All language subtitles for Agatha Christie s Poirot - 8x02 - Murder in Mesopotamia.BluRay.HI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,360 --> 00:00:22,510 [Owl hoots] 2 00:00:34,280 --> 00:00:36,157 [Footsteps] 3 00:01:15,840 --> 00:01:17,390 [Grunting] 4 00:01:29,000 --> 00:01:30,953 [Hawk screeches] 5 00:02:06,560 --> 00:02:08,709 MAN: Honestly, sir, it's such a kick to meet 6 00:02:08,840 --> 00:02:10,358 the famous Hercule Poirot. 7 00:02:10,480 --> 00:02:13,230 Uncle Arthur's told me masses about you, of course. 8 00:02:13,360 --> 00:02:15,913 Have you been working on a case in Baghdad? 9 00:02:16,040 --> 00:02:16,957 Non. 10 00:02:17,080 --> 00:02:18,357 It's quite interesting actually. 11 00:02:18,480 --> 00:02:20,237 Poirot got a telegram from an old flame of his 12 00:02:20,360 --> 00:02:21,430 saying she was in a spot of bother 13 00:02:21,560 --> 00:02:24,037 and could he meet her in Baghdad. 14 00:02:24,160 --> 00:02:25,437 Good-looking woman. 15 00:02:25,560 --> 00:02:27,350 Said she was a Russian countess -- 16 00:02:27,480 --> 00:02:29,477 Countess Vera Rossakoff. 17 00:02:29,600 --> 00:02:31,269 Really? 18 00:02:31,400 --> 00:02:33,517 Thank you, Hastings, for explaining that 19 00:02:33,640 --> 00:02:35,789 to Monsieur Coleman. 20 00:02:35,920 --> 00:02:38,190 We've had a bit of excitement at Tell Yarimjah, too, 21 00:02:38,320 --> 00:02:39,838 while you've been away, Uncle Arthur. 22 00:02:39,960 --> 00:02:41,597 Well, I've only been away a day. 23 00:02:41,720 --> 00:02:45,070 Well, this morning, we had a dead Arab at the site. 24 00:02:45,200 --> 00:02:46,149 Been strangled, apparently. 25 00:02:46,280 --> 00:02:48,157 Good Lord! 26 00:02:48,280 --> 00:02:50,070 I say, that's Sheila Maitland! 27 00:02:50,200 --> 00:02:53,790 Her fathers a superintendent in the Baghdad police. 28 00:02:53,920 --> 00:02:55,229 He must be up at the dig. 29 00:02:55,360 --> 00:02:58,153 He doesn't approve of Sheila coming out here alone. 30 00:02:58,280 --> 00:02:59,349 What ho, Sheila? 31 00:02:59,480 --> 00:03:02,109 Will you take that machine away, Coleman?! 32 00:03:02,240 --> 00:03:04,193 Fancy a race? 33 00:03:04,320 --> 00:03:06,469 It may have escaped your notice that you're in a car 34 00:03:06,600 --> 00:03:07,429 and I'm on a horse. 35 00:03:07,560 --> 00:03:08,869 Ha ha! 36 00:03:09,000 --> 00:03:10,877 Always good for a laugh, old Sheila. 37 00:03:38,320 --> 00:03:40,317 Thank you, Hastings. 38 00:03:40,440 --> 00:03:42,470 I say, Poirot, was that tactless of me, 39 00:03:42,600 --> 00:03:43,789 mentioning the countess? 40 00:03:43,920 --> 00:03:46,517 Could you ever be tactless, Hastings? 41 00:03:46,640 --> 00:03:48,352 Any news of her yet? 42 00:03:48,480 --> 00:03:49,353 Non. 43 00:03:49,480 --> 00:03:51,030 It's odd, though, isn't it? 44 00:03:51,160 --> 00:03:53,070 I mean, she books into the hotel, 45 00:03:53,200 --> 00:03:54,718 sends you this telegram, and then when you arrive, 46 00:03:54,840 --> 00:03:56,313 she's gone off on some trip. 47 00:03:56,440 --> 00:03:58,710 Oui. 48 00:03:58,840 --> 00:04:00,433 Hello. 49 00:04:00,560 --> 00:04:01,390 Hello. 50 00:04:01,520 --> 00:04:02,949 -Eric Leidner. -Ah! 51 00:04:03,080 --> 00:04:07,434 You must be Hercule Poirot, Captain Hastings' famous friend. 52 00:04:07,560 --> 00:04:09,917 It is an honor to meet an archaeologist 53 00:04:10,040 --> 00:04:11,393 so distinguished, Dr. Leidner. 54 00:04:11,520 --> 00:04:13,713 The honor is entirely mutual. 55 00:04:15,800 --> 00:04:18,430 Do be careful -- that's Mr. Poirot's luggage. 56 00:04:20,560 --> 00:04:22,753 Good afternoon, Superintendent. 57 00:04:22,880 --> 00:04:24,233 I say. 58 00:04:24,360 --> 00:04:27,077 Ah, there you are, Dr. Leidner. 59 00:04:27,200 --> 00:04:29,110 We've had a bit of luck with -- 60 00:04:29,240 --> 00:04:30,429 I don't think you know Mr. Poirot. 61 00:04:30,560 --> 00:04:31,989 Mr. Poirot, this is Superintendent Maitland 62 00:04:32,120 --> 00:04:33,713 of the Baghdad Police. 63 00:04:33,840 --> 00:04:34,953 How do you do? 64 00:04:35,080 --> 00:04:36,389 Superintendent. 65 00:04:36,520 --> 00:04:38,997 Right. 66 00:04:39,120 --> 00:04:40,757 Now, look here, 67 00:04:40,880 --> 00:04:43,477 this fellow who got himself strangled is on our records. 68 00:04:43,600 --> 00:04:45,553 Name of Izzat Baqui -- 69 00:04:45,680 --> 00:04:49,237 small-time crook, dealing in stolen goods, 70 00:04:49,360 --> 00:04:53,278 stealing antiquities, selling drugs, 71 00:04:53,400 --> 00:04:54,437 prostitution. 72 00:04:54,560 --> 00:04:58,237 So I want to question all your Arab workmen. 73 00:04:58,360 --> 00:05:01,710 I still favor the idea he was buying stolen antiquities 74 00:05:01,840 --> 00:05:03,193 from one of them. 75 00:05:03,320 --> 00:05:04,837 Very well, whatever you think necessary. 76 00:05:04,960 --> 00:05:06,236 Hmm. 77 00:05:06,360 --> 00:05:08,073 I'm sorry for that. 78 00:05:12,000 --> 00:05:13,790 This is where you'll be staying. 79 00:05:16,440 --> 00:05:18,830 [Engine starts] 80 00:05:21,160 --> 00:05:22,393 I only hope you'll be happy 81 00:05:22,520 --> 00:05:24,473 in our rather primitive accommodation. 82 00:05:25,720 --> 00:05:27,553 No, no, no, not at all, Dr. Leidner. 83 00:05:27,680 --> 00:05:29,634 I am a man of the taste most simple. 84 00:05:32,400 --> 00:05:34,396 [Speaks Arabic] 85 00:05:35,360 --> 00:05:36,833 [Sighs] 86 00:05:36,960 --> 00:05:38,510 HASTINGS: Nasty business, 87 00:05:38,640 --> 00:05:39,874 this fellow being killed. 88 00:05:40,000 --> 00:05:40,830 Yes. 89 00:05:40,960 --> 00:05:42,553 We've had one or two suspicious characters 90 00:05:42,680 --> 00:05:43,869 hanging around Tell Yarimjah -- 91 00:05:44,000 --> 00:05:45,037 since we started finding 92 00:05:45,160 --> 00:05:46,077 the gold artifacts. 93 00:05:46,200 --> 00:05:47,030 [Knock on door] 94 00:05:47,160 --> 00:05:49,670 Um... 95 00:05:49,800 --> 00:05:51,437 LEIDNER: You're looking for me, Annie? 96 00:05:51,560 --> 00:05:53,153 Oh, Dr. Leidner, yes. 97 00:05:53,280 --> 00:05:55,877 I was just showing our distinguished guest his room. 98 00:05:56,000 --> 00:05:58,553 Mr. Poirot, Miss Johnson, my right hand, 99 00:05:58,680 --> 00:05:59,837 you might say. 100 00:05:59,960 --> 00:06:01,913 Oh, Dr. Leidner. 101 00:06:02,040 --> 00:06:03,557 I'm delighted to meet you, Mademoiselle Johnson. 102 00:06:03,680 --> 00:06:06,670 How do you do? 103 00:06:06,800 --> 00:06:09,189 I wonder if you could come and cast your eye over the beads 104 00:06:09,320 --> 00:06:11,437 I found this morning. 105 00:06:11,560 --> 00:06:12,837 Sure. 106 00:06:12,960 --> 00:06:15,830 Dinner's at 8:00, Mr. Poirot. 107 00:06:23,240 --> 00:06:25,030 Where is the mosquito net, Hastings? 108 00:06:25,160 --> 00:06:27,397 Oh, we don't bother with them here. 109 00:06:27,520 --> 00:06:29,157 There's no body of water for miles, 110 00:06:29,280 --> 00:06:31,910 so we only get the odd mosquito passing through, as it were. 111 00:06:32,040 --> 00:06:35,793 Couple of little bites won't do you any harm. 112 00:06:35,920 --> 00:06:36,793 I'm extremely sensitive 113 00:06:36,920 --> 00:06:38,797 even to a couple of little bites, Hastings. 114 00:06:41,680 --> 00:06:43,589 [Creaks] 115 00:06:45,120 --> 00:06:47,356 Of course, everyone's getting frightfully excited 116 00:06:47,480 --> 00:06:49,313 about the stuff that we're finding here. 117 00:06:49,440 --> 00:06:50,837 MAN: Ah, Bill. 118 00:06:50,960 --> 00:06:52,792 I was just coming to look for you. 119 00:06:52,920 --> 00:06:54,229 Father Lavigny, this is Mr. Hercule Poirot, 120 00:06:54,360 --> 00:06:55,517 he's come to stay with us. 121 00:06:57,560 --> 00:06:59,830 Pleased to meet you, Monsieur Poirot. 122 00:06:59,960 --> 00:07:01,117 Mon Père. 123 00:07:01,240 --> 00:07:04,034 I have heard much about your exploits. 124 00:07:07,720 --> 00:07:08,549 According to the log, 125 00:07:08,680 --> 00:07:12,389 there was a cylinder seal found by Mr. Mercado yesterday 126 00:07:12,520 --> 00:07:15,194 which he gave to you to bring to the antica. 127 00:07:15,320 --> 00:07:16,717 That's right, yes. 128 00:07:16,840 --> 00:07:18,630 Do you know where it is? 129 00:07:18,760 --> 00:07:21,838 I put it on that shelf there. 130 00:07:21,960 --> 00:07:23,956 Well, it's not there now. 131 00:07:24,080 --> 00:07:24,910 Well --. 132 00:07:25,040 --> 00:07:26,677 Everybody on the roof, please. 133 00:07:30,920 --> 00:07:33,277 Old Leidner always insists upon a group photograph 134 00:07:33,400 --> 00:07:35,517 whenever we have a distinguished visitor. 135 00:07:39,160 --> 00:07:40,993 If the back row could move slightly to the -- 136 00:07:41,120 --> 00:07:42,157 to the left. 137 00:07:42,280 --> 00:07:45,673 You're not quite symmetrical. 138 00:07:45,800 --> 00:07:47,034 Yeah. 139 00:07:47,160 --> 00:07:48,514 Captain Hastings, move those querns 140 00:07:48,640 --> 00:07:50,036 if there's not enough room. 141 00:07:50,160 --> 00:07:52,593 Madam Leidner, what is a quern? 142 00:07:52,720 --> 00:07:55,033 A millstone. 143 00:07:55,160 --> 00:07:58,433 They seem to find more of those than almost anything else. 144 00:07:58,560 --> 00:07:59,837 LEIDNER: Where's Mr. Mercado? 145 00:07:59,960 --> 00:08:01,717 Joseph doesn't like having his photograph taken. 146 00:08:01,840 --> 00:08:02,713 And Mr. Carey's not here. 147 00:08:02,840 --> 00:08:04,149 LEIDNER: He's still out at the dig. 148 00:08:04,280 --> 00:08:07,750 Now, relax, please. 149 00:08:07,880 --> 00:08:11,350 And look towards the camera. 150 00:08:17,200 --> 00:08:19,950 Quite still. 151 00:08:20,080 --> 00:08:21,314 [Shutter clicks] 152 00:08:32,600 --> 00:08:34,313 I'm afraid you'll find us 153 00:08:34,440 --> 00:08:37,593 a gloomy crowd tonight, Monsieur Poirot. 154 00:08:37,720 --> 00:08:40,710 We're very distressed about the poor Arab who was killed. 155 00:08:40,840 --> 00:08:42,836 Oui. 156 00:08:42,960 --> 00:08:46,310 It is a circumstance most unfortunate, Madame Leidner. 157 00:08:46,440 --> 00:08:47,596 Was he one of your workmen? 158 00:08:47,720 --> 00:08:48,669 It's hard to say, 159 00:08:48,800 --> 00:08:50,633 we have so many casual workers. 160 00:08:50,760 --> 00:08:53,357 Oh, God. 161 00:08:54,080 --> 00:08:55,837 It's all right, Joseph. 162 00:08:55,960 --> 00:08:57,673 ANNIE: What's wrong, Mr. Mercado? 163 00:08:57,800 --> 00:08:59,470 -It's all right. -Sorry. 164 00:09:14,320 --> 00:09:16,590 I was reading in my guide book last night 165 00:09:16,720 --> 00:09:19,514 why this bit of Iraq used to be called Mesopotamia. 166 00:09:19,640 --> 00:09:22,553 Apparently, it's Greek for "between two rivers." 167 00:09:22,680 --> 00:09:25,157 I mean, you know hippopotamuses -- 168 00:09:25,280 --> 00:09:29,273 well, "hippo" means river, and "potamus" means horse, 169 00:09:29,400 --> 00:09:31,953 river-horse, you see. 170 00:09:32,080 --> 00:09:33,957 No, er... 171 00:09:34,080 --> 00:09:35,269 it's the other way around, isn't it? 172 00:09:35,400 --> 00:09:37,997 “Hippo" means horse, 173 00:09:38,120 --> 00:09:39,310 and "potamus" means river; 174 00:09:39,440 --> 00:09:41,513 otherwise, it would be “between two horses." 175 00:09:41,640 --> 00:09:44,510 So, as "meso" apparently means "between," 176 00:09:44,640 --> 00:09:48,230 Mesopotamia means “between two rivers." 177 00:09:48,360 --> 00:09:49,833 Er.., 178 00:09:49,960 --> 00:09:51,629 the two rivers being the Tigris 179 00:09:51,760 --> 00:09:53,789 and, um, that other one. 180 00:09:53,920 --> 00:09:55,196 The Euphrates. 181 00:09:55,320 --> 00:09:56,193 Yes! 182 00:09:56,320 --> 00:09:57,553 Between two rivers. 183 00:09:59,240 --> 00:10:02,830 [Footsteps] 184 00:10:05,600 --> 00:10:07,389 I should've thought you would have known by now 185 00:10:07,520 --> 00:10:09,277 that dinner is at 8:00, Mr. Carey. 186 00:10:09,400 --> 00:10:10,710 I'm sorry, Mrs. Leidner. 187 00:10:10,840 --> 00:10:12,957 I thought that the work 188 00:10:13,080 --> 00:10:14,673 was what was important here. 189 00:10:14,800 --> 00:10:17,397 Not at the expense of everyone else's convenience. 190 00:10:17,520 --> 00:10:20,149 We finished our soup, I'm afraid. 191 00:10:20,280 --> 00:10:22,113 It's quite all right. 192 00:10:22,240 --> 00:10:23,157 I had to finish 193 00:10:23,280 --> 00:10:24,797 plotting those walls. 194 00:10:24,920 --> 00:10:26,076 Yes. 195 00:10:26,200 --> 00:10:28,557 Yes, of course. 196 00:10:34,520 --> 00:10:37,389 It's been lovely weather again today, hasn't it -- 197 00:10:37,520 --> 00:10:39,636 out of the sun, of course. 198 00:10:42,840 --> 00:10:43,954 LEIDNER: Ah, the fish! 199 00:10:44,080 --> 00:10:46,230 The fish from one of those very rivers of yours, 200 00:10:46,360 --> 00:10:47,190 eh, Captain Hastings? 201 00:10:47,320 --> 00:10:48,957 HASTINGS: Oh, isn't that a sturgeon? 202 00:10:49,080 --> 00:10:50,717 ANNIE: They call it a hybiarria out here. 203 00:10:50,840 --> 00:10:53,873 It's absolutely delicious. 204 00:10:54,000 --> 00:10:55,189 LAVIGNY: Arabs do not 205 00:10:55,320 --> 00:10:58,070 understand fish. 206 00:10:59,160 --> 00:11:02,151 That Father Lavigny is a strange cove, isn't he? 207 00:11:02,280 --> 00:11:05,510 There is certainly something odd about him. 208 00:11:05,640 --> 00:11:07,157 Mais c'est curieux, hmm? 209 00:11:07,280 --> 00:11:08,436 He is a philosopher, 210 00:11:08,560 --> 00:11:10,557 an archaeologist, world renowned, 211 00:11:10,680 --> 00:11:11,630 and from his books, 212 00:11:11,760 --> 00:11:14,118 I had the impression of a man of great enthusiasm, 213 00:11:14,240 --> 00:11:16,630 of eloquence, and yet he seems not to be able to rub together 214 00:11:16,760 --> 00:11:19,313 even the two words. 215 00:11:19,440 --> 00:11:22,037 Hastings, perhaps tomorrow afternoon, 216 00:11:22,160 --> 00:11:25,193 I shall return ta Baghdad with the post car. 217 00:11:25,320 --> 00:11:26,597 Poirot, look... 218 00:11:26,720 --> 00:11:28,553 I've been married a few years now, 219 00:11:28,680 --> 00:11:29,596 and I don't mind telling you 220 00:11:29,720 --> 00:11:31,390 I've learned a thing or two about the fair sex. 221 00:11:31,520 --> 00:11:36,191 Countess Rossakoff isn't coming back, you know. 222 00:11:36,320 --> 00:11:39,311 That is as may be, Hastings. 223 00:11:39,440 --> 00:11:41,317 But it has less to do with my decision 224 00:11:41,440 --> 00:11:42,836 than the fact that in Baghdad, 225 00:11:42,960 --> 00:11:44,477 the rooms there are lit by electricity 226 00:11:44,600 --> 00:11:46,029 and the sand, it is not so prevalent 227 00:11:46,160 --> 00:11:47,437 as to get inside the under-vest. 228 00:11:47,560 --> 00:11:51,794 I do not know how you've borne it for two weeks. 229 00:11:51,920 --> 00:11:54,353 Well, family, you know. 230 00:11:54,480 --> 00:11:56,476 I told young Bill I'd make it a decent visit. 231 00:11:57,960 --> 00:11:59,870 You are a man of great courage, eh? 232 00:12:00,000 --> 00:12:01,637 Good night, Hastings. 233 00:12:01,760 --> 00:12:03,156 Good night, Poirot. 234 00:12:03,280 --> 00:12:04,753 Sleep well. 235 00:12:14,960 --> 00:12:17,273 [Grunts] 236 00:12:26,520 --> 00:12:28,277 [Pot smashes] 237 00:12:47,560 --> 00:12:49,633 [scraping noise] 238 00:12:58,080 --> 00:12:59,718 [Noise continues] 239 00:13:07,560 --> 00:13:08,749 No! 240 00:13:08,880 --> 00:13:11,477 No! 241 00:13:12,440 --> 00:13:13,793 Nurse! Nurse! 242 00:13:13,920 --> 00:13:16,190 Nurse... 243 00:13:16,320 --> 00:13:18,230 I saw the face again. 244 00:13:18,360 --> 00:13:20,117 And there's someone in the room next to mine, 245 00:13:20,240 --> 00:13:21,757 I heard scratching on the wall! 246 00:13:21,880 --> 00:13:24,237 It's all right, don't be afraid. 247 00:13:24,360 --> 00:13:25,474 Get Eric! 248 00:13:25,600 --> 00:13:26,637 Yes. 249 00:13:26,760 --> 00:13:28,517 -Get him! -Yes. 250 00:13:28,640 --> 00:13:30,550 [Panting] 251 00:13:30,680 --> 00:13:31,510 [Knock on door] 252 00:13:31,640 --> 00:13:32,677 NURSE: Dr. Leidner, 253 00:13:32,800 --> 00:13:33,989 Dr. Leidner! 254 00:13:34,120 --> 00:13:35,070 What is it? 255 00:13:38,600 --> 00:13:40,749 I saw the face again, at the window. 256 00:13:40,880 --> 00:13:41,829 And I heard him, 257 00:13:41,960 --> 00:13:44,110 I heard him scratching on the wall. 258 00:13:44,240 --> 00:13:46,117 What's the matter? 259 00:13:46,240 --> 00:13:47,636 Mrs. Leidner saw a face at her window, 260 00:13:47,760 --> 00:13:49,429 and someone was moving about in the antica room. 261 00:13:49,560 --> 00:13:51,753 Right. 262 00:13:51,880 --> 00:13:53,953 Nurse. 263 00:13:54,080 --> 00:13:55,433 It's all right. 264 00:13:55,560 --> 00:13:56,989 Just breathe deeply. 265 00:13:57,120 --> 00:13:58,069 That's right. 266 00:14:18,760 --> 00:14:21,750 What are you doing, Father Lavigny? 267 00:14:21,880 --> 00:14:22,710 I saw a light. 268 00:14:22,840 --> 00:14:24,510 I thought someone was in here. 269 00:14:24,640 --> 00:14:27,433 I'm just checking to see nothing’s been touched. 270 00:14:40,080 --> 00:14:41,509 CAREY: What do you think? 271 00:14:41,640 --> 00:14:44,237 Well, it certainly looks like wax -- 272 00:14:44,360 --> 00:14:45,637 right here, by the handle. 273 00:14:45,760 --> 00:14:48,750 CAREY: Mmm, I noticed it when I took its photograph. 274 00:14:48,880 --> 00:14:50,277 Could it be candle grease? 275 00:14:50,400 --> 00:14:51,677 From 6,000 years ago? 276 00:14:51,800 --> 00:14:52,629 I don't think so. 277 00:14:52,760 --> 00:14:55,313 Wasn't there some disturbance in here last night? 278 00:14:55,440 --> 00:14:57,437 No candles, though. 279 00:14:57,560 --> 00:14:59,993 Father Lavigny had a flashlight. 280 00:15:00,120 --> 00:15:01,790 What was he doing in here? 281 00:15:01,920 --> 00:15:04,757 He heard a noise. 282 00:15:04,880 --> 00:15:08,273 How's his latest translation? 283 00:15:08,400 --> 00:15:10,713 Don't be unfair to Father Lavigny, Richard. 284 00:15:10,840 --> 00:15:13,557 We've only found four tablets and seals as yet, 285 00:15:13,680 --> 00:15:14,989 and one of those has disappeared. 286 00:15:15,120 --> 00:15:17,510 I apologize, sir. 287 00:15:17,640 --> 00:15:20,750 But everybody says he's a famous epigraphist, 288 00:15:20,880 --> 00:15:22,757 I just look forward to seeing his first bit of work. 289 00:15:37,800 --> 00:15:40,277 POIROT: It occurs to me, Dr. Leidner, 290 00:15:40,400 --> 00:15:42,549 that your work and the work that I do have much in common. 291 00:15:42,680 --> 00:15:43,509 Really? 292 00:15:43,640 --> 00:15:45,549 All I've ever wanted to do 293 00:15:45,680 --> 00:15:47,197 is dig in the earth, 294 00:15:47,320 --> 00:15:48,838 find out the secrets 295 00:15:48,960 --> 00:15:50,478 that time has buried there. 296 00:15:50,600 --> 00:15:51,834 Exactement. 297 00:15:51,960 --> 00:15:54,274 The digging into the past. 298 00:15:54,400 --> 00:15:57,717 The sifting of a mass of dross for the clues 299 00:15:57,840 --> 00:16:00,273 and the people most important that you deal with 300 00:16:00,400 --> 00:16:01,437 are those who are dead. 301 00:16:01,560 --> 00:16:04,834 I bet you don't have as much paperwork. 302 00:16:04,960 --> 00:16:06,717 Ah. 303 00:16:06,840 --> 00:16:10,070 For the world, it is drowning in paper. 304 00:16:13,000 --> 00:16:14,877 People will be thinking I'm insane. 305 00:16:15,000 --> 00:16:16,429 Good heavens, no. 306 00:16:16,560 --> 00:16:18,753 Noises in the night, faces at the window. 307 00:16:18,880 --> 00:16:20,397 No, there's something going on here. 308 00:16:20,520 --> 00:16:22,309 I shouldn't be surprised if somebody weren't 309 00:16:22,440 --> 00:16:23,989 trying to frighten the expedition off. 310 00:16:24,120 --> 00:16:26,477 Do you really think so? You -- 311 00:16:26,600 --> 00:16:28,673 Who's that? 312 00:16:28,800 --> 00:16:30,393 What's he doing? 313 00:16:35,520 --> 00:16:37,713 -Captain Hastings! -It's all right. 314 00:16:42,400 --> 00:16:44,549 You see the state I'm in? 315 00:16:46,080 --> 00:16:48,677 [Sneaking Arabic] 316 00:16:56,000 --> 00:16:57,473 You know, I'm very ashamed. 317 00:16:57,600 --> 00:17:00,274 None of the men on the work can understand me. 318 00:17:00,400 --> 00:17:02,354 I was trying my Arabic on that man. 319 00:17:02,480 --> 00:17:03,352 He's a townsman, 320 00:17:03,480 --> 00:17:06,229 and I wanted to see if I got on any better, but no. 321 00:17:06,360 --> 00:17:09,950 Dr. Leidner says my Arabic is too pure. 322 00:17:16,680 --> 00:17:18,634 [Sneaking Arabic] 323 00:17:18,760 --> 00:17:20,430 He can go, next one. 324 00:17:20,560 --> 00:17:21,794 -Name. 325 00:17:26,440 --> 00:17:28,830 Poor little beggar. 326 00:17:28,960 --> 00:17:30,149 About... 327 00:17:30,280 --> 00:17:32,713 six years old, I'd say. 328 00:17:32,840 --> 00:17:34,029 Sent into the next world 329 00:17:34,160 --> 00:17:37,150 with nothing but a little pot and a couple of bead necklaces. 330 00:17:37,280 --> 00:17:41,154 Perhaps that is all any of us need, Mademoiselle Johnson. 331 00:17:43,920 --> 00:17:46,156 I know it's hard to believe, Mr. Poirot, 332 00:17:46,280 --> 00:17:50,198 but I can't tell you what fun we used to have, 333 00:17:50,320 --> 00:17:52,917 Dr. Leidner, Richard Carey, and I, 334 00:17:53,040 --> 00:17:54,633 the first years we worked out here. 335 00:17:54,760 --> 00:17:57,237 We were such a happy party. 336 00:17:57,360 --> 00:18:00,077 But... 337 00:18:00,200 --> 00:18:02,874 But what, Mademoiselle Johnson? 338 00:18:04,960 --> 00:18:07,590 Oh... 339 00:18:07,720 --> 00:18:09,674 To be frank, 340 00:18:09,800 --> 00:18:12,190 since Dr. Leidner got married -- 341 00:18:12,320 --> 00:18:14,197 of course, she's a very charming woman 342 00:18:14,320 --> 00:18:16,994 and I can quite understand why Dr. Leidner fell for her, 343 00:18:17,120 --> 00:18:19,989 but if she's so nervous about coming to out-of-the-way places 344 00:18:20,120 --> 00:18:22,073 that she needs a nurse to hold her hand, 345 00:18:22,200 --> 00:18:25,593 she should've stayed in America. 346 00:18:26,400 --> 00:18:29,391 And now the famous detective. 347 00:18:29,520 --> 00:18:31,157 Oh, no, no, no, Mademoiselle Johnson, 348 00:18:31,280 --> 00:18:32,676 you are mistaken. 349 00:18:32,800 --> 00:18:35,353 I assure you that my visit here, it is purely coincidental. 350 00:18:36,560 --> 00:18:37,956 Huh. 351 00:18:39,320 --> 00:18:40,673 There she is now. 352 00:18:44,240 --> 00:18:46,193 HASTINGS: I say! 353 00:18:46,320 --> 00:18:47,793 Isn't that splendid? 354 00:18:47,920 --> 00:18:49,513 And it's almost undamaged. Look. 355 00:18:49,640 --> 00:18:51,953 JOSEPH: I find their pottery crude 356 00:18:52,080 --> 00:18:52,909 compared to the Egyptians. 357 00:18:53,040 --> 00:18:53,989 Oh, no, Mr. Mercado, 358 00:18:54,120 --> 00:18:56,477 unsophisticated, perhaps -- 359 00:18:57,720 --> 00:18:58,789 JOSEPH: Oh, my God! 360 00:19:01,640 --> 00:19:02,830 MRS. LEIDNER: Sergeant! Sergeant! 361 00:19:04,920 --> 00:19:06,557 [Grunting] 362 00:19:17,360 --> 00:19:19,269 Are you all right, Captain Hastings? 363 00:19:19,400 --> 00:19:20,469 Yes, I'm okay. 364 00:19:20,600 --> 00:19:22,629 What was all that about, Mr. Mercado? 365 00:19:22,760 --> 00:19:23,994 Well, why do you ask me? 366 00:19:24,120 --> 00:19:25,397 The man is mad, obviously. 367 00:19:25,520 --> 00:19:26,916 He said he was going to avenge his brother. 368 00:19:27,040 --> 00:19:29,233 What brother? 369 00:19:29,360 --> 00:19:30,909 I do not know any brother. 370 00:19:37,800 --> 00:19:40,594 What kind of a place have I come to? 371 00:19:40,720 --> 00:19:43,711 For years, I've lived in fear of being murdered. 372 00:19:43,840 --> 00:19:45,390 You can't mean it. 373 00:19:45,520 --> 00:19:46,393 I assure you, Captain Hastings, 374 00:19:46,520 --> 00:19:47,469 that I do. 375 00:19:47,600 --> 00:19:49,870 But murdered by whom, Madame Leidner? 376 00:19:51,400 --> 00:19:53,637 When I was a girl of 20, 377 00:19:53,760 --> 00:19:56,358 I married a young man in our State Department -- 378 00:19:56,480 --> 00:19:58,117 Frederick Bosner. 379 00:19:58,240 --> 00:20:00,030 [Bells ringing] 380 00:20:00,160 --> 00:20:02,397 I hardly knew him, I suppose. 381 00:20:02,520 --> 00:20:06,274 It was one of those foolish wartime marriages. 382 00:20:09,160 --> 00:20:11,834 We'd only been married a few days 383 00:20:11,960 --> 00:20:13,269 and he went away. 384 00:20:13,400 --> 00:20:15,593 I never saw him again. 385 00:20:15,720 --> 00:20:17,956 Frederick was killed in the war, 386 00:20:18,080 --> 00:20:20,393 but he was killed in America. 387 00:20:20,520 --> 00:20:21,916 He was shot as a spy. 388 00:20:22,040 --> 00:20:23,469 It was... 389 00:20:23,600 --> 00:20:25,270 terrible... 390 00:20:25,400 --> 00:20:27,713 terrible. 391 00:20:27,840 --> 00:20:31,113 And then, about three months later, 392 00:20:31,240 --> 00:20:33,597 an amazing thing happened. 393 00:20:34,240 --> 00:20:35,636 HASTINGS: “I am waiting for you. 394 00:20:35,760 --> 00:20:37,953 If you ever marry another man, I will kill you. 395 00:20:38,080 --> 00:20:40,033 Signed Frederick.“ 396 00:20:40,160 --> 00:20:42,396 But this purports to come from your husband who is dead. 397 00:20:42,520 --> 00:20:43,949 Exactly. 398 00:20:44,080 --> 00:20:46,754 I thought I was mad or dreaming. 399 00:20:46,880 --> 00:20:50,033 Eventually, I went to my father. 400 00:20:50,160 --> 00:20:52,396 He worked in the State Department, too. 401 00:20:52,520 --> 00:20:54,233 He admitted the truth -- 402 00:20:54,360 --> 00:20:57,077 my husband hadn't been shot at all, 403 00:20:57,200 --> 00:20:59,154 he'd escaped. 404 00:20:59,280 --> 00:21:01,790 The State Department had covered it all up anyway, 405 00:21:01,920 --> 00:21:03,590 and he was trying to protect me. 406 00:21:03,720 --> 00:21:05,552 [Men shrieking] 407 00:21:05,680 --> 00:21:08,429 But then Frederick had been killed 408 00:21:08,560 --> 00:21:12,150 in a train wreck a few weeks after his escape, 409 00:21:12,280 --> 00:21:15,358 and he saw no reason to burden me with the knowledge. 410 00:21:16,760 --> 00:21:18,517 I shouldn't have told you this, 411 00:21:18,640 --> 00:21:22,274 I just thought you were someone I could talk to, 412 00:21:22,400 --> 00:21:26,393 a comparative stranger just here for a few days. 413 00:21:26,520 --> 00:21:28,953 And you say now that you have received 414 00:21:29,080 --> 00:21:30,390 more of these letters? 415 00:21:30,520 --> 00:21:33,750 Some years ago when I got engaged to be married, 416 00:21:33,880 --> 00:21:37,154 a whole flurry of letters started. 417 00:21:40,360 --> 00:21:42,433 I couldn't bear it. 418 00:21:42,560 --> 00:21:44,950 I broke off the engagement. 419 00:21:45,080 --> 00:21:47,197 It seemed that every time I became 420 00:21:47,320 --> 00:21:49,317 even friendly with another man, 421 00:21:49,440 --> 00:21:51,197 I was warned off. 422 00:21:54,000 --> 00:21:57,318 And then there was silence for years. 423 00:21:57,440 --> 00:22:00,070 I met Eric, and we got engaged. 424 00:22:00,200 --> 00:22:01,357 Nothing. 425 00:22:01,480 --> 00:22:02,636 We married. 426 00:22:02,760 --> 00:22:04,397 Nothing. 427 00:22:04,520 --> 00:22:08,154 And then three weeks ago, 428 00:22:08,280 --> 00:22:09,798 I got this. 429 00:22:12,040 --> 00:22:14,430 “I have arrived " 430 00:22:14,560 --> 00:22:15,717 But if this isn't your former husband, 431 00:22:15,840 --> 00:22:16,910 who is it? 432 00:22:17,040 --> 00:22:18,917 I don't know. 433 00:22:20,280 --> 00:22:24,797 Frederick had a much younger brother named William. 434 00:22:24,920 --> 00:22:27,669 He was an unstable child, 435 00:22:27,800 --> 00:22:30,190 but he adored Frederick. 436 00:22:30,320 --> 00:22:33,114 Perhaps he feels that any involvement 437 00:22:33,240 --> 00:22:35,914 I have with another man is somehow betraying 438 00:22:36,040 --> 00:22:37,316 his brother's memory. 439 00:22:37,440 --> 00:22:38,553 And this William Bosner, 440 00:22:38,680 --> 00:22:39,597 you think that for this, 441 00:22:39,720 --> 00:22:41,357 he might still be seeking the vengeance? 442 00:22:41,480 --> 00:22:43,313 [Sighs] 443 00:22:45,360 --> 00:22:49,757 The same night I received that... 444 00:22:49,880 --> 00:22:51,397 I saw the face at that window. 445 00:22:51,520 --> 00:22:52,556 No! 446 00:22:52,680 --> 00:22:53,597 For the first time. 447 00:22:53,720 --> 00:22:54,549 No! 448 00:22:54,680 --> 00:22:57,953 A dead face. 449 00:23:08,760 --> 00:23:10,037 HASTINGS: I really don't understand 450 00:23:10,160 --> 00:23:11,152 why you're leaving, Poirot. 451 00:23:11,280 --> 00:23:13,157 After all Mrs. Leidner told us this morning, 452 00:23:13,280 --> 00:23:15,354 I mean to say, there's a damsel in distress 453 00:23:15,480 --> 00:23:16,550 if you like. 454 00:23:16,680 --> 00:23:18,590 We're all in bally distress this year. 455 00:23:18,720 --> 00:23:20,869 You wouldn't believe what a difference there is. 456 00:23:21,000 --> 00:23:22,832 There's Carey. 457 00:23:22,960 --> 00:23:24,749 Even he was quite cheerful last year... 458 00:23:24,880 --> 00:23:27,390 believe it or not. 459 00:23:27,520 --> 00:23:29,713 He's worked with Leidner for years, of course. 460 00:23:29,840 --> 00:23:31,433 So has Annie Johnson. 461 00:23:31,560 --> 00:23:33,469 She blames Mrs. Leidner, 462 00:23:33,600 --> 00:23:35,794 thinks her presence spoils everything. 463 00:23:35,920 --> 00:23:37,753 Is that your opinion, Monsieur Coleman? 464 00:23:37,880 --> 00:23:41,033 No, she's just jealous. 465 00:23:41,160 --> 00:23:42,829 She used to run round after old Leidner, 466 00:23:42,960 --> 00:23:46,113 darning his socks and making him tea in the old days. 467 00:23:46,240 --> 00:23:47,549 I suppose she feels a bit inhibited 468 00:23:47,680 --> 00:23:48,553 with Mrs. Leidner around. 469 00:23:48,680 --> 00:23:50,153 -Whoops. 470 00:23:51,560 --> 00:23:53,993 -Oof! -That was a good one! 471 00:23:54,120 --> 00:23:56,149 We don't have to get there in five minutes, you know. 472 00:23:56,280 --> 00:23:57,513 Oh, that's half the fun of this run. 473 00:23:57,640 --> 00:23:58,796 You're getting old, Uncle Arthur. 474 00:23:58,920 --> 00:24:00,077 POIROT: Speaking for myself, 475 00:24:00,200 --> 00:24:01,990 Monsieur Coleman, I have aged 10 years 476 00:24:02,120 --> 00:24:03,638 since I entered this automobile. 477 00:24:03,760 --> 00:24:05,550 [Chuckles] 478 00:24:05,680 --> 00:24:08,190 It's none of your damn business how I behave. 479 00:24:08,320 --> 00:24:09,476 Of course it's my business. 480 00:24:09,600 --> 00:24:11,597 Now, you listen to me, Mr. Richard Carey -- 481 00:24:11,720 --> 00:24:13,029 ERIC: Oh, there you are, Louise. 482 00:24:13,160 --> 00:24:14,393 I thought Miss Johnson 483 00:24:14,520 --> 00:24:15,557 might be up here. 484 00:24:15,680 --> 00:24:17,033 She's just going out to the dig. 485 00:24:17,160 --> 00:24:18,197 Oh, good. 486 00:24:18,320 --> 00:24:19,629 I'll try and catch her. 487 00:24:27,440 --> 00:24:28,597 How you doing there, Richard? 488 00:24:28,720 --> 00:24:30,193 I'll give you a hand. 489 00:24:41,320 --> 00:24:42,793 [Vendor yells] 490 00:25:00,280 --> 00:25:01,709 I'll post those letters now. 491 00:25:01,840 --> 00:25:02,789 Thank you. 492 00:25:04,720 --> 00:25:06,749 Oh, tell me, Monsieur Coleman, 493 00:25:06,880 --> 00:25:08,429 do you recognize this handwriting? 494 00:25:08,560 --> 00:25:10,153 COLEMAN: It's the lovely Louise's. 495 00:25:10,280 --> 00:25:12,277 Madame Leidner? 496 00:25:12,400 --> 00:25:14,233 Yes. Why? 497 00:25:14,360 --> 00:25:16,553 Oh, nothing. 498 00:25:16,680 --> 00:25:18,393 It just reminded me of the handwriting 499 00:25:18,520 --> 00:25:20,310 that I saw recently of someone else. 500 00:25:21,760 --> 00:25:23,353 Good Lord. 501 00:25:43,200 --> 00:25:46,191 Why would she write threatening letters to herself? 502 00:25:46,320 --> 00:25:47,673 Oh, I think that would be an assumption 503 00:25:47,800 --> 00:25:48,717 too great to make, Hastings, 504 00:25:48,840 --> 00:25:50,989 on the grounds of the similarity of the handwritings. 505 00:25:51,120 --> 00:25:52,473 But if it was so, 506 00:25:52,600 --> 00:25:55,633 it would not be an occurrence unheard. 507 00:25:55,760 --> 00:25:57,277 Pretty ruddy silly, if you ask me. 508 00:25:57,400 --> 00:25:59,593 Ah, well, if only people would ask you, Hastings, 509 00:25:59,720 --> 00:26:02,917 they would refrain from the ruddy silliness, eh? 510 00:26:03,040 --> 00:26:03,957 Good night, Hastings. 511 00:26:04,080 --> 00:26:05,389 Good night, Poirot. 512 00:26:13,280 --> 00:26:14,197 Monsieur. 513 00:26:14,320 --> 00:26:16,153 The key to my room, if you please. 514 00:26:16,280 --> 00:26:18,757 Certainly, Monsieur Poirot. 515 00:26:20,720 --> 00:26:21,593 The Countess Rossakoff, 516 00:26:21,720 --> 00:26:22,834 she is returned yet to the hotel? 517 00:26:22,960 --> 00:26:25,230 Not yet, Monsieur Poirot. 518 00:26:25,360 --> 00:26:27,673 Oh. Merci. 519 00:27:03,160 --> 00:27:04,634 Hello, Richard. 520 00:27:07,560 --> 00:27:10,233 Hello, Sheila. You're a long way from home. 521 00:27:10,360 --> 00:27:13,590 If Mohammed won't go to the mountain.-. 522 00:27:13,720 --> 00:27:15,477 Why do you never come into Baghdad? 523 00:27:15,600 --> 00:27:18,830 There's nothing in Baghdad that interests me particularly. 524 00:27:18,960 --> 00:27:20,673 Really? 525 00:27:20,800 --> 00:27:22,949 -I'm sure we could -- -Sheila. 526 00:27:23,080 --> 00:27:25,437 Don't say another word. 527 00:27:25,560 --> 00:27:26,433 I am very nearly old enough 528 00:27:26,560 --> 00:27:28,634 to be your father. 529 00:27:28,760 --> 00:27:30,233 I wasn't saying anything. 530 00:27:30,360 --> 00:27:32,030 I don't know what you're talking about. 531 00:27:34,200 --> 00:27:36,316 It must be the sun or something, 532 00:27:36,440 --> 00:27:38,273 seems to have gone to your head. 533 00:28:40,280 --> 00:28:43,149 [Flute playing Arabic music] 534 00:28:53,400 --> 00:28:55,310 [Boy chanting] 535 00:28:58,880 --> 00:28:59,917 Abdullah! 536 00:29:00,040 --> 00:29:01,709 [Chanting] 537 00:29:02,640 --> 00:29:04,353 Abdullah! 538 00:29:04,480 --> 00:29:06,150 [Speaks Arabic] 539 00:29:11,600 --> 00:29:13,837 [Woman screams] 540 00:29:50,040 --> 00:29:51,950 Father Lavigny, 541 00:29:52,080 --> 00:29:53,750 do you happen to know where my nephew is? 542 00:29:53,880 --> 00:29:56,313 I was hoping he could run me into Baghdad again. 543 00:29:56,440 --> 00:29:59,190 He's gone already, I think. 544 00:29:59,320 --> 00:30:01,556 It's Friday, and the workmen are paid today. 545 00:30:01,680 --> 00:30:03,109 He has to collect the money from the bank. 546 00:30:03,240 --> 00:30:04,877 Oh, blast. 547 00:30:07,160 --> 00:30:08,950 It's a bit clearer up there now. 548 00:30:09,080 --> 00:30:11,109 Louise has been complaining lately 549 00:30:11,240 --> 00:30:12,790 there's not enough room to walk about. 550 00:30:12,920 --> 00:30:14,949 I'm just going to tell her the good news. 551 00:30:16,240 --> 00:30:19,633 What time does Bill Coleman usually get back from Baghdad? 552 00:30:19,760 --> 00:30:21,156 Oh, I do not know. 553 00:30:21,280 --> 00:30:23,997 It is variable. 554 00:30:24,120 --> 00:30:25,396 Oh. my God! 555 00:30:25,520 --> 00:30:26,589 Louise! 556 00:30:26,720 --> 00:30:28,357 Oh, Louise! 557 00:30:42,080 --> 00:30:43,117 She's dead. 558 00:30:43,960 --> 00:30:45,990 Good God. 559 00:30:59,800 --> 00:31:01,873 [Horn honks] 560 00:31:02,000 --> 00:31:04,390 [Donkey brays] 561 00:31:07,160 --> 00:31:09,669 No alcoves, 562 00:31:09,800 --> 00:31:12,397 no wardrobes, 563 00:31:12,520 --> 00:31:15,717 and no curtains behind which anyone could hide. 564 00:31:15,840 --> 00:31:17,193 HASTINGS: No. 565 00:31:17,320 --> 00:31:19,349 The body was on this rug. 566 00:31:19,480 --> 00:31:21,477 Leidner said he lifted her head when he found her, 567 00:31:21,600 --> 00:31:23,477 but he didn't actually change her position. 568 00:31:27,040 --> 00:31:30,477 POIROT: It all seems so straightforward, no? 569 00:31:30,600 --> 00:31:33,197 Madame Leidner, she is lying on the bed, half asleep. 570 00:31:33,320 --> 00:31:35,798 Someone opens the door, 571 00:31:35,920 --> 00:31:39,031 she looks up, rises to her feet and... 572 00:31:39,160 --> 00:31:40,589 And was struck down. 573 00:31:40,720 --> 00:31:43,350 Oui. 574 00:31:43,480 --> 00:31:44,637 Blood. 575 00:31:44,760 --> 00:31:45,949 Very little. 576 00:31:46,080 --> 00:31:48,230 The blood will have escaped internally into the brain. 577 00:31:49,920 --> 00:31:51,438 And the weapon? 578 00:31:51,560 --> 00:31:52,914 Was there no sign of that? 579 00:31:53,040 --> 00:31:53,870 No. 580 00:31:54,000 --> 00:31:55,429 Something heavy -- 581 00:31:55,560 --> 00:31:57,796 without any corners or edges. 582 00:31:57,920 --> 00:31:59,229 POIROT: Welded, perhaps, 583 00:31:59,360 --> 00:32:01,237 by the strong arm of a man. 584 00:32:01,360 --> 00:32:03,553 -Wielded. -Thank you, Hastings. 585 00:32:06,320 --> 00:32:09,877 It all seems so straightforward. 586 00:32:11,760 --> 00:32:14,150 Except for one thing -- 587 00:32:14,280 --> 00:32:17,314 if the person who entered the room was a stranger, 588 00:32:17,440 --> 00:32:18,749 why then did Madame Leidner 589 00:32:18,880 --> 00:32:20,637 not cry out for help immediately? 590 00:32:20,760 --> 00:32:24,591 Miss Johnson said she thought she heard a cry. 591 00:32:24,720 --> 00:32:26,149 She was in the living room, 592 00:32:26,280 --> 00:32:28,189 that's next-deer but one to this. 593 00:32:28,320 --> 00:32:30,514 Perhaps it wasn't a stranger. 594 00:32:30,640 --> 00:32:31,797 POIROT: Yes, Hastings, 595 00:32:31,920 --> 00:32:34,669 she may have been surprised to see the person, 596 00:32:34,800 --> 00:32:36,589 but she was not afraid. 597 00:32:36,720 --> 00:32:38,836 I doubt if anyone would hear a cry anyway. 598 00:32:38,960 --> 00:32:40,989 The window was closed. 599 00:32:41,120 --> 00:32:42,429 It was always closed in the afternoon 600 00:32:42,560 --> 00:32:43,510 to keep out the flies. 601 00:32:59,000 --> 00:33:00,877 Tell me, Superintendent, 602 00:33:01,000 --> 00:33:03,510 what is your opinion -- is that not blood? 603 00:33:12,720 --> 00:33:14,794 It looks like it. 604 00:33:17,920 --> 00:33:19,590 I'll find out. 605 00:33:20,840 --> 00:33:22,390 Good. 606 00:33:24,160 --> 00:33:26,069 It is a puzzle, eh? 607 00:33:27,000 --> 00:33:29,597 The walls, they are the most solid. 608 00:33:29,720 --> 00:33:32,993 The windows, they are closed and barred. 609 00:33:33,120 --> 00:33:35,717 So the only way into this room 610 00:33:35,840 --> 00:33:37,869 is through that door. 611 00:33:39,120 --> 00:33:42,470 And the only way to that door is through the courtyard, 612 00:33:42,600 --> 00:33:43,996 and the only way into the courtyard 613 00:33:44,120 --> 00:33:45,833 is through the archway. 614 00:33:45,960 --> 00:33:47,717 And beyond the archway, 615 00:33:47,840 --> 00:33:49,553 there are five persons. 616 00:33:49,680 --> 00:33:51,676 And they all tell the same story -- 617 00:33:51,800 --> 00:33:55,314 that no stranger entered the courtyard today. 618 00:33:57,040 --> 00:33:59,670 And I do not think that they are lying. 619 00:34:01,200 --> 00:34:04,637 The room of Madame Leidner, it is there. 620 00:34:08,080 --> 00:34:09,913 And you were working here. 621 00:34:13,120 --> 00:34:14,233 So the door to her room, 622 00:34:14,360 --> 00:34:16,237 it is in your vision all of the time, 623 00:34:16,360 --> 00:34:18,509 when you look up from your work? 624 00:34:18,640 --> 00:34:19,753 That's right. 625 00:34:19,880 --> 00:34:21,789 Nobody could have gone in there. 626 00:34:27,520 --> 00:34:29,833 And you were here all of the time? 627 00:34:29,960 --> 00:34:32,197 Except when I went up on the roof for a few minutes 628 00:34:32,320 --> 00:34:33,629 to see Dr. Leidner. 629 00:34:33,760 --> 00:34:35,397 But Abdullah was here then. 630 00:34:35,520 --> 00:34:37,310 Ah, yes, yes, Abdullah. 631 00:34:37,440 --> 00:34:40,550 And you saw no other person enter this courtyard? 632 00:34:40,680 --> 00:34:44,073 After Mrs. Leidner had gone into her room, no. 633 00:34:44,200 --> 00:34:45,073 Captain Hastings 634 00:34:45,200 --> 00:34:47,229 came in through the gate. 635 00:34:47,360 --> 00:34:49,150 Wait -- there were a couple of minutes. 636 00:34:49,280 --> 00:34:52,794 After I had been on the roof and I came down, 637 00:34:52,920 --> 00:34:54,076 Abdullah was not here. 638 00:34:54,200 --> 00:34:56,710 He'd crept off to see his Arab friends 639 00:34:56,840 --> 00:34:58,117 in the guard tent. 640 00:34:59,680 --> 00:35:01,677 And, Abdullah, 641 00:35:01,800 --> 00:35:03,949 how long had he been absent, do you think? 642 00:35:04,080 --> 00:35:06,557 Not more than three or four minutes. 643 00:35:10,360 --> 00:35:12,596 [Sobbing] 644 00:35:13,280 --> 00:35:14,469 Come on, Marie, 645 00:35:19,440 --> 00:35:20,957 She feels things too deeply. 646 00:35:21,080 --> 00:35:22,509 [Sobs] 647 00:35:22,640 --> 00:35:24,233 It's so terrible. 648 00:35:24,360 --> 00:35:27,350 I was so fond of Louise. 649 00:35:28,760 --> 00:35:32,153 Madame Mercado, 650 00:35:32,280 --> 00:35:35,673 could you please tell me what you were doing 651 00:35:35,800 --> 00:35:38,071 at the time of her death? 652 00:35:39,400 --> 00:35:42,029 I was washing my hair. 653 00:35:42,160 --> 00:35:45,313 It seems so awful, I was quite happy and busy. 654 00:35:45,440 --> 00:35:47,753 So you did not leave this room? 655 00:35:47,880 --> 00:35:52,037 Not until I came out and heard what had happened. 656 00:35:52,160 --> 00:35:54,189 It was awful. 657 00:35:55,000 --> 00:35:56,877 Did it surprise you? 658 00:35:57,000 --> 00:35:58,637 What do you mean? 659 00:35:58,760 --> 00:36:01,597 Oh, no, it's just that she might have 660 00:36:01,720 --> 00:36:02,954 confided to you something. 661 00:36:03,080 --> 00:36:05,034 No. 662 00:36:05,160 --> 00:36:07,550 No, dear Louise never told me anything -- 663 00:36:07,680 --> 00:36:09,950 anything definite, that is. 664 00:36:10,080 --> 00:36:13,354 Of course, there were the faces at windows and so forth. 665 00:36:13,480 --> 00:36:15,313 MAITLAND: So there's nothing you can think of 666 00:36:15,440 --> 00:36:17,513 that would help us in any way? 667 00:36:19,280 --> 00:36:21,713 No. No, there isn't. 668 00:36:23,120 --> 00:36:24,309 POIROT: Monsieur Mercado, 669 00:36:24,440 --> 00:36:27,713 could you tell me what you were doing at that time? 670 00:36:30,040 --> 00:36:32,550 I? 671 00:36:32,680 --> 00:36:34,153 Um... 672 00:36:35,600 --> 00:36:37,237 You were in your laboratory, Joseph. 673 00:36:37,360 --> 00:36:39,270 Yes, I was, 674 00:36:39,400 --> 00:36:42,510 My usual tasks. 675 00:36:42,640 --> 00:36:44,756 And at what time did you go there? 676 00:36:44,880 --> 00:36:47,750 Um... 677 00:36:49,160 --> 00:36:51,430 MARIE: At 10 minutes to 1:00. 678 00:36:51,560 --> 00:36:53,677 That's right. 679 00:36:53,800 --> 00:36:56,637 Did you come out into the courtyard at all? 680 00:36:56,760 --> 00:36:57,993 No! 681 00:36:59,920 --> 00:37:01,196 It's horrible. 682 00:37:03,200 --> 00:37:04,029 I- I can't. 683 00:37:04,160 --> 00:37:04,989 It's so horrible. 684 00:37:05,120 --> 00:37:07,794 We mustn't give way, Joseph. 685 00:37:10,600 --> 00:37:15,074 Well, no way in from here obviously. 686 00:37:15,200 --> 00:37:17,753 The window was shut anyway. 687 00:37:17,880 --> 00:37:20,913 Why do you think Mercado was so upset? 688 00:37:21,040 --> 00:37:22,436 He's a rum cove, I must say. 689 00:37:22,560 --> 00:37:24,350 It is probably as his wife says, Hastings, 690 00:37:24,480 --> 00:37:25,876 he is still shaken by the attack on him 691 00:37:26,000 --> 00:37:27,954 the other day by the workman. 692 00:37:33,880 --> 00:37:35,757 POIROT: Tell me, Dr. Leidner, 693 00:37:35,880 --> 00:37:38,958 your love for your wife was your ruling passion. 694 00:37:39,080 --> 00:37:40,750 That is true, 695 00:37:40,880 --> 00:37:42,397 is it not? 696 00:37:42,520 --> 00:37:43,557 Yes. 697 00:37:45,360 --> 00:37:49,310 Then I must demand from you the whole truth. 698 00:37:49,440 --> 00:37:52,518 I assure you, Mr. Poirot, I've kept nothing back. 699 00:37:52,640 --> 00:37:54,910 No, no, no, no. 700 00:37:55,040 --> 00:37:58,073 For example, you have not told to me why you invited 701 00:37:58,200 --> 00:38:00,393 to join the expedition 702 00:38:00,520 --> 00:38:02,233 Nurse Leatheran. 703 00:38:02,360 --> 00:38:03,757 ERIC: I've explained that -- 704 00:38:03,880 --> 00:38:07,110 my wife's nervousness, her fears. 705 00:38:07,240 --> 00:38:08,189 POIROT: No, no. 706 00:38:08,320 --> 00:38:09,869 No, doctor, 707 00:38:10,000 --> 00:38:11,429 Your wife, she is in danger, yes. 708 00:38:11,560 --> 00:38:13,830 She is threatened with death, yes. 709 00:38:13,960 --> 00:38:15,869 And you send not for the police, 710 00:38:16,000 --> 00:38:18,357 or not even for a private detective, 711 00:38:18,480 --> 00:38:20,117 but for a nurse. 712 00:38:20,240 --> 00:38:21,833 I thought... 713 00:38:23,720 --> 00:38:25,509 I... 714 00:38:25,640 --> 00:38:27,036 POIROT: You see, doctor, it all rings, 715 00:38:27,160 --> 00:38:30,433 except for that one thing. 716 00:38:30,560 --> 00:38:32,513 Why a nurse? 717 00:38:32,640 --> 00:38:35,193 Well, there is an answer, 718 00:38:35,320 --> 00:38:38,670 in fact, there can only be one answer -- 719 00:38:38,800 --> 00:38:40,633 that you did not truly believe that your wife, 720 00:38:40,760 --> 00:38:42,397 she was in danger. 721 00:38:44,280 --> 00:38:46,233 God help me. 722 00:38:46,360 --> 00:38:48,030 I didn't. 723 00:38:50,720 --> 00:38:53,513 Doctor, did you suspect that your wife 724 00:38:53,640 --> 00:38:55,113 wrote those letters herself? 725 00:38:57,520 --> 00:39:00,674 I thought that maybe 726 00:39:00,800 --> 00:39:03,878 worrying and brooding over the past 727 00:39:04,000 --> 00:39:07,796 might have possibly affected her mind. 728 00:39:07,920 --> 00:39:10,473 I thought that she might have 729 00:39:10,600 --> 00:39:12,313 somehow written those letters to herself 730 00:39:12,440 --> 00:39:15,397 without being conscious of having done so. 731 00:39:17,040 --> 00:39:19,833 That is possible, isn't it? 732 00:39:23,120 --> 00:39:26,950 There are, as I see it, three possibilities. 733 00:39:27,080 --> 00:39:28,476 Three? 734 00:39:28,600 --> 00:39:29,757 Oui. 735 00:39:29,880 --> 00:39:31,550 Solution number one -- 736 00:39:31,680 --> 00:39:32,870 and the simplest -- 737 00:39:33,000 --> 00:39:35,957 William Bosner, the young, unstable brother 738 00:39:36,080 --> 00:39:37,433 of the first husband of Madame Leidner, 739 00:39:37,560 --> 00:39:39,557 still seeks the vengeance. 740 00:39:39,680 --> 00:39:41,589 First, he threatens her and then 741 00:39:41,720 --> 00:39:43,193 he carries out his threats. 742 00:39:43,320 --> 00:39:46,070 But if we accept this solution, 743 00:39:46,200 --> 00:39:48,514 then we have the problem of how he entered and departed 744 00:39:48,640 --> 00:39:49,709 without being observed. 745 00:39:51,040 --> 00:39:52,393 And the second? 746 00:39:52,520 --> 00:39:53,437 Solution number two -- 747 00:39:53,560 --> 00:39:56,429 that for reasons of her own, 748 00:39:56,560 --> 00:39:58,830 Madame Leidner writes to herself those letters 749 00:39:58,960 --> 00:40:00,314 that are most threatening. 750 00:40:00,440 --> 00:40:01,913 I thought that was the idea you favored. 751 00:40:02,040 --> 00:40:03,797 But if this was true, 752 00:40:03,920 --> 00:40:05,829 then the letters, they have nothing to do with the murder. 753 00:40:05,960 --> 00:40:10,674 But now we come to solution number three, 754 00:40:10,800 --> 00:40:13,669 and to my mind, the most interesting. 755 00:40:15,440 --> 00:40:18,157 I suggest the letters, they are genuine. 756 00:40:18,280 --> 00:40:19,753 Thai they are written by William Bosner, 757 00:40:19,880 --> 00:40:22,674 the young brother-in-law of Madame Leidner, 758 00:40:22,800 --> 00:40:25,714 and that actually he is one of the staff of the expedition. 759 00:40:25,840 --> 00:40:27,433 Excuse me. 760 00:40:32,080 --> 00:40:35,550 LAVIGNY: I joined the expedition only about a month ago, 761 00:40:35,680 --> 00:40:39,117 from the order of the Pères Blancs of Carthage. 762 00:40:39,240 --> 00:40:40,713 POIROT: And before your arrival here, mon Père, 763 00:40:40,840 --> 00:40:43,033 did you at any time make the acquaintance 764 00:40:43,160 --> 00:40:44,556 with Madame Leidner? 765 00:40:44,680 --> 00:40:45,749 No. 766 00:40:45,880 --> 00:40:49,557 I'd never seen the lady until I met her here. 767 00:40:49,680 --> 00:40:50,914 The other day, 768 00:40:51,040 --> 00:40:53,877 Captain Hastings saw you talk to a man outside, 769 00:40:54,000 --> 00:40:55,832 and yet, previously, this very same man 770 00:40:55,960 --> 00:40:57,989 had been seen trying to peer in at one of the windows. 771 00:40:58,120 --> 00:40:59,189 HASTINGS: It looked as if he was 772 00:40:59,320 --> 00:41:00,390 hanging around the place deliberately. 773 00:41:00,520 --> 00:41:02,430 That's what I thought. 774 00:41:02,560 --> 00:41:05,550 I asked him what he was doing and told him to go away. 775 00:41:08,720 --> 00:41:09,669 Bon. 776 00:41:12,320 --> 00:41:14,153 MAITLAND: Father Lavigny is out of the question -- 777 00:41:14,280 --> 00:41:15,436 he's a well-known man. 778 00:41:15,560 --> 00:41:17,753 Anyway, he only joined the expedition last month. 779 00:41:17,880 --> 00:41:20,477 I happened to take the telegram 780 00:41:20,600 --> 00:41:21,789 from Dr. Leidner asking him to join 781 00:41:21,920 --> 00:41:22,990 into Baghdad and sent it myself. 782 00:41:23,120 --> 00:41:27,113 Dr. Byrd had been taken ill, had to go back to Boston. 783 00:41:27,240 --> 00:41:28,473 But you do not appreciate 784 00:41:28,600 --> 00:41:30,150 the paint of importance, Superintendent. 785 00:41:30,280 --> 00:41:32,190 If it is William Bosner who has done this thing, 786 00:41:32,320 --> 00:41:33,749 where has he been all these years? 787 00:41:33,880 --> 00:41:35,354 He must have taken a different name, 788 00:41:35,480 --> 00:41:37,357 he must have built up for himself a career. 789 00:42:03,160 --> 00:42:04,633 The Countess Rossakoff? 790 00:42:04,760 --> 00:42:07,237 I'm afraid not, Monsieur Poirot. 791 00:42:09,040 --> 00:42:10,349 Good night. 792 00:42:15,920 --> 00:42:18,157 I didn't even know Mrs. Leidner had been married before. 793 00:42:18,280 --> 00:42:20,670 Oh, yes, American. 794 00:42:20,800 --> 00:42:22,709 Went to the bad during the war. 795 00:42:24,200 --> 00:42:26,830 I just wonder what's going to happen to the expedition now. 796 00:42:26,960 --> 00:42:27,876 It's very much Leidners show -- 797 00:42:28,000 --> 00:42:30,193 Sorry to interrupt. 798 00:42:30,320 --> 00:42:31,990 Have either of you seen Miss Johnson? 799 00:42:32,120 --> 00:42:33,113 She wasn't at dinner, 800 00:42:33,240 --> 00:42:34,790 she's not in her room either. 801 00:42:34,920 --> 00:42:35,836 You don't think she's made off 802 00:42:35,960 --> 00:42:36,877 with the family silver, do you? 803 00:42:37,000 --> 00:42:38,713 No, of course not. 804 00:42:38,840 --> 00:42:40,237 I just... 805 00:42:40,360 --> 00:42:42,913 well, you know, with a murderer about... 806 00:42:52,720 --> 00:42:54,990 [Woman crying] 807 00:43:02,240 --> 00:43:03,953 [Loud sobbing] 808 00:43:05,400 --> 00:43:07,877 What's all this? 809 00:43:08,000 --> 00:43:11,873 You mustn't sit here crying, all by yourself. 810 00:43:12,000 --> 00:43:14,869 Don't, Miss Johnson, don't, 811 00:43:15,000 --> 00:43:17,553 Take a hold on yourself. 812 00:43:17,680 --> 00:43:20,354 What's upset you, Miss Johnson? 813 00:43:20,480 --> 00:43:23,557 It's just... 814 00:43:23,680 --> 00:43:25,709 it's all so awful. 815 00:43:25,840 --> 00:43:27,073 Now, you mustn't start 816 00:43:27,200 --> 00:43:28,389 thinking about it again. 817 00:43:28,520 --> 00:43:31,030 What's happened has happened and can't be mended. 818 00:43:31,160 --> 00:43:32,349 It's no use fretting, you know. 819 00:43:32,480 --> 00:43:34,270 No. 820 00:43:36,200 --> 00:43:38,830 You're right, nurse. 821 00:43:38,960 --> 00:43:41,393 I'm making a fool of myself. 822 00:43:41,520 --> 00:43:44,030 It all came over me suddenly. 823 00:43:44,160 --> 00:43:45,470 Yes. 824 00:43:45,600 --> 00:43:47,193 Yes, I know. 825 00:43:47,320 --> 00:43:49,394 A good night's sleep is what you need. 826 00:43:49,520 --> 00:43:51,909 Yes. 827 00:43:52,040 --> 00:43:53,677 Thank you, nurse. 828 00:43:55,160 --> 00:43:59,077 You're a nice, kind, sensible woman. 829 00:44:02,160 --> 00:44:04,713 It's not often I make such a fool of myself. 830 00:44:15,960 --> 00:44:18,754 ANNIE: She was never a nice woman. 831 00:44:18,880 --> 00:44:20,669 Give that to me. 832 00:45:04,640 --> 00:45:07,554 Any sign of the Countess yet, Poirot? 833 00:45:07,680 --> 00:45:08,597 No, no. 834 00:45:08,720 --> 00:45:10,270 And to tell you the truth, Hastings, 835 00:45:10,400 --> 00:45:12,713 I begin to fear for her safety. 836 00:45:12,840 --> 00:45:13,877 First, there was the telegram 837 00:45:14,000 --> 00:45:15,593 stressing her need of help most urgently, 838 00:45:15,720 --> 00:45:17,597 then her absence from the hotel at my arrival, 839 00:45:17,720 --> 00:45:18,909 and now the continuing lack 840 00:45:19,040 --> 00:45:20,830 of any sort of communication from her. 841 00:45:20,960 --> 00:45:22,553 Yes, I see what you mean. 842 00:45:25,120 --> 00:45:27,269 Bonjour, Mademoiselle Maitland. 843 00:45:27,400 --> 00:45:30,478 Bonjour, distinguished Belgian 'tec. 844 00:45:31,320 --> 00:45:32,837 You see, Hastings, 845 00:45:32,960 --> 00:45:35,993 people begin to remember that I am not French. 846 00:45:37,680 --> 00:45:38,673 POIROT: It is good of you to come, 847 00:45:38,800 --> 00:45:40,437 ma sœur. 848 00:45:40,560 --> 00:45:42,754 It is most interesting and important this news 849 00:45:42,880 --> 00:45:43,994 of Mademoiselle Johnson. 850 00:45:44,120 --> 00:45:45,473 Asseyez-vous, s'il vous plait. 851 00:45:50,560 --> 00:45:51,597 Mademoiselle. 852 00:45:51,720 --> 00:45:53,869 She must have murdered Mrs. Leidner. 853 00:45:55,520 --> 00:45:57,353 Well, why else would she burn that paper? 854 00:45:57,480 --> 00:45:58,549 The writing was exactly like 855 00:45:58,680 --> 00:46:00,077 the rest of the anonymous letters. 856 00:46:00,200 --> 00:46:03,714 Yes, yes, Nurse Leatheran, but order and method, eh? 857 00:46:03,840 --> 00:46:05,116 There is first a great deal 858 00:46:05,240 --> 00:46:07,630 that you have to tell me. 859 00:46:07,760 --> 00:46:11,077 Now, I could not ask you at Tell Yarimjah, 860 00:46:11,200 --> 00:46:13,633 but the good Doctor Leidner, he worshipped his wife. 861 00:46:15,120 --> 00:46:16,637 And he is sure that everybody else 862 00:46:16,760 --> 00:46:18,310 felt exactly the same towards her. 863 00:46:18,440 --> 00:46:20,437 But in my opinion, 864 00:46:20,560 --> 00:46:22,230 that would not be human nature. 865 00:46:22,360 --> 00:46:24,150 No, no, no. It is necessary for us 866 00:46:24,280 --> 00:46:25,830 to discuss Madam Leidner with -- how do you say! 867 00:46:25,960 --> 00:46:29,038 The gloves removed, eh? 868 00:46:29,160 --> 00:46:30,829 So... 869 00:46:30,960 --> 00:46:32,313 who was there on the expedition 870 00:46:32,440 --> 00:46:33,794 who did not like Madam Leidner? 871 00:46:33,920 --> 00:46:36,911 Oh... 872 00:46:37,040 --> 00:46:39,157 Well, it's only my opinion. 873 00:46:39,280 --> 00:46:40,993 Naturellement. 874 00:46:41,120 --> 00:46:43,356 Well... 875 00:46:43,480 --> 00:46:44,353 in my opinion. 876 00:46:44,480 --> 00:46:46,073 Little Mrs. Mercado really hated her. 877 00:46:46,200 --> 00:46:48,633 POIROT: Ah. 878 00:46:48,760 --> 00:46:50,757 And, er. .. Monsieur Mercado? 879 00:46:50,880 --> 00:46:54,634 Well, he was a bit soft on her, if anything. 880 00:46:54,760 --> 00:46:55,874 Mrs. Leidner had a nice, 881 00:46:56,000 --> 00:46:57,954 kind way of being interested in people. 882 00:46:58,080 --> 00:47:00,110 It rather went to Mr. Mercado's head, I fancy. 883 00:47:00,240 --> 00:47:02,870 Mrs. Mercado wouldn't have been too pleased about that. 884 00:47:03,000 --> 00:47:04,954 I've seen her look at Mrs. Leidner 885 00:47:05,080 --> 00:47:07,110 as though she'd like to kill her. 886 00:47:11,640 --> 00:47:12,830 Oh. 887 00:47:15,120 --> 00:47:17,597 I didn't mean to say... 888 00:47:17,720 --> 00:47:20,273 I mean, she -- 889 00:47:20,400 --> 00:47:21,677 No, no, no. 890 00:47:21,800 --> 00:47:23,754 I understand. 891 00:47:25,440 --> 00:47:26,716 What about Monsieur Carey? 892 00:47:28,440 --> 00:47:29,793 Well... 893 00:47:29,920 --> 00:47:32,953 he was always very stiff with her. 894 00:47:33,080 --> 00:47:35,316 And her with him. 895 00:47:35,440 --> 00:47:37,153 Perhaps he was jealous like Miss Johnson, 896 00:47:37,280 --> 00:47:40,358 him being an old friend of her husbands, too. 897 00:47:42,360 --> 00:47:44,434 What ho, Sheila? 898 00:47:44,560 --> 00:47:46,197 Look here -- I've bought two tickets 899 00:47:46,320 --> 00:47:47,434 for the tennis club dance. 900 00:47:47,560 --> 00:47:50,037 That's not until the end of next month. 901 00:47:50,160 --> 00:47:50,990 I know. 902 00:47:51,120 --> 00:47:52,549 I wanted to get in before anyone else. 903 00:47:52,680 --> 00:47:53,596 Will you come? 904 00:47:53,720 --> 00:47:55,990 Oh, all right. 905 00:47:56,120 --> 00:47:57,353 Yes, I'd love to. 906 00:48:01,160 --> 00:48:03,757 What is your opinion of the younger man, Hastings? 907 00:48:03,880 --> 00:48:05,233 William Coleman, for instance? 908 00:48:05,360 --> 00:48:08,110 I say, steady on, Poirot, he's my nephew. 909 00:48:08,240 --> 00:48:09,910 No, he's your nephew by adoption, Hastings. 910 00:48:10,040 --> 00:48:11,797 Yes, but all the same, 911 00:48:11,920 --> 00:48:13,349 How old was he when he was adopted 912 00:48:13,480 --> 00:48:14,877 by your sister and her husband? 913 00:48:15,000 --> 00:48:17,074 Oh, er, eight or nine. 914 00:48:17,200 --> 00:48:19,797 His parents died shortly after the war. 915 00:48:19,920 --> 00:48:22,594 They were some sort of distant cousins of Harry Coleman. 916 00:48:22,720 --> 00:48:23,756 And where was that, Hastings? 917 00:48:23,880 --> 00:48:25,757 In America, actually. 918 00:48:25,880 --> 00:48:28,629 Bill had the most peculiar American accent when... 919 00:48:30,400 --> 00:48:31,993 I say... 920 00:48:33,000 --> 00:48:34,309 No. 921 00:48:34,440 --> 00:48:37,190 You know well we must consider every possibility, Hastings. 922 00:48:38,960 --> 00:48:40,914 Good Lord. 923 00:48:43,880 --> 00:48:45,877 How are you getting on with our local mystery? 924 00:48:46,000 --> 00:48:49,078 I've learned a great deal, mademoiselle, 925 00:48:49,200 --> 00:48:50,673 about our victim. 926 00:48:50,800 --> 00:48:53,397 And very often the victim, it is the clue to the mystery. 927 00:48:53,520 --> 00:48:56,270 That's rather clever of you, Mr. Poirot. 928 00:48:56,400 --> 00:48:57,677 Merci, mademoiselle. 929 00:48:57,800 --> 00:48:58,630 It's certainly true 930 00:48:58,760 --> 00:49:00,278 that if ever a woman deserved to be murdered, 931 00:49:00,400 --> 00:49:01,437 Mrs. Leidner was that woman. 932 00:49:01,560 --> 00:49:03,469 Miss Maitland! 933 00:49:03,600 --> 00:49:05,990 Nurse Leatheran, I'm afraid, was quite taken in by her, 934 00:49:06,120 --> 00:49:07,670 as many other people were. 935 00:49:07,800 --> 00:49:09,229 What Sheila's telling you, Monsieur Poirot, 936 00:49:09,360 --> 00:49:10,756 take it with a pinch of salt. 937 00:49:10,880 --> 00:49:13,313 She and Louise Leidner didn't exactly hit it off. 938 00:49:13,440 --> 00:49:15,153 We didn't hit it off because Louise knew 939 00:49:15,280 --> 00:49:16,317 that I saw through her. 940 00:49:16,440 --> 00:49:17,913 In fact, I wouldn't have much objected 941 00:49:18,040 --> 00:49:19,590 to putting her out of the way myself. 942 00:49:21,600 --> 00:49:24,077 Then for the time of death of Madam Leidner, Mademoiselle, 943 00:49:24,200 --> 00:49:25,193 I hope you have a good alibi. 944 00:49:25,320 --> 00:49:26,597 Alibi? 945 00:49:26,720 --> 00:49:27,877 I was playing tennis at the club. 946 00:49:28,000 --> 00:49:28,829 You can ask anybody. 947 00:49:28,960 --> 00:49:31,916 I was always taught you don't speak ill of the dead. 948 00:49:32,040 --> 00:49:33,033 Oh, that's stupid! 949 00:49:33,160 --> 00:49:34,513 The truth's always the truth. 950 00:49:34,640 --> 00:49:36,233 Louise Leidner was the sort of woman 951 00:49:36,360 --> 00:49:38,236 who wanted to break things up just for fun, 952 00:49:38,360 --> 00:49:39,517 for the sense of power. 953 00:49:39,640 --> 00:49:41,190 And she was the kind of woman who had to get a hold 954 00:49:41,320 --> 00:49:42,509 of every male creature within reach. 955 00:49:42,640 --> 00:49:43,874 Have you told them about Richard Carey? 956 00:49:44,000 --> 00:49:46,313 About Mr. Carey? 957 00:49:46,440 --> 00:49:47,836 Well, I've mentioned that they 958 00:49:47,960 --> 00:49:49,149 didn't hit it off very well. 959 00:49:49,280 --> 00:49:51,593 “Didn't hit it off very well"? You idiot! 960 00:49:51,720 --> 00:49:53,596 He's head over heels in love with her. 961 00:50:03,320 --> 00:50:05,557 [Sneaking Arabic] 962 00:50:15,880 --> 00:50:18,913 Tell me, Hastings, Monsieur Mercado -- 963 00:50:19,040 --> 00:50:20,153 is he right-handed or left-handed? 964 00:50:20,280 --> 00:50:22,277 Um, right-handed, I think. 965 00:50:22,400 --> 00:50:24,910 Yes. 966 00:50:25,040 --> 00:50:26,109 [Panting] 967 00:50:26,240 --> 00:50:28,750 Ah, bonjour, Monsieur Mercado. 968 00:50:28,880 --> 00:50:30,309 Good morning. 969 00:50:30,440 --> 00:50:32,557 Not many people visit me out here. 970 00:50:32,680 --> 00:50:34,437 You dig too deep, monsieur, 971 00:50:34,560 --> 00:50:36,589 it is very difficult on the legs, you understand. 972 00:50:36,720 --> 00:50:38,313 These people must have been jolly fit. 973 00:50:38,440 --> 00:50:39,477 JOSEPH: The lower you get, 974 00:50:39,600 --> 00:50:41,509 the more interesting it becomes. 975 00:50:41,640 --> 00:50:42,796 Follow me, gentlemen. 976 00:50:43,800 --> 00:50:45,470 One interesting thing 977 00:50:45,600 --> 00:50:48,754 is that the pottery found above this level, 978 00:50:48,880 --> 00:50:49,873 it shows a marked difference. 979 00:50:50,000 --> 00:50:51,036 Here, I will show you. 980 00:50:51,160 --> 00:50:53,593 If you look at this piece -- 981 00:50:53,720 --> 00:50:54,756 Agh! 982 00:50:54,880 --> 00:50:57,029 Something stung me. 983 00:50:57,160 --> 00:50:59,156 A scorpion, perhaps? 984 00:50:59,280 --> 00:51:00,514 Vite! 985 00:51:03,360 --> 00:51:04,517 Merde, voilà. 986 00:51:04,640 --> 00:51:05,754 JOSEPH: I knew I felt something. 987 00:51:05,880 --> 00:51:08,270 But it is not a scorpion, though, 988 00:51:08,400 --> 00:51:10,757 or it would be already swollen. 989 00:51:10,880 --> 00:51:12,069 But one cannot be 990 00:51:12,200 --> 00:51:15,430 too careful, eh, Monsieur Mercado? 991 00:51:22,320 --> 00:51:23,270 [Grunts] 992 00:51:23,400 --> 00:51:24,917 Whoa! 993 00:51:25,040 --> 00:51:25,989 That was neat, eh, Hastings? 994 00:51:26,120 --> 00:51:27,113 What was that, Poirot? 995 00:51:30,040 --> 00:51:30,957 Did you do that? 996 00:51:31,080 --> 00:51:32,630 Oui. 997 00:51:32,760 --> 00:51:34,997 I was the stinging insect and very neatly I did it, too. 998 00:51:35,120 --> 00:51:36,069 Regards. 999 00:51:38,600 --> 00:51:40,509 You did not see me, eh, Hastings? 1000 00:51:40,640 --> 00:51:42,429 But what for? 1001 00:51:42,560 --> 00:51:46,030 I wished to observe his forearm, Hastings. 1002 00:51:46,160 --> 00:51:46,990 The left one. 1003 00:51:47,120 --> 00:51:49,029 Did you not notice anything? 1004 00:51:49,160 --> 00:51:50,797 Well, yes, I did, as a matter of fact. 1005 00:51:50,920 --> 00:51:52,470 -A lot of marks on the skin. -Oui. 1006 00:51:52,600 --> 00:51:55,033 I suspected, but now I had to be sure. 1007 00:51:55,160 --> 00:51:57,637 Monsieur Mercado, he is addicted to drugs, Hastings. 1008 00:51:57,760 --> 00:51:59,789 I see. 1009 00:51:59,920 --> 00:52:01,830 So where does that lead us? 1010 00:52:01,960 --> 00:52:04,994 For the moment, I cannot say. 1011 00:52:05,120 --> 00:52:09,158 But facts, Hastings, facts, 1012 00:52:09,280 --> 00:52:10,917 those are the cobbles that make up the road 1013 00:52:11,040 --> 00:52:12,830 along which we travel. 1014 00:52:18,400 --> 00:52:19,829 Poirot wants to see if Miss Johnson 1015 00:52:19,960 --> 00:52:21,750 could really have heard Mrs. Leidner call out 1016 00:52:21,880 --> 00:52:23,757 when she was murdered, you see. 1017 00:52:23,880 --> 00:52:25,593 So if you could go in Mrs. Leidner's room 1018 00:52:25,720 --> 00:52:27,390 and just give a little cry, 1019 00:52:27,520 --> 00:52:29,593 I'll go in the living room and see if I hear anything. 1020 00:52:29,720 --> 00:52:30,669 All right. 1021 00:52:30,800 --> 00:52:32,557 Oh, not a big scream or anything. 1022 00:52:32,680 --> 00:52:34,230 I mean, not madly terrified, 1023 00:52:34,360 --> 00:52:35,190 just a little cry 1024 00:52:35,320 --> 00:52:36,958 as if you stubbed your toe or something. 1025 00:52:37,080 --> 00:52:38,389 Yes, I see. 1026 00:52:55,480 --> 00:52:57,630 Bonjour, Monsieur Carey. 1027 00:53:12,000 --> 00:53:13,473 Ready when you are. 1028 00:53:13,600 --> 00:53:15,312 No, I've done it. 1029 00:53:15,440 --> 00:53:16,793 Oh. 1030 00:53:16,920 --> 00:53:17,957 Well, I didn't hear anything. 1031 00:53:18,080 --> 00:53:19,673 Perhaps you should try it again a bit louder. 1032 00:53:21,200 --> 00:53:23,590 RICHARD: I'm hardly the right person to help you -- 1033 00:53:23,720 --> 00:53:26,110 Mrs. Leidner and I didn't get on particularly well. 1034 00:53:26,240 --> 00:53:30,397 I suppose I was a bit resentful of her influence over Leidner. 1035 00:53:30,520 --> 00:53:33,477 We were polite to each other, but not intimate. 1036 00:53:33,600 --> 00:53:34,910 Hmm. 1037 00:53:35,040 --> 00:53:38,030 Explained most admirably, Monsieur Carey. 1038 00:53:40,120 --> 00:53:41,396 But there are stories going about 1039 00:53:41,520 --> 00:53:44,150 and one listens to these stories and perhaps -- 1040 00:53:44,280 --> 00:53:44,837 What stories? 1041 00:53:44,960 --> 00:53:48,474 Oh, the usual sort of story -- about you and Madame Leidner. 1042 00:53:48,600 --> 00:53:50,357 [Scoffs] 1043 00:53:50,480 --> 00:53:52,433 What foul minds people have. 1044 00:53:52,560 --> 00:53:53,477 Vraiment. 1045 00:53:53,600 --> 00:53:56,230 They're dogs, huh? 1046 00:53:56,360 --> 00:53:58,357 However deep one buries an unpleasantness, 1047 00:53:58,480 --> 00:54:01,033 a dog, he will always root it out again. 1048 00:54:02,600 --> 00:54:05,677 As for myself, I'm always ready to be convinced of the truth. 1049 00:54:05,800 --> 00:54:08,430 You? Ha ha! 1050 00:54:08,560 --> 00:54:10,317 I doubt if you'd know the truth if you heard it. 1051 00:54:10,440 --> 00:54:12,077 Hmm. 1052 00:54:12,200 --> 00:54:14,077 Try me and see. 1053 00:54:16,120 --> 00:54:17,953 All right. 1054 00:54:18,080 --> 00:54:19,957 I hated Louise Leidner. 1055 00:54:20,080 --> 00:54:22,274 That's the truth for you. 1056 00:54:25,280 --> 00:54:26,677 That's the truth. 1057 00:54:32,560 --> 00:54:35,594 We tried it several times, getting louder and louder. 1058 00:54:35,720 --> 00:54:37,750 Even when Nurse Leatheran screamed quite loudly, 1059 00:54:37,880 --> 00:54:39,713 you couldn't hear it in the living room. 1060 00:54:39,840 --> 00:54:41,673 These mud-brick walls are damned thick, you know. 1061 00:54:41,800 --> 00:54:43,350 Good, Hastings, good. 1062 00:54:43,480 --> 00:54:44,473 The only way we heard it 1063 00:54:44,600 --> 00:54:46,390 was when we tried it with the window open. 1064 00:54:46,520 --> 00:54:48,790 The window to the room of Madame Leidner? 1065 00:54:48,920 --> 00:54:49,792 Yes. 1066 00:54:49,920 --> 00:54:53,717 Well, that is very interesting, Hastings... 1067 00:54:53,840 --> 00:54:56,110 even illuminating. 1068 00:55:02,000 --> 00:55:04,914 Madame Mercado, Mademoiselle Johnson, bonjour. 1069 00:55:05,040 --> 00:55:05,957 Good day. 1070 00:55:06,080 --> 00:55:07,717 How are you getting on, Mr. Poirot? 1071 00:55:07,840 --> 00:55:11,354 Oh, it marches slowly, this affair, mademoiselle. 1072 00:55:11,480 --> 00:55:13,117 But this morning, I was in Baghdad 1073 00:55:13,240 --> 00:55:14,516 with Superintendent Maitland. 1074 00:55:14,640 --> 00:55:17,554 His daughter is a young lady most charming, n'est-ce pas? 1075 00:55:17,680 --> 00:55:18,630 Sheila Maitland? 1076 00:55:18,760 --> 00:55:20,954 Oh, she's all right. 1077 00:55:21,080 --> 00:55:22,957 Of course, she's the only young creature in the place, 1078 00:55:23,080 --> 00:55:25,316 so she gets a bit spoilt by all the young men 1079 00:55:25,440 --> 00:55:26,673 dancing attendance on her -- 1080 00:55:26,800 --> 00:55:28,437 not that she doesn't encourage them. 1081 00:55:28,560 --> 00:55:30,033 She was out here yesterday afternoon 1082 00:55:30,160 --> 00:55:31,753 looking around for one or other of them. 1083 00:55:31,880 --> 00:55:33,189 HASTINGS: What's that you're doing? 1084 00:55:33,320 --> 00:55:35,274 This? 1085 00:55:35,400 --> 00:55:38,269 Oh, we found another cylinder seal at last. 1086 00:55:38,400 --> 00:55:40,310 You know, this is only the fourth one 1087 00:55:40,440 --> 00:55:41,749 we've found on this site -- 1088 00:55:41,880 --> 00:55:43,789 apart from the one that's got lost, of course. 1089 00:55:43,920 --> 00:55:46,549 And Père Lavigny, he translates them, n'est-ce pas? 1090 00:55:46,680 --> 00:55:48,796 Well, there's not usually much to translate, 1091 00:55:48,920 --> 00:55:52,357 they're more pictorial, although that varies 1092 00:55:52,480 --> 00:55:54,509 from age to age. 1093 00:55:56,320 --> 00:55:58,513 This one's just got a short inscription -- 1094 00:55:58,640 --> 00:56:00,190 just by the picture. 1095 00:56:00,320 --> 00:56:01,717 It's probably the name of the owner. 1096 00:56:01,840 --> 00:56:03,510 How old is it? 1097 00:56:03,640 --> 00:56:05,114 Oh, about 5,000 years. 1098 00:56:05,240 --> 00:56:06,157 Oh! 1099 00:56:06,280 --> 00:56:08,516 POIROT: Oh, it is of great beauty. 1100 00:56:08,640 --> 00:56:11,673 I'm just doing the mold in the Plasticine 1101 00:56:11,800 --> 00:56:14,878 and then we make a plaster cast, 1102 00:56:15,000 --> 00:56:18,034 and he works from that. 1103 00:56:18,160 --> 00:56:21,117 POIROT: That's most ingenious. 1104 00:56:21,240 --> 00:56:23,029 HASTINGS: Have you got a lot of Plasticine? 1105 00:56:23,160 --> 00:56:25,157 I could do with a bit. 1106 00:56:25,280 --> 00:56:27,954 Hastings, you're of too great an age 1107 00:56:28,080 --> 00:56:29,749 to play with Plasticine. 1108 00:56:29,880 --> 00:56:31,397 [Chuckles] 1109 00:56:31,520 --> 00:56:33,233 There's a hole in the door of my room, 1110 00:56:33,360 --> 00:56:35,913 and the mosquitoes just seem to stream through it at night. 1111 00:56:36,040 --> 00:56:36,869 Oh, help yourself, 1112 00:56:37,000 --> 00:56:38,953 there's some in the stationery cupboard. 1113 00:56:39,080 --> 00:56:40,073 Oh. 1114 00:56:41,200 --> 00:56:42,957 I think it's where there used to be a lock. 1115 00:56:44,160 --> 00:56:45,153 They've taken the lock away 1116 00:56:45,280 --> 00:56:46,830 and left the -- 1117 00:56:46,960 --> 00:56:48,793 I say! 1118 00:56:48,920 --> 00:56:50,033 What's this? 1119 00:56:51,840 --> 00:56:53,116 Poirot? 1120 00:56:58,680 --> 00:57:00,437 It's some sort of mask. 1121 00:57:00,560 --> 00:57:02,317 ANNIE: How extraordinary. 1122 00:57:02,440 --> 00:57:05,037 How did that get in there? 1123 00:57:19,680 --> 00:57:21,753 MARIE: Joseph! 1124 00:57:21,880 --> 00:57:24,150 Joseph! 1125 00:57:35,880 --> 00:57:37,637 -Where's Joseph? Joseph? 1126 00:57:37,760 --> 00:57:39,233 He got up before I was awake, 1127 00:57:39,360 --> 00:57:41,073 and I can't find him anywhere. 1128 00:57:41,200 --> 00:57:43,316 I'm sorry, I haven't seen him. 1129 00:57:43,440 --> 00:57:44,554 He's not out at the dig? 1130 00:57:44,680 --> 00:57:46,557 No. 1131 00:58:42,040 --> 00:58:44,430 It will just be for the one night. 1132 00:58:44,560 --> 00:58:45,913 Very good sir. 1133 00:58:49,560 --> 00:58:51,033 Thank you. 1134 00:59:18,440 --> 00:59:20,317 [Telephone rings] 1135 00:59:22,040 --> 00:59:23,590 [Ring] 1136 00:59:25,320 --> 00:59:27,110 [Ring] 1137 00:59:28,200 --> 00:59:31,670 Monsieur, I would like to send these telegrams. 1138 00:59:31,800 --> 00:59:34,037 This to Tunisia, 1139 00:59:34,160 --> 00:59:37,073 and these three to the United States of America. 1140 00:59:41,120 --> 00:59:42,190 [Gunshot] 1141 00:59:42,320 --> 00:59:43,749 [Gasps] 1142 00:59:53,400 --> 00:59:54,469 Keep them back. 1143 01:00:19,600 --> 01:00:21,509 POIROT: Excusez-moi! 1144 01:00:21,640 --> 01:00:24,030 Excusez-moi s'il vous plait. 1145 01:00:39,800 --> 01:00:43,794 "Now that this foul drug has led me... 1146 01:00:43,920 --> 01:00:46,190 to murder.. 1147 01:00:46,320 --> 01:00:47,749 I can no longer 1148 01:00:47,880 --> 01:00:49,637 live with myself. 1149 01:00:49,760 --> 01:00:52,193 Marie would be better off without me.“ 1150 01:01:17,360 --> 01:01:20,197 Ah, Captain Hastings! 1151 01:01:25,720 --> 01:01:26,550 Is there any news 1152 01:01:26,680 --> 01:01:30,237 of the man who was hanging around outside -- 1153 01:01:30,360 --> 01:01:31,877 the man I spoke to? 1154 01:01:32,000 --> 01:01:33,669 I don't think so. 1155 01:01:33,800 --> 01:01:35,273 I've been wondering since whether the man 1156 01:01:35,400 --> 01:01:37,909 could have been an Iraqi dressed up to look like a European. 1157 01:01:38,040 --> 01:01:39,993 Seems clear to me 1158 01:01:40,120 --> 01:01:43,677 he had some overwhelming interest in Mrs. Leidner. 1159 01:01:43,800 --> 01:01:47,477 Your friend Monsieur Poirot is coming out to visit us today? 1160 01:01:47,600 --> 01:01:49,673 No, he's a bit busy today, 1161 01:01:49,800 --> 01:01:50,749 sending telegrams. 1162 01:01:50,880 --> 01:01:53,117 Telegrams... 1163 01:01:53,240 --> 01:01:54,189 Where to? 1164 01:01:54,320 --> 01:01:56,229 All over the world he said, 1165 01:01:56,360 --> 01:01:58,870 but that was probably a bit of foreign exaggeration. 1166 01:02:00,160 --> 01:02:01,153 LAVIGNY: I think perhaps 1167 01:02:01,280 --> 01:02:03,354 he also exaggerated the length of time 1168 01:02:03,480 --> 01:02:05,597 it would take him, Captain Hastings. 1169 01:02:07,880 --> 01:02:08,830 Good Lord. 1170 01:02:09,760 --> 01:02:10,633 Poirot! 1171 01:02:10,760 --> 01:02:12,954 I didn't think 1172 01:02:13,080 --> 01:02:14,509 you were coming out here today. 1173 01:02:14,640 --> 01:02:16,277 Monsieur Mercado has committed suicide, Hastings. 1174 01:02:16,400 --> 01:02:17,316 Not a word. 1175 01:02:17,440 --> 01:02:18,390 Bonjour, Père Lavigny. 1176 01:02:18,520 --> 01:02:20,756 Bonjour, Monsieur Poirot. 1177 01:02:23,320 --> 01:02:25,349 Father Lavigny was asking me about that fellow 1178 01:02:25,480 --> 01:02:27,117 I saw peering in through the window. 1179 01:02:27,240 --> 01:02:28,549 Ah. 1180 01:02:29,240 --> 01:02:30,713 Mademoiselle. 1181 01:02:33,120 --> 01:02:34,758 Hello, Abdullah. 1182 01:02:43,920 --> 01:02:45,950 Nurse? 1183 01:02:46,080 --> 01:02:47,630 You'd better come with me. 1184 01:02:50,600 --> 01:02:54,070 So in answer to your question, mon Père, non. 1185 01:02:54,200 --> 01:02:56,994 The man is probably of no significance anyway. 1186 01:02:59,400 --> 01:03:02,150 Ah, the so beautiful cup! 1187 01:03:02,280 --> 01:03:03,557 Mmm, 1188 01:03:09,800 --> 01:03:11,949 Oh, so beautiful. 1189 01:03:12,080 --> 01:03:14,589 And so ancient, Hastings. 1190 01:03:14,720 --> 01:03:17,230 No wax on it today either. 1191 01:03:17,360 --> 01:03:19,073 -Wax? -Yes. 1192 01:03:19,200 --> 01:03:20,237 Richard Carey was quite upset. 1193 01:03:20,360 --> 01:03:22,913 There were little bits of wax around the handle. 1194 01:03:26,480 --> 01:03:27,997 Ah, yes. 1195 01:03:28,120 --> 01:03:29,474 Candle grease, no doubt. 1196 01:03:29,600 --> 01:03:32,317 MARIE: Oh, no! No! 1197 01:03:32,440 --> 01:03:34,273 [Sobbing] 1198 01:03:40,680 --> 01:03:42,437 Do you need me to go with you? 1199 01:03:44,440 --> 01:03:45,837 It's all right. 1200 01:03:47,800 --> 01:03:50,517 Does that mean Mercado killed the Arab? 1201 01:03:50,640 --> 01:03:51,469 Oui. 1202 01:03:51,600 --> 01:03:53,716 For the Arab was well known to the police, Hastings, 1203 01:03:53,840 --> 01:03:54,670 as a dealer in drugs. 1204 01:03:54,800 --> 01:03:56,393 [Engine starts] 1205 01:03:56,520 --> 01:03:58,352 Do you think he killed Mrs. Leidner, too? 1206 01:03:58,480 --> 01:04:00,870 POIROT: She may have known of the addiction 1207 01:04:01,000 --> 01:04:02,189 of Monsieur Mercado. 1208 01:04:05,360 --> 01:04:06,397 And perhaps it would have 1209 01:04:06,520 --> 01:04:08,310 suited the temperament of Madame Leidner 1210 01:04:08,440 --> 01:04:09,510 to feel that she knew a secret 1211 01:04:09,640 --> 01:04:11,113 which she could reveal at any minute, 1212 01:04:11,240 --> 01:04:13,269 with the effects most disastrous, eh? 1213 01:04:13,400 --> 01:04:16,073 So, for Monsieur Mercado, certainement -- 1214 01:04:16,200 --> 01:04:18,317 he would have had a motive. 1215 01:04:18,440 --> 01:04:20,798 [Panting] 1216 01:04:30,640 --> 01:04:32,757 ls something the matter, Mademoiselle Johnson? 1217 01:04:32,880 --> 01:04:33,872 N-no... 1218 01:04:34,000 --> 01:04:36,553 Is it to do with Monsieur Mercado? 1219 01:04:36,680 --> 01:04:38,950 You must tell me, mademoiselle. 1220 01:04:39,080 --> 01:04:39,997 I've... 1221 01:04:40,120 --> 01:04:41,594 I've just seen something. 1222 01:04:41,720 --> 01:04:44,993 And what is it that you have seen? 1223 01:04:45,120 --> 01:04:46,910 It is important that you tell me, mademoiselle. 1224 01:04:47,040 --> 01:04:51,874 I've seen how someone could come in from outside, 1225 01:04:52,000 --> 01:04:54,313 and on one would ever guess. 1226 01:04:59,120 --> 01:05:00,910 HASTINGS: HOW? 1227 01:05:01,040 --> 01:05:02,436 You must explain to us, mademoiselle. 1228 01:05:02,560 --> 01:05:05,953 I've got to think it out first. 1229 01:05:12,160 --> 01:05:14,070 Is she all right? 1230 01:05:25,760 --> 01:05:26,949 Hastings... 1231 01:05:27,080 --> 01:05:29,677 I think I shall rest here for the night. 1232 01:05:29,800 --> 01:05:30,672 Good man! 1233 01:05:30,800 --> 01:05:31,630 Why run after her? 1234 01:05:31,760 --> 01:05:33,397 Show your independence! 1235 01:05:33,520 --> 01:05:34,437 As an old, married man, 1236 01:05:34,560 --> 01:05:35,794 I don't mind telling you, Poirot -- 1237 01:05:35,920 --> 01:05:37,317 Hastings, is it not true 1238 01:05:37,440 --> 01:05:40,277 that your wife requested that you should leave? 1239 01:05:40,400 --> 01:05:42,070 Well, that's true, but -- 1240 01:05:42,200 --> 01:05:43,357 And that she requested 1241 01:05:43,480 --> 01:05:45,118 that you should leave not only your home, 1242 01:05:45,240 --> 01:05:47,510 but the continent in which it is situated? 1243 01:05:47,640 --> 01:05:51,349 Yes, but just for a holiday. 1244 01:05:51,480 --> 01:05:53,269 She felt she needed a bit of a break. 1245 01:05:53,400 --> 01:05:54,676 Mmm, 1246 01:05:54,800 --> 01:05:57,310 Then perhaps you will kindly not presume to lecture me 1247 01:05:57,440 --> 01:05:59,394 as an expert on the psychology of women. 1248 01:06:02,400 --> 01:06:04,834 I would never have thought it of Joe Mercado. 1249 01:06:04,960 --> 01:06:07,710 I never suspected a thing. 1250 01:06:07,840 --> 01:06:09,357 Eh bien, Dr. Leidner, 1251 01:06:09,480 --> 01:06:11,717 an addict is always adept to the extreme 1252 01:06:11,840 --> 01:06:13,630 in concealing his addiction. 1253 01:06:13,760 --> 01:06:16,674 So where does this put your investigation now, Mr. Poirot? 1254 01:06:16,800 --> 01:06:18,754 I do not know that it adds to it, 1255 01:06:18,880 --> 01:06:21,629 nor that it takes away from it, Monsieur Coleman. 1256 01:06:21,760 --> 01:06:24,150 But this investigation, 1257 01:06:24,280 --> 01:06:27,358 it marches more slowly than I have expected -- 1258 01:06:27,480 --> 01:06:29,674 but it marches. 1259 01:06:29,800 --> 01:06:33,193 Only I hope that it holds for us no more surprises. 1260 01:06:33,320 --> 01:06:35,590 Amen to that. 1261 01:06:37,880 --> 01:06:39,189 [Knock on door] 1262 01:06:39,320 --> 01:06:41,197 Entrez. 1263 01:06:41,320 --> 01:06:43,590 I brought you a pair of pajamas, Poirot, 1264 01:06:43,720 --> 01:06:44,876 and a razor. 1265 01:06:45,000 --> 01:06:48,590 Oh, that is so good of you, mon ami. 1266 01:06:48,720 --> 01:06:50,597 Thank you very much. 1267 01:06:50,720 --> 01:06:52,673 Are you sure you're going to be all right in here, Poirot? 1268 01:06:52,800 --> 01:06:55,474 Yes, of course I shall be all right, Hastings. 1269 01:06:55,600 --> 01:06:56,954 I wouldn't want to sleep in here, 1270 01:06:57,080 --> 01:06:57,997 I don't mind telling you. 1271 01:06:58,120 --> 01:06:59,396 Hastings, what is done is done. 1272 01:06:59,520 --> 01:07:01,037 The room, it is entirely neutral. 1273 01:07:01,160 --> 01:07:02,753 There are no resonances that are ghostly 1274 01:07:02,880 --> 01:07:04,037 of the death of Madame Leidner. 1275 01:07:04,160 --> 01:07:07,150 And, perhaps, there is something that I may learn. 1276 01:07:07,280 --> 01:07:08,797 Yes. 1277 01:07:08,920 --> 01:07:09,837 All the same... 1278 01:07:09,960 --> 01:07:11,597 Good night, Hastings. 1279 01:07:11,720 --> 01:07:13,477 What? 1280 01:07:13,600 --> 01:07:14,953 Oh -- ah, well, er, 1281 01:07:15,080 --> 01:07:16,717 good night, Poirot. 1282 01:07:36,360 --> 01:07:37,636 Miss Johnson. 1283 01:07:47,240 --> 01:07:49,357 [Mosquito buzzing] 1284 01:08:08,400 --> 01:08:10,157 [Buzzing continues] 1285 01:08:16,360 --> 01:08:18,477 [Buzzing stops] 1286 01:08:32,160 --> 01:08:34,277 [Buzzing inside glass] 1287 01:08:52,600 --> 01:08:54,477 [Grunts] 1288 01:09:00,320 --> 01:09:02,077 [Buzzing loudly] 1289 01:09:23,960 --> 01:09:26,077 [Buzzing inside glass] 1290 01:09:37,480 --> 01:09:39,269 [Buzzing resumes] 1291 01:09:48,280 --> 01:09:50,714 [Buzzing] 1292 01:09:55,840 --> 01:09:58,273 [Loud buzzing] 1293 01:09:58,400 --> 01:09:59,993 Oh! 1294 01:10:05,480 --> 01:10:07,597 [Woman screams] 1295 01:10:07,720 --> 01:10:10,197 [Screams] 1296 01:10:10,320 --> 01:10:12,230 [Choking] 1297 01:10:14,760 --> 01:10:16,069 Mademoiselle! 1298 01:10:16,200 --> 01:10:17,193 Mademoiselle Johnson! 1299 01:10:17,320 --> 01:10:19,230 [Choking] 1300 01:10:21,080 --> 01:10:22,193 Mademoiselle Johnson? 1301 01:10:22,320 --> 01:10:24,393 Let me. 1302 01:10:24,520 --> 01:10:26,669 [Gurgling] 1303 01:10:26,800 --> 01:10:28,393 Agh! 1304 01:10:28,520 --> 01:10:29,796 She's drunk something corrosive! 1305 01:10:29,920 --> 01:10:32,069 [Whimpering] 1306 01:10:34,400 --> 01:10:35,392 It's all right, Miss Johnson, 1307 01:10:35,520 --> 01:10:36,916 we'll soon have you better. 1308 01:10:37,040 --> 01:10:38,994 [Miss Johnson whimpering] 1309 01:10:40,320 --> 01:10:42,153 Hydrochloric acid. 1310 01:10:43,000 --> 01:10:44,518 What's happened?! 1311 01:10:44,640 --> 01:10:45,590 Get my bag from beside my bed, 1312 01:10:45,720 --> 01:10:47,794 and send someone to Baghdad for a doctor! 1313 01:10:49,120 --> 01:10:50,473 What, Mademoiselle? What? 1314 01:10:50,600 --> 01:10:51,429 [Gurgles] 1315 01:10:51,560 --> 01:10:52,956 What is it, mademoiselle? 1316 01:10:53,080 --> 01:10:54,356 Please, try to tell me. 1317 01:10:54,480 --> 01:10:55,637 [Whimpering] 1318 01:10:55,760 --> 01:10:57,876 What is that, mademoiselle? 1319 01:10:59,360 --> 01:11:00,189 W-window. 1320 01:11:00,320 --> 01:11:02,153 -Wind? -Window! 1321 01:11:02,280 --> 01:11:04,397 [Honks horn] 1322 01:11:31,480 --> 01:11:34,710 That Belgian detective poking his nose in -- 1323 01:11:34,840 --> 01:11:36,117 much good may it do him. 1324 01:11:36,240 --> 01:11:38,510 We can be across the border by dawn. 1325 01:11:48,840 --> 01:11:51,513 Who can have done this foul thing, Mr. Poirot? 1326 01:11:53,120 --> 01:11:54,909 Captain Hastings, how is Miss Johnson? 1327 01:11:57,160 --> 01:11:58,317 She's dead. 1328 01:12:01,000 --> 01:12:02,429 Oh, God. 1329 01:12:03,480 --> 01:12:06,274 If somebody substituted hydrochloric acid 1330 01:12:06,400 --> 01:12:09,193 for the water that she placed habitually beside her bed, 1331 01:12:09,320 --> 01:12:11,753 half awake, she would have swallowed sufficient of it 1332 01:12:11,880 --> 01:12:12,709 before she realized. 1333 01:12:12,840 --> 01:12:16,473 Oh, God! 1334 01:12:22,960 --> 01:12:24,990 Poor Annie. 1335 01:12:29,480 --> 01:12:31,269 Nothing to show whether she took it 1336 01:12:31,400 --> 01:12:33,277 from the laboratory herself, or not. 1337 01:12:33,400 --> 01:12:35,190 There is someone missing, sir. 1338 01:12:35,320 --> 01:12:36,313 Missing? 1339 01:12:36,440 --> 01:12:38,229 The French priest. 1340 01:12:38,360 --> 01:12:39,789 Know anything about this? 1341 01:12:45,680 --> 01:12:48,310 I was at the post office, and a telegram came for you. 1342 01:12:48,440 --> 01:12:49,554 Merci, mademoiselle. 1343 01:12:49,680 --> 01:12:51,677 What are you doing out here, Sheila? 1344 01:12:51,800 --> 01:12:52,749 On, Daddy! 1345 01:13:03,760 --> 01:13:04,633 It's in French. 1346 01:13:04,760 --> 01:13:05,993 POIROT: It tells me that Père Lavigny 1347 01:13:06,120 --> 01:13:08,433 has not left his monastery in Carthage 1348 01:13:08,560 --> 01:13:09,913 for the last six months. 1349 01:13:10,040 --> 01:13:11,109 I don't understand. 1350 01:13:12,640 --> 01:13:14,636 Dr. Leidner, 1351 01:13:14,760 --> 01:13:16,113 I regret to have to inform you 1352 01:13:16,240 --> 01:13:17,910 the cup of gold in the antica room 1353 01:13:18,040 --> 01:13:19,557 and the ornaments made of hair of gold 1354 01:13:19,680 --> 01:13:21,513 and several other artifacts, are electrotypes most clever. 1355 01:13:21,640 --> 01:13:25,033 Forgeries? That's impossible. 1356 01:13:26,960 --> 01:13:29,317 Did you Père Lavigny by sight before he arrived? 1357 01:13:29,440 --> 01:13:31,557 Not by sight, no -- 1358 01:13:31,680 --> 01:13:32,630 Good God! 1359 01:13:32,760 --> 01:13:35,030 POIROT: But on the illness most sudden of Dr. Byrd, 1360 01:13:35,160 --> 01:13:36,917 you sent a telegram to Carthage, did you not, 1361 01:13:37,040 --> 01:13:39,353 asking Père Lavigny to replace him? 1362 01:13:39,480 --> 01:13:41,958 And to intercept a telegram, what could be easier? 1363 01:13:42,080 --> 01:13:43,793 Superintendent Maitland, 1364 01:13:43,920 --> 01:13:45,677 I conjecture that it would be wise 1365 01:13:45,800 --> 01:13:48,070 to alert the border posts to watch out for him 1366 01:13:48,200 --> 01:13:49,957 travelling with another. 1367 01:13:50,080 --> 01:13:51,629 Got that, Sergeant Zibari? 1368 01:13:51,760 --> 01:13:53,909 Get on the radio to Baghdad! 1369 01:13:54,040 --> 01:13:55,230 Yes, sir. 1370 01:13:55,360 --> 01:13:57,150 Why did they have to kill Miss Johnson? 1371 01:13:57,280 --> 01:13:59,593 What had she gut to do with them? 1372 01:13:59,720 --> 01:14:02,230 Nothing at all, Superintendent. 1373 01:14:02,360 --> 01:14:04,389 She was trying to say something before she died, 1374 01:14:04,520 --> 01:14:05,196 wasn't she, Mr. Poirot? 1375 01:14:05,320 --> 01:14:06,476 Oui. 1376 01:14:06,600 --> 01:14:10,157 I thought she was trying to say the word “window." 1377 01:14:12,760 --> 01:14:13,709 Was the window open? 1378 01:14:13,840 --> 01:14:15,673 Yes. She always kept it open. 1379 01:14:15,800 --> 01:14:17,710 I wondered if someone had changed 1380 01:14:17,840 --> 01:14:19,313 the drinking water that way. 1381 01:14:19,440 --> 01:14:20,990 Nurse Leatheran, 1382 01:14:21,120 --> 01:14:22,953 if she had observed the mysterious hand 1383 01:14:23,080 --> 01:14:25,034 enter in through the window and exchange the jug, 1384 01:14:25,160 --> 01:14:26,274 scarcely would she have 1385 01:14:26,400 --> 01:14:28,190 swallowed the contents of the glass 1386 01:14:28,320 --> 01:14:30,153 without the hesitation considerable. 1387 01:14:30,280 --> 01:14:31,709 Then why was she talking about the window? 1388 01:14:31,840 --> 01:14:33,510 Are we sure that's what she -- 1389 01:14:33,640 --> 01:14:36,597 ZIBARI: Superintendent Maitland, sir! 1390 01:14:42,400 --> 01:14:43,873 MAITLAND: Open it. 1391 01:14:50,280 --> 01:14:51,753 Look. 1392 01:14:51,880 --> 01:14:53,309 If that isn't blood, 1393 01:14:53,440 --> 01:14:55,556 I don't know what it is. 1394 01:14:58,200 --> 01:15:01,398 I blame myself, Hastings. 1395 01:15:01,520 --> 01:15:04,269 I should have made her tell us. 1396 01:15:04,400 --> 01:15:05,676 What, when she said she realized 1397 01:15:05,800 --> 01:15:07,229 how someone could get in from outside 1398 01:15:07,360 --> 01:15:08,353 without anyone knowing? 1399 01:15:08,480 --> 01:15:09,669 Oui. 1400 01:15:09,800 --> 01:15:10,869 La pauvre femme. 1401 01:15:11,000 --> 01:15:13,629 But how could you have made her tell us? 1402 01:15:13,760 --> 01:15:15,953 [Speaks French] 1403 01:15:16,080 --> 01:15:18,229 But what did she see? 1404 01:15:18,360 --> 01:15:19,757 Well, she said she wanted to think it out. 1405 01:15:19,880 --> 01:15:23,711 Yes, and that is what signed her death warrant, Hastings. 1406 01:15:23,840 --> 01:15:26,797 If only she had told us. 1407 01:15:29,080 --> 01:15:29,910 [Whimpering] 1408 01:15:30,040 --> 01:15:33,630 What is it, mademoiselle? 1409 01:15:33,760 --> 01:15:36,117 The window! 1410 01:15:39,400 --> 01:15:42,313 Oh, Hastings, 1411 01:15:42,440 --> 01:15:44,317 what a fool that I have been -- 1412 01:15:44,440 --> 01:15:47,594 when the truth, it is so clear, 1413 01:15:47,720 --> 01:15:49,630 so simple. 1414 01:16:22,000 --> 01:16:25,154 I have said several times 1415 01:16:25,280 --> 01:16:27,037 in the course of this investigation 1416 01:16:27,160 --> 01:16:28,950 that this case revolved around 1417 01:16:29,080 --> 01:16:31,393 the personality of Madame Leidner. 1418 01:16:32,560 --> 01:16:33,957 Now, it became quite clear to me 1419 01:16:34,080 --> 01:16:35,270 that Madame Leidner was a woman 1420 01:16:35,400 --> 01:16:39,197 endowed by nature, not only with beauty, 1421 01:16:39,320 --> 01:16:41,677 but with a kind of magic 1422 01:16:41,800 --> 01:16:43,709 that was calamitous, 1423 01:16:43,840 --> 01:16:45,629 that can sometimes accompany beauty. 1424 01:16:47,000 --> 01:16:50,033 And such women can often bring disaster -- 1425 01:16:50,160 --> 01:16:52,550 sometimes on others and sometimes 1426 01:16:52,680 --> 01:16:54,950 on themselves. 1427 01:16:57,720 --> 01:17:01,429 Madame Leidner was very young when she first married 1428 01:17:01,560 --> 01:17:03,513 a Monsieur Frederick Bosner, 1429 01:17:03,640 --> 01:17:06,673 but she was widowed most tragically 1430 01:17:06,800 --> 01:17:09,037 very soon after the wedding. 1431 01:17:09,160 --> 01:17:13,034 It was at this time that she began to receive letters 1432 01:17:13,160 --> 01:17:16,238 that were anonymous and most threatening, 1433 01:17:16,360 --> 01:17:20,113 but which she suspected as coming from William Bosner, 1434 01:17:20,240 --> 01:17:23,633 the young brother of her late husband. 1435 01:17:23,760 --> 01:17:25,233 Over the years, 1436 01:17:25,360 --> 01:17:27,117 every time she becomes 1437 01:17:27,240 --> 01:17:29,990 involved romantically with a man, 1438 01:17:30,120 --> 01:17:31,757 a letter most threatening and anonymous, 1439 01:17:31,880 --> 01:17:33,909 it would arrive and the affair... 1440 01:17:34,040 --> 01:17:36,189 it comes to nothing. 1441 01:17:37,000 --> 01:17:39,553 But then there appears on the scene... 1442 01:17:39,680 --> 01:17:41,076 Dr. Leidner, hmm. 1443 01:17:42,600 --> 01:17:44,193 And no such letter arrives. 1444 01:17:44,320 --> 01:17:47,156 They fall in love, they become engaged, 1445 01:17:47,280 --> 01:17:48,797 and still no letter. 1446 01:17:48,920 --> 01:17:52,313 Suddenly, nothing stands in the way of Madame Bosner 1447 01:17:52,440 --> 01:17:55,473 becoming Madame Leidner. 1448 01:17:55,600 --> 01:17:58,677 Why? 1449 01:17:58,800 --> 01:18:01,550 And why then did such a letter arrive 1450 01:18:01,680 --> 01:18:03,109 after the wedding with Dr. Leidner 1451 01:18:03,240 --> 01:18:05,029 when she arrived here? 1452 01:18:06,280 --> 01:18:07,633 This is history, Poirot. 1453 01:18:07,760 --> 01:18:08,873 Oui, d'accord, mon ami, 1454 01:18:09,000 --> 01:18:12,317 but history of the importance extreme. 1455 01:18:12,440 --> 01:18:14,873 But now, Superintendent, I will come to the present 1456 01:18:15,000 --> 01:18:17,030 and a consideration most particular 1457 01:18:17,160 --> 01:18:19,189 of the entourage of Madame Leidner. 1458 01:18:19,320 --> 01:18:20,553 On the face of it, 1459 01:18:20,680 --> 01:18:23,636 any one of them may have committed a murder. 1460 01:18:23,760 --> 01:18:25,277 Look here, that's absolute rot, 1461 01:18:25,400 --> 01:18:26,469 No, no, no, Monsieur Coleman, 1462 01:18:26,600 --> 01:18:29,513 it is not the rot. 1463 01:18:29,640 --> 01:18:35,871 Alors, the first person to consider was Père Lavigny... 1464 01:18:36,000 --> 01:18:37,593 who now, of course, has fled, 1465 01:18:37,720 --> 01:18:40,394 but revealed himself to be a thief and a forger 1466 01:18:40,520 --> 01:18:41,917 of the antiquities archaeological, hmm, 1467 01:18:42,040 --> 01:18:45,271 but not, I think, a murderer. 1468 01:18:45,400 --> 01:18:47,429 Also there are three persons 1469 01:18:47,560 --> 01:18:50,429 who have the alibis that are watertight -- 1470 01:18:50,560 --> 01:18:52,077 Dr. Leidner, 1471 01:18:52,200 --> 01:18:54,513 who never left the roof; 1472 01:18:54,640 --> 01:18:55,677 Monsieur Richard Carey, 1473 01:18:55,800 --> 01:18:58,910 who was working at the dig; 1474 01:18:59,040 --> 01:19:02,358 and Monsieur Coleman, who was in Baghdad. 1475 01:19:02,480 --> 01:19:03,636 But even these alibis, 1476 01:19:03,760 --> 01:19:06,193 mes amis, are not as good as they seem, hmm? 1477 01:19:06,320 --> 01:19:09,593 Non, oh, except that of Dr. Leidner. 1478 01:19:09,720 --> 01:19:12,153 There is no doubt that Dr. Leidner 1479 01:19:12,280 --> 01:19:14,550 was on the roof all of the time 1480 01:19:14,680 --> 01:19:16,557 and only descended long after the murder, 1481 01:19:16,680 --> 01:19:18,109 it had happened. 1482 01:19:18,240 --> 01:19:22,037 But now it is necessary for us to pause for a moment... 1483 01:19:22,160 --> 01:19:24,517 to consider... 1484 01:19:24,640 --> 01:19:27,030 Mademoiselle Maitland. 1485 01:19:28,480 --> 01:19:29,353 Now, Mademoiselle Maitland 1486 01:19:29,480 --> 01:19:31,117 was very open with me concerning 1487 01:19:31,240 --> 01:19:33,270 her feelings for Madame Leidner. 1488 01:19:33,400 --> 01:19:34,469 We didn't hi! it off 1489 01:19:34,600 --> 01:19:36,357 because Louise knew that I saw through her. 1490 01:19:36,480 --> 01:19:38,030 In fact, I wouldn't have much objected 1491 01:19:38,160 --> 01:19:39,797 to putting her out of the way myself. 1492 01:19:41,720 --> 01:19:43,509 Then for the time of death of Madame Leidner, 1493 01:19:43,640 --> 01:19:45,397 Mademoiselle, I hope you have a good alibi. 1494 01:19:45,520 --> 01:19:48,270 Alibi? I was playing tennis at the club. 1495 01:19:48,400 --> 01:19:49,393 You can ask anybody. 1496 01:19:49,520 --> 01:19:50,916 POIROT: But was that true? 1497 01:19:51,040 --> 01:19:53,310 Of course, she's the only young creature in the place, 1498 01:19:53,440 --> 01:19:55,153 so she gets spoilt by all the young men 1499 01:19:55,280 --> 01:19:57,309 dancing attendance on her -- 1500 01:19:57,440 --> 01:19:59,470 not that she doesn't encourage them. 1501 01:19:59,600 --> 01:20:00,953 She was out here yesterday afternoon 1502 01:20:01,080 --> 01:20:02,597 looking around for one or other of them. 1503 01:20:02,720 --> 01:20:03,712 POIROT: I heard something 1504 01:20:03,840 --> 01:20:06,350 very different in a conversation most casual 1505 01:20:06,480 --> 01:20:08,793 that I had with Mademoiselle Johnson. 1506 01:20:11,560 --> 01:20:12,913 All right. 1507 01:20:13,040 --> 01:20:14,436 I rode out to the dig after lunch. 1508 01:20:14,560 --> 01:20:17,713 Then why did you not say so, Mademoiselle, when I asked you? 1509 01:20:17,840 --> 01:20:19,989 I couldn't. 1510 01:20:20,120 --> 01:20:22,236 Daddy doesn't like me coming out here by myself. 1511 01:20:22,360 --> 01:20:24,117 But it's so boring in Baghdad. 1512 01:20:24,240 --> 01:20:25,790 You don't know what it's like. 1513 01:20:25,920 --> 01:20:27,677 But you do admit that you did not like Madame Leidner. 1514 01:20:27,800 --> 01:20:29,273 Well, I don't like a lot of people, 1515 01:20:29,400 --> 01:20:30,950 but I don't go around murdering them. 1516 01:20:31,080 --> 01:20:33,829 I just rude out here because I wanted someone to talk to. 1517 01:20:35,320 --> 01:20:37,197 I wasn't far from the expedition house 1518 01:20:37,320 --> 01:20:39,710 when I saw the expedition car drawn up in a wadi. 1519 01:20:39,840 --> 01:20:43,878 I thought it was rather queer, and then I saw Mr. Coleman. 1520 01:20:44,000 --> 01:20:46,433 POIROT: Did you speak with Monsieur Coleman? 1521 01:20:46,560 --> 01:20:49,594 -No. -Why not? 1522 01:20:49,720 --> 01:20:50,997 He was looking very furtive. 1523 01:20:51,120 --> 01:20:52,713 It gave me an unpleasant feeling. 1524 01:20:52,840 --> 01:20:54,074 I know it looks a bit fishy, 1525 01:20:54,200 --> 01:20:56,154 but I've got a perfectly good explanation. 1526 01:20:56,280 --> 01:20:59,510 Mr. Mercado had given me a jolly fine cylinder seal 1527 01:20:59,640 --> 01:21:01,669 to take back to the antica. 1528 01:21:01,800 --> 01:21:04,429 I put it in my jacket pocket, went for a walk, 1529 01:21:04,560 --> 01:21:05,389 and forgot all about it. 1530 01:21:05,520 --> 01:21:07,037 The next day, I discovered it had gone. 1531 01:21:07,160 --> 01:21:09,550 I must have dropped it when I took my jacket off 1532 01:21:09,680 --> 01:21:11,393 as I was walking along that wadi. 1533 01:21:11,520 --> 01:21:13,158 I rushed all my business in Baghdad 1534 01:21:13,280 --> 01:21:14,950 and spent an hour searching for it. 1535 01:21:15,080 --> 01:21:15,953 POIROT: And so... 1536 01:21:16,080 --> 01:21:18,316 the behavior of Monsieur William Coleman 1537 01:21:18,440 --> 01:21:21,713 on the day of the murder was indeed certainly suspicious. 1538 01:21:21,840 --> 01:21:24,796 But I do not think that Monsieur Coleman, 1539 01:21:24,920 --> 01:21:25,957 as Monsieur Coleman, 1540 01:21:26,080 --> 01:21:27,989 has the temperament of a murderer. 1541 01:21:28,120 --> 01:21:30,598 No. 1542 01:21:30,720 --> 01:21:33,470 But there is nothing here to veto the idea 1543 01:21:33,600 --> 01:21:36,394 that his personality, which is most cheery, 1544 01:21:36,520 --> 01:21:38,833 might conceal the hidden one of Monsieur William Bosner. 1545 01:21:41,320 --> 01:21:43,513 Why all of you listen to this chap beats me. 1546 01:21:45,480 --> 01:21:47,073 Mademoiselle Maitland, 1547 01:21:47,200 --> 01:21:49,470 when you arrived at the dig, 1548 01:21:49,600 --> 01:21:50,473 did you see anyone? 1549 01:21:50,600 --> 01:21:52,958 None of the expedition members, no. 1550 01:21:53,080 --> 01:21:55,678 There seemed to be no one there but the Arab foreman. 1551 01:21:55,800 --> 01:21:57,273 Shufta Mr. Carey? 1552 01:21:57,400 --> 01:21:58,349 Shufta inak. Inak! 1553 01:21:58,480 --> 01:22:00,150 You did not even see Monsieur Carey? 1554 01:22:01,760 --> 01:22:03,713 All right, yes, I did. 1555 01:22:03,840 --> 01:22:04,877 For a few moments -- 1556 01:22:05,000 --> 01:22:05,830 near the dig. 1557 01:22:05,960 --> 01:22:07,510 -I'm sure we could -- -Sheila, 1558 01:22:07,640 --> 01:22:09,669 don't say another word. 1559 01:22:09,800 --> 01:22:10,990 I am very nearly old enough 1560 01:22:11,120 --> 01:22:12,516 to be your father. 1561 01:22:12,640 --> 01:22:16,514 And you, Monsieur Carey, 1562 01:22:16,640 --> 01:22:18,998 did you leave the dig after Mademoiselle Maitland, 1563 01:22:19,120 --> 01:22:20,713 she had departed from you? 1564 01:22:20,840 --> 01:22:22,357 Did you return towards the house? 1565 01:22:22,480 --> 01:22:23,309 No. 1566 01:22:23,440 --> 01:22:25,197 Hmm. 1567 01:22:25,320 --> 01:22:27,436 You see, according to some, 1568 01:22:27,560 --> 01:22:29,317 Monsieur Carey and Madame Leidner, 1569 01:22:29,440 --> 01:22:31,797 they did not like one another. 1570 01:22:31,920 --> 01:22:34,277 Now, another person, Mademoiselle Maitland, 1571 01:22:34,400 --> 01:22:36,593 propounded a theory that was totally different 1572 01:22:36,720 --> 01:22:40,070 to account for their attitude of la politesse frigide, 1573 01:22:40,200 --> 01:22:44,118 and Monsieur Carey himself told me something different again. 1574 01:22:44,240 --> 01:22:46,356 All right! 1575 01:22:46,480 --> 01:22:48,509 I hated Louise Leidner. 1576 01:22:48,640 --> 01:22:50,833 That's the truth for you! 1577 01:22:53,680 --> 01:22:55,470 That's the truth! 1578 01:22:57,680 --> 01:23:00,997 POIROT: I believe that he did hate Madame Leidner. 1579 01:23:01,120 --> 01:23:05,594 But why did he hate her? 1580 01:23:05,720 --> 01:23:08,677 He was, to begin with, 1581 01:23:08,800 --> 01:23:11,877 devoted to his friend and employer, Dr. Leidner, 1582 01:23:12,000 --> 01:23:15,078 and quite indifferent to his wife. 1583 01:23:15,200 --> 01:23:16,717 But that did not suit 1584 01:23:16,840 --> 01:23:19,634 the temperament of Madame Leidner, no. 1585 01:23:19,760 --> 01:23:22,990 So she set herself out to trap him. 1586 01:23:23,120 --> 01:23:25,673 And then there occurred something, I believe, 1587 01:23:25,800 --> 01:23:27,557 that was totally unforeseen. 1588 01:23:29,120 --> 01:23:31,794 She fell in love with him, 1589 01:23:31,920 --> 01:23:34,594 and he was notable to resist her. 1590 01:23:34,720 --> 01:23:39,194 I suspected something of the sort very early on. 1591 01:23:39,320 --> 01:23:42,070 And there we have the truth 1592 01:23:42,200 --> 01:23:44,317 of the state most terrible of nervous tension 1593 01:23:44,440 --> 01:23:45,597 that he has been enduring. 1594 01:23:45,720 --> 01:23:50,117 Oh, he loved Louise Leidner, yes, 1595 01:23:50,240 --> 01:23:51,997 but also he hated her 1596 01:23:52,120 --> 01:23:54,478 for undermining his loyalty to his friend. 1597 01:23:56,680 --> 01:23:59,397 Are you accusing me of murder, Monsieur Poirot? 1598 01:23:59,520 --> 01:24:01,353 You think I'd kill Louise? 1599 01:24:01,480 --> 01:24:03,073 You fool! 1600 01:24:03,200 --> 01:24:04,913 Non. 1601 01:24:05,040 --> 01:24:06,633 Merely I am taking you all 1602 01:24:06,760 --> 01:24:08,997 on a journey towards the truth. 1603 01:24:09,120 --> 01:24:12,274 And I have established one fact -- 1604 01:24:12,400 --> 01:24:16,635 that every single member of the expedition 1605 01:24:16,760 --> 01:24:18,637 could have committed the murder -- 1606 01:24:18,760 --> 01:24:21,193 including Nurse Leatheran. 1607 01:24:22,920 --> 01:24:24,153 I was a stranger! 1608 01:24:24,280 --> 01:24:25,197 I'd only been here a few weeks! 1609 01:24:25,320 --> 01:24:26,149 Eh bien, ma sœur, 1610 01:24:26,280 --> 01:24:28,550 was not that just what Madame Leidner was afraid of? 1611 01:24:28,680 --> 01:24:30,350 A stranger from the outside? 1612 01:24:30,480 --> 01:24:31,833 And, as a hospital nurse, 1613 01:24:31,960 --> 01:24:33,510 you could easily have killed Madame Leidner 1614 01:24:33,640 --> 01:24:34,710 and Mademoiselle Johnson. 1615 01:24:34,840 --> 01:24:35,909 -But. .. -But I do not think that 1616 01:24:36,040 --> 01:24:37,513 you are William Bosner. 1617 01:24:37,640 --> 01:24:38,874 Non. 1618 01:24:39,000 --> 01:24:40,354 Of course, there are many men 1619 01:24:40,480 --> 01:24:42,750 who can impersonate women most successfully, 1620 01:24:42,880 --> 01:24:44,833 but, no, it is my belief that 1621 01:24:44,960 --> 01:24:47,196 Nurse Leatheran is exactly what she says she is -- 1622 01:24:47,320 --> 01:24:50,310 a hospital nurse of the most competent. 1623 01:24:50,440 --> 01:24:51,913 Oh, thank you for nothing. 1624 01:24:52,040 --> 01:24:53,950 All along, 1625 01:24:54,080 --> 01:24:57,550 it had been in the back of my mind 1626 01:24:57,680 --> 01:24:59,469 that one of the members of the expedition 1627 01:24:59,600 --> 01:25:02,273 might have some knowledge that they had kept back, 1628 01:25:02,400 --> 01:25:06,710 knowledge that would incriminate the murderer. 1629 01:25:06,840 --> 01:25:09,994 If so, this person would be in danger. 1630 01:25:10,120 --> 01:25:12,269 And, in this, I was proved correct most tragically 1631 01:25:12,400 --> 01:25:14,997 by the death of Mademoiselle Johnson. 1632 01:25:16,200 --> 01:25:18,273 POIROT: Two nights ago, 1633 01:25:18,400 --> 01:25:21,717 when Nurse Leatheran discovered Mademoiselle Johnson in tears... 1634 01:25:21,840 --> 01:25:24,393 Give that to me! 1635 01:25:24,520 --> 01:25:27,150 POIROT: The scrap of paper that was discovered 1636 01:25:27,280 --> 01:25:28,317 by Nurse Leatheran 1637 01:25:28,440 --> 01:25:31,757 was burned by Mademoiselle Johnson. 1638 01:25:34,000 --> 01:25:36,750 It is my belief... 1639 01:25:36,880 --> 01:25:39,871 that before Nurse Leatheran entered the room, 1640 01:25:40,000 --> 01:25:42,433 Mademoiselle Johnson had been tidying up some papers. 1641 01:25:44,480 --> 01:25:47,710 She must have come across a draft that was unfinished 1642 01:25:47,840 --> 01:25:50,317 of one of those letters that were anonymous. 1643 01:25:52,720 --> 01:25:54,073 And the handwriting, 1644 01:25:54,200 --> 01:25:55,717 it is constructed most carefully 1645 01:25:55,840 --> 01:25:59,070 to resemble that of Madame Leidner, 1646 01:25:59,200 --> 01:26:01,677 and the killer has been careless to leave it. 1647 01:26:03,960 --> 01:26:06,196 But now the identity of this killer 1648 01:26:06,320 --> 01:26:08,437 is known to Mademoiselle Johnson. 1649 01:26:08,560 --> 01:26:10,557 She cannot understand it, 1650 01:26:10,680 --> 01:26:12,317 it upsets her badly. 1651 01:26:12,440 --> 01:26:14,229 Then on the evening of her death, 1652 01:26:14,360 --> 01:26:15,713 Captain Hastings and myself 1653 01:26:15,840 --> 01:26:17,794 discovered Mademoiselle Johnson on the roof 1654 01:26:17,920 --> 01:26:20,549 in a state of horror most incredulous. 1655 01:26:20,680 --> 01:26:24,553 I've seen how someone could come in from outside 1656 01:26:24,680 --> 01:26:26,589 and no one would ever guess. 1657 01:26:26,720 --> 01:26:29,993 POIROT: I realized that Mademoiselle Johnson 1658 01:26:30,120 --> 01:26:32,673 deliberately looked in the opposite direction 1659 01:26:32,800 --> 01:26:34,917 and in order to throw us off the scent 1660 01:26:35,040 --> 01:26:37,430 said the very first thing that came into her mind. 1661 01:26:39,000 --> 01:26:41,194 But the murderer had been observing her closely, 1662 01:26:41,320 --> 01:26:45,030 and realizes that she knows the truth... 1663 01:26:45,160 --> 01:26:47,713 so now she has to die. 1664 01:26:47,840 --> 01:26:49,477 [Whimpering] 1665 01:26:49,600 --> 01:26:51,237 And that night, she does so, 1666 01:26:51,360 --> 01:26:53,117 but not before she tried to help me. 1667 01:26:53,240 --> 01:26:54,157 Try to tell me! 1668 01:26:54,280 --> 01:26:57,717 The wind 1669 01:26:57,840 --> 01:26:59,433 -Window. -Window! 1670 01:26:59,560 --> 01:27:02,310 However, the only words she could manage to articulate 1671 01:27:02,440 --> 01:27:06,598 were "the window, the window.“ 1672 01:27:09,520 --> 01:27:11,713 Mademoiselle Johnson was trying to tell me 1673 01:27:11,840 --> 01:27:14,110 what she had realized on the roof that day, 1674 01:27:14,240 --> 01:27:16,914 how the murder of Madame Leidner, 1675 01:27:17,040 --> 01:27:19,156 it had been committed. 1676 01:27:22,480 --> 01:27:24,554 Eh bien, first of all you must all realize 1677 01:27:24,680 --> 01:27:27,397 one thing -- 1678 01:27:27,520 --> 01:27:30,837 that the window to the room of Madame Leidner 1679 01:27:30,960 --> 01:27:35,511 was on the side facing away from the courtyard. 1680 01:27:35,640 --> 01:27:36,754 So... 1681 01:27:36,880 --> 01:27:41,594 Madame Leidner is lying on her bed, half asleep. 1682 01:27:41,720 --> 01:27:43,029 The mask which has been used 1683 01:27:43,160 --> 01:27:45,157 already to frighten her in the nighttime 1684 01:27:45,280 --> 01:27:47,473 begins to tap on the window. 1685 01:27:47,600 --> 01:27:50,633 But now she recognizes it for what it is -- 1686 01:27:50,760 --> 01:27:53,716 a thing of plaster and ink hanging on a string. 1687 01:27:53,840 --> 01:27:54,670 She is not frightened, 1688 01:27:54,800 --> 01:27:56,590 no. 1689 01:27:56,720 --> 01:27:57,833 She opens the window 1690 01:27:57,960 --> 01:27:59,477 and turns her face upwards 1691 01:27:59,600 --> 01:28:01,717 to see who is playing on her the trick. 1692 01:28:01,840 --> 01:28:03,194 [Screams] 1693 01:28:04,640 --> 01:28:09,070 Before the quern of stone smashes down on her head 1694 01:28:09,200 --> 01:28:10,717 does Madame Leidner see, 1695 01:28:10,840 --> 01:28:13,153 I wonder, the face of her murderer? 1696 01:28:13,280 --> 01:28:14,272 [Louise screams] 1697 01:28:14,400 --> 01:28:15,633 POIROT: Her scream, 1698 01:28:15,760 --> 01:28:17,473 it is heard by Mademoiselle Johnson, 1699 01:28:17,600 --> 01:28:19,237 who is reading in the living room, 1700 01:28:19,360 --> 01:28:22,154 but heard only because at this moment 1701 01:28:22,280 --> 01:28:25,750 the window to the room of Madame Leidner is open, 1702 01:28:25,880 --> 01:28:27,669 as was proved by the experiment 1703 01:28:27,800 --> 01:28:30,036 most successful of Captain Hastings. 1704 01:28:30,160 --> 01:28:33,029 The deed accomplished, 1705 01:28:33,160 --> 01:28:36,270 the murderer pulls up again the quern by the rope 1706 01:28:36,400 --> 01:28:38,430 that he's attached to it. 1707 01:28:41,920 --> 01:28:43,196 Have I not said all along 1708 01:28:43,320 --> 01:28:46,353 that this was a crime passionnel? 1709 01:28:46,480 --> 01:28:49,197 Alors, Monsieur Frederick Bosner, 1710 01:28:49,320 --> 01:28:51,436 the first husband of Louise Leidner, 1711 01:28:51,560 --> 01:28:52,869 loved her with a passion 1712 01:28:53,000 --> 01:28:56,318 that only a woman of her kind could evoke. 1713 01:28:56,440 --> 01:28:58,230 But I had dismissed already from my mind 1714 01:28:58,360 --> 01:29:00,510 that Monsieur Frederick Bosner could be a suspect 1715 01:29:00,640 --> 01:29:04,350 in this case because Monsieur Frederick Bosner, he was dead. 1716 01:29:04,480 --> 01:29:07,830 Had been dead for nearly 20 years. 1717 01:29:10,040 --> 01:29:11,753 Or had he? 1718 01:29:14,520 --> 01:29:17,674 Oh, certainly he is sentenced to death. 1719 01:29:17,800 --> 01:29:19,317 But he escapes. 1720 01:29:19,440 --> 01:29:20,957 [Screaming] 1721 01:29:21,080 --> 01:29:22,913 POIROT: But then there is the railway accident. 1722 01:29:23,040 --> 01:29:25,474 No, now surely he is dead, eh? 1723 01:29:25,600 --> 01:29:26,757 [Man wailing] 1724 01:29:26,880 --> 01:29:29,117 POIROT: But suppose he was still not dead? 1725 01:29:32,120 --> 01:29:33,593 Suppose he manages 1726 01:29:33,720 --> 01:29:38,870 to emerge from the wreck with a new identity. 1727 01:29:39,000 --> 01:29:41,477 The identity of a young man 1728 01:29:41,600 --> 01:29:43,957 who was so disfigured in this railway accident 1729 01:29:44,080 --> 01:29:46,393 that he is buried as Monsieur Frederick Bosner, 1730 01:29:46,520 --> 01:29:49,673 and Monsieur Frederick Bosner will be forgotten, n'est-ce pas? 1731 01:29:52,400 --> 01:29:53,993 MAN: Take my hand! 1732 01:29:54,120 --> 01:29:58,474 POIROT: He will be free to build a new life... 1733 01:29:58,600 --> 01:30:00,477 using a new name. 1734 01:30:04,360 --> 01:30:07,590 So... 1735 01:30:07,720 --> 01:30:11,671 is Monsieur Frederick Bosner here amongst us today? 1736 01:30:11,800 --> 01:30:15,270 This Frederick Bosner is a man of ability, eh? 1737 01:30:15,400 --> 01:30:18,510 He finds himself a profession that is congenial to him. 1738 01:30:18,640 --> 01:30:21,717 He also keeps himself informed of the movements of his wife. 1739 01:30:21,840 --> 01:30:25,998 She shall belong to no other man. 1740 01:30:27,360 --> 01:30:29,630 And whenever he judges it necessary, 1741 01:30:29,760 --> 01:30:31,156 he dispatches a letter. 1742 01:30:31,280 --> 01:30:33,790 And he copies most carefully 1743 01:30:33,920 --> 01:30:36,834 some of the peculiarities of her handwriting 1744 01:30:36,960 --> 01:30:39,677 just in case Madame Leidner decides 1745 01:30:39,800 --> 01:30:42,353 to take to the police his letters. 1746 01:30:44,760 --> 01:30:46,430 But these letters that are anonymous 1747 01:30:46,560 --> 01:30:47,717 and threatening, 1748 01:30:47,840 --> 01:30:49,717 they do not arrive when she meets, 1749 01:30:49,840 --> 01:30:50,910 falls in love with, 1750 01:30:51,040 --> 01:30:53,834 and becomes engaged to Dr. Leidner. 1751 01:30:55,800 --> 01:30:57,557 It is a puzzle. 1752 01:30:57,680 --> 01:31:00,157 And perhaps Madame Leidner realized the answer 1753 01:31:00,280 --> 01:31:01,350 to these puzzlements 1754 01:31:01,480 --> 01:31:03,750 in the moment before she died. 1755 01:31:06,320 --> 01:31:08,797 [Screams] 1756 01:31:08,920 --> 01:31:09,913 Ah, certainly, that is what 1757 01:31:10,040 --> 01:31:11,513 Mademoiselle Johnson had realized -- 1758 01:31:11,640 --> 01:31:13,790 how the murder, it had been committed from the roof. 1759 01:31:15,320 --> 01:31:17,677 But what Mademoiselle Johnson could not have realized 1760 01:31:17,800 --> 01:31:20,998 as Madame Leidner had done.. 1761 01:31:21,120 --> 01:31:23,478 Was that not only was the murderer Dr. Leidner, 1762 01:31:23,600 --> 01:31:24,876 -whom she adored... 1763 01:31:25,000 --> 01:31:25,797 [Screams] 1764 01:31:28,240 --> 01:31:31,274 POIROT: But that Dr. Leidner was indeed 1765 01:31:31,400 --> 01:31:33,997 Monsieur Frederick Bosner. 1766 01:31:35,840 --> 01:31:38,273 He has to wait 15 years 1767 01:31:38,400 --> 01:31:41,990 before the ravages of time to his face 1768 01:31:42,120 --> 01:31:44,236 and to the memory of Madame Leidner 1769 01:31:44,360 --> 01:31:46,673 obliterates the old Frederick Bosner. 1770 01:31:48,600 --> 01:31:50,749 They meet and all goes well. 1771 01:31:50,880 --> 01:31:53,314 They marry... 1772 01:31:53,440 --> 01:31:56,277 and all goes well. 1773 01:31:56,400 --> 01:31:58,157 Until into the life of Madame Leidner 1774 01:31:58,280 --> 01:32:00,877 there appears Monsieur Richard Carey... 1775 01:32:02,280 --> 01:32:04,112 and that seals her fate. 1776 01:32:07,960 --> 01:32:10,437 [Scraping] 1777 01:32:13,200 --> 01:32:14,509 It's a bit clearer up there now. 1778 01:32:14,640 --> 01:32:16,669 Louise has been complaining lately 1779 01:32:16,800 --> 01:32:18,154 there's not enough room to walk about. 1780 01:32:18,280 --> 01:32:20,037 I'm just going to tell her the good news. 1781 01:32:28,040 --> 01:32:30,190 POIROT: He hurries to the window, 1782 01:32:30,320 --> 01:32:32,469 closes it, and fastens it. 1783 01:32:35,440 --> 01:32:37,918 He picks up and transports the body of his wife 1784 01:32:38,040 --> 01:32:41,390 to a point between the bed and the door. 1785 01:32:41,520 --> 01:32:44,793 He then notices a slight stain on the rug by the window 1786 01:32:44,920 --> 01:32:46,950 so he places this rug in front of the washstand 1787 01:32:47,080 --> 01:32:50,714 and the rug in front of the washstand by the window. 1788 01:32:50,840 --> 01:32:53,076 If this stain, it is noticed, 1789 01:32:53,200 --> 01:32:55,033 it will be connected with the washstand. 1790 01:32:55,160 --> 01:32:58,030 There must be no suggestion that the window 1791 01:32:58,160 --> 01:33:00,517 played any part in the murder. 1792 01:33:03,520 --> 01:33:04,709 Oh, God. 1793 01:33:04,840 --> 01:33:05,669 Louise! 1794 01:33:05,800 --> 01:33:07,393 Oh, Louise! 1795 01:33:07,520 --> 01:33:10,838 A murder most cruel and hideous, Dr. Leidner. 1796 01:33:12,680 --> 01:33:15,833 And not content with that... 1797 01:33:15,960 --> 01:33:19,070 you tried to incriminate Mademoiselle Johnson 1798 01:33:19,200 --> 01:33:21,154 who was good and loyal to you, 1799 01:33:21,280 --> 01:33:23,276 who was in love with you... 1800 01:33:25,280 --> 01:33:28,390 by planting in her room... 1801 01:33:28,520 --> 01:33:31,434 the very quern with which you had killed your wife. 1802 01:33:42,840 --> 01:33:45,797 I am so tired. 1803 01:34:04,080 --> 01:34:06,393 I'm sorry about Anne Johnson. 1804 01:34:07,720 --> 01:34:09,914 That was bad... 1805 01:34:10,040 --> 01:34:11,590 senseless. 1806 01:34:13,120 --> 01:34:15,673 It wasn't me. 1807 01:34:15,800 --> 01:34:18,113 It was fear on my part. 1808 01:34:19,760 --> 01:34:21,997 You'd have made a good archaeologist, Mr. Poirot. 1809 01:34:23,760 --> 01:34:27,678 You have the gift of re-creating the past. 1810 01:34:29,720 --> 01:34:33,037 I loved Louise, 1811 01:34:33,160 --> 01:34:34,797 and I killed her. 1812 01:34:38,000 --> 01:34:41,797 But you shan't have her, Carey! 1813 01:34:41,920 --> 01:34:43,196 You betrayed me. 1814 01:34:43,320 --> 01:34:45,633 You betrayed both of us. 1815 01:34:47,680 --> 01:34:51,914 Oh, if you'd known Louise... 1816 01:34:52,040 --> 01:34:53,437 you'd have understood. 1817 01:35:00,960 --> 01:35:02,837 No. 1818 01:35:02,960 --> 01:35:06,397 I think you understand anyway. 1819 01:35:21,320 --> 01:35:23,197 [Engine starts] 1820 01:35:50,160 --> 01:35:51,830 What are you doing here, Hastings? 1821 01:35:51,960 --> 01:35:54,590 I'm enjoying my last few moments in Baghdad. 1822 01:35:54,720 --> 01:35:56,794 And in 43 minutes, 1823 01:35:56,920 --> 01:36:00,118 the last train for one week, it leaves for Istanbul. 1824 01:36:00,240 --> 01:36:01,669 Well, it's 10 minutes to the station 1825 01:36:01,800 --> 01:36:03,513 and the cab's round the corner with my luggage in it. 1826 01:36:03,640 --> 01:36:04,633 Have a tisane. 1827 01:36:08,040 --> 01:36:10,189 [Speaks Arabic] 1828 01:36:13,080 --> 01:36:15,558 HASTINGS: I didn't know you spoke Arabic, Poirot. 1829 01:36:17,640 --> 01:36:22,233 Just a few words that I have picked up, Hastings. 1830 01:36:22,360 --> 01:36:23,517 One should never squander 1831 01:36:23,640 --> 01:36:26,718 the opportunity that travel affords. 1832 01:36:30,680 --> 01:36:32,993 -A tisane, -Yes, sir. 1833 01:36:33,120 --> 01:36:34,594 Monsieur Poirot! 1834 01:36:34,720 --> 01:36:36,073 I have found you! 1835 01:36:36,200 --> 01:36:37,073 What is it, Monsieur? 1836 01:36:37,200 --> 01:36:38,237 The telephone, monsieur -- 1837 01:36:38,360 --> 01:36:40,630 from the Countess Rossakoff. 1838 01:36:43,080 --> 01:36:44,913 Merci. 1839 01:36:45,480 --> 01:36:46,352 No, no, no, Monsieur! 1840 01:36:46,480 --> 01:36:48,357 She has gone! 1841 01:36:48,480 --> 01:36:49,353 Gone? 1842 01:36:49,480 --> 01:36:51,149 Yes, Monsieur, 1843 01:36:51,280 --> 01:36:52,197 The line -- 1844 01:36:52,320 --> 01:36:54,557 the reception was very, very bad, 1845 01:36:54,680 --> 01:36:56,469 and she was speaking from Budapest. 1846 01:36:56,600 --> 01:36:58,477 Budapest? 1847 01:36:58,600 --> 01:37:00,510 -She left a message. -Go on. 1848 01:37:00,640 --> 01:37:04,154 She said she had been called to Shanghai, 1849 01:37:04,280 --> 01:37:06,157 and would you kindly settle 1850 01:37:06,280 --> 01:37:08,234 her bill for her? 1851 01:37:08,360 --> 01:37:10,477 Her bill? 1852 01:37:10,600 --> 01:37:11,909 Yes, Monsieur, 1853 01:37:17,960 --> 01:37:20,710 She said she would settle up 1854 01:37:20,840 --> 01:37:22,914 the next time she saw you. 1855 01:37:31,520 --> 01:37:33,474 Monsieur. 1856 01:37:44,320 --> 01:37:45,913 Do not speak, Hastings! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 129779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.