All language subtitles for You And Me.ing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,571 --> 00:02:51,606 Help. 2 00:03:02,984 --> 00:03:03,951 Please. 3 00:03:05,753 --> 00:03:06,954 Help me. 4 00:03:22,235 --> 00:03:23,971 They are looking for us. 5 00:03:24,539 --> 00:03:28,442 "Us"? All I see is an old man in trouble. 6 00:03:32,113 --> 00:03:33,480 This is yours. 7 00:03:36,951 --> 00:03:38,820 There's plenty of more gold. 8 00:03:39,887 --> 00:03:41,388 In that cave. 9 00:03:44,692 --> 00:03:46,594 Please. 10 00:04:00,407 --> 00:04:01,809 Wait. Wait. 11 00:04:19,292 --> 00:04:20,862 Hind, stop! 12 00:04:22,262 --> 00:04:23,631 He's helping us. 13 00:04:24,331 --> 00:04:26,667 - My daughter. - You are blessed. 14 00:04:30,071 --> 00:04:31,404 Wait. 15 00:04:32,507 --> 00:04:34,142 Those are good mounts. 16 00:04:34,175 --> 00:04:35,843 Not the mounts of bandits. 17 00:04:35,877 --> 00:04:37,078 More like soldiers. 18 00:04:37,277 --> 00:04:39,147 Sassanid by their armor. 19 00:04:39,180 --> 00:04:41,448 So, tell me who you are. 20 00:04:41,481 --> 00:04:43,316 In time. 21 00:04:43,350 --> 00:04:44,552 There's not much of that left. 22 00:04:44,585 --> 00:04:46,888 The dagger is Worth ten pieces of gold. 23 00:04:47,021 --> 00:04:48,823 I guarantee you ten more. 24 00:04:51,225 --> 00:04:53,828 That shroud, it has pockets? 25 00:04:54,662 --> 00:04:55,930 I have gold. 26 00:04:57,297 --> 00:04:59,100 Lakhmid gold. 27 00:04:59,233 --> 00:05:01,769 Help us reach the Shaybani settlement, 28 00:05:01,803 --> 00:05:02,904 and it is yours. 29 00:05:05,540 --> 00:05:07,909 The dagger and the gold. 30 00:05:07,942 --> 00:05:09,677 You have my word. 31 00:05:40,575 --> 00:05:42,342 Into the dunes! 32 00:05:52,987 --> 00:05:54,188 No. No! 33 00:05:54,222 --> 00:05:56,224 Come on. Yalla! 34 00:05:56,257 --> 00:05:58,491 Other side of the dune! 35 00:06:03,865 --> 00:06:04,966 Run! 36 00:06:06,601 --> 00:06:07,535 Run! 37 00:06:17,410 --> 00:06:19,780 - Got them! - Go. Go! 38 00:06:21,716 --> 00:06:22,817 Go. 39 00:06:23,918 --> 00:06:25,720 Come on. Come on. 40 00:06:42,970 --> 00:06:44,171 Mount up! 41 00:06:51,012 --> 00:06:51,946 Go! 42 00:07:37,858 --> 00:07:39,060 Baba! 43 00:07:44,598 --> 00:07:46,667 I come in peace... 44 00:07:48,135 --> 00:07:49,270 Kill him! 45 00:07:49,403 --> 00:07:51,272 Wait! Wait. 46 00:07:54,308 --> 00:07:55,910 What is this mischief? 47 00:07:58,612 --> 00:08:00,982 Two vagabonds, brother. 48 00:08:01,015 --> 00:08:02,550 Helped by this bandit. 49 00:08:02,583 --> 00:08:04,852 And they bring mercenaries to the border. 50 00:08:07,288 --> 00:08:08,756 Let's see these vagabonds. 51 00:09:07,181 --> 00:09:08,649 Commander Jalabzeen. 52 00:09:09,784 --> 00:09:11,652 It's been a long time. 53 00:09:12,486 --> 00:09:14,288 How can the Shaybani help you? 54 00:09:15,856 --> 00:09:19,293 I'm here on the orders of the Supreme Emperor Kisra, 55 00:09:19,660 --> 00:09:21,028 ruler of your kingdom 56 00:09:21,062 --> 00:09:22,863 and the lands of the fertile crescent 57 00:09:22,997 --> 00:09:24,598 where the Tigris and the Euphrates 58 00:09:24,632 --> 00:09:26,133 -flow into the sea. -Something to drink? 59 00:09:29,770 --> 00:09:31,172 Your emperor has sent me 60 00:09:31,305 --> 00:09:32,973 to retrieve his subjects, 61 00:09:33,941 --> 00:09:37,912 Al-Numan and Hind Bint Al-Numan. 62 00:09:37,945 --> 00:09:39,213 That girl there. 63 00:09:40,915 --> 00:09:42,716 His Highness, King Al-Numan 64 00:09:42,750 --> 00:09:45,554 and Hind Bint Al-Numan, Princess of Al Hira 65 00:09:45,853 --> 00:09:47,588 are now guests in my home. 66 00:10:00,201 --> 00:10:03,037 You're also welcome to our hospitality, 67 00:10:03,270 --> 00:10:06,407 fresh horses if you need them and safe passage home 68 00:10:06,541 --> 00:10:08,742 as is my sworn duty to my emperor. 69 00:10:14,348 --> 00:10:19,120 Allow me to enlighten you, Chief Hani. 70 00:10:19,453 --> 00:10:21,989 That old man is no longer a king, 71 00:10:22,022 --> 00:10:23,791 as his appearance makes clear. 72 00:10:24,158 --> 00:10:27,294 He is a fugitive. And Al Hira, liberated from his rule, 73 00:10:27,328 --> 00:10:29,763 is now governed by Ibn Qabisah, 74 00:10:29,797 --> 00:10:32,066 a loyal subject of the emperor. 75 00:10:33,934 --> 00:10:37,171 So, in the name of Emperor Kisra, 76 00:10:37,539 --> 00:10:40,774 I demand that you hand over this girl, 77 00:10:40,808 --> 00:10:42,309 who has been made his concubine. 78 00:10:42,343 --> 00:10:45,146 It is you who is the emperor's whore! 79 00:10:49,618 --> 00:10:50,885 -Brother. -Please. 80 00:10:56,257 --> 00:10:57,358 Please. 81 00:10:57,992 --> 00:10:59,594 She's a princess. Leave her alone! 82 00:10:59,628 --> 00:11:01,362 You won't stop running, huh? 83 00:11:03,397 --> 00:11:04,665 Samir! 84 00:11:17,044 --> 00:11:20,347 An emperor who rules so many lands is perhaps unaware 85 00:11:21,248 --> 00:11:23,450 we, kings of the desert, 86 00:11:23,484 --> 00:11:26,487 have never given our daughters to others as tribute, 87 00:11:26,621 --> 00:11:29,190 not even to pharaohs or caesars. 88 00:11:42,571 --> 00:11:44,104 You may go in peace. 89 00:12:15,537 --> 00:12:16,937 Hyah! 90 00:12:30,784 --> 00:12:33,688 This isn't the first time you've entered our land without permission. 91 00:12:33,722 --> 00:12:37,091 I will leave as soon as I am paid. 92 00:12:38,892 --> 00:12:41,696 Chief Hani, this man helped us. 93 00:12:41,730 --> 00:12:42,863 I owe him. 94 00:12:44,633 --> 00:12:45,833 Payment is his life. 95 00:12:47,901 --> 00:12:49,436 Get lost, thief. 96 00:13:08,255 --> 00:13:09,890 Hyah! Ha! 97 00:13:42,456 --> 00:13:43,525 We could kill the father. 98 00:13:47,828 --> 00:13:50,565 The father is not the problem. 99 00:13:50,598 --> 00:13:51,800 Then we kill them all. 100 00:13:58,573 --> 00:14:00,474 That would be a mistake. 101 00:14:13,454 --> 00:14:15,022 We make it clear to them. 102 00:14:44,885 --> 00:14:46,353 Get in the water. 103 00:15:00,434 --> 00:15:03,303 She's Lakhmid. My daughter is Shaybani, Hani. 104 00:15:03,437 --> 00:15:06,173 We ask Al-Numan and his daughter to leave. 105 00:15:07,542 --> 00:15:11,579 Two camels, Hani, and we will leave at first light. 106 00:15:14,381 --> 00:15:15,482 No. 107 00:15:19,654 --> 00:15:20,988 You are my guest. 108 00:15:21,523 --> 00:15:23,991 That still means something to the Shaybani. 109 00:15:26,795 --> 00:15:30,197 While you're under my roof, you and your daughter are safe. 110 00:15:31,533 --> 00:15:33,200 And I won't cast them out. 111 00:17:58,312 --> 00:18:00,515 I need you to deliver a message for me. 112 00:18:08,890 --> 00:18:10,457 Do you hear me, boy? 113 00:18:14,596 --> 00:18:15,563 Good. 114 00:18:20,034 --> 00:18:21,069 Good boy. 115 00:18:21,401 --> 00:18:23,437 My good, strong boy, huh? 116 00:18:24,237 --> 00:18:25,439 Huh? 117 00:18:28,208 --> 00:18:31,144 Strong, strong man. 118 00:19:44,686 --> 00:19:48,221 This girl has brought the devil to our home. 119 00:19:53,427 --> 00:19:55,963 She is a curse on us. 120 00:21:42,335 --> 00:21:44,572 Looks like my horse missed me. 121 00:21:45,973 --> 00:21:48,109 Why are you still here? 122 00:21:48,142 --> 00:21:49,811 Do you want something from me? 123 00:21:49,944 --> 00:21:50,978 Huh? 124 00:21:51,012 --> 00:21:52,747 Then pay me what you owe. 125 00:21:52,980 --> 00:21:54,447 A dagger and gold. 126 00:21:58,252 --> 00:21:59,554 Get out of here. 127 00:22:01,889 --> 00:22:03,423 And leave my horse. 128 00:22:06,160 --> 00:22:07,427 Have you no honor? 129 00:22:07,562 --> 00:22:10,363 Honor is for fools and princesses. 130 00:22:12,533 --> 00:22:14,101 One slap from you is enough. 131 00:22:23,110 --> 00:22:24,946 I'm tired of fighting. 132 00:22:25,580 --> 00:22:29,183 When trouble follows you, you have no choice. 133 00:22:52,907 --> 00:22:55,509 Like I said, trouble. 134 00:22:56,644 --> 00:22:58,980 Hind Bint Al-Numan! 135 00:23:15,930 --> 00:23:17,464 How much? 136 00:23:18,699 --> 00:23:21,002 Forty pieces of gold should do it. 137 00:23:21,335 --> 00:23:23,470 I told my father not to trust you. 138 00:23:43,324 --> 00:23:45,526 You give her to him... 139 00:23:46,193 --> 00:23:47,929 you go free. 140 00:24:03,711 --> 00:24:04,779 Ugh. 141 00:24:14,155 --> 00:24:16,724 Your life means nothing to you? 142 00:24:16,757 --> 00:24:19,160 A deal with you means nothing to me. 143 00:24:20,761 --> 00:24:22,430 Make it to the horse before they reach us. 144 00:24:49,056 --> 00:24:50,992 Argh. 145 00:25:14,915 --> 00:25:16,684 To the horse! 146 00:26:16,511 --> 00:26:18,746 Hind! 147 00:26:28,255 --> 00:26:30,157 Go. 148 00:26:59,453 --> 00:27:00,955 Hyah! 149 00:27:13,467 --> 00:27:14,668 Ho! Ho! Ho! 150 00:27:25,614 --> 00:27:26,780 Let her go! 151 00:27:29,150 --> 00:27:31,418 This is Shaybani land. 152 00:27:33,287 --> 00:27:34,889 Then Shaybani will pay. 153 00:27:40,427 --> 00:27:42,496 Hey! Hey! To Ctesiphon! 154 00:27:42,531 --> 00:27:43,931 Hyah! Hyah! 155 00:27:52,973 --> 00:27:54,275 He saved her life. 156 00:27:59,180 --> 00:28:01,448 Nine Sassanid killed on our land. 157 00:28:05,152 --> 00:28:07,454 Kisra will punish us for this. 158 00:28:07,488 --> 00:28:09,356 The bandit is responsible. 159 00:28:32,980 --> 00:28:36,217 Who can't see that we are at their mercy? 160 00:28:36,917 --> 00:28:38,986 We are at their mercy. 161 00:28:39,019 --> 00:28:40,988 What about honor, my brother? 162 00:28:41,021 --> 00:28:43,390 Yes, and look what it got us. 163 00:28:44,258 --> 00:28:45,326 There's bloodshed. 164 00:28:47,461 --> 00:28:49,029 There's bloodshed! 165 00:28:53,635 --> 00:28:54,669 Enough. 166 00:28:55,002 --> 00:28:57,271 - Listen to me. - Enough! 167 00:28:59,073 --> 00:29:00,642 The bandit dies tomorrow. 168 00:29:04,878 --> 00:29:06,747 Shh! 169 00:29:29,003 --> 00:29:31,673 Things always get worse when you show up. 170 00:29:31,805 --> 00:29:34,375 -I brought you water. -Do you care to pour? 171 00:29:39,013 --> 00:29:41,415 Why didn't you give me over to the Sassanid? 172 00:29:43,350 --> 00:29:46,453 He is my enemy just as much as he is yours. 173 00:29:55,863 --> 00:29:57,031 You are cutting my skin. 174 00:29:57,064 --> 00:29:58,633 I'm saving your life. 175 00:30:05,774 --> 00:30:07,341 So, where will you go? 176 00:30:11,912 --> 00:30:15,349 The empty quarter. With the other unwanted. 177 00:30:15,382 --> 00:30:16,450 I owe you. 178 00:30:16,483 --> 00:30:17,552 That's right. 179 00:30:17,686 --> 00:30:19,420 A dagger and gold. 180 00:30:19,554 --> 00:30:21,221 Your life isn't enough? 181 00:30:23,658 --> 00:30:25,859 I won't keep it long without payment. 182 00:30:26,894 --> 00:30:28,929 Then you better hope to see me again. 183 00:30:31,098 --> 00:30:32,567 May I never be so blessed. 184 00:31:05,567 --> 00:31:06,534 Go! 185 00:31:07,401 --> 00:31:09,671 Go back. Your insistence brought us here. 186 00:31:09,804 --> 00:31:11,338 We can't go back, Aasif. 187 00:31:11,372 --> 00:31:14,676 What matters now is we stand by Al-Numan and his daughter. 188 00:31:14,809 --> 00:31:16,343 Guard and protect them. 189 00:31:16,377 --> 00:31:18,379 Until when, Hani? 190 00:31:18,613 --> 00:31:19,781 Until when? 191 00:31:22,717 --> 00:31:24,017 We're all dead? 192 00:31:25,419 --> 00:31:27,822 You let in outsiders, Lakhmids, 193 00:31:27,856 --> 00:31:30,224 and pitted us, your tribe, against an empire. 194 00:31:31,425 --> 00:31:33,862 Your tribe, brother. 195 00:31:34,061 --> 00:31:35,630 -For what? -Aasif! 196 00:31:36,497 --> 00:31:39,933 You expect us to lay down our lives for others not of our clan. 197 00:31:40,367 --> 00:31:42,504 You act like an enemy to your people. 198 00:31:50,545 --> 00:31:51,846 What are you doing? 199 00:31:52,079 --> 00:31:53,615 Dare you dishonor me? 200 00:31:54,883 --> 00:31:56,684 Challenge me again, brother, 201 00:31:56,718 --> 00:31:58,452 and it's you who will be banished. 202 00:32:02,423 --> 00:32:05,025 Al-Numan and his daughter will remain with us 203 00:32:05,159 --> 00:32:06,895 as long as I am your leader. 204 00:32:07,060 --> 00:32:08,929 Is that understood? 205 00:32:10,732 --> 00:32:12,600 Is that understood? 206 00:32:32,986 --> 00:32:35,322 They are protecting their queen. 207 00:32:38,158 --> 00:32:39,993 Those ants will die. 208 00:33:05,085 --> 00:33:06,754 Apricots. 209 00:33:22,102 --> 00:33:23,638 Tastes like home. 211 00:33:28,108 --> 00:33:31,478 I would like to sit in the grove one more time. 212 00:33:34,047 --> 00:33:36,518 We will never see Al Hira again. 213 00:33:39,386 --> 00:33:40,722 When I'm gone, 214 00:33:41,388 --> 00:33:44,291 you'll become the rightful queen of our people. 215 00:33:45,392 --> 00:33:46,493 Until then, 216 00:33:47,562 --> 00:33:49,363 Hani will protect you. 217 00:33:50,965 --> 00:33:52,399 You protect me. 218 00:33:53,835 --> 00:33:55,469 We protect each other. 219 00:34:00,909 --> 00:34:02,142 Always. 220 00:34:53,561 --> 00:34:55,530 Open the door! 221 00:34:57,632 --> 00:35:00,068 - You were seen. - Let us through. 222 00:35:00,100 --> 00:35:01,335 - Let us through! - Move. 223 00:35:01,368 --> 00:35:02,971 Move! 224 00:35:03,004 --> 00:35:04,104 Up. Look for him. 225 00:35:04,237 --> 00:35:05,974 Over here. Over there. Look. Look. 226 00:35:07,775 --> 00:35:08,876 Get out. 227 00:35:09,010 --> 00:35:10,310 You were seen. 228 00:35:10,712 --> 00:35:11,646 By who? 229 00:35:17,217 --> 00:35:19,186 She was inside all evening. 230 00:35:21,689 --> 00:35:23,190 I was watching her. 231 00:35:27,695 --> 00:35:28,696 You see? 232 00:35:29,030 --> 00:35:30,765 Now get these men out of my room. 233 00:35:32,600 --> 00:35:34,802 - Keep looking. - Over there. 234 00:35:43,243 --> 00:35:44,812 It is for your own protection. 235 00:35:47,015 --> 00:35:48,916 Why? My father protects me. 236 00:35:50,018 --> 00:35:51,586 Your father is gone, Hind. 237 00:35:53,453 --> 00:35:54,388 Gone? 238 00:35:55,255 --> 00:35:56,423 Where has he gone? 239 00:35:59,594 --> 00:36:00,828 Where has he gone? 240 00:36:08,970 --> 00:36:10,938 Yeah! 241 00:37:03,390 --> 00:37:05,325 Field Commander Jalabzeen. 242 00:37:05,459 --> 00:37:08,261 A mercenary who failed you in his mission 243 00:37:08,295 --> 00:37:10,932 to bring back the desert concubine. 244 00:37:13,701 --> 00:37:18,271 You fight with ferocity, Commander Jalabzeen. 245 00:37:22,677 --> 00:37:25,913 Yet you have been outmatched by a desert girl. 246 00:37:36,691 --> 00:37:39,627 Who are these Shaybani that refuse me? 247 00:37:41,461 --> 00:37:43,430 Why do they shelter the girl? 248 00:37:45,600 --> 00:37:46,634 Honor. 249 00:38:02,116 --> 00:38:03,985 Look up. 250 00:38:04,018 --> 00:38:05,820 You may meet our eye. 251 00:38:12,593 --> 00:38:14,629 And how might I honor you? 252 00:38:16,264 --> 00:38:17,965 That I may go home. 253 00:38:21,002 --> 00:38:23,303 And where is home? 254 00:38:23,336 --> 00:38:27,542 On the shore of the Black Sea, my lord. 255 00:38:31,179 --> 00:38:34,816 I honor you with one last opportunity to bring me this man's daughter. 256 00:38:34,949 --> 00:38:36,684 Then you may go home. 257 00:39:01,943 --> 00:39:06,714 You have traveled far, Al-Numan Bin Al-Mundhir. 258 00:39:12,854 --> 00:39:14,454 Though you came alone. 259 00:39:18,425 --> 00:39:23,430 I offer you something more valuable. 260 00:39:24,265 --> 00:39:25,766 A king. 261 00:39:31,772 --> 00:39:33,107 You're no longer a king. 262 00:39:33,140 --> 00:39:36,010 We replaced you with Ibn Qabisah. 263 00:39:38,813 --> 00:39:42,884 In prison, you'll soon be forgotten. 264 00:39:44,118 --> 00:39:47,922 Only one of us will be forgotten. 265 00:39:47,955 --> 00:39:51,125 Sparing my life shows weakness. 266 00:39:51,826 --> 00:39:53,393 You bait me. 267 00:40:02,270 --> 00:40:05,573 Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! 268 00:40:05,907 --> 00:40:09,277 There is no greater tragedy than a man who gives up on life. 269 00:40:09,310 --> 00:40:10,978 You have failed your people. 270 00:40:11,279 --> 00:40:12,680 You have failed me. 271 00:40:13,214 --> 00:40:15,983 Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! 272 00:40:16,017 --> 00:40:18,219 You will feel your daughter's pain throughout eternity. 273 00:40:22,156 --> 00:40:23,224 You cannot kill a king. 274 00:40:23,357 --> 00:40:24,992 We will replace you. 275 00:40:57,191 --> 00:41:00,027 Death comes for us all! 276 00:41:40,067 --> 00:41:45,773 Let the lions tear down your house! 277 00:41:50,244 --> 00:41:51,612 Hind. 278 00:42:03,491 --> 00:42:06,227 All I want now is her Lakhmid head. 279 00:42:06,660 --> 00:42:08,129 Bring me that. 280 00:42:08,562 --> 00:42:10,498 Ibn Qabisah of Al Hira. 281 00:42:10,531 --> 00:42:12,733 You will exterminate every man, woman and child 282 00:42:12,867 --> 00:42:15,504 in the Shaybani tribe for the defiance. 283 00:42:15,870 --> 00:42:18,439 Fail, Ibn Qabisah, and it is you 284 00:42:18,572 --> 00:42:20,441 who will be called onto the carpet. 285 00:42:27,915 --> 00:42:29,917 There is only one thing for a traitor. 286 00:42:30,051 --> 00:42:33,621 Drag his body through the streets of Ctesiphon with a camel's cowl. 287 00:43:51,398 --> 00:43:53,501 You should eat. 288 00:43:53,535 --> 00:43:55,636 I don't need your advice. 289 00:43:56,871 --> 00:43:59,173 Just more of your sleeping draught. 290 00:44:07,281 --> 00:44:09,016 Why did you lie for me? 291 00:44:12,753 --> 00:44:14,722 I am an outsider, like you. 292 00:44:16,190 --> 00:44:17,758 You're not Shaybani? 293 00:44:21,162 --> 00:44:22,597 I am Ganim. 294 00:44:22,631 --> 00:44:23,931 You're Ganim? 295 00:44:25,466 --> 00:44:27,768 Shaybani are my family now. 296 00:44:29,604 --> 00:44:31,839 My family was my father. 297 00:44:33,608 --> 00:44:37,344 The desert is home with many rooms. 298 00:44:46,987 --> 00:44:49,658 It's time you become who you might be. 299 00:44:56,897 --> 00:44:58,465 Help me dress. 300 00:45:26,827 --> 00:45:29,230 It's time for me to return home, Hani. 301 00:45:31,498 --> 00:45:33,434 I must help my people. 302 00:45:46,113 --> 00:45:48,382 Your city is under Kisra's occupation. 303 00:45:49,817 --> 00:45:52,886 Better to die facing your enemy than running from him. 304 00:45:55,956 --> 00:45:57,559 So, you will support me? 305 00:46:01,962 --> 00:46:04,098 Your father was as my father, Hind. 306 00:46:04,932 --> 00:46:06,767 But my tribe is my family. 307 00:46:09,970 --> 00:46:12,206 It's time I serve my tribe. 308 00:46:16,611 --> 00:46:18,045 This is yours. 309 00:46:39,734 --> 00:46:42,303 Then this burden I will bear alone. 310 00:46:49,410 --> 00:46:51,245 Sassanid! 311 00:46:51,278 --> 00:46:53,213 Move out. 312 00:47:07,762 --> 00:47:10,699 Stand-by formation. Forward. 313 00:48:07,689 --> 00:48:09,591 Hyah! Hyah! 314 00:48:09,724 --> 00:48:12,092 Hurry. The Sassanid are coming. 315 00:48:13,561 --> 00:48:14,962 This way. 316 00:48:21,034 --> 00:48:23,370 We'll head north to the oasis at Ze Qar. 317 00:48:23,404 --> 00:48:25,339 There, with the mountain at our back, 318 00:48:25,372 --> 00:48:26,674 we stand a chance. 319 00:48:26,940 --> 00:48:28,576 Kisra calls for Hind's head. 320 00:48:28,877 --> 00:48:30,110 Let him have it. 321 00:48:30,344 --> 00:48:32,514 Perhaps then our actions will be forgotten. 322 00:48:37,685 --> 00:48:38,952 What is it, my brother? 323 00:50:45,145 --> 00:50:46,581 My father's dagger. 324 00:50:47,447 --> 00:50:48,516 It's yours. 325 00:50:53,420 --> 00:50:55,389 Then that leaves the gold. 326 00:51:03,598 --> 00:51:05,533 Does your father know you're here? 327 00:51:07,535 --> 00:51:09,069 My father is dead. 328 00:51:11,973 --> 00:51:13,675 I'm going home. 329 00:51:14,509 --> 00:51:15,643 To Al Hira? 330 00:51:16,243 --> 00:51:19,346 Are you in a rush to meet your father's fate? 331 00:51:19,379 --> 00:51:21,950 My father sacrificed himself for me. 332 00:51:22,684 --> 00:51:26,119 Now I'm ready to sacrifice myself for my people. 333 00:51:26,688 --> 00:51:29,323 Home is not always the way you left it. 334 00:51:32,994 --> 00:51:35,095 We need you to guide us. 335 00:51:36,698 --> 00:51:38,332 Against an empire. 336 00:51:38,365 --> 00:51:42,770 And I am the most wanted woman in all of Arabia. 337 00:51:42,804 --> 00:51:46,173 And no one, except the shepherd boy, will help me. 338 00:51:51,378 --> 00:51:54,882 My brothers and I made the journey to Al Hira many times. 339 00:51:59,119 --> 00:52:01,321 Then the Sassanid came. 340 00:52:05,793 --> 00:52:07,595 That's how you got the scar? 341 00:52:09,597 --> 00:52:12,767 From the one they call Jalabzeen. 342 00:52:12,800 --> 00:52:14,535 It's the same as the boy's. 343 00:52:20,273 --> 00:52:21,876 You will ride faster alone. 344 00:52:21,909 --> 00:52:24,177 We will ride further together. 345 00:52:29,617 --> 00:52:30,985 I will take you. 346 00:52:34,421 --> 00:52:35,422 But... 347 00:52:36,591 --> 00:52:40,494 When we get there, it is 60 pieces of gold. 348 00:54:07,682 --> 00:54:09,316 Stop! 349 00:54:15,990 --> 00:54:17,892 So, the prodigal one returns. 350 00:54:20,061 --> 00:54:22,029 Those fire worshipers, 351 00:54:22,597 --> 00:54:25,332 finally they tired of your riddles? 352 00:54:25,967 --> 00:54:27,434 Taif Bin Ganim. 353 00:54:29,871 --> 00:54:30,872 Mother. 354 00:54:33,808 --> 00:54:36,376 -I'm pleased to see my-- -Why are you here? 355 00:54:41,682 --> 00:54:42,750 I bring news. 356 00:54:43,217 --> 00:54:47,722 Hani of the Shaybani has moved his people to the oasis of Ze Qar. 357 00:54:48,288 --> 00:54:51,592 Like you abandoned your own tribe. 358 00:54:51,726 --> 00:54:53,293 You threw me out. 359 00:54:54,128 --> 00:54:55,997 You have no shame. 360 00:54:57,165 --> 00:54:58,431 You dishonor the tribe. 361 00:54:58,465 --> 00:55:00,300 By speaking my mind? 362 00:55:03,604 --> 00:55:07,742 Ganim sentence for dishonor without shame is death! 363 00:55:07,775 --> 00:55:09,243 Then kill me! 364 00:55:09,710 --> 00:55:11,879 Kill me if that satisfies you. 365 00:55:15,382 --> 00:55:19,520 But first, let me tell you about true honor. 366 00:55:21,321 --> 00:55:22,957 It isn't a weapon. 367 00:55:26,994 --> 00:55:28,395 It's a journey. 368 00:55:47,380 --> 00:55:48,549 Come on. 369 00:56:35,162 --> 00:56:36,396 Al Hira. 370 00:56:50,477 --> 00:56:52,780 Are you sure you want to do this? 371 00:57:47,368 --> 00:57:48,602 Hey! 372 00:57:53,341 --> 00:57:55,710 Is that Lakhmid gold you wear? 373 00:58:06,020 --> 00:58:08,488 I am Hind Bint Al-Numan. 374 00:58:08,522 --> 00:58:11,058 Queen of Al Hira. 375 00:58:30,044 --> 00:58:32,680 I'm here to reclaim my father's throne. 376 00:58:41,122 --> 00:58:42,690 I see no throne. 377 00:58:47,294 --> 00:58:49,130 Nor any loyal to you. 378 00:58:50,631 --> 00:58:55,536 Any last words before I deliver your head? 379 00:59:23,931 --> 00:59:26,167 Bastard. Leave us alone. 380 00:59:34,975 --> 00:59:36,210 Freedom! 381 00:59:37,778 --> 00:59:39,346 Yeah! 382 01:00:03,370 --> 01:00:05,005 That is honor. 383 01:01:13,774 --> 01:01:16,177 Now you can rest in the grove, Papa. 384 01:01:59,420 --> 01:02:00,955 You've taken Al Hira? 385 01:02:04,892 --> 01:02:06,794 They've destroyed everything. 386 01:02:08,395 --> 01:02:11,131 I move my people to Ze Qar where there is water. 387 01:02:17,238 --> 01:02:18,405 It doesn't matter. 388 01:02:22,009 --> 01:02:24,111 Kisra's army will be unstoppable. 389 01:02:25,479 --> 01:02:26,947 We'll fight together. 390 01:02:26,981 --> 01:02:27,982 No. 391 01:02:30,518 --> 01:02:32,886 You have your people, Chief Hani. 392 01:02:33,420 --> 01:02:34,488 I have mine. 393 01:02:46,133 --> 01:02:49,870 Then I'll fight by your side, as my queen. 394 01:02:51,772 --> 01:02:53,841 You are not alone. 395 01:02:53,874 --> 01:02:55,442 You, too, have an army. 396 01:04:20,595 --> 01:04:21,563 You came. 397 01:04:30,471 --> 01:04:31,271 I'm not alone. 398 01:04:31,405 --> 01:04:33,608 Is what Safiya tells true? 399 01:04:35,943 --> 01:04:39,413 Did Kisra kill the Lakhmid king and defile his body? 400 01:04:42,249 --> 01:04:44,318 He dragged him through the streets of Ctesiphon 401 01:04:44,351 --> 01:04:45,653 with a camel's cowl. 402 01:04:46,521 --> 01:04:48,255 Then he's no emperor. 403 01:04:52,259 --> 01:04:54,962 For once, my niece, she speaks the truth. 404 01:04:56,463 --> 01:04:59,500 You have shown yourself a queen. 405 01:05:00,635 --> 01:05:02,403 The Ganim will side with you. 406 01:05:06,741 --> 01:05:07,975 For now. 407 01:05:09,410 --> 01:05:11,513 - Kanifa! - Look, up there! 408 01:05:11,646 --> 01:05:13,581 - How many? - Someone is coming! 409 01:05:14,181 --> 01:05:16,250 Where are they coming from? 410 01:05:19,521 --> 01:05:22,256 - Kanifa! - Kanifa! 411 01:05:24,859 --> 01:05:26,661 Let them pass. 412 01:05:39,808 --> 01:05:41,543 Chief Hani. 413 01:05:41,676 --> 01:05:43,076 Eben Wael. 414 01:05:44,411 --> 01:05:48,315 Taif Bin Ganim, standing together? What next? 415 01:05:49,517 --> 01:05:51,084 Will the sky drop snow? 416 01:05:51,218 --> 01:05:53,086 To the empire, we are all the same. 417 01:05:53,655 --> 01:05:58,626 Yes, those Sassanid snakes could never tell the difference between us camels. 418 01:05:59,426 --> 01:06:00,595 Eben Wael. 419 01:06:00,829 --> 01:06:02,296 I believe the last time I saw you, 420 01:06:02,329 --> 01:06:04,833 the Kanifa refused me and my father a roof. 421 01:06:05,065 --> 01:06:07,669 Hind Bint Al-Numan. Queen of Al Hira. 422 01:06:09,637 --> 01:06:12,005 Ah, the emperor's prize. 423 01:06:13,307 --> 01:06:15,242 I can accept her being with us. 424 01:06:16,243 --> 01:06:20,047 I... will lead us all into battle. 425 01:06:20,080 --> 01:06:22,382 We welcome you and the Kanifa, 426 01:06:22,517 --> 01:06:24,184 but not your leadership. 427 01:06:27,789 --> 01:06:31,124 My ears must be dirty. 428 01:06:31,158 --> 01:06:33,360 Do you understand what you're saying, child? 429 01:06:33,393 --> 01:06:38,031 Yes. Advice and counsel, naturally. 430 01:06:38,065 --> 01:06:40,668 This girl, Chief Hani? 431 01:06:40,702 --> 01:06:44,572 I have refused an emperor. Must I also refuse you? 432 01:06:49,209 --> 01:06:52,079 You cast us out, Eben Wael. 433 01:06:52,112 --> 01:06:53,413 Or did you forget? 434 01:07:04,559 --> 01:07:07,027 You have the desert in front of you, 435 01:07:07,160 --> 01:07:09,463 and the ocean behind. 436 01:07:09,496 --> 01:07:10,765 You're trapped. 437 01:07:11,298 --> 01:07:14,702 There is no escape from what you will face. 438 01:07:15,402 --> 01:07:17,437 To win the battle, you need an army. 439 01:07:19,707 --> 01:07:21,074 I don't see an army here. 440 01:07:21,308 --> 01:07:25,245 To win this battle, you need tactics. 441 01:07:25,279 --> 01:07:30,217 Good position. Well supplied. With water. 442 01:07:39,627 --> 01:07:40,762 The oasis. 443 01:07:44,164 --> 01:07:47,334 The oasis at Ze Qar is where we will face them. 444 01:07:47,367 --> 01:07:49,202 - An oasis. - Ze Qar. 445 01:07:49,236 --> 01:07:50,638 - Ze Qar. - Ze Qar! 446 01:07:50,672 --> 01:07:51,773 -Ze Qar. -Ze Qar. 447 01:07:51,906 --> 01:07:53,407 Ze Qar. Ze Qar. 448 01:07:53,440 --> 01:07:54,876 Ze Qar. Ze Qar. 449 01:07:55,009 --> 01:07:56,945 Ze Qar! Ze Qar! 450 01:07:56,978 --> 01:07:58,378 Ze Qar! Ze Qar! 451 01:07:58,513 --> 01:07:59,681 Ze Qar! Ze Qar! 452 01:07:59,814 --> 01:08:03,250 Well played, Queen of Al Hira. 453 01:08:05,787 --> 01:08:07,421 Thank you, Eben Wael... 454 01:08:08,523 --> 01:08:10,024 for your counsel. 455 01:08:24,505 --> 01:08:25,506 Ganim! 456 01:08:25,640 --> 01:08:27,508 Ganim! 457 01:08:35,415 --> 01:08:36,951 Lakhmid! 458 01:08:36,985 --> 01:08:38,653 Lakhmid! 459 01:08:46,094 --> 01:08:47,028 Shaybani! 460 01:08:47,160 --> 01:08:48,863 - Shaybani! - Shaybani! 461 01:08:52,667 --> 01:08:53,968 Kanifa! 462 01:08:54,002 --> 01:08:55,737 Kanifa! 463 01:10:03,571 --> 01:10:05,840 My father would have wanted you to have that. 464 01:10:08,275 --> 01:10:09,577 You earned it. 465 01:10:11,045 --> 01:10:12,613 I've more than earned it. 466 01:10:15,415 --> 01:10:17,785 You told me we shared a common enemy. 467 01:10:18,152 --> 01:10:20,855 I told you, honor is for fools. 468 01:10:24,224 --> 01:10:25,760 Kisra is coming. 469 01:10:30,230 --> 01:10:32,466 So, where do you go with your money? 470 01:10:34,202 --> 01:10:35,368 Home? 471 01:10:40,440 --> 01:10:41,475 No. 472 01:10:46,446 --> 01:10:47,915 Nowhere is home. 473 01:10:51,986 --> 01:10:53,988 Take care of yourself, bandit. 474 01:11:01,028 --> 01:11:01,996 Shh! Shh! 475 01:11:21,381 --> 01:11:23,985 Sassanid are coming! 476 01:12:02,590 --> 01:12:04,725 Are they dead? 477 01:12:07,028 --> 01:12:08,461 Look at me. 478 01:12:10,497 --> 01:12:15,570 To be a man, you must be brave and strong. 479 01:12:17,071 --> 01:12:18,706 Can you be this man? 480 01:12:22,409 --> 01:12:24,045 Brand this one. 481 01:14:11,152 --> 01:14:13,854 Ze Qar! 482 01:14:52,360 --> 01:14:54,061 Weapons! 483 01:14:55,329 --> 01:14:56,831 Weapons! 484 01:15:03,137 --> 01:15:05,773 Aasif, we have to wait for Hani's command. 485 01:15:06,540 --> 01:15:08,776 Aasif, we must wait. 486 01:15:09,243 --> 01:15:10,878 Don't follow Aasif, please. 487 01:15:10,911 --> 01:15:12,813 You have no right to drink this water. 488 01:15:14,215 --> 01:15:15,950 This is Shaybani land. 489 01:15:20,755 --> 01:15:22,857 Stop! Hani! 490 01:15:29,463 --> 01:15:31,499 Go back. Back. Back! 491 01:15:31,532 --> 01:15:33,067 Stop! 492 01:15:36,303 --> 01:15:37,471 Aasif! 493 01:15:37,506 --> 01:15:39,874 You have no right to drink this water. 494 01:15:40,441 --> 01:15:42,877 This oásis belongs to Shaybani. 495 01:15:45,312 --> 01:15:48,382 I take it, you explain who these outsiders are, brother. 496 01:15:48,416 --> 01:15:49,450 They're our allies, brother. 497 01:15:49,583 --> 01:15:52,119 Kanifa, Lakhmid, Ganim. 498 01:15:52,486 --> 01:15:54,121 They're here to fight with us. 499 01:15:54,155 --> 01:15:55,156 Then they come to die. 500 01:15:55,289 --> 01:15:57,091 Drink the water of Ze Qar. 501 01:15:58,192 --> 01:16:00,061 Here. 502 01:16:00,094 --> 01:16:01,495 -No. Stop them. -Now. 503 01:16:01,530 --> 01:16:02,930 Together. 504 01:16:24,318 --> 01:16:25,953 You've abandoned our people. 505 01:16:26,720 --> 01:16:28,089 And our family. 506 01:16:29,190 --> 01:16:32,793 Save your strength, Aasif. You will need it. 507 01:16:32,827 --> 01:16:34,462 May God protect us from you. 508 01:16:34,495 --> 01:16:35,663 Brother. 509 01:16:36,997 --> 01:16:39,233 I need you beside me when we fight. 510 01:16:40,101 --> 01:16:41,602 Not against me. 511 01:16:52,046 --> 01:16:53,013 Come on. 512 01:17:11,566 --> 01:17:12,733 Samir? 513 01:17:37,825 --> 01:17:39,860 Someone tried to poison me. 514 01:17:43,831 --> 01:17:44,765 Watch out! 515 01:17:49,937 --> 01:17:52,507 Aasif! Aasif is leaving. 516 01:17:52,541 --> 01:17:55,009 You traitors! 517 01:17:55,142 --> 01:17:56,076 Let's go! 518 01:17:56,443 --> 01:17:58,979 - Wake up! - Let's go! Move out quickly! 519 01:17:59,013 --> 01:18:00,814 With him goes our right flank. 520 01:18:00,848 --> 01:18:02,584 Let's go! Hyah! 521 01:18:04,285 --> 01:18:06,887 He will tell them how much water we are defending. 522 01:18:16,030 --> 01:18:18,732 There are many ways to fight this battle. 523 01:18:20,334 --> 01:18:23,672 Ride fast! We surrender to the Sassanid! 524 01:18:23,938 --> 01:18:25,706 They will spare our lives! 525 01:19:46,621 --> 01:19:48,590 Commander Jalabzeen! 526 01:19:48,922 --> 01:19:51,792 You have no idea what it is like back there. 527 01:19:54,194 --> 01:19:55,764 I can barely breathe. 528 01:19:55,896 --> 01:19:58,232 There's no water. 529 01:19:59,500 --> 01:20:00,868 No water here. 530 01:20:02,369 --> 01:20:03,404 Water! 531 01:20:09,977 --> 01:20:12,413 What is that desert rat doing? 532 01:20:23,457 --> 01:20:25,560 Bandit! 533 01:20:32,466 --> 01:20:34,468 Bandit! 534 01:20:44,011 --> 01:20:46,113 I come in peace. 535 01:20:52,754 --> 01:20:53,987 You brought the Tazmuri? 536 01:20:54,021 --> 01:20:55,690 Yeah. Yeah. 537 01:20:56,190 --> 01:20:57,891 I know they are not your favorite neighbors, 538 01:20:57,925 --> 01:20:59,893 but they are good fighters. 539 01:21:00,394 --> 01:21:02,764 They've agreed to fight with us? 540 01:21:02,797 --> 01:21:04,799 I told them the army that is coming 541 01:21:04,833 --> 01:21:06,500 is a caravan they could plunder. 542 01:21:07,267 --> 01:21:09,637 Seemed like the best wayto get them here. 543 01:21:11,038 --> 01:21:13,374 - It is quite the caravan. - Where is he? 544 01:21:15,075 --> 01:21:19,113 Where is that lying, cheating, brigand, bandit, sour face? 545 01:21:19,848 --> 01:21:21,683 Where is my caravan, Hani? 546 01:21:21,716 --> 01:21:23,217 Greetings, Yazid. 547 01:21:23,551 --> 01:21:26,887 He said it wasthe largest caravana he'd ever seen. 548 01:21:26,920 --> 01:21:28,355 I said "colossal." 549 01:21:28,489 --> 01:21:29,824 Colossal. 550 01:21:29,858 --> 01:21:32,694 It's an army. Kisra's army. 551 01:21:32,861 --> 01:21:35,295 I've joined a war on Kisra. 552 01:21:36,230 --> 01:21:38,298 You used me. How about I go 553 01:21:38,332 --> 01:21:41,335 and see what Kisra will pay for your heads? 554 01:21:41,368 --> 01:21:45,005 Hind Bint Al-Numan. Queen of the Lakhmid. 555 01:21:48,342 --> 01:21:50,845 -The queen? -Yazid of the Tazmuri. 556 01:21:51,579 --> 01:21:54,982 We are grateful for your allegiance, and your men. 557 01:21:55,550 --> 01:21:56,551 For... 558 01:21:59,587 --> 01:22:00,921 It was nothing. 559 01:22:03,892 --> 01:22:08,495 It's an honor to meet you, Hind Bint Al-Numan. 560 01:22:09,963 --> 01:22:14,401 Why always yelling, filthy thief? 561 01:22:15,870 --> 01:22:18,673 That fig picker is in on this too? 562 01:22:26,113 --> 01:22:28,115 Get back. Go back. 563 01:22:29,016 --> 01:22:30,217 Having fun? 564 01:22:34,121 --> 01:22:38,459 Since when does the Tazmuri do anything unless there's gold involved? 565 01:22:39,794 --> 01:22:42,229 -Who else is in on this? -We are many. 566 01:22:43,631 --> 01:22:46,901 I have seen the army up close. 567 01:22:46,935 --> 01:22:49,336 On the other side of those hills. 568 01:22:49,871 --> 01:22:51,305 My advice... 569 01:22:52,139 --> 01:22:53,541 run while you can. 570 01:22:53,675 --> 01:22:54,909 And where should we go? 571 01:22:54,943 --> 01:22:56,711 I'll tell you where you've gone. 572 01:22:57,545 --> 01:22:58,813 Wrong in the head. 573 01:22:59,246 --> 01:23:01,950 How do you beat an empire? 574 01:23:01,982 --> 01:23:04,519 -We let the desert beat it. -Huh? 575 01:23:04,552 --> 01:23:06,987 We've buried all the wells beyond this oasis. 576 01:23:07,522 --> 01:23:10,157 This is now the only water, so we defend it. 577 01:23:10,859 --> 01:23:14,963 You see? Instead of barking, you should listen. Tactics. 578 01:23:15,195 --> 01:23:17,799 This is how you beat Kisra. 579 01:23:17,832 --> 01:23:20,602 If the Tazmuri will accept the honor, 580 01:23:21,034 --> 01:23:23,805 you and your men could face off on the right flank 581 01:23:23,838 --> 01:23:25,773 against Ibn Qabisah and his cavalry. 582 01:23:25,907 --> 01:23:27,575 Ibn Qabisah? 583 01:23:28,810 --> 01:23:31,078 Yes. 584 01:23:31,211 --> 01:23:34,014 I'd like to stick a lance up that fat slob's-- 585 01:23:34,047 --> 01:23:35,215 Come on, come on, come on. 586 01:23:35,249 --> 01:23:37,251 Join us for some food and date wine. 587 01:23:37,284 --> 01:23:39,654 - Date wine? - Yes. Three days old. 588 01:23:39,921 --> 01:23:41,255 Three days? 589 01:23:54,134 --> 01:23:55,670 This belongs to you. 590 01:25:28,195 --> 01:25:29,597 Together... 591 01:25:30,665 --> 01:25:31,833 we drink for tomorrow. 592 01:25:32,867 --> 01:25:34,468 For Al-Numan's honor. 593 01:25:34,636 --> 01:25:35,703 Honor. 594 01:25:36,470 --> 01:25:37,805 Honor. 595 01:26:37,364 --> 01:26:38,966 Take them down! 596 01:26:40,200 --> 01:26:41,602 For Kanifa! 598 01:27:46,934 --> 01:27:47,935 Keep digging! 599 01:27:51,005 --> 01:27:52,272 Weapons. 600 01:27:56,744 --> 01:27:58,746 Weapons. 601 01:27:59,247 --> 01:28:00,447 Weapons. 602 01:28:01,616 --> 01:28:02,617 Hey. 603 01:28:04,852 --> 01:28:05,920 Weapons. 604 01:28:36,483 --> 01:28:38,519 Shaybani will take the left! 605 01:28:38,553 --> 01:28:40,655 Kanifa, the center! 606 01:28:40,922 --> 01:28:42,290 Lakhmid with Hind! 607 01:28:42,623 --> 01:28:44,859 Ganim will hold in reserve! 608 01:28:45,293 --> 01:28:49,329 Use your own judgment where and when to move! 609 01:29:51,826 --> 01:29:52,860 Settle! 610 01:29:55,363 --> 01:29:56,998 Stay low. 611 01:30:57,658 --> 01:30:59,393 How many tribes have joined? 612 01:30:59,560 --> 01:31:01,395 Kanifa. 613 01:31:01,429 --> 01:31:02,863 Kanifa. 614 01:31:03,331 --> 01:31:05,566 And Lakhmid. 615 01:31:09,203 --> 01:31:11,005 Where is our Lakhmid heel? 616 01:31:12,673 --> 01:31:15,643 Perhaps we should give the men more water. 617 01:31:15,876 --> 01:31:17,945 We are running low. 618 01:31:18,279 --> 01:31:21,315 There are five thousand men when 500 would suffice. 619 01:31:21,349 --> 01:31:22,750 I have my orders. 621 01:31:35,396 --> 01:31:37,531 Time for your half-measures is over, 622 01:31:37,565 --> 01:31:39,166 Commander Jalabzeen. 623 01:31:41,469 --> 01:31:43,204 We will water at Ze Qar 624 01:31:43,237 --> 01:31:45,606 before the sun is at its highest. 625 01:31:45,639 --> 01:31:48,509 After I have destroyed the Shaybani 626 01:31:48,542 --> 01:31:51,212 and all the traitors of my own tribe, 627 01:31:51,245 --> 01:31:53,514 that have chosen to die with them. 628 01:31:55,316 --> 01:31:57,651 Ganim? Kanifa? 629 01:31:57,918 --> 01:32:00,721 What allegiance do they have with each other? 630 01:32:02,723 --> 01:32:04,692 Perhaps you should ask them. 631 01:32:06,827 --> 01:32:08,229 Hm? 632 01:32:38,726 --> 01:32:40,795 Ibn Qabisah! 633 01:32:41,530 --> 01:32:42,830 You are no king! 634 01:32:44,365 --> 01:32:46,167 I am your queen. 635 01:32:46,734 --> 01:32:49,603 I will forgive you and all other Lakhmids 636 01:32:49,637 --> 01:32:51,540 if you ride to us 637 01:32:51,672 --> 01:32:55,042 and fight alongside your true people. 638 01:33:01,649 --> 01:33:03,350 Look around you. 639 01:33:04,652 --> 01:33:08,923 You are outnumbered four to one! 640 01:33:11,526 --> 01:33:13,227 You have raided, 641 01:33:13,260 --> 01:33:18,732 robbed and cursed each other for generations. 642 01:33:18,766 --> 01:33:23,270 And yet, today, you ride together as one? 643 01:33:25,673 --> 01:33:27,808 Do not be fooled. 644 01:33:27,842 --> 01:33:30,644 There's nothing that unites you. 645 01:34:22,429 --> 01:34:26,367 You have placed yourself and those who stand with you 646 01:34:26,568 --> 01:34:29,870 in direct defiance of His Majesty, 647 01:34:29,904 --> 01:34:32,206 the Supreme Emperor... 648 01:35:00,034 --> 01:35:02,736 Send Qabisah's Lakhmids in first. 649 01:35:04,238 --> 01:35:05,706 This will be swift. 650 01:35:24,559 --> 01:35:26,227 And when they counter, return them. 651 01:35:55,222 --> 01:35:56,824 Is that a cow? 652 01:37:14,968 --> 01:37:17,539 Tribes of Arabia. 653 01:37:23,511 --> 01:37:25,245 Are you with me? 654 01:38:00,615 --> 01:38:02,584 For the fight! 655 01:38:19,534 --> 01:38:22,670 Let the lions tear down their house. 656 01:39:11,418 --> 01:39:12,453 Fight! 657 01:39:13,555 --> 01:39:15,355 Outflank. Outflank. 658 01:39:20,093 --> 01:39:22,564 Keep them from getting wide of us. 659 01:39:56,965 --> 01:39:59,333 Signal both flanks. 660 01:39:59,366 --> 01:40:01,068 Cavalry attacks on both wings. 661 01:40:01,201 --> 01:40:03,170 Bracers center advance. 662 01:40:41,475 --> 01:40:42,209 Wait. Wait. 663 01:40:42,342 --> 01:40:44,244 Take the shield to protect the line. 664 01:40:44,278 --> 01:40:45,980 Take the Shields to protect the line. 665 01:40:49,316 --> 01:40:50,585 Hold the line. 666 01:40:53,287 --> 01:40:54,556 They're going to break through. 667 01:41:05,365 --> 01:41:07,200 They're breaking the line. 668 01:41:07,234 --> 01:41:08,368 There's a lot of them. 669 01:41:08,402 --> 01:41:11,973 Keep them behind that line! 670 01:41:16,844 --> 01:41:18,111 Call the Ganim. 671 01:41:25,887 --> 01:41:28,155 Let's go! 672 01:41:28,823 --> 01:41:30,424 Let's show Kisra 673 01:41:30,457 --> 01:41:32,125 what is it like to face a Ganim 674 01:41:32,159 --> 01:41:34,996 who carries no sword on his back. 675 01:41:35,029 --> 01:41:36,864 Let's go. 676 01:41:38,900 --> 01:41:40,167 Let's go! 677 01:41:49,109 --> 01:41:50,511 Hold them. 678 01:41:57,051 --> 01:41:58,218 Archers. 679 01:41:59,687 --> 01:42:00,888 Loose. 680 01:42:08,896 --> 01:42:10,330 Bracers turn. 681 01:42:21,141 --> 01:42:22,209 Go. 682 01:42:22,342 --> 01:42:24,378 Go. Go. 683 01:42:24,512 --> 01:42:26,080 Go. 684 01:42:26,114 --> 01:42:27,381 - Go! - Retreat. 685 01:42:27,414 --> 01:42:29,182 - Go. - Retreat. 686 01:42:29,216 --> 01:42:30,852 Retreat! 687 01:42:31,953 --> 01:42:34,589 No, no. Cut them off. 688 01:42:34,622 --> 01:42:36,456 Cut them off! 689 01:42:42,063 --> 01:42:43,598 Retreat! 690 01:42:43,631 --> 01:42:44,932 Retreat! 691 01:42:45,066 --> 01:42:46,901 Retreat! 692 01:42:47,669 --> 01:42:48,703 Get back! 693 01:42:51,371 --> 01:42:52,674 Get back. 694 01:42:56,878 --> 01:42:59,580 Onward. Onward. 696 01:43:20,868 --> 01:43:23,403 - Make a line! - Make a line! 697 01:43:23,538 --> 01:43:25,238 Make a line! 698 01:43:26,239 --> 01:43:27,642 Make a line! 699 01:43:28,109 --> 01:43:30,545 - Make a line. - Hold your fire. 700 01:43:38,820 --> 01:43:40,387 Hold the line! 701 01:43:45,126 --> 01:43:47,294 - Give us the girl. - No. 702 01:43:47,862 --> 01:43:49,030 No. 703 01:44:03,044 --> 01:44:03,978 Hind. 704 01:44:06,279 --> 01:44:08,381 It's my sacrifice. 705 01:44:08,415 --> 01:44:09,917 Give me the girl! 706 01:44:30,437 --> 01:44:32,807 No! Hani! 707 01:44:36,677 --> 01:44:39,080 - Withdraw. - Bracers! 708 01:44:39,113 --> 01:44:40,715 Withdraw! 709 01:44:41,048 --> 01:44:42,784 Hyah! Hyah! Hyah! 710 01:44:42,817 --> 01:44:43,918 Turn! 711 01:44:45,153 --> 01:44:46,353 Let me go. 712 01:44:51,993 --> 01:44:53,194 Hani. 713 01:44:53,227 --> 01:44:54,394 Hani. 714 01:44:55,328 --> 01:44:57,297 Crush them into dust. 715 01:45:17,185 --> 01:45:19,486 We face them with camels. 716 01:45:19,954 --> 01:45:21,122 Camels! 717 01:45:21,556 --> 01:45:23,724 The camels! The camels! 718 01:45:35,036 --> 01:45:39,774 Go! Let's go! Let's move! 719 01:45:41,408 --> 01:45:42,543 Let's move. 720 01:46:10,137 --> 01:46:11,305 Hold the lines! 721 01:46:11,539 --> 01:46:13,774 Hyah! Hyah! Hyah! 722 01:46:19,947 --> 01:46:21,015 Thirty! 723 01:46:22,482 --> 01:46:24,218 Cover the camels' eyes! 724 01:46:24,252 --> 01:46:25,553 Blindfold them! 725 01:46:29,023 --> 01:46:30,558 Twenty! 726 01:46:36,864 --> 01:46:37,832 Ten! 727 01:46:40,134 --> 01:46:41,068 Five! 728 01:46:45,640 --> 01:46:46,607 Brace! 729 01:46:46,941 --> 01:46:47,742 Release! 730 01:47:11,799 --> 01:47:14,635 Pull back! There are too many! 731 01:47:26,614 --> 01:47:30,084 Retreat! Retreat! Retreat! 732 01:47:31,451 --> 01:47:33,154 Go. To the oasis! 733 01:47:34,288 --> 01:47:36,290 Finish this! 734 01:47:36,324 --> 01:47:37,992 Full advance! 735 01:47:57,545 --> 01:47:59,580 We need some water! 736 01:48:00,448 --> 01:48:02,683 Seize the oasis! 737 01:48:04,118 --> 01:48:07,254 - Run! Move! - Out quickly, go! 738 01:48:07,388 --> 01:48:08,823 Run! 739 01:48:14,095 --> 01:48:17,598 - We have to leave! - Hide! Hide! 740 01:48:17,631 --> 01:48:20,500 - Go! - Go, go, go! 741 01:49:38,612 --> 01:49:41,615 Stop! 742 01:49:43,150 --> 01:49:44,785 Stop drinking! 743 01:49:51,692 --> 01:49:53,194 The water is poisoned! 744 01:53:06,987 --> 01:53:08,155 Home. 745 01:53:50,264 --> 01:53:53,467 He chose you. He is free to do so. 746 01:53:58,372 --> 01:53:59,406 And you? 747 01:54:35,142 --> 01:54:39,046 I hope to see you again, Hind Bint Al-Numan of Al Hira. 748 01:54:40,214 --> 01:54:42,082 You should be so blessed. 749 01:54:47,154 --> 01:54:48,021 Hyah! 750 01:54:48,389 --> 01:54:50,558 Hyah! 751 01:59:46,888 --> 01:59:52,627 ♪ Seeds are falling like heavy gold ♪ 752 01:59:53,661 --> 01:59:59,266 ♪ Keeps us human from getting old ♪ 753 02:00:00,300 --> 02:00:03,236 ♪ Treasure nature ♪ 754 02:00:03,370 --> 02:00:07,240 ♪ With every turn you go ♪ 755 02:00:07,875 --> 02:00:11,445 ♪ Always here ♪ 756 02:00:11,879 --> 02:00:17,518 ♪ Seeds are falling like heavy gold ♪ 757 02:00:18,586 --> 02:00:23,658 ♪ Keeps us human from getting old ♪ 758 02:00:25,325 --> 02:00:28,295 ♪ Treasure nature ♪ 759 02:00:28,328 --> 02:00:32,700 ♪ With every turn you go ♪ 760 02:00:32,934 --> 02:00:36,571 ♪ Always here ♪ 761 02:00:36,904 --> 02:00:43,511 ♪ Seeds are falling like heavy gold ♪ 762 02:00:43,544 --> 02:00:48,649 ♪ Keeps us human from getting old ♪ 763 02:00:50,283 --> 02:00:53,420 ♪ Treasure nature ♪ 764 02:00:53,453 --> 02:00:57,024 ♪ With every turn you go ♪ 765 02:00:57,959 --> 02:01:01,796 ♪ Always here ♪ 48833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.