'accord, mon ami,
1454
01:18:09,000 --> 01:18:12,317
but history of
the importance extreme.
1455
01:18:12,440 --> 01:18:14,873
But now, Superintendent,
I will come to the present
1456
01:18:15,000 --> 01:18:17,030
and a consideration most
particular
1457
01:18:17,160 --> 01:18:19,189
of the entourage
of Madame Leidner.
1458
01:18:19,320 --> 01:18:20,553
On the face of it,
1459
01:18:20,680 --> 01:18:23,636
any one of them may have
committed a murder.
1460
01:18:23,760 --> 01:18:25,277
Look here, that's absolute rot,
1461
01:18:25,400 --> 01:18:26,469
No, no, no,
Monsieur Coleman,
1462
01:18:26,600 --> 01:18:29,513
it is not the rot.
1463
01:18:29,640 --> 01:18:35,871
Alors, the first person to
consider was Père Lavigny...
1464
01:18:36,000 --> 01:18:37,593
who now, of course, has fled,
1465
01:18:37,720 --> 01:18:40,394
but revealed himself to be
a thief and a forger
1466
01:18:40,520 --> 01:18:41,917
of the antiquities
archaeological, hmm,
1467
01:18:42,040 --> 01:18:45,271
but not, I think, a murderer.
1468
01:18:45,400 --> 01:18:47,429
Also there are
three persons
1469
01:18:47,560 --> 01:18:50,429
who have the alibis
that are watertight --
1470
01:18:50,560 --> 01:18:52,077
Dr. Leidner,
1471
01:18:52,200 --> 01:18:54,513
who never left the roof;
1472
01:18:54,640 --> 01:18:55,677
Monsieur Richard Carey,
1473
01:18:55,800 --> 01:18:58,910
who was working at the dig;
1474
01:18:59,040 --> 01:19:02,358
and Monsieur Coleman,
who was in Baghdad.
1475
01:19:02,480 --> 01:19:03,636
But even these alibis,
1476
01:19:03,760 --> 01:19:06,193
mes amis, are not as good
as they seem, hmm?
1477
01:19:06,320 --> 01:19:09,593
Non, oh, except that
of Dr. Leidner.
1478
01:19:09,720 --> 01:19:12,153
There is no doubt
that Dr. Leidner
1479
01:19:12,280 --> 01:19:14,550
was on the roof
all of the time
1480
01:19:14,680 --> 01:19:16,557
and only descended
long after the murder,
1481
01:19:16,680 --> 01:19:18,109
it had happened.
1482
01:19:18,240 --> 01:19:22,037
But now it is necessary
for us to pause for a moment...
1483
01:19:22,160 --> 01:19:24,517
to consider...
1484
01:19:24,640 --> 01:19:27,030
Mademoiselle Maitland.
1485
01:19:28,480 --> 01:19:29,353
Now, Mademoiselle Maitland
1486
01:19:29,480 --> 01:19:31,117
was very open with me
concerning
1487
01:19:31,240 --> 01:19:33,270
her feelings for Madame Leidner.
1488
01:19:33,400 --> 01:19:34,469
We didn't hi! it off
1489
01:19:34,600 --> 01:19:36,357
because Louise knew
that I saw through her.
1490
01:19:36,480 --> 01:19:38,030
In fact, I wouldn't
have much objected
1491
01:19:38,160 --> 01:19:39,797
to putting her
out of the way myself.
1492
01:19:41,720 --> 01:19:43,509
Then for the time of death
of Madame Leidner,
1493
01:19:43,640 --> 01:19:45,397
Mademoiselle, I hope you
have a good alibi.
1494
01:19:45,520 --> 01:19:48,270
Alibi? I was playing tennis
at the club.
1495
01:19:48,400 --> 01:19:49,393
You can ask anybody.
1496
01:19:49,520 --> 01:19:50,916
POIROT: But was that true?
1497
01:19:51,040 --> 01:19:53,310
Of course, she's the only young
creature in the place,
1498
01:19:53,440 --> 01:19:55,153
so she gets spoilt
by all the young men
1499
01:19:55,280 --> 01:19:57,309
dancing attendance on her --
1500
01:19:57,440 --> 01:19:59,470
not that she doesn't
encourage them.
1501
01:19:59,600 --> 01:20:00,953
She was out here yesterday
afternoon
1502
01:20:01,080 --> 01:20:02,597
looking around
for one or other of them.
1503
01:20:02,720 --> 01:20:03,712
POIROT: I heard something
1504
01:20:03,840 --> 01:20:06,350
very different
in a conversation most casual
1505
01:20:06,480 --> 01:20:08,793
that I had with
Mademoiselle Johnson.
1506
01:20:11,560 --> 01:20:12,913
All right.
1507
01:20:13,040 --> 01:20:14,436
I rode out to
the dig after lunch.
1508
01:20:14,560 --> 01:20:17,713
Then why did you not say so,
Mademoiselle, when I asked you?
1509
01:20:17,840 --> 01:20:19,989
I couldn't.
1510
01:20:20,120 --> 01:20:22,236
Daddy doesn't like me
coming out here by myself.
1511
01:20:22,360 --> 01:20:24,117
But it's so boring in Baghdad.
1512
01:20:24,240 --> 01:20:25,790
You don't know what it's like.
1513
01:20:25,920 --> 01:20:27,677
But you do admit that you
did not like Madame Leidner.
1514
01:20:27,800 --> 01:20:29,273
Well, I don't like
a lot of people,
1515
01:20:29,400 --> 01:20:30,950
but I don't go around
murdering them.
1516
01:20:31,080 --> 01:20:33,829
I just rude out here because
I wanted someone to talk to.
1517
01:20:35,320 --> 01:20:37,197
I wasn't far
from the expedition house
1518
01:20:37,320 --> 01:20:39,710
when I saw the expedition car
drawn up in a wadi.
1519
01:20:39,840 --> 01:20:43,878
I thought it was rather queer,
and then I saw Mr. Coleman.
1520
01:20:44,000 --> 01:20:46,433
POIROT: Did you speak
with Monsieur Coleman?
1521
01:20:46,560 --> 01:20:49,594
-No.
-Why not?
1522
01:20:49,720 --> 01:20:50,997
He was looking very
furtive.
1523
01:20:51,120 --> 01:20:52,713
It gave me
an unpleasant feeling.
1524
01:20:52,840 --> 01:20:54,074
I know it looks a bit fishy,
1525
01:20:54,200 --> 01:20:56,154
but I've got a perfectly
good explanation.
1526
01:20:56,280 --> 01:20:59,510
Mr. Mercado had given me
a jolly fine cylinder seal
1527
01:20:59,640 --> 01:21:01,669
to take back to the antica.
1528
01:21:01,800 --> 01:21:04,429
I put it in my jacket pocket,
went for a walk,
1529
01:21:04,560 --> 01:21:05,389
and forgot all about it.
1530
01:21:05,520 --> 01:21:07,037
The next day,
I discovered it had gone.
1531
01:21:07,160 --> 01:21:09,550
I must have dropped it
when I took my jacket off
1532
01:21:09,680 --> 01:21:11,393
as I was walking along
that wadi.
1533
01:21:11,520 --> 01:21:13,158
I rushed all my business
in Baghdad
1534
01:21:13,280 --> 01:21:14,950
and spent an hour
searching for it.
1535
01:21:15,080 --> 01:21:15,953
POIROT: And so...
1536
01:21:16,080 --> 01:21:18,316
the behavior
of Monsieur William Coleman
1537
01:21:18,440 --> 01:21:21,713
on the day of the murder
was indeed certainly suspicious.
1538
01:21:21,840 --> 01:21:24,796
But I do not think
that Monsieur Coleman,
1539
01:21:24,920 --> 01:21:25,957
as Monsieur Coleman,
1540
01:21:26,080 --> 01:21:27,989
has the temperament
of a murderer.
1541
01:21:28,120 --> 01:21:30,598
No.
1542
01:21:30,720 --> 01:21:33,470
But there is nothing here
to veto the idea
1543
01:21:33,600 --> 01:21:36,394
that his personality,
which is most cheery,
1544
01:21:36,520 --> 01:21:38,833
might conceal the hidden one
of Monsieur William Bosner.
1545
01:21:41,320 --> 01:21:43,513
Why all of you listen
to this chap beats me.
1546
01:21:45,480 --> 01:21:47,073
Mademoiselle Maitland,
1547
01:21:47,200 --> 01:21:49,470
when you arrived at the dig,
1548
01:21:49,600 --> 01:21:50,473
did you see anyone?
1549
01:21:50,600 --> 01:21:52,958
None of the expedition
members, no.
1550
01:21:53,080 --> 01:21:55,678
There seemed to be no one
there but the Arab foreman.
1551
01:21:55,800 --> 01:21:57,273
Shufta Mr. Carey?
1552
01:21:57,400 --> 01:21:58,349
Shufta inak. Inak!
1553
01:21:58,480 --> 01:22:00,150
You did not even see
Monsieur Carey?
1554
01:22:01,760 --> 01:22:03,713
All right, yes, I did.
1555
01:22:03,840 --> 01:22:04,877
For a few moments --
1556
01:22:05,000 --> 01:22:05,830
near the dig.
1557
01:22:05,960 --> 01:22:07,510
-I'm sure we could --
-Sheila,
1558
01:22:07,640 --> 01:22:09,669
don't say another word.
1559
01:22:09,800 --> 01:22:10,990
I am very nearly old enough
1560
01:22:11,120 --> 01:22:12,516
to be your father.
1561
01:22:12,640 --> 01:22:16,514
And you, Monsieur Carey,
1562
01:22:16,640 --> 01:22:18,998
did you leave the dig
after Mademoiselle Maitland,
1563
01:22:19,120 --> 01:22:20,713
she had departed from you?
1564
01:22:20,840 --> 01:22:22,357
Did you return towards
the house?
1565
01:22:22,480 --> 01:22:23,309
No.
1566
01:22:23,440 --> 01:22:25,197
Hmm.
1567
01:22:25,320 --> 01:22:27,436
You see, according to some,
1568
01:22:27,560 --> 01:22:29,317
Monsieur Carey
and Madame Leidner,
1569
01:22:29,440 --> 01:22:31,797
they did not like one another.
1570
01:22:31,920 --> 01:22:34,277
Now, another person,
Mademoiselle Maitland,
1571
01:22:34,400 --> 01:22:36,593
propounded a theory
that was totally different
1572
01:22:36,720 --> 01:22:40,070
to account for their attitude
of la politesse frigide,
1573
01:22:40,200 --> 01:22:44,118
and Monsieur Carey himself told
me something different again.
1574
01:22:44,240 --> 01:22:46,356
All right!
1575
01:22:46,480 --> 01:22:48,509
I hated Louise Leidner.
1576
01:22:48,640 --> 01:22:50,833
That's the truth for you!
1577
01:22:53,680 --> 01:22:55,470
That's the truth!
1578
01:22:57,680 --> 01:23:00,997
POIROT: I believe that he did
hate Madame Leidner.
1579
01:23:01,120 --> 01:23:05,594
But why did he hate her?
1580
01:23:05,720 --> 01:23:08,677
He was, to begin with,
1581
01:23:08,800 --> 01:23:11,877
devoted to his friend
and employer, Dr. Leidner,
1582
01:23:12,000 --> 01:23:15,078
and quite indifferent
to his wife.
1583
01:23:15,200 --> 01:23:16,717
But that did not suit
1584
01:23:16,840 --> 01:23:19,634
the temperament
of Madame Leidner, no.
1585
01:23:19,760 --> 01:23:22,990
So she set herself out
to trap him.
1586
01:23:23,120 --> 01:23:25,673
And then there
occurred something, I believe,
1587
01:23:25,800 --> 01:23:27,557
that was totally unforeseen.
1588
01:23:29,120 --> 01:23:31,794
She fell in love with him,
1589
01:23:31,920 --> 01:23:34,594
and he was notable
to resist her.
1590
01:23:34,720 --> 01:23:39,194
I suspected something
of the sort very early on.
1591
01:23:39,320 --> 01:23:42,070
And there we have the truth
1592
01:23:42,200 --> 01:23:44,317
of the state most terrible
of nervous tension
1593
01:23:44,440 --> 01:23:45,597
that he has been enduring.
1594
01:23:45,720 --> 01:23:50,117
Oh, he loved
Louise Leidner, yes,
1595
01:23:50,240 --> 01:23:51,997
but also he hated her
1596
01:23:52,120 --> 01:23:54,478
for undermining his loyalty
to his friend.
1597
01:23:56,680 --> 01:23:59,397
Are you accusing me of murder,
Monsieur Poirot?
1598
01:23:59,520 --> 01:24:01,353
You think I'd kill Louise?
1599
01:24:01,480 --> 01:24:03,073
You fool!
1600
01:24:03,200 --> 01:24:04,913
Non.
1601
01:24:05,040 --> 01:24:06,633
Merely I am taking you all
1602
01:24:06,760 --> 01:24:08,997
on a journey towards
the truth.
1603
01:24:09,120 --> 01:24:12,274
And I have established
one fact --
1604
01:24:12,400 --> 01:24:16,635
that every single member
of the expedition
1605
01:24:16,760 --> 01:24:18,637
could have committed
the murder --
1606
01:24:18,760 --> 01:24:21,193
including Nurse Leatheran.
1607
01:24:22,920 --> 01:24:24,153
I was a stranger!
1608
01:24:24,280 --> 01:24:25,197
I'd only been here
a few weeks!
1609
01:24:25,320 --> 01:24:26,149
Eh bien, ma sœur,
1610
01:24:26,280 --> 01:24:28,550
was not that just what
Madame Leidner was afraid of?
1611
01:24:28,680 --> 01:24:30,350
A stranger from the outside?
1612
01:24:30,480 --> 01:24:31,833
And, as a hospital nurse,
1613
01:24:31,960 --> 01:24:33,510
you could easily have
killed Madame Leidner
1614
01:24:33,640 --> 01:24:34,710
and Mademoiselle Johnson.
1615
01:24:34,840 --> 01:24:35,909
-But. ..
-But I do not think that
1616
01:24:36,040 --> 01:24:37,513
you are William Bosner.
1617
01:24:37,640 --> 01:24:38,874
Non.
1618
01:24:39,000 --> 01:24:40,354
Of course,
there are many men
1619
01:24:40,480 --> 01:24:42,750
who can impersonate
women most successfully,
1620
01:24:42,880 --> 01:24:44,833
but, no, it is my belief that
1621
01:24:44,960 --> 01:24:47,196
Nurse Leatheran is exactly
what she says she is --
1622
01:24:47,320 --> 01:24:50,310
a hospital nurse
of the most competent.
1623
01:24:50,440 --> 01:24:51,913
Oh, thank you
for nothing.
1624
01:24:52,040 --> 01:24:53,950
All along,
1625
01:24:54,080 --> 01:24:57,550
it had been in
the back of my mind
1626
01:24:57,680 --> 01:24:59,469
that one of the members
of the expedition
1627
01:24:59,600 --> 01:25:02,273
might have some knowledge
that they had kept back,
1628
01:25:02,400 --> 01:25:06,710
knowledge that would
incriminate the murderer.
1629
01:25:06,840 --> 01:25:09,994
If so, this person
would be in danger.
1630
01:25:10,120 --> 01:25:12,269
And, in this, I was proved
correct most tragically
1631
01:25:12,400 --> 01:25:14,997
by the death of
Mademoiselle Johnson.
1632
01:25:16,200 --> 01:25:18,273
POIROT: Two nights ago,
1633
01:25:18,400 --> 01:25:21,717
when Nurse Leatheran discovered
Mademoiselle Johnson in tears...
1634
01:25:21,840 --> 01:25:24,393
Give that to me!
1635
01:25:24,520 --> 01:25:27,150
POIROT: The scrap of paper that
was discovered
1636
01:25:27,280 --> 01:25:28,317
by Nurse Leatheran
1637
01:25:28,440 --> 01:25:31,757
was burned by
Mademoiselle Johnson.
1638
01:25:34,000 --> 01:25:36,750
It is my belief...
1639
01:25:36,880 --> 01:25:39,871
that before Nurse Leatheran
entered the room,
1640
01:25:40,000 --> 01:25:42,433
Mademoiselle Johnson
had been tidying up some papers.
1641
01:25:44,480 --> 01:25:47,710
She must have come across
a draft that was unfinished
1642
01:25:47,840 --> 01:25:50,317
of one of those letters
that were anonymous.
1643
01:25:52,720 --> 01:25:54,073
And the handwriting,
1644
01:25:54,200 --> 01:25:55,717
it is constructed
most carefully
1645
01:25:55,840 --> 01:25:59,070
to resemble that
of Madame Leidner,
1646
01:25:59,200 --> 01:26:01,677
and the killer has been
careless to leave it.
1647
01:26:03,960 --> 01:26:06,196
But now the identity
of this killer
1648
01:26:06,320 --> 01:26:08,437
is known to
Mademoiselle Johnson.
1649
01:26:08,560 --> 01:26:10,557
She cannot understand it,
1650
01:26:10,680 --> 01:26:12,317
it upsets her badly.
1651
01:26:12,440 --> 01:26:14,229
Then on the evening
of her death,
1652
01:26:14,360 --> 01:26:15,713
Captain Hastings and myself
1653
01:26:15,840 --> 01:26:17,794
discovered Mademoiselle Johnson
on the roof
1654
01:26:17,920 --> 01:26:20,549
in a state of horror
most incredulous.
1655
01:26:20,680 --> 01:26:24,553
I've seen how someone
could come in from outside
1656
01:26:24,680 --> 01:26:26,589
and no one would ever guess.
1657
01:26:26,720 --> 01:26:29,993
POIROT: I realized
that Mademoiselle Johnson
1658
01:26:30,120 --> 01:26:32,673
deliberately looked
in the opposite direction
1659
01:26:32,800 --> 01:26:34,917
and in order to throw
us off the scent
1660
01:26:35,040 --> 01:26:37,430
said the very first thing
that came into her mind.
1661
01:26:39,000 --> 01:26:41,194
But the murderer had been
observing her closely,
1662
01:26:41,320 --> 01:26:45,030
and realizes that
she knows the truth...
1663
01:26:45,160 --> 01:26:47,713
so now she has to die.
1664
01:26:47,840 --> 01:26:49,477
[Whimpering]
1665
01:26:49,600 --> 01:26:51,237
And that night, she does so,
1666
01:26:51,360 --> 01:26:53,117
but not before
she tried to help me.
1667
01:26:53,240 --> 01:26:54,157
Try to tell me!
1668
01:26:54,280 --> 01:26:57,717
The wind
1669
01:26:57,840 --> 01:26:59,433
-Window.
-Window!
1670
01:26:59,560 --> 01:27:02,310
However, the only words
she could manage to articulate
1671
01:27:02,440 --> 01:27:06,598
were "the window,
the window.“
1672
01:27:09,520 --> 01:27:11,713
Mademoiselle Johnson
was trying to tell me
1673
01:27:11,840 --> 01:27:14,110
what she had realized
on the roof that day,
1674
01:27:14,240 --> 01:27:16,914
how the murder of
Madame Leidner,
1675
01:27:17,040 --> 01:27:19,156
it had been committed.
1676
01:27:22,480 --> 01:27:24,554
Eh bien, first of all
you must all realize
1677
01:27:24,680 --> 01:27:27,397
one thing --
1678
01:27:27,520 --> 01:27:30,837
that the window to the room
of Madame Leidner
1679
01:27:30,960 --> 01:27:35,511
was on the side facing
away from the courtyard.
1680
01:27:35,640 --> 01:27:36,754
So...
1681
01:27:36,880 --> 01:27:41,594
Madame Leidner is lying
on her bed, half asleep.
1682
01:27:41,720 --> 01:27:43,029
The mask which has been used
1683
01:27:43,160 --> 01:27:45,157
already to frighten her
in the nighttime
1684
01:27:45,280 --> 01:27:47,473
begins to tap on the window.
1685
01:27:47,600 --> 01:27:50,633
But now she recognizes it
for what it is --
1686
01:27:50,760 --> 01:27:53,716
a thing of plaster and ink
hanging on a string.
1687
01:27:53,840 --> 01:27:54,670
She is not frightened,
1688
01:27:54,800 --> 01:27:56,590
no.
1689
01:27:56,720 --> 01:27:57,833
She opens the window
1690
01:27:57,960 --> 01:27:59,477
and turns her face
upwards
1691
01:27:59,600 --> 01:28:01,717
to see who is playing
on her the trick.
1692
01:28:01,840 --> 01:28:03,194
[Screams]
1693
01:28:04,640 --> 01:28:09,070
Before the quern of stone
smashes down on her head
1694
01:28:09,200 --> 01:28:10,717
does Madame Leidner see,
1695
01:28:10,840 --> 01:28:13,153
I wonder, the face
of her murderer?
1696
01:28:13,280 --> 01:28:14,272
[Louise screams]
1697
01:28:14,400 --> 01:28:15,633
POIROT: Her scream,
1698
01:28:15,760 --> 01:28:17,473
it is heard
by Mademoiselle Johnson,
1699
01:28:17,600 --> 01:28:19,237
who is reading
in the living room,
1700
01:28:19,360 --> 01:28:22,154
but heard only because
at this moment
1701
01:28:22,280 --> 01:28:25,750
the window to the room
of Madame Leidner is open,
1702
01:28:25,880 --> 01:28:27,669
as was proved by the experiment
1703
01:28:27,800 --> 01:28:30,036
most successful
of Captain Hastings.
1704
01:28:30,160 --> 01:28:33,029
The deed accomplished,
1705
01:28:33,160 --> 01:28:36,270
the murderer pulls up again
the quern by the rope
1706
01:28:36,400 --> 01:28:38,430
that he's attached to it.
1707
01:28:41,920 --> 01:28:43,196
Have I not said all along
1708
01:28:43,320 --> 01:28:46,353
that this was
a crime passionnel?
1709
01:28:46,480 --> 01:28:49,197
Alors, Monsieur
Frederick Bosner,
1710
01:28:49,320 --> 01:28:51,436
the first husband of
Louise Leidner,
1711
01:28:51,560 --> 01:28:52,869
loved her with
a passion
1712
01:28:53,000 --> 01:28:56,318
that only a woman
of her kind could evoke.
1713
01:28:56,440 --> 01:28:58,230
But I had dismissed
already from my mind
1714
01:28:58,360 --> 01:29:00,510
that Monsieur Frederick Bosner
could be a suspect
1715
01:29:00,640 --> 01:29:04,350
in this case because Monsieur
Frederick Bosner, he was dead.
1716
01:29:04,480 --> 01:29:07,830
Had been dead
for nearly 20 years.
1717
01:29:10,040 --> 01:29:11,753
Or had he?
1718
01:29:14,520 --> 01:29:17,674
Oh, certainly he
is sentenced to death.
1719
01:29:17,800 --> 01:29:19,317
But he escapes.
1720
01:29:19,440 --> 01:29:20,957
[Screaming]
1721
01:29:21,080 --> 01:29:22,913
POIROT: But then there is
the railway accident.
1722
01:29:23,040 --> 01:29:25,474
No, now surely he is dead, eh?
1723
01:29:25,600 --> 01:29:26,757
[Man wailing]
1724
01:29:26,880 --> 01:29:29,117
POIROT: But suppose he was
still not dead?
1725
01:29:32,120 --> 01:29:33,593
Suppose he manages
1726
01:29:33,720 --> 01:29:38,870
to emerge from the wreck
with a new identity.
1727
01:29:39,000 --> 01:29:41,477
The identity of a young man
1728
01:29:41,600 --> 01:29:43,957
who was so disfigured
in this railway accident
1729
01:29:44,080 --> 01:29:46,393
that he is buried
as Monsieur Frederick Bosner,
1730
01:29:46,520 --> 01:29:49,673
and Monsieur Frederick Bosner
will be forgotten, n'est-ce pas?
1731
01:29:52,400 --> 01:29:53,993
MAN: Take my hand!
1732
01:29:54,120 --> 01:29:58,474
POIROT: He will be free
to build a new life...
1733
01:29:58,600 --> 01:30:00,477
using a new name.
1734
01:30:04,360 --> 01:30:07,590
So...
1735
01:30:07,720 --> 01:30:11,671
is Monsieur Frederick Bosner
here amongst us today?
1736
01:30:11,800 --> 01:30:15,270
This Frederick Bosner
is a man of ability, eh?
1737
01:30:15,400 --> 01:30:18,510
He finds himself a profession
that is congenial to him.
1738
01:30:18,640 --> 01:30:21,717
He also keeps himself informed
of the movements of his wife.
1739
01:30:21,840 --> 01:30:25,998
She shall belong to
no other man.
1740
01:30:27,360 --> 01:30:29,630
And whenever he judges it
necessary,
1741
01:30:29,760 --> 01:30:31,156
he dispatches a letter.
1742
01:30:31,280 --> 01:30:33,790
And he copies most carefully
1743
01:30:33,920 --> 01:30:36,834
some of the peculiarities
of her handwriting
1744
01:30:36,960 --> 01:30:39,677
just in case
Madame Leidner decides
1745
01:30:39,800 --> 01:30:42,353
to take to the police
his letters.
1746
01:30:44,760 --> 01:30:46,430
But these letters that
are anonymous
1747
01:30:46,560 --> 01:30:47,717
and threatening,
1748
01:30:47,840 --> 01:30:49,717
they do not arrive
when she meets,
1749
01:30:49,840 --> 01:30:50,910
falls in love with,
1750
01:30:51,040 --> 01:30:53,834
and becomes engaged
to Dr. Leidner.
1751
01:30:55,800 --> 01:30:57,557
It is a puzzle.
1752
01:30:57,680 --> 01:31:00,157
And perhaps Madame Leidner
realized the answer
1753
01:31:00,280 --> 01:31:01,350
to these puzzlements
1754
01:31:01,480 --> 01:31:03,750
in the moment
before she died.
1755
01:31:06,320 --> 01:31:08,797
[Screams]
1756
01:31:08,920 --> 01:31:09,913
Ah, certainly, that is what
1757
01:31:10,040 --> 01:31:11,513
Mademoiselle Johnson
had realized --
1758
01:31:11,640 --> 01:31:13,790
how the murder, it had
been committed from the roof.
1759
01:31:15,320 --> 01:31:17,677
But what Mademoiselle Johnson
could not have realized
1760
01:31:17,800 --> 01:31:20,998
as Madame Leidner had done..
1761
01:31:21,120 --> 01:31:23,478
Was that not only
was the murderer Dr. Leidner,
1762
01:31:23,600 --> 01:31:24,876
-whom she adored...
1763
01:31:25,000 --> 01:31:25,797
[Screams]
1764
01:31:28,240 --> 01:31:31,274
POIROT: But that Dr. Leidner
was indeed
1765
01:31:31,400 --> 01:31:33,997
Monsieur Frederick Bosner.
1766
01:31:35,840 --> 01:31:38,273
He has to wait 15 years
1767
01:31:38,400 --> 01:31:41,990
before the ravages of time
to his face
1768
01:31:42,120 --> 01:31:44,236
and to the memory
of Madame Leidner
1769
01:31:44,360 --> 01:31:46,673
obliterates the old
Frederick Bosner.
1770
01:31:48,600 --> 01:31:50,749
They meet and all goes well.
1771
01:31:50,880 --> 01:31:53,314
They marry...
1772
01:31:53,440 --> 01:31:56,277
and all goes well.
1773
01:31:56,400 --> 01:31:58,157
Until into the life
of Madame Leidner
1774
01:31:58,280 --> 01:32:00,877
there appears
Monsieur Richard Carey...
1775
01:32:02,280 --> 01:32:04,112
and that seals her fate.
1776
01:32:07,960 --> 01:32:10,437
[Scraping]
1777
01:32:13,200 --> 01:32:14,509
It's a bit
clearer up there now.
1778
01:32:14,640 --> 01:32:16,669
Louise has
been complaining lately
1779
01:32:16,800 --> 01:32:18,154
there's not enough room
to walk about.
1780
01:32:18,280 --> 01:32:20,037
I'm just going to tell her
the good news.
1781
01:32:28,040 --> 01:32:30,190
POIROT: He hurries
to the window,
1782
01:32:30,320 --> 01:32:32,469
closes it, and fastens it.
1783
01:32:35,440 --> 01:32:37,918
He picks up and transports
the body of his wife
1784
01:32:38,040 --> 01:32:41,390
to a point between the bed
and the door.
1785
01:32:41,520 --> 01:32:44,793
He then notices a slight stain
on the rug by the window
1786
01:32:44,920 --> 01:32:46,950
so he places this rug
in front of the washstand
1787
01:32:47,080 --> 01:32:50,714
and the rug in front
of the washstand by the window.
1788
01:32:50,840 --> 01:32:53,076
If this stain,
it is noticed,
1789
01:32:53,200 --> 01:32:55,033
it will be connected
with the washstand.
1790
01:32:55,160 --> 01:32:58,030
There must be no suggestion
that the window
1791
01:32:58,160 --> 01:33:00,517
played any part in the murder.
1792
01:33:03,520 --> 01:33:04,709
Oh, God.
1793
01:33:04,840 --> 01:33:05,669
Louise!
1794
01:33:05,800 --> 01:33:07,393
Oh, Louise!
1795
01:33:07,520 --> 01:33:10,838
A murder most cruel and hideous,
Dr. Leidner.
1796
01:33:12,680 --> 01:33:15,833
And not content with that...
1797
01:33:15,960 --> 01:33:19,070
you tried to incriminate
Mademoiselle Johnson
1798
01:33:19,200 --> 01:33:21,154
who was good and loyal to you,
1799
01:33:21,280 --> 01:33:23,276
who was in love with you...
1800
01:33:25,280 --> 01:33:28,390
by planting in her room...
1801
01:33:28,520 --> 01:33:31,434
the very quern with which you
had killed your wife.
1802
01:33:42,840 --> 01:33:45,797
I am so tired.
1803
01:34:04,080 --> 01:34:06,393
I'm sorry about Anne Johnson.
1804
01:34:07,720 --> 01:34:09,914
That was bad...
1805
01:34:10,040 --> 01:34:11,590
senseless.
1806
01:34:13,120 --> 01:34:15,673
It wasn't me.
1807
01:34:15,800 --> 01:34:18,113
It was fear on my part.
1808
01:34:19,760 --> 01:34:21,997
You'd have made a good
archaeologist, Mr. Poirot.
1809
01:34:23,760 --> 01:34:27,678
You have the gift
of re-creating the past.
1810
01:34:29,720 --> 01:34:33,037
I loved Louise,
1811
01:34:33,160 --> 01:34:34,797
and I killed her.
1812
01:34:38,000 --> 01:34:41,797
But you shan't have her, Carey!
1813
01:34:41,920 --> 01:34:43,196
You betrayed me.
1814
01:34:43,320 --> 01:34:45,633
You betrayed both of us.
1815
01:34:47,680 --> 01:34:51,914
Oh, if you'd known Louise...
1816
01:34:52,040 --> 01:34:53,437
you'd have understood.
1817
01:35:00,960 --> 01:35:02,837
No.
1818
01:35:02,960 --> 01:35:06,397
I think you understand anyway.
1819
01:35:21,320 --> 01:35:23,197
[Engine starts]
1820
01:35:50,160 --> 01:35:51,830
What are you doing here,
Hastings?
1821
01:35:51,960 --> 01:35:54,590
I'm enjoying my last
few moments in Baghdad.
1822
01:35:54,720 --> 01:35:56,794
And in 43 minutes,
1823
01:35:56,920 --> 01:36:00,118
the last train for one week,
it leaves for Istanbul.
1824
01:36:00,240 --> 01:36:01,669
Well, it's 10 minutes
to the station
1825
01:36:01,800 --> 01:36:03,513
and the cab's round the corner
with my luggage in it.
1826
01:36:03,640 --> 01:36:04,633
Have a tisane.
1827
01:36:08,040 --> 01:36:10,189
[Speaks Arabic]
1828
01:36:13,080 --> 01:36:15,558
HASTINGS: I didn't know you
spoke Arabic, Poirot.
1829
01:36:17,640 --> 01:36:22,233
Just a few words
that I have picked up, Hastings.
1830
01:36:22,360 --> 01:36:23,517
One should never squander
1831
01:36:23,640 --> 01:36:26,718
the opportunity
that travel affords.
1832
01:36:30,680 --> 01:36:32,993
-A tisane,
-Yes, sir.
1833
01:36:33,120 --> 01:36:34,594
Monsieur Poirot!
1834
01:36:34,720 --> 01:36:36,073
I have found you!
1835
01:36:36,200 --> 01:36:37,073
What is it, Monsieur?
1836
01:36:37,200 --> 01:36:38,237
The telephone, monsieur --
1837
01:36:38,360 --> 01:36:40,630
from the Countess Rossakoff.
1838
01:36:43,080 --> 01:36:44,913
Merci.
1839
01:36:45,480 --> 01:36:46,352
No, no, no, Monsieur!
1840
01:36:46,480 --> 01:36:48,357
She has gone!
1841
01:36:48,480 --> 01:36:49,353
Gone?
1842
01:36:49,480 --> 01:36:51,149
Yes, Monsieur,
1843
01:36:51,280 --> 01:36:52,197
The line --
1844
01:36:52,320 --> 01:36:54,557
the reception
was very, very bad,
1845
01:36:54,680 --> 01:36:56,469
and she was speaking
from Budapest.
1846
01:36:56,600 --> 01:36:58,477
Budapest?
1847
01:36:58,600 --> 01:37:00,510
-She left a message.
-Go on.
1848
01:37:00,640 --> 01:37:04,154
She said she had been
called to Shanghai,
1849
01:37:04,280 --> 01:37:06,157
and would you kindly settle
1850
01:37:06,280 --> 01:37:08,234
her bill for her?
1851
01:37:08,360 --> 01:37:10,477
Her bill?
1852
01:37:10,600 --> 01:37:11,909
Yes, Monsieur,
1853
01:37:17,960 --> 01:37:20,710
She said she would
settle up
1854
01:37:20,840 --> 01:37:22,914
the next time she saw you.
1855
01:37:31,520 --> 01:37:33,474
Monsieur.
1856
01:37:44,320 --> 01:37:45,913
Do not speak, Hastings!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
129779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.