Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,871 --> 00:00:06,093
[Birds chirp]
2
00:00:06,136 --> 00:00:10,097
[Spanish acoustic guitar music]
3
00:00:10,140 --> 00:00:16,407
d d
4
00:00:44,566 --> 00:00:45,871
[Horse whinnies]
5
00:00:58,275 --> 00:00:59,407
- [Grunts]
6
00:00:59,450 --> 00:01:01,670
- All right.
7
00:01:01,713 --> 00:01:03,715
Okay.
8
00:01:03,759 --> 00:01:06,631
- The green down there
about 400 yards on the right,
9
00:01:06,675 --> 00:01:09,591
and we will have
a perfect par four.
10
00:01:09,634 --> 00:01:11,636
- It's a wonderful dream, Cal.
11
00:01:11,680 --> 00:01:13,247
- Good, 'cause I'm in
12
00:01:13,290 --> 00:01:14,552
the making-dreams-come-true
business.
13
00:01:14,596 --> 00:01:15,553
- [Laughs]
14
00:01:15,597 --> 00:01:17,077
[Horse whinnies]
15
00:01:17,120 --> 00:01:19,427
- Speaking of
making dreams come true.
16
00:01:19,470 --> 00:01:20,602
Hey, come say hello to Cal,
baby!
17
00:01:20,645 --> 00:01:22,560
- Hello!
18
00:01:22,604 --> 00:01:25,476
Kids are waiting. I'll see you
at the party, Cal.
19
00:01:25,520 --> 00:01:27,043
- [Laughs]
- [Sighs]
20
00:01:50,806 --> 00:01:52,199
[Horse whinnies]
21
00:01:56,333 --> 00:01:59,423
- How are you?
22
00:01:59,467 --> 00:02:00,511
- [Speaks Spanish]
23
00:02:00,555 --> 00:02:01,643
- Great ride.
24
00:02:01,686 --> 00:02:02,513
Gracias, Gustavo.
25
00:02:02,557 --> 00:02:05,429
- De nada.
26
00:02:05,473 --> 00:02:07,518
- No, you didn't watch it.
27
00:02:07,562 --> 00:02:08,824
- [Laughing] That's all right,
sweetheart, that was a good try.
28
00:02:08,867 --> 00:02:10,782
That was a good try.
29
00:02:10,826 --> 00:02:12,654
Diego's right, sweetheart,
keep your eye on the ball.
30
00:02:12,697 --> 00:02:14,482
Don't... don't look up. All right,
we'll put it over here.
31
00:02:14,525 --> 00:02:16,527
You and me.
32
00:02:16,571 --> 00:02:17,920
Oh, let's get it out there
a little bit more. All right?
33
00:02:17,963 --> 00:02:19,922
All right, here we go.
- [Sings]
34
00:02:19,965 --> 00:02:21,793
- Keep your eye on the ball.
35
00:02:21,837 --> 00:02:23,969
Both: One, two,
36
00:02:24,013 --> 00:02:25,406
three!
- That's it! That's it.
37
00:02:25,449 --> 00:02:28,757
That's it.
Now, come and try again.
38
00:02:28,800 --> 00:02:30,889
- Hi, senoritas,
como es todo?
39
00:02:30,933 --> 00:02:36,939
[Speaking Spanish]
40
00:02:38,549 --> 00:02:40,725
- Daddy!
- Hi!
41
00:02:40,769 --> 00:02:42,684
[Growls]
- Daddy!
42
00:02:42,727 --> 00:02:44,729
- Who's your papi?
- [Squeals]
43
00:02:44,773 --> 00:02:46,470
- [Laughing] Oh.
- [Squeals]
44
00:02:46,514 --> 00:02:47,471
- All right, let's see,
let's see.
45
00:02:47,515 --> 00:02:49,604
[Laughter]
46
00:02:49,647 --> 00:02:50,735
No, no, no,
hang on, hang on.
47
00:02:50,779 --> 00:02:54,609
[Laughter]
- Oh!
48
00:02:54,652 --> 00:02:59,440
[Mexican music]
49
00:02:59,483 --> 00:03:07,317
d d
50
00:03:21,288 --> 00:03:25,466
- Would you mind zipping me up
the rest of the way, honey?
51
00:03:25,509 --> 00:03:29,687
Please.
52
00:03:29,731 --> 00:03:32,603
Thank you.
53
00:03:32,647 --> 00:03:38,609
- Something is not right.
54
00:03:38,653 --> 00:03:41,133
- What's not right?
55
00:03:41,177 --> 00:03:45,877
- I think
something's missing.
56
00:03:45,921 --> 00:03:49,054
Something's missing?
What...
57
00:03:49,098 --> 00:03:52,493
- Well, what if...
Let's see.
58
00:03:55,191 --> 00:03:57,367
- [Sighing] Oh.
- How 'bout that?
59
00:03:57,411 --> 00:03:58,803
- [Gasps]
60
00:03:58,847 --> 00:04:01,545
It's beautiful.
- It's better, no?
61
00:04:01,589 --> 00:04:03,547
[Chuckles]
62
00:04:03,591 --> 00:04:08,770
- Mm.
- Happy anniversary, carina.
63
00:04:08,813 --> 00:04:12,556
- Thank you.
64
00:04:12,600 --> 00:04:14,297
Both: Mmm.
65
00:04:14,341 --> 00:04:16,560
- You like?
66
00:04:16,604 --> 00:04:19,563
- I like.
67
00:04:19,607 --> 00:04:21,739
Both: "Happy anniversary to our
mom and dad.
68
00:04:21,783 --> 00:04:23,088
"They're so cool,
69
00:04:23,132 --> 00:04:24,873
"they really rock.
[Laughter]
70
00:04:24,916 --> 00:04:26,657
"They're nice,
even when we're bad.
71
00:04:26,701 --> 00:04:30,095
"Thank you for this party.
It's really, really fun.
72
00:04:30,139 --> 00:04:32,359
"Thanks for being
our mom and dad.
73
00:04:32,402 --> 00:04:35,187
God bless us, everyone."
All: Aw!
74
00:04:35,231 --> 00:04:37,189
- Okay,
that is gonna inspire me.
75
00:04:37,233 --> 00:04:39,409
- Oh, Eduardo!
- Whoo! Here, here!
76
00:04:39,453 --> 00:04:40,889
- Hear, hear.
77
00:04:40,932 --> 00:04:46,242
- All of us
dream of finding true love.
78
00:04:48,157 --> 00:04:50,638
And for anyone who knows me
here, they will tell you,
79
00:04:50,681 --> 00:04:53,771
the day that I met jayne,
80
00:04:53,815 --> 00:04:56,513
I found mine.
81
00:04:56,557 --> 00:05:00,343
Today we celebrate
our marriage
82
00:05:00,387 --> 00:05:03,607
and the very clever children
it has produced, huh?
83
00:05:03,651 --> 00:05:05,087
[Laughter]
84
00:05:05,130 --> 00:05:07,742
But I celebrate my marriage
every day,
85
00:05:07,785 --> 00:05:11,093
'cause it is my everything.
86
00:05:11,136 --> 00:05:14,836
You are my everything.
87
00:05:14,879 --> 00:05:18,883
Happy anniversary,
my one true love.
88
00:05:18,927 --> 00:05:20,537
- [Whispering]
Happy anniversary.
89
00:05:20,581 --> 00:05:22,844
All: Aw!
- I love you.
90
00:05:22,887 --> 00:05:25,934
[Applause and chatter]
91
00:05:30,460 --> 00:05:32,070
- Mmm.
92
00:05:32,114 --> 00:05:35,030
- When I met and married Eduardo
15 years ago,
93
00:05:35,073 --> 00:05:37,075
I moved here from Maryland,
94
00:05:37,119 --> 00:05:39,730
I knew exactly
what I was getting.
95
00:05:39,774 --> 00:05:42,037
I was getting the most
wonderful man in the world,
96
00:05:42,080 --> 00:05:44,082
but that's not all I got.
97
00:05:44,126 --> 00:05:45,997
I got a new home,
98
00:05:46,041 --> 00:05:48,826
new friends,
99
00:05:48,870 --> 00:05:51,742
and a new family.
100
00:05:51,786 --> 00:05:54,571
Thank you all so very much
for celebrating with Eduardo,
101
00:05:54,615 --> 00:05:57,661
and our two beautiful kids,
and myself tonight.
102
00:05:57,705 --> 00:05:59,663
Thank you so much.
103
00:05:59,707 --> 00:06:00,838
- Yay!
- Cheers!
104
00:06:00,882 --> 00:06:04,189
[General agreement and laughter]
105
00:06:04,233 --> 00:06:05,887
- This is
a beautiful ranch.
106
00:06:05,930 --> 00:06:08,890
- You're looking at
15 years of sweat equity.
107
00:06:08,933 --> 00:06:11,980
It was in a shambles
when we got it.
108
00:06:12,023 --> 00:06:13,808
- Oh, really?
I would have thought that...
109
00:06:13,851 --> 00:06:17,681
- Oh, because Eduardo is a
valseca, that we would be rich?
110
00:06:17,725 --> 00:06:19,944
- Well,
his father was legendary.
111
00:06:19,988 --> 00:06:21,859
The William Randolph hearst
of Mexico, I've been told.
112
00:06:21,903 --> 00:06:23,426
- Absolutely, yes.
113
00:06:23,470 --> 00:06:26,168
Eduardo makes a modest income
from the estate,
114
00:06:26,211 --> 00:06:27,517
but we bought this place
at auction.
115
00:06:27,561 --> 00:06:28,823
At the time,
on one wanted it.
116
00:06:28,866 --> 00:06:31,216
- Smart investment.
- Very much so.
117
00:06:31,260 --> 00:06:32,174
- We'll see if we can make it
pay up.
118
00:06:32,217 --> 00:06:33,654
- [Laughing] Oh, it has,
119
00:06:33,697 --> 00:06:37,832
in all the ways
that matter.
120
00:06:37,875 --> 00:06:40,835
It's mariachi time.
Are you ready?
121
00:06:40,878 --> 00:06:43,446
[Laughs]
- Um, after this.
122
00:06:43,490 --> 00:06:49,365
- [Singing in Spanish]
123
00:06:51,541 --> 00:06:56,372
d d
124
00:07:00,768 --> 00:07:02,465
[Laughter]
125
00:07:02,509 --> 00:07:07,688
[Singing in Spanish]
126
00:07:07,731 --> 00:07:12,127
d d
127
00:07:12,170 --> 00:07:15,217
[Crowd laughs and calls out]
128
00:07:15,260 --> 00:07:21,702
d d
129
00:07:21,745 --> 00:07:24,618
[Cheering and applause]
130
00:07:24,661 --> 00:07:29,405
[Indistinct chatter]
131
00:07:52,820 --> 00:07:54,038
- [Whispering]
Thank you for everything.
132
00:07:54,082 --> 00:07:55,300
- [Whispering] You're welcome.
133
00:07:55,344 --> 00:07:57,564
- Good night.
- Good night.
134
00:08:06,355 --> 00:08:09,924
- Kids are asleep.
135
00:08:09,967 --> 00:08:12,883
Do you mind a little unzip,
please?
136
00:08:12,927 --> 00:08:15,712
- Not at all.
137
00:08:15,756 --> 00:08:17,758
- [Kisses]
- Senor valseca,
138
00:08:17,801 --> 00:08:21,283
you know,
I am feeling very, very lucky.
139
00:08:21,326 --> 00:08:26,636
- Really?
- Yes, I am.
140
00:08:26,680 --> 00:08:28,856
- [Sighs]
141
00:08:37,604 --> 00:08:41,738
[Sighing and kissing]
142
00:08:52,357 --> 00:08:54,621
- Oh.
- Good morning, daddy.
143
00:08:54,664 --> 00:08:56,231
- Morning, dad.
- Morning.
144
00:08:56,274 --> 00:08:58,712
Ooh,
banana pancakes!
145
00:08:58,755 --> 00:09:00,452
Mmm.
146
00:09:00,496 --> 00:09:04,239
Be still, my beating heart.
- [Laughing] Mm-hmm.
147
00:09:04,282 --> 00:09:05,849
Just for you,
my love.
148
00:09:05,893 --> 00:09:09,070
Sit and eat.
149
00:09:09,113 --> 00:09:10,680
- Mmm.
- [Sighs]
150
00:09:10,724 --> 00:09:11,942
Okay, kids,
it's time to go.
151
00:09:11,986 --> 00:09:14,162
Here is your homework.
152
00:09:14,205 --> 00:09:16,643
It's late.
- Oh, you know what?
153
00:09:16,686 --> 00:09:18,383
- Let's go, you guys are late.
- Sit, eat.
154
00:09:18,427 --> 00:09:19,733
Luiz and I will
take the kids to school today.
155
00:09:19,776 --> 00:09:21,386
- Yeah, no problem.
- No, no, no, no,
156
00:09:21,430 --> 00:09:22,736
breakfast can wait.
- Come on, get your plates,
157
00:09:22,779 --> 00:09:23,867
please. No, no, no,
get your plates, please.
158
00:09:23,911 --> 00:09:25,477
- Mm.
- Clear your plates.
159
00:09:25,521 --> 00:09:26,217
- Andale, andale,
let's go.
160
00:09:26,261 --> 00:09:27,262
- Maria.
161
00:09:27,305 --> 00:09:28,785
- Thank you.
162
00:09:28,829 --> 00:09:31,179
Mmm!
- I'll see you later.
163
00:09:31,222 --> 00:09:32,702
- Diego.
164
00:09:32,746 --> 00:09:34,182
- What time is
your football game at?
165
00:09:34,225 --> 00:09:35,400
- Saturday...
- Saturday at 11:00?
166
00:09:35,444 --> 00:09:36,488
You have to be there
at 11:00,
167
00:09:36,532 --> 00:09:37,968
or you have to be there
at 10:30,
168
00:09:38,012 --> 00:09:39,404
'cause the game starts
at 11:00?
169
00:09:39,448 --> 00:09:40,797
- Can I play football?
- Yes, sweetheart,
170
00:09:40,841 --> 00:09:42,451
you may play football.
- You can't...
171
00:09:42,494 --> 00:09:44,018
You have to get the shoulder
pads, and the helmet.
172
00:09:44,061 --> 00:09:45,019
It's too much money.
- [Laughing] Oh, stop.
173
00:09:45,062 --> 00:09:47,369
- I think it's too much.
174
00:09:49,153 --> 00:09:50,807
- What's that Van doing
parked right there?
175
00:09:55,116 --> 00:09:58,119
That's not a very good place
for it to...
176
00:09:58,162 --> 00:10:01,426
It's a dangerous place
for it to park.
177
00:10:01,470 --> 00:10:05,082
d We're going to school,
and we are gonna like it d
178
00:10:05,126 --> 00:10:06,823
d we're going to school,
we're going to school d
179
00:10:06,867 --> 00:10:11,393
d now get out really fast d
180
00:10:11,436 --> 00:10:12,786
All right, guys,
be back here at 3:00.
181
00:10:12,829 --> 00:10:14,657
Diego, 3:00 means 3:00.
182
00:10:14,701 --> 00:10:16,050
- [Speaking Spanish] Be good.
183
00:10:16,093 --> 00:10:18,835
Behave.
184
00:10:20,489 --> 00:10:22,665
- So fun last night.
- Thank you.
185
00:10:22,709 --> 00:10:25,537
Bye, love you.
Have a good day at school.
186
00:10:25,581 --> 00:10:27,975
- I, uh, didn't get the memo
about casual day.
187
00:10:28,018 --> 00:10:29,367
[Laughs]
- Oh, my gosh!
188
00:10:29,411 --> 00:10:30,891
[Laughs]
I'll be back, I'll be back.
189
00:10:30,934 --> 00:10:32,327
Eduardo hasn't had
his banana pancakes yet.
190
00:10:32,370 --> 00:10:34,024
- Oh you spoil that man,
you know?
191
00:10:34,068 --> 00:10:35,286
- Only because he spoils me.
192
00:10:35,330 --> 00:10:37,158
- Buenos dias.
193
00:10:37,201 --> 00:10:38,942
You ready for class?
194
00:10:38,986 --> 00:10:43,164
You do your homework?
Good to see you.
195
00:10:43,207 --> 00:10:46,036
You get your homework done?
196
00:11:03,053 --> 00:11:04,968
- Let's hurry back,
197
00:11:05,012 --> 00:11:07,231
I can't believe I walked away
from your pancakes.
198
00:11:07,275 --> 00:11:10,974
I want to get orange juice...
199
00:11:11,018 --> 00:11:12,628
What do we have
to do today?
200
00:11:12,672 --> 00:11:14,195
- Yeah, but should I
make some more?
201
00:11:14,238 --> 00:11:16,501
I mean, those pancakes...
202
00:11:20,810 --> 00:11:22,377
That's that car
from the school.
203
00:11:22,420 --> 00:11:23,944
What's he doing up there?
204
00:11:23,987 --> 00:11:25,989
- I don't know,
but he better be careful.
205
00:11:26,033 --> 00:11:27,425
That road is in terrible shape.
206
00:11:27,469 --> 00:11:31,038
[Tires screech]
- Eduardo!
207
00:11:31,081 --> 00:11:33,997
What's he doing?
Honey?
208
00:11:34,041 --> 00:11:35,346
[Honks horn]
209
00:11:35,390 --> 00:11:37,522
Honey, please don't do that.
- I...
210
00:11:37,566 --> 00:11:39,046
[Honks horn]
- Honey, please.
211
00:11:39,089 --> 00:11:40,047
- Excuse me!
212
00:11:40,090 --> 00:11:43,267
Por favor!
213
00:11:46,096 --> 00:11:47,619
- Honey!
214
00:11:47,663 --> 00:11:50,318
That car's coming up
very fast.
215
00:11:50,361 --> 00:11:52,886
[Crash]
Oh!
216
00:11:52,929 --> 00:11:54,409
Oh!
217
00:11:54,452 --> 00:11:55,192
What's going on?
- Oh!
218
00:11:55,236 --> 00:11:57,151
- Oh, no.
219
00:11:58,239 --> 00:11:59,196
[Tires screech]
220
00:12:03,548 --> 00:12:06,116
- They're coming to the car.
221
00:12:06,160 --> 00:12:10,251
[Yelling in Spanish]
222
00:12:10,294 --> 00:12:11,948
- [Yells in Spanish]
223
00:12:11,992 --> 00:12:13,515
- No! No!
[Yelling in Spanish]
224
00:12:13,558 --> 00:12:15,473
Eduardo!
225
00:12:15,517 --> 00:12:17,127
[Yelling in Spanish]
No!
226
00:12:17,171 --> 00:12:19,869
- Jayne!
- [Yelling in Spanish]
227
00:12:19,913 --> 00:12:21,566
- Ugh!
- Jayne!
228
00:12:21,610 --> 00:12:23,786
[Yells in Spanish]
229
00:12:23,830 --> 00:12:26,441
[Struggles]
Ah!
230
00:12:26,484 --> 00:12:29,357
No!
[Car horn beeps]
231
00:12:29,400 --> 00:12:35,189
[Struggling and yelling]
232
00:12:35,232 --> 00:12:36,538
- No!
233
00:12:36,581 --> 00:12:38,366
[Crying]
234
00:12:38,409 --> 00:12:40,063
- [Yelling in Spanish]
235
00:12:40,107 --> 00:12:41,108
- Oh!
236
00:12:41,151 --> 00:12:42,109
Oh!
237
00:12:42,152 --> 00:12:45,112
- Vamanos!
238
00:12:45,155 --> 00:12:49,029
[Van starts]
239
00:12:54,295 --> 00:12:55,296
- [Gasps]
240
00:12:55,339 --> 00:12:57,428
[Whimpers]
No!
241
00:12:57,472 --> 00:12:58,690
- No!
- [Cries] Oh, my god!
242
00:12:58,734 --> 00:13:01,041
- No, no, don't hurt me.
Please!
243
00:13:01,084 --> 00:13:03,173
- Honey, be still,
sweetheart.
244
00:13:03,217 --> 00:13:04,566
- No.
- Honey, just be still.
245
00:13:04,609 --> 00:13:06,350
Honey, be still.
- Shut up!
246
00:13:06,394 --> 00:13:07,221
- Shh.
- [Whimpers]
247
00:13:07,264 --> 00:13:08,613
- No!
248
00:13:08,657 --> 00:13:10,441
- Eduardo, stay calm.
[Gasps]
249
00:13:10,485 --> 00:13:13,314
It's gonna be okay.
It's gonna be okay, honey.
250
00:13:13,357 --> 00:13:14,619
- Be still.
251
00:13:14,663 --> 00:13:16,360
- [Crying] We have children.
252
00:13:16,404 --> 00:13:18,319
Do you have children?
253
00:13:18,362 --> 00:13:20,321
- Shut up!
- [Whimpers]
254
00:13:40,036 --> 00:13:41,559
Oh.
255
00:13:41,603 --> 00:13:44,388
- Don't move.
Don't make a sound,
256
00:13:44,432 --> 00:13:48,828
or we will kill you,
your husband, and your children.
257
00:13:53,615 --> 00:13:55,356
- Pronto!
[Whimpers]
258
00:13:55,399 --> 00:13:57,488
- [Yells in Spanish]
259
00:13:57,532 --> 00:13:59,099
Vamanos!
260
00:13:59,142 --> 00:14:00,491
- [Yelling in Spanish]
261
00:14:00,535 --> 00:14:03,668
[Car starts]
262
00:14:03,712 --> 00:14:08,412
[Car drives away]
263
00:14:12,286 --> 00:14:18,422
- [Pants]
264
00:14:18,466 --> 00:14:24,037
[Gasps and struggles]
265
00:14:24,080 --> 00:14:27,997
[Sobs]
266
00:14:28,041 --> 00:14:31,000
[Struggles]
267
00:14:31,044 --> 00:14:35,657
[Cries]
268
00:14:43,665 --> 00:14:47,538
Help me.
[Screaming] Help me!
269
00:14:47,582 --> 00:14:50,846
Help me!
270
00:14:52,369 --> 00:14:56,156
[Sobs]
271
00:14:56,199 --> 00:14:58,114
[Screaming]
Help me!
272
00:15:07,384 --> 00:15:09,517
- Do you have a cell phone?
My husband's...
273
00:15:09,560 --> 00:15:11,127
No?
Does anybody have a cell phone?
274
00:15:11,171 --> 00:15:12,955
Someone must
have a cell phone.
275
00:15:12,999 --> 00:15:14,957
My husband has been kidnapped,
and I have to call the...
276
00:15:15,001 --> 00:15:16,524
Oh, god, thank you.
277
00:15:16,567 --> 00:15:18,091
[Sobs]
278
00:15:19,919 --> 00:15:21,703
Yes,
my name is jayne valseca.
279
00:15:21,746 --> 00:15:23,661
My husband
has been kidnapped.
280
00:15:23,705 --> 00:15:29,580
[Police siren]
281
00:15:29,624 --> 00:15:30,320
[Tires screech]
282
00:15:33,019 --> 00:15:34,934
[Police intercom chatter]
283
00:15:34,977 --> 00:15:38,938
[Police siren]
284
00:15:42,550 --> 00:15:45,814
- Wait here, senora.
285
00:15:45,857 --> 00:15:47,598
- They... they abandoned
their vehicles
286
00:15:47,642 --> 00:15:50,297
on the road from the school
with our car, um...
287
00:15:50,340 --> 00:15:52,038
You should send someone
to identify them.
288
00:15:52,081 --> 00:15:53,822
- The vehicles
were probably stolen.
289
00:15:59,871 --> 00:16:01,003
- Oh, my god.
290
00:16:01,047 --> 00:16:03,005
They left the keys.
291
00:16:03,049 --> 00:16:04,876
I could have followed them,
I could have stopped them.
292
00:16:04,920 --> 00:16:06,574
They left the keys.
293
00:16:06,617 --> 00:16:10,752
No, senora,
they would have killed you both.
294
00:16:10,795 --> 00:16:12,841
Senorajayne?
- Yes.
295
00:16:18,586 --> 00:16:21,023
[Whispering]
Oh, my god.
296
00:16:21,067 --> 00:16:22,459
They spelled my name right.
297
00:16:22,503 --> 00:16:23,852
They spelled it
with a "y".
298
00:16:23,895 --> 00:16:25,941
No one spells it with a "y".
299
00:16:30,250 --> 00:16:34,732
This was not random.
They know exactly who we are.
300
00:16:34,776 --> 00:16:39,128
They know exactly
who we are.
301
00:16:48,572 --> 00:16:50,705
- Oh!
302
00:16:50,748 --> 00:16:53,534
[Whimpers]
303
00:16:56,754 --> 00:17:01,498
[Metal detector hums]
304
00:17:02,673 --> 00:17:04,980
- Oh!
305
00:17:05,024 --> 00:17:07,635
Oh! Oh!
306
00:17:15,686 --> 00:17:17,645
Ah!
307
00:17:17,688 --> 00:17:19,168
Mm.
308
00:17:19,212 --> 00:17:21,518
[Grunts]
309
00:17:21,562 --> 00:17:23,129
What? No.
310
00:17:23,172 --> 00:17:25,740
No! No!
311
00:17:25,783 --> 00:17:27,872
[Pants and whimpers]
312
00:17:27,916 --> 00:17:30,701
Oh, no!
No!
313
00:17:30,745 --> 00:17:32,007
[Grunts]
314
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
No.
315
00:17:34,096 --> 00:17:36,490
[Grunts]
316
00:17:36,533 --> 00:17:38,100
Oh.
317
00:17:38,144 --> 00:17:40,624
No.
318
00:17:40,668 --> 00:17:41,756
[Groans]
319
00:17:41,799 --> 00:17:44,889
Ah!
[Breathes hard]
320
00:17:50,765 --> 00:17:53,115
Ah!
321
00:17:54,682 --> 00:17:56,988
[Door latches]
322
00:18:08,957 --> 00:18:13,744
[Breathes hard]
323
00:18:13,788 --> 00:18:16,399
[Grunts]
324
00:18:24,059 --> 00:18:28,194
[Whimpers]
325
00:18:28,237 --> 00:18:32,111
[Breathes hard]
326
00:18:35,157 --> 00:18:36,419
- [Indistinct]
327
00:18:40,075 --> 00:18:45,036
[Chatter in Spanish]
328
00:18:46,647 --> 00:18:47,996
- No, senorita, [speaks Spanish]
329
00:18:48,039 --> 00:18:52,000
[Chatter in Spanish]
330
00:18:55,395 --> 00:18:58,963
- Mom, um, yes, I, uh,
I have something to tell you,
331
00:18:59,007 --> 00:19:01,052
and, um...
332
00:19:01,096 --> 00:19:02,967
It's not good.
333
00:19:03,011 --> 00:19:05,535
No, I'm fine,
I... I'm okay, I'm okay.
334
00:19:05,579 --> 00:19:09,017
And the kids are okay, it's, uh,
it's just... it's Eduardo.
335
00:19:09,060 --> 00:19:12,368
He, uh...
336
00:19:12,412 --> 00:19:14,588
Uh,
he's been kidnapped, mom.
337
00:19:14,631 --> 00:19:16,242
I don't...
We don't know why.
338
00:19:16,285 --> 00:19:18,548
The kidnappers said
that they would, um,
339
00:19:18,592 --> 00:19:22,248
they would contact me via email,
and they ha...
340
00:19:22,291 --> 00:19:23,858
No, I don't want you
to come down here.
341
00:19:23,901 --> 00:19:25,555
I need you to stay there.
342
00:19:25,599 --> 00:19:28,167
I have a very good
support system, Olivia is here,
343
00:19:28,210 --> 00:19:30,821
and, luiz, and Gustavo,
and it's...
344
00:19:30,865 --> 00:19:33,041
I just need you to stay there,
and...
345
00:19:33,084 --> 00:19:35,086
And hopefully this will be just,
ver...
346
00:19:35,130 --> 00:19:36,740
Taken care of quickly.
347
00:19:36,784 --> 00:19:39,352
I have to, uh, go,
because the police are here,
348
00:19:39,395 --> 00:19:41,092
and I need...
I absolutely will, mom.
349
00:19:41,136 --> 00:19:44,531
I... I love you, and I will...
I will contact you, okay?
350
00:19:44,574 --> 00:19:46,750
- Senora,
I need you to sign this.
351
00:19:46,794 --> 00:19:48,404
- All right.
What is this?
352
00:19:48,448 --> 00:19:49,927
- It authorizes us
to investigate
353
00:19:49,971 --> 00:19:52,930
and negotiate
on your behalf.
354
00:19:52,974 --> 00:19:55,716
- Okay, you've um, you've
handled kidnappings before, yes?
355
00:19:55,759 --> 00:19:57,239
- Yes.
Quite a few.
356
00:19:57,283 --> 00:19:59,937
- And you've always
gotten hostages back.
357
00:19:59,981 --> 00:20:02,201
- Every time.
- Good.
358
00:20:02,244 --> 00:20:04,072
Did you I.D. The cars,
the vehicles?
359
00:20:04,115 --> 00:20:08,729
- As I said before, senora,
they were probably stolen.
360
00:20:08,772 --> 00:20:10,296
- Okay, how can you know
that they're stolen
361
00:20:10,339 --> 00:20:12,515
if you haven't I.D.'Ed them,
and-
362
00:20:12,559 --> 00:20:15,039
and have you blocked the roads
to Santa Natalia?
363
00:20:15,083 --> 00:20:19,522
- I assure you, senora, we are
doing everything that we can.
364
00:20:23,047 --> 00:20:25,746
- [Stuttering]
Excuse me for one minute.
365
00:20:29,402 --> 00:20:32,361
[Speaks Spanish]
366
00:20:32,405 --> 00:20:33,928
- All the gates are locked.
The media's gathering.
367
00:20:33,971 --> 00:20:35,886
- I don't want to
talk to the media,
368
00:20:35,930 --> 00:20:37,105
'cause they're just gonna
turn this into a circus.
369
00:20:37,148 --> 00:20:39,673
Look, the local police,
they, uh,
370
00:20:39,716 --> 00:20:42,763
they want to handle
the negotiations.
371
00:20:42,806 --> 00:20:45,940
- Are they qualified?
372
00:20:45,983 --> 00:20:48,290
- I've never heard of anyone
being kidnapped
373
00:20:48,334 --> 00:20:50,031
in or around Santa Natalia.
374
00:20:50,074 --> 00:20:52,294
- Neither have I,
and I gotta be honest,
375
00:20:52,338 --> 00:20:54,165
I don't know
if I trust them.
376
00:20:54,209 --> 00:20:56,124
- Aren't there people
who do this? Specialists?
377
00:20:56,167 --> 00:20:57,386
- Yes, absolutely.
378
00:20:57,430 --> 00:20:59,432
Eduardo had a friend,
Jorge,
379
00:20:59,475 --> 00:21:02,173
who had a business partner
kidnapped a few years ago,
380
00:21:02,217 --> 00:21:04,045
and they had a private firm
bring him back.
381
00:21:04,088 --> 00:21:05,307
- Do you know
how to reach 'em?
382
00:21:05,351 --> 00:21:07,178
- No,
but Eduardo will know how.
383
00:21:07,222 --> 00:21:10,356
In his, uh... in his contact list,
I'm sure I'll find it.
384
00:21:10,399 --> 00:21:12,619
Okay?
385
00:21:12,662 --> 00:21:13,924
[Whispering] I'm gonna go find
that, I'll be right back, okay?
386
00:21:13,968 --> 00:21:15,404
- Okay.
387
00:21:15,448 --> 00:21:17,711
[Phone rings]
388
00:21:17,754 --> 00:21:19,495
- Hello?
389
00:21:19,539 --> 00:21:21,584
- Yes,
this is senorseptien.
390
00:21:21,628 --> 00:21:24,544
- Hi, this is jayne valseca,
I'm from Santa Natalia.
391
00:21:24,587 --> 00:21:27,198
I got your name from, uh,
Jorge ramos.
392
00:21:27,242 --> 00:21:29,984
- I see.
How can I help you?
393
00:21:30,027 --> 00:21:32,508
- My...
394
00:21:32,552 --> 00:21:35,990
My husband was...
Was kidnapped this morning.
395
00:21:36,033 --> 00:21:38,558
Uh, about three hours ago.
396
00:21:38,601 --> 00:21:41,691
- [On phone]
I'm very sorry to hear that.
397
00:21:41,735 --> 00:21:44,564
- I need to retain someone
to help negotiate his release.
398
00:21:44,607 --> 00:21:47,828
- Of course, did senor ramos
advise you of our fee schedule?
399
00:21:47,871 --> 00:21:51,005
- Yes, um, 2,500 a day,
plus expenses.
400
00:21:51,048 --> 00:21:52,920
- Valseca.
401
00:21:52,963 --> 00:21:54,400
Publishing valsecas?
402
00:21:54,443 --> 00:21:55,923
- Yes, that's...
That's right.
403
00:21:55,966 --> 00:21:57,794
- Which is why
they targeted you, no doubt.
404
00:21:57,838 --> 00:22:01,363
- But that's crazy,
because we're not rich.
405
00:22:01,407 --> 00:22:04,714
- Oh. Uh, have the kidnappers
made their demand?
406
00:22:04,758 --> 00:22:07,543
- Not yet. I'm... I'm still
waiting for an email from them.
407
00:22:07,587 --> 00:22:11,417
- Please,
tell me what happened.
408
00:22:11,460 --> 00:22:14,463
- Um,
409
00:22:14,507 --> 00:22:16,987
well, there were four men
in three vehicles.
410
00:22:17,031 --> 00:22:19,207
We had just dropped
our children off at school.
411
00:22:19,250 --> 00:22:22,428
- Excuse me, you were with your
husband when he was kidnapped?
412
00:22:22,471 --> 00:22:24,212
- Yes.
413
00:22:24,255 --> 00:22:25,822
- But the kidnappers
didn't harm you.
414
00:22:25,866 --> 00:22:27,346
- No.
415
00:22:27,389 --> 00:22:29,652
- How do you know
they will email you?
416
00:22:29,696 --> 00:22:31,437
- Uh, they left a note for me
before they drove...
417
00:22:31,480 --> 00:22:34,265
Drove off with him.
418
00:22:34,309 --> 00:22:36,398
- Did they leave
anything else?
419
00:22:36,442 --> 00:22:38,182
- Uh, no, I don't...
420
00:22:38,226 --> 00:22:40,228
Uh, yes.
421
00:22:40,271 --> 00:22:42,361
[Stutters] There was a... a...
A hammer in the front seat.
422
00:22:42,404 --> 00:22:46,582
A new one, uh,
the price tag was still on it.
423
00:22:46,626 --> 00:22:48,279
- I'm afraid
we can't help you.
424
00:22:51,457 --> 00:22:54,416
- Uh, I'm sorry,
are... are you not available?
425
00:22:54,460 --> 00:22:56,331
- I recommend you contact afi.
426
00:22:56,375 --> 00:23:01,118
- Afi. The federal police.
I... why can't you handle this?
427
00:23:01,162 --> 00:23:02,424
- Afi will explain it to you.
428
00:23:02,468 --> 00:23:03,860
- [Sighs] But...
429
00:23:03,904 --> 00:23:05,209
- You know anyone
in Mexico City?
430
00:23:05,253 --> 00:23:06,863
- My husband's...
431
00:23:06,907 --> 00:23:08,430
My husband has family there.
432
00:23:08,474 --> 00:23:10,867
- Have one of them
go down to afi headquarters,
433
00:23:10,911 --> 00:23:13,304
fill out the proper paperwork.
434
00:23:13,348 --> 00:23:16,090
- To fill out forms?
435
00:23:16,133 --> 00:23:18,658
Okay, but...
- It's almost noon.
436
00:23:18,701 --> 00:23:21,269
I suggest
that you act quickly.
437
00:23:21,312 --> 00:23:23,576
Best of luck.
438
00:23:25,447 --> 00:23:26,579
[Phone beeps]
439
00:23:29,146 --> 00:23:31,322
- [Sighs]
440
00:23:33,281 --> 00:23:36,371
- Uh, he wasn't interested,
I guess.
441
00:23:36,415 --> 00:23:39,156
- Why not?
- I don't know.
442
00:23:39,200 --> 00:23:41,115
- What was he saying
about afi?
443
00:23:41,158 --> 00:23:43,334
- That we should have them
secure Eduardo's release.
444
00:23:43,378 --> 00:23:44,335
- Federales?
- Wha...
445
00:23:44,379 --> 00:23:46,990
- Someone in Mexico City
446
00:23:47,034 --> 00:23:48,165
has got to
go to their offices
447
00:23:48,209 --> 00:23:50,951
and [laughing] fill out forms.
448
00:23:50,994 --> 00:23:52,387
- Carlos is probably home,
let me call him.
449
00:23:52,431 --> 00:23:54,563
- Okay.
450
00:23:54,607 --> 00:23:56,826
- Is that the kidnappers,
did they contact you?
451
00:23:56,870 --> 00:24:00,047
- No, Olivia,
they're going to send an email.
452
00:24:00,090 --> 00:24:01,178
- Oh. Yeah, right
453
00:24:01,222 --> 00:24:02,484
[phone rings]
454
00:24:02,528 --> 00:24:05,095
- Um, I'll get it.
Hello?
455
00:24:05,139 --> 00:24:09,796
- Carlos, hi.
It's your sister.
456
00:24:09,839 --> 00:24:12,320
Something bad has happened
to uncle Eduardo.
457
00:24:12,363 --> 00:24:14,931
We need your help.
458
00:24:14,975 --> 00:24:18,065
Talk to jayne,
she'll explain.
459
00:24:30,599 --> 00:24:33,080
- [Weeps]
460
00:24:33,123 --> 00:24:35,996
Jayne.
461
00:24:36,039 --> 00:24:41,784
[Cries]
462
00:24:45,875 --> 00:24:47,137
- Eduardo never
registered these guns
463
00:24:47,181 --> 00:24:48,399
that he inherited
from his father.
464
00:24:48,443 --> 00:24:50,401
The federal police
are coming...
465
00:24:50,445 --> 00:24:52,621
- Senora, we can store them
in one of the upstairs closets.
466
00:24:52,665 --> 00:24:55,058
- Okay.
467
00:24:55,102 --> 00:24:56,712
Gustavo, what do you know
about kidnappings?
468
00:24:56,756 --> 00:24:58,627
- Not a whole lot,
really, uh,
469
00:24:58,671 --> 00:25:02,109
just what I read in the
newspapers or I've seen on TV.
470
00:25:02,152 --> 00:25:03,893
But from the ones
I've read about,
471
00:25:03,937 --> 00:25:07,114
they usually demand
a few hundred thousand dollars.
472
00:25:07,157 --> 00:25:09,812
- Well, we should be able to
manage that.
473
00:25:14,077 --> 00:25:15,514
- That is awful, jayne.
474
00:25:15,557 --> 00:25:17,211
I'm calling up
your accounts now.
475
00:25:17,254 --> 00:25:19,953
- [On phone] Between
the checking account and the cd,
476
00:25:19,996 --> 00:25:22,564
we should have about 500,000,
right?
477
00:25:22,608 --> 00:25:24,000
- [On phone] Yeah,
a little more than that.
478
00:25:24,044 --> 00:25:26,568
Just under 550,
almost all of it in the cd.
479
00:25:26,612 --> 00:25:28,614
- Good. That's good.
480
00:25:28,657 --> 00:25:30,703
- But you don't have
access to it.
481
00:25:30,746 --> 00:25:32,400
- What do you mean?
482
00:25:32,443 --> 00:25:34,141
- The account
is in Eduardo's name.
483
00:25:34,184 --> 00:25:37,492
You're not a signatory.
- But I... I've...
484
00:25:37,536 --> 00:25:39,059
I write checks on it
all the time.
485
00:25:39,102 --> 00:25:40,626
- On your
checking account,
486
00:25:40,669 --> 00:25:42,497
which Eduardo funds every month
from savings and income.
487
00:25:42,541 --> 00:25:44,325
- So I... I'm sorry,
what are you saying?
488
00:25:44,368 --> 00:25:46,022
Are you saying that I don't
have access to my own money?
489
00:25:46,066 --> 00:25:48,721
- Legally it's not yours,
it's Eduardo's.
490
00:25:48,764 --> 00:25:51,332
- But we're married, and if I
can't get access to that money...
491
00:25:51,375 --> 00:25:52,463
- I understand.
492
00:25:52,507 --> 00:25:54,465
Let me see
what I can work out.
493
00:25:54,509 --> 00:25:57,164
In the meantime,
is there anything I can do now?
494
00:25:57,207 --> 00:25:59,253
- No.
495
00:25:59,296 --> 00:26:01,951
Thank you.
496
00:26:04,258 --> 00:26:07,696
- Afi called. An agent
is on his way from Mexico City.
497
00:26:07,740 --> 00:26:09,655
- Oh, okay.
That's good.
498
00:26:09,698 --> 00:26:11,308
- He'll be here tonight.
- Great.
499
00:26:11,352 --> 00:26:14,007
Carlos wants to know if there is
anything else he can do.
500
00:26:14,050 --> 00:26:15,008
- Uh...
- Mama too.
501
00:26:15,051 --> 00:26:16,923
- I don't think so.
502
00:26:16,966 --> 00:26:18,881
You know, not until we know
what we're dealing with here.
503
00:26:18,925 --> 00:26:21,449
- Mama said she'd contact
Eduardo's brothers and sisters
504
00:26:21,492 --> 00:26:23,364
and let them know what happened.
- Yeah, that would be helpful.
505
00:26:23,407 --> 00:26:25,279
Maybe she could act
as the point person.
506
00:26:25,322 --> 00:26:26,802
You know, to...
For the extended family.
507
00:26:26,846 --> 00:26:28,891
- I'm sure
she'd be happy to.
508
00:26:28,935 --> 00:26:32,503
It's almost 2:30,
and school will be out soon.
509
00:26:32,547 --> 00:26:34,549
- Yeah, I know.
- Why don't I pick them up?
510
00:26:34,593 --> 00:26:37,030
- No, no, no. I, uh,
I always pick them up.
511
00:26:37,073 --> 00:26:39,989
I want...
Them to have the same routine,
512
00:26:40,033 --> 00:26:42,122
things to be normal,
especially now. [Sighs]
513
00:26:42,165 --> 00:26:43,993
- Listen, um,
if things get crazy around here,
514
00:26:44,037 --> 00:26:45,778
the kids can come
and stay with us.
515
00:26:45,821 --> 00:26:49,172
- I appreciate that, Olivia,
just... I, uh,
516
00:26:49,216 --> 00:26:51,479
I want to have them close
right now, I think.
517
00:27:00,401 --> 00:27:01,532
- When is he coming back?
518
00:27:01,576 --> 00:27:05,014
- Soon, honey, soon.
519
00:27:05,058 --> 00:27:07,408
- I hate it when
daddy goes away on business.
520
00:27:07,451 --> 00:27:09,410
- I do too, honey.
521
00:27:09,453 --> 00:27:10,541
Why don't you go get your
soccer clothes on, Maria, okay?
522
00:27:10,585 --> 00:27:12,674
- Okay.
- All right.
523
00:27:12,718 --> 00:27:15,808
- Why are the TV trucks
outside the gate?
524
00:27:24,251 --> 00:27:26,949
- Sit. Come sit down.
525
00:27:26,993 --> 00:27:29,604
Sweetheart, please,
sit down, love. Sit down, honey.
526
00:27:32,955 --> 00:27:35,523
- Something happened to dad,
didn't it?
527
00:27:35,566 --> 00:27:41,094
You weren't at school today,
and teachers were whispering.
528
00:27:46,534 --> 00:27:51,452
- Honey, um,
529
00:27:51,495 --> 00:27:56,587
your dad, he, uh, he was kid...
He was kidnapped this morning.
530
00:27:56,631 --> 00:27:58,241
- Is he dead?
- No.
531
00:27:58,285 --> 00:27:59,329
God, no!
He is not.
532
00:27:59,373 --> 00:28:02,942
Sweetheart, no.
533
00:28:02,985 --> 00:28:04,813
- If they killed him,
I'll kill them.
534
00:28:04,857 --> 00:28:06,162
- They're not gonna kill him,
honey.
535
00:28:06,206 --> 00:28:07,990
They're not
gonna kill him.
536
00:28:08,034 --> 00:28:10,514
- How do you know?
- Because I won't let them.
537
00:28:10,558 --> 00:28:11,385
We won't let them.
538
00:28:11,428 --> 00:28:13,604
All right?
539
00:28:13,648 --> 00:28:16,216
- We have to find him.
540
00:28:16,259 --> 00:28:19,001
We have to bring him back.
541
00:28:19,045 --> 00:28:22,526
- We will.
We will, baby, I promise.
542
00:28:22,570 --> 00:28:25,051
I promise you.
543
00:28:25,094 --> 00:28:27,575
All right?
It's gonna be okay, baby.
544
00:28:27,618 --> 00:28:28,837
It's gonna be okay.
545
00:28:32,972 --> 00:28:35,104
It's gonna be okay,
sweetie.
546
00:28:40,240 --> 00:28:41,937
[Mouse click]
547
00:28:45,332 --> 00:28:47,943
- Jayne,
why are you still up?
548
00:28:47,987 --> 00:28:49,815
- Oh, I can't sleep.
549
00:28:49,858 --> 00:28:51,468
- Can I get you something?
550
00:28:51,512 --> 00:28:53,209
- No, no, no,
that's all right, thank you.
551
00:28:53,253 --> 00:28:55,864
Why are they making us wait?
I don't understand.
552
00:28:55,908 --> 00:28:59,215
[Phone rings]
553
00:28:59,259 --> 00:29:01,783
- Hello?
554
00:29:01,827 --> 00:29:05,047
Yes, this is she.
555
00:29:05,091 --> 00:29:09,704
Okay, um, someone will there
to pick you up right away.
556
00:29:09,748 --> 00:29:11,793
Okay.
557
00:29:11,837 --> 00:29:14,361
Uh, the afi agent is here.
He's at the business station.
558
00:29:14,404 --> 00:29:17,016
- He came by bus?
- Apparently.
559
00:29:17,059 --> 00:29:19,018
- I'll go get him.
560
00:29:40,387 --> 00:29:42,171
- [Whispering]
Diego, sweetheart.
561
00:29:42,215 --> 00:29:45,522
Honey,
why are you sleeping here?
562
00:29:45,566 --> 00:29:47,742
- [Whispering] Keeping her safe
till dad comes back.
563
00:29:51,659 --> 00:29:53,443
- Well, good.
564
00:29:53,487 --> 00:29:55,794
That way, he won't have to
worry about her, right?
565
00:29:58,622 --> 00:30:00,102
Sleep tight, baby,
I love you.
566
00:30:00,146 --> 00:30:03,453
- I love you too.
- Okay.
567
00:30:18,033 --> 00:30:20,035
- Senoravalseca.
- Yes, I'm jayne valseca.
568
00:30:20,079 --> 00:30:21,950
- I'm Raul from afi.
569
00:30:21,994 --> 00:30:23,822
I'm here to help you negotiate
your husband's release.
570
00:30:27,869 --> 00:30:31,394
- I'm sorry, I don't understand.
Are you here alone?
571
00:30:31,438 --> 00:30:34,920
- Please,
if we can talk inside?
572
00:30:41,448 --> 00:30:43,972
It's late.
You're all in shock,
573
00:30:44,016 --> 00:30:47,976
and I'm probably not
what you expected, I understand,
574
00:30:48,020 --> 00:30:50,326
but I can assure you
that I am older than I look,
575
00:30:50,370 --> 00:30:52,241
and I've been doing this
for a number of years.
576
00:30:52,285 --> 00:30:57,638
- Okay, but, um,
we are in crisis situation here.
577
00:30:57,681 --> 00:31:01,250
No offense,
you arrived by bus, and, uh,
578
00:31:01,294 --> 00:31:03,383
if I may ask,
are you even armed?
579
00:31:03,426 --> 00:31:06,125
- Senora,
I came like this for a reason.
580
00:31:06,168 --> 00:31:07,953
If I had made
a more dramatic entrance,
581
00:31:07,996 --> 00:31:11,130
unmarked SUV, federal plates,
lights flashing,
582
00:31:11,173 --> 00:31:12,914
it might have made you
feel better about me,
583
00:31:12,958 --> 00:31:14,873
but it could have
cost your husband his life,
584
00:31:14,916 --> 00:31:18,354
and put you
and your children at risk.
585
00:31:18,398 --> 00:31:21,183
There's a way
that these things work,
586
00:31:21,227 --> 00:31:22,881
and I can explain everything
in the morning.
587
00:31:22,924 --> 00:31:24,273
- In the morning?
No, no, no, we...
588
00:31:24,317 --> 00:31:26,145
We have to act now.
This is...
589
00:31:26,188 --> 00:31:27,320
- Have the kidnappers
contacted you?
590
00:31:27,363 --> 00:31:29,061
- No, not yet,
they have not.
591
00:31:29,104 --> 00:31:31,454
- No. I don't expect they will,
it's not their m.O.
592
00:31:31,498 --> 00:31:33,108
- But they could
at any moment.
593
00:31:33,152 --> 00:31:35,067
- I doubt they will
tonight.
594
00:31:35,110 --> 00:31:37,808
They're probably sleeping,
which is what I recommend we do.
595
00:31:37,852 --> 00:31:39,506
- [Sighs]
596
00:31:39,549 --> 00:31:41,551
- But to be safe,
if you can give me
597
00:31:41,595 --> 00:31:43,945
your user name and password
for your email account...
598
00:31:43,989 --> 00:31:45,599
- And why?
599
00:31:45,642 --> 00:31:47,427
- We'll be logged in
at headquarters.
600
00:31:47,470 --> 00:31:50,082
We have sophisticated software
that can quickly identify
601
00:31:50,125 --> 00:31:54,042
the isp addresses that
the kidnappers are sending from.
602
00:31:54,086 --> 00:31:56,871
- You don't just have me
working on this with you,
603
00:31:56,915 --> 00:31:59,265
but you have
all the resources of afi.
604
00:32:20,329 --> 00:32:22,592
- [Moans]
605
00:32:34,169 --> 00:32:35,605
[Keyboard clicks]
606
00:32:38,957 --> 00:32:40,088
[Sighs]
607
00:33:28,093 --> 00:33:31,313
- [Sighs]
608
00:33:33,141 --> 00:33:35,970
[Sniffs]
609
00:33:38,059 --> 00:33:40,192
Oh, jayne.
610
00:33:40,235 --> 00:33:43,543
[Cries]
Oh, jayne.
611
00:33:49,549 --> 00:33:51,986
- There are many different types
of kidnappings in Mexico.
612
00:33:52,030 --> 00:33:54,467
The most sensational
happen in the drug trade,
613
00:33:54,510 --> 00:33:56,686
where the victims
are never seen alive again,
614
00:33:56,730 --> 00:33:59,428
but the vast majority
are for money.
615
00:33:59,472 --> 00:34:01,082
There are
express kidnappings
616
00:34:01,126 --> 00:34:03,606
where prompt payment
guarantees expedited service,
617
00:34:03,650 --> 00:34:04,433
but that's not
what we have here.
618
00:34:04,477 --> 00:34:06,000
- How do you know?
619
00:34:06,044 --> 00:34:07,915
- Because it was
meticulously executed
620
00:34:07,958 --> 00:34:09,482
by a highly coordinated
group of men,
621
00:34:09,525 --> 00:34:11,658
who made themselves
impossible to identify,
622
00:34:11,701 --> 00:34:13,051
and they left behind
the hammer.
623
00:34:13,094 --> 00:34:15,096
- What does
the hammer mean?
624
00:34:15,140 --> 00:34:17,185
- It's the calling card for
the popular revolutionary army.
625
00:34:17,229 --> 00:34:19,535
- The e.P.R.,
626
00:34:19,579 --> 00:34:20,928
but that's a... that's
a political group, isn't it?
627
00:34:20,971 --> 00:34:22,712
- And they don't negotiate
628
00:34:22,756 --> 00:34:24,192
with private security firms
like senorseptien's,
629
00:34:24,236 --> 00:34:25,802
which is why
he referred you to us.
630
00:34:25,846 --> 00:34:28,283
- But what would a political
group want with Eduardo?
631
00:34:28,327 --> 00:34:29,415
Why would they kidnap him,
it doesn't make any...
632
00:34:29,458 --> 00:34:31,417
- To finance operations.
633
00:34:31,460 --> 00:34:33,984
But that's the good news.
634
00:34:34,028 --> 00:34:36,944
It's a business deal to them,
a negotiation.
635
00:34:36,987 --> 00:34:39,251
They treat their victims
comparatively well,
636
00:34:39,294 --> 00:34:42,080
and they never kill them.
637
00:34:42,123 --> 00:34:43,559
But it's not all
good news.
638
00:34:43,603 --> 00:34:49,348
The ransom will be high,
at least a million dollars.
639
00:34:49,391 --> 00:34:51,219
- We don't have
that kind of money.
640
00:34:51,263 --> 00:34:54,135
- Well, obviously,
they think you do.
641
00:34:54,179 --> 00:34:56,137
Another thing you need to know
about e.P.R.,
642
00:34:56,181 --> 00:34:57,791
which
you're obviously learning,
643
00:34:57,834 --> 00:35:00,185
is that they move
at their own pace.
644
00:35:00,228 --> 00:35:03,101
They control
the negotiations.
645
00:35:03,144 --> 00:35:08,323
[Phone rings]
646
00:35:08,367 --> 00:35:11,979
- Senora, forgive me
for being insensitive,
647
00:35:12,022 --> 00:35:14,503
but I need to see
where you were attacked.
648
00:35:24,209 --> 00:35:29,301
- Uh, they...
649
00:35:29,344 --> 00:35:31,781
They, uh, they dragged
Eduardo from the car
650
00:35:31,825 --> 00:35:37,178
to the Van that was
right in front, and...
651
00:35:37,222 --> 00:35:40,442
I was over here, fighting them,
[Laughs] Which is insane,
652
00:35:40,486 --> 00:35:44,229
I know, and I...
653
00:35:44,272 --> 00:35:47,493
[Sighs]
654
00:35:47,536 --> 00:35:51,497
Then I grabbed on to the wire
and this...
655
00:35:51,540 --> 00:35:55,109
Then they pulled me into the Van
with Eduardo on this side,
656
00:35:55,153 --> 00:35:59,331
and...
657
00:35:59,374 --> 00:36:01,507
They put something over my head
so I couldn't see anything more.
658
00:36:01,550 --> 00:36:03,422
Not here, anyway.
659
00:36:08,470 --> 00:36:13,388
[Bar music and chatter]
660
00:36:13,432 --> 00:36:14,694
[Keyboard clicks]
661
00:36:27,359 --> 00:36:30,275
[Phone rings]
662
00:36:32,277 --> 00:36:35,758
- Hello, luiz?
663
00:36:35,802 --> 00:36:37,238
Okay,
we'll be right there.
664
00:36:37,282 --> 00:36:40,198
It's the kidnappers,
they emailed.
665
00:36:40,241 --> 00:36:44,071
- Yes, I know. I'm on my way
to the situation room.
666
00:36:44,114 --> 00:36:45,072
[Overlapping chatter]
667
00:36:45,115 --> 00:36:48,423
Uh-huh.
Yes. Okay.
668
00:36:48,467 --> 00:36:52,340
Um, yes, that's it.
That's it.
669
00:36:52,384 --> 00:36:53,689
We got it.
- Excellent.
670
00:36:53,733 --> 00:36:54,647
They're tracing
the email now.
671
00:36:54,690 --> 00:36:56,605
- Listen up, everyone.
672
00:36:56,649 --> 00:36:59,304
- Eduardo valseca's kidnappers
just contacted his wife.
673
00:36:59,347 --> 00:37:01,436
When we get a GPS read
on the location,
674
00:37:01,480 --> 00:37:02,829
I want them to move.
675
00:37:02,872 --> 00:37:04,265
Stay on this.
[Overlapping chatter]
676
00:37:04,309 --> 00:37:05,788
[Email alert chime]
677
00:37:05,832 --> 00:37:09,618
- In what American state
did jayne and Eduardo meet?
678
00:37:09,662 --> 00:37:13,187
Oh, they know everything
about us.
679
00:37:13,231 --> 00:37:15,145
[Sighs]
680
00:37:17,974 --> 00:37:22,936
- "Senorajayne,
we hope you got home okay.
681
00:37:22,979 --> 00:37:25,721
"In all future communications
we will write you by email,
682
00:37:25,765 --> 00:37:27,506
"and you will
respond by placing ads
683
00:37:27,549 --> 00:37:29,290
"in the newspapers
that we designate.
684
00:37:29,334 --> 00:37:31,597
"Place the following
in the want ads section
685
00:37:31,640 --> 00:37:35,601
"of noticias diarias
in the animals and pets section.
686
00:37:35,644 --> 00:37:38,125
"Buy chow chow dog Austin,
687
00:37:38,168 --> 00:37:41,476
vaccinated with
complete pedigree, 8,000 pesos."
688
00:37:41,520 --> 00:37:43,478
That's it?
What...
689
00:37:43,522 --> 00:37:44,827
What does this mean?
690
00:37:44,871 --> 00:37:46,307
- It means
they're demanding
691
00:37:46,351 --> 00:37:49,441
$8 million
for Eduardo's release.
692
00:37:49,484 --> 00:37:52,400
- What?
693
00:37:52,444 --> 00:37:54,315
[Gasps]
694
00:37:57,013 --> 00:37:58,493
- It's a big number,
695
00:37:58,537 --> 00:38:01,191
but the initial demand
always is.
696
00:38:01,235 --> 00:38:03,063
Remember,
this is a negotiation.
697
00:38:03,106 --> 00:38:05,674
- How can I
negotiate that?
698
00:38:05,718 --> 00:38:07,763
And... and place ads
in newspapers?
699
00:38:07,807 --> 00:38:08,851
Why can't I just
email them like this?
700
00:38:08,895 --> 00:38:10,636
I don't understand.
701
00:38:10,679 --> 00:38:12,159
- They know
we'll be tracing I.P. Addresses.
702
00:38:12,202 --> 00:38:14,030
They'll use a different one
every time.
703
00:38:14,074 --> 00:38:16,032
Open up anonymous accounts,
and then close it.
704
00:38:16,076 --> 00:38:17,686
We'll trace all of them,
in case they slip up,
705
00:38:17,730 --> 00:38:19,558
but they'll send them
from busy Internet cafes,
706
00:38:19,601 --> 00:38:21,168
where there
are no surveillance cameras,
707
00:38:21,211 --> 00:38:23,083
and the customers pay
with disposable cash cards.
708
00:38:23,126 --> 00:38:24,824
- Well,
what does this mean,
709
00:38:24,867 --> 00:38:26,391
"buy chow chow dog,
710
00:38:26,434 --> 00:38:28,480
Austin,
vaccinated with"...
711
00:38:28,523 --> 00:38:31,004
Austin.
Wait a minute.
712
00:38:31,047 --> 00:38:33,223
Austin, the land deal,
Cal.
713
00:38:33,267 --> 00:38:34,747
- Who is Cal?
- Cal wimberley.
714
00:38:34,790 --> 00:38:36,618
He's a real estate developer
in Austin.
715
00:38:36,662 --> 00:38:37,793
He's been talking
with Eduardo and me
716
00:38:37,837 --> 00:38:40,405
about purchasing
part of our ranch
717
00:38:40,448 --> 00:38:41,667
to build a golf course.
718
00:38:41,710 --> 00:38:43,669
He hasn't made a formal offer,
719
00:38:43,712 --> 00:38:45,366
but the number we've been
kicking around is 8 million.
720
00:38:45,410 --> 00:38:48,630
Otherwise this land is just
a beautiful piece of property.
721
00:38:48,674 --> 00:38:50,110
We can't even
borrow against it.
722
00:38:50,153 --> 00:38:51,807
- Was this land deal
common knowledge?
723
00:38:51,851 --> 00:38:55,333
- No, although Santa Natalia
is a very small community.
724
00:38:55,376 --> 00:38:58,031
I'm sure
that some people must know.
725
00:38:58,074 --> 00:39:01,774
- Well, that probably explains
the size of the demand.
726
00:39:01,817 --> 00:39:06,344
- Maybe Cal
is willing to buy now.
727
00:39:06,387 --> 00:39:07,910
- [Over speaker] Obviously,
I'll do everything I can
728
00:39:07,954 --> 00:39:09,651
to help secure
Eduardo's release,
729
00:39:09,695 --> 00:39:11,697
but you have to understand,
I don't have the money.
730
00:39:11,740 --> 00:39:14,395
I'll need to secure a commitment
from my usual financing sources.
731
00:39:14,439 --> 00:39:16,005
It'll take at least a few weeks,
maybe a month.
732
00:39:16,049 --> 00:39:17,790
- A month?
733
00:39:17,833 --> 00:39:19,139
- And there's
the same complication
734
00:39:19,182 --> 00:39:20,923
as with the cd account.
735
00:39:20,967 --> 00:39:22,447
The title to the land
is in Eduardo's name.
736
00:39:22,490 --> 00:39:24,057
- But we can work around that,
can't we?
737
00:39:24,100 --> 00:39:25,667
- Under the circumstances,
738
00:39:25,711 --> 00:39:27,365
a judge might Grant jayne
power of attorney.
739
00:39:27,408 --> 00:39:29,236
- Of course he will.
In the meantime,
740
00:39:29,279 --> 00:39:30,759
I'll move this along
as fast as I can, jayne.
741
00:39:30,803 --> 00:39:32,282
I promise.
742
00:39:32,326 --> 00:39:34,110
- Okay,
thank you very much, Cal.
743
00:39:37,940 --> 00:39:40,943
Probably at least a month.
744
00:39:40,987 --> 00:39:42,684
- Even if you get
the 8 million,
745
00:39:42,728 --> 00:39:44,382
it wouldn't be smart
to offer it to the kidnappers.
746
00:39:44,425 --> 00:39:46,906
- So how should I respond
to the ad?
747
00:39:46,949 --> 00:39:48,908
- Let them know that you're
concerned about senorvalseca,
748
00:39:48,951 --> 00:39:50,736
and doing everything you can
to secure his release.
749
00:39:50,779 --> 00:39:52,477
- Concerned?
750
00:39:52,520 --> 00:39:55,175
I'm goin' out of my mind.
751
00:39:59,919 --> 00:40:02,356
- Hola, senora.
752
00:40:11,409 --> 00:40:14,803
- I have to tell Maria
what's happening.
753
00:40:14,847 --> 00:40:18,807
Why don't you draft a response
that you think is appropriate.
754
00:40:18,851 --> 00:40:20,853
- Okay.
755
00:40:20,896 --> 00:40:23,551
- You can do that?
Take people for money?
756
00:40:23,595 --> 00:40:27,990
- These are very, very
bad people, sweetheart.
757
00:40:28,034 --> 00:40:31,646
- Was one... was that man in the
car with you one of the bad men?
758
00:40:31,690 --> 00:40:35,258
- No, no, no. He's, uh,
he's trying to protect us.
759
00:40:35,302 --> 00:40:37,086
His name is Raul.
760
00:40:37,130 --> 00:40:41,917
- I want daddy back.
- I know you do, sweetheart.
761
00:40:41,961 --> 00:40:45,617
We all do.
762
00:40:45,660 --> 00:40:51,405
"Looking to buy
Austin chow chow puppy.
763
00:40:51,449 --> 00:40:56,236
"Vaccinated
with complete pedigree.
764
00:40:56,279 --> 00:41:01,676
"The funds required
not presently in hand,
765
00:41:01,720 --> 00:41:06,768
working to acquire same."
766
00:41:06,812 --> 00:41:09,205
Yes, and that's
in tomorrow's edition?
767
00:41:09,249 --> 00:41:12,557
The animal and pets section?
768
00:41:12,600 --> 00:41:14,907
Yes?
769
00:41:14,950 --> 00:41:17,170
Okay,
thank you very much.
770
00:41:17,213 --> 00:41:18,911
[Phone beep]
771
00:41:18,954 --> 00:41:20,652
Okay, now what?
772
00:41:20,695 --> 00:41:24,786
- If e.P.R. Is true to form,
it won't be good.
773
00:41:24,830 --> 00:41:26,832
[Metal doors open]
774
00:41:26,875 --> 00:41:28,529
[Struggles]
775
00:41:50,029 --> 00:41:52,031
- Oof!
[Groans]
776
00:41:52,074 --> 00:41:53,162
[Coughs]
777
00:41:56,818 --> 00:41:58,472
Oh!
778
00:42:03,956 --> 00:42:05,784
[Gasps]
Okay.
779
00:42:05,827 --> 00:42:09,048
- "Must move, urgently.
780
00:42:09,091 --> 00:42:10,179
Or they will kill me."
781
00:42:11,964 --> 00:42:13,879
Keep writing!
782
00:42:13,922 --> 00:42:17,012
- "You must move urgently,
or they will kill me, jayne.
783
00:42:17,056 --> 00:42:19,362
"Don't tell them
the funds are not in hand,
784
00:42:19,406 --> 00:42:21,930
"we have the money,
you know we do.
785
00:42:21,974 --> 00:42:23,932
"Why are you
lying to them?
786
00:42:23,976 --> 00:42:26,587
"Have you abandoned me?
787
00:42:26,631 --> 00:42:28,371
"Have you become a cold,
heartless bitch,
788
00:42:28,415 --> 00:42:30,896
who cares nothing
for the man who loves her?"
789
00:42:38,033 --> 00:42:39,644
- We, uh, we have to
make a counter-offer.
790
00:42:39,687 --> 00:42:41,428
- You can't.
- We have over $1/2 million
791
00:42:41,471 --> 00:42:42,690
in the bank.
- They won't take it,
792
00:42:42,734 --> 00:42:45,563
it's not enough.
- I don't care!
793
00:42:45,606 --> 00:42:48,348
You read Eduardo's letter,
they're gonna kill him!
794
00:42:48,391 --> 00:42:52,352
- They won't kill him,
they're posturing.
795
00:42:52,395 --> 00:42:54,049
- And what he said,
what Eduardo said,
796
00:42:54,093 --> 00:42:56,095
he doesn't really think
that I abandoned him, does he?
797
00:42:56,138 --> 00:42:57,531
Please tell me he...
798
00:42:57,575 --> 00:42:59,272
- You know that's not
Eduardo writing,
799
00:42:59,315 --> 00:43:01,013
it's the kidnappers.
Their goal is to frighten you
800
00:43:01,056 --> 00:43:02,971
and bully you
into giving them what they want.
801
00:43:03,015 --> 00:43:04,407
The most effective way to
do that is through your husband.
802
00:43:04,451 --> 00:43:05,844
- How do you know this?
How do you know this?
803
00:43:05,887 --> 00:43:07,106
- I've been
in this situation before.
804
00:43:07,149 --> 00:43:08,890
- Well,
this is not a situation for me.
805
00:43:08,934 --> 00:43:12,415
This is my husband,
and they're torturing him.
806
00:43:14,853 --> 00:43:16,942
Luiz,
I'm going to the market.
807
00:43:16,985 --> 00:43:18,683
- Senora.
808
00:43:18,726 --> 00:43:20,119
- Please, give me the bag,
I need to get...
809
00:43:20,162 --> 00:43:21,120
- Senora,
that's not a good idea.
810
00:43:21,163 --> 00:43:22,730
- Let's go together.
811
00:43:22,774 --> 00:43:24,689
- I need to get outta here
and do something.
812
00:43:24,732 --> 00:43:28,954
- Raul!
I think I found something.
813
00:43:32,827 --> 00:43:35,395
I found these this morning.
814
00:43:35,438 --> 00:43:37,963
Could those be
the kidnappers'?
815
00:43:38,006 --> 00:43:41,575
- It's possible.
816
00:43:41,619 --> 00:43:43,838
- Can they help you figure out
who they are?
817
00:43:43,882 --> 00:43:47,189
- They might.
Good work.
818
00:43:47,233 --> 00:43:53,108
[Overlapping chatter]
819
00:44:10,430 --> 00:44:12,606
- All right.
Muchas gracias.
820
00:44:35,281 --> 00:44:36,412
[Engine starts]
821
00:44:38,501 --> 00:44:39,720
[Engine starts]
822
00:45:01,046 --> 00:45:02,047
[Phone rings]
823
00:45:02,090 --> 00:45:04,223
- Senora?
824
00:45:04,266 --> 00:45:06,616
- I'm just leaving the open-air
market, and I'm being followed.
825
00:45:06,660 --> 00:45:08,488
- All right.
Where are you now?
826
00:45:08,531 --> 00:45:10,620
- I'm on my way home, I should
be there in a few minutes.
827
00:45:10,664 --> 00:45:12,057
- Don't panic.
Meet me at the gate.
828
00:45:12,100 --> 00:45:12,971
It'll be open.
829
00:45:13,014 --> 00:45:15,364
- Okay.
830
00:45:15,408 --> 00:45:17,236
- I need you to go inside.
- Is something wrong?
831
00:45:17,279 --> 00:45:18,803
- Find Maria, keep her safe.
Okay?
832
00:45:18,846 --> 00:45:20,674
- Got it.
- Stay inside!
833
00:45:23,068 --> 00:45:24,417
[Tires screech]
834
00:45:28,247 --> 00:45:30,466
[Tires screech]
835
00:45:36,646 --> 00:45:39,345
- Where's Maria?
- She's in her room.
836
00:45:58,886 --> 00:46:01,106
- What's happening?
What is it?
837
00:46:06,067 --> 00:46:07,503
- Open the gate!
Open the gate,
838
00:46:07,547 --> 00:46:10,071
just open the gate!
- All right.
839
00:46:10,115 --> 00:46:11,246
[Tires screech]
840
00:46:13,074 --> 00:46:13,945
[Tires screech]
841
00:46:22,301 --> 00:46:23,781
[Tires screech]
842
00:46:31,614 --> 00:46:34,530
- Are you okay?
- Um, yeah.
843
00:46:34,574 --> 00:46:36,141
- It's okay.
844
00:46:36,184 --> 00:46:38,143
[Sobs]
845
00:46:38,186 --> 00:46:40,232
- Are you all right?
846
00:46:40,275 --> 00:46:43,757
- [Sighs] [Whimpers]
847
00:46:46,673 --> 00:46:47,717
- Yes. It's registered
in guanajuato
848
00:46:47,761 --> 00:46:48,849
so it could be local.
849
00:46:48,893 --> 00:46:50,633
I'll also be express-mailing you
850
00:46:50,677 --> 00:46:52,200
some cigarette butts
we found on the property.
851
00:46:52,244 --> 00:46:53,854
They could be
the kidnapper's.
852
00:46:53,898 --> 00:46:56,422
- Okay.
- Thank you.
853
00:46:56,465 --> 00:46:58,467
- We need to I.D.
These plates.
854
00:46:58,511 --> 00:47:01,383
One of the kidnappers followed
senoravalseca home.
855
00:47:01,427 --> 00:47:02,994
Car's probably hot
but who knows.
856
00:47:03,037 --> 00:47:05,866
Maybe e.P.R. Got sloppy
this time.
857
00:47:05,910 --> 00:47:07,476
- So what was that all about?
858
00:47:07,520 --> 00:47:08,956
Are they trying to
kidnap me too?
859
00:47:09,000 --> 00:47:10,784
- No. They're just trying to
intimidate you.
860
00:47:10,828 --> 00:47:13,134
- Well, they're doing
a damn good job of it.
861
00:47:13,178 --> 00:47:14,396
- Their goal is to wear you down
until you give them
862
00:47:14,440 --> 00:47:15,789
what they want.
863
00:47:15,833 --> 00:47:18,357
- I can't give them
what they want.
864
00:47:18,400 --> 00:47:20,098
Not until Cal comes through.
865
00:47:20,141 --> 00:47:21,708
- But what if they come on
the property?
866
00:47:21,751 --> 00:47:23,928
What if they threaten
the children?
867
00:47:28,497 --> 00:47:29,585
[Gunshot]
868
00:47:31,457 --> 00:47:34,764
[Gun clacks]
869
00:47:34,808 --> 00:47:36,592
- If anyone tries to threaten me
again, or my kids...
870
00:47:36,636 --> 00:47:40,509
- I understand.
871
00:47:40,553 --> 00:47:42,598
- You should know that our guns
are not registered.
872
00:47:42,642 --> 00:47:43,469
- I don't have a problem
with that.
873
00:47:43,512 --> 00:47:44,687
- Good.
874
00:47:44,731 --> 00:47:46,689
[Gunshot]
875
00:47:46,733 --> 00:47:49,692
[Sirens wail]
876
00:48:17,982 --> 00:48:21,724
- That acknowledges that we are
returning your vehicle.
877
00:48:21,768 --> 00:48:23,552
Since we haven't heard anything
to the contrary,
878
00:48:23,596 --> 00:48:28,949
I presume your husband
is still missing.
879
00:48:28,993 --> 00:48:31,778
- Yes, that's right.
880
00:48:31,821 --> 00:48:35,477
- How many weeks
has it been now?
881
00:48:35,521 --> 00:48:37,871
It's too bad.
882
00:48:37,915 --> 00:48:38,741
We would have secured
his release by now.
883
00:48:38,785 --> 00:48:40,613
- Thank you.
884
00:48:40,656 --> 00:48:42,876
- We'll let you know
if we need anything else.
885
00:48:42,920 --> 00:48:46,184
[Whispers]
Let's go.
886
00:48:46,227 --> 00:48:48,534
- [Under breath]
Took them long enough.
887
00:49:02,765 --> 00:49:05,029
[Guns clicking]
888
00:49:12,862 --> 00:49:15,430
- Okay.
Thanks.
889
00:49:15,474 --> 00:49:17,867
The car belongs to a woman
in Santa Natalia.
890
00:49:17,911 --> 00:49:19,869
It was missing from her garage
the time you were threatened,
891
00:49:19,913 --> 00:49:21,741
but she didn't report it because
sometimes her nephew
892
00:49:21,784 --> 00:49:23,656
borrows her car without asking.
893
00:49:23,699 --> 00:49:24,831
- Okay. Well,
could it have been her nephew
894
00:49:24,874 --> 00:49:26,267
that followed me home?
895
00:49:26,311 --> 00:49:28,835
- He's a junior in high school.
[Phone rings]
896
00:49:28,878 --> 00:49:30,663
And we didn't find a match
in our database
897
00:49:30,706 --> 00:49:31,794
for any of the DNA
on the cigarette butts.
898
00:49:31,838 --> 00:49:33,579
- Of course not.
899
00:49:33,622 --> 00:49:35,059
Luiz, I can't talk to anyone
right now.
900
00:49:35,102 --> 00:49:37,800
- It's Cal wimberley calling
from Texas.
901
00:49:37,844 --> 00:49:40,673
- Cal!
Hey, Cal.
902
00:49:40,716 --> 00:49:43,589
It's great to talk to you.
Are we close?
903
00:49:43,632 --> 00:49:45,765
- I'm afraid not.
904
00:49:45,808 --> 00:49:49,682
- Oh. Okay, um...
905
00:49:49,725 --> 00:49:51,771
So, how much longer because
it's... it's been almost a month.
906
00:49:51,814 --> 00:49:53,425
It's been over a month.
907
00:49:53,468 --> 00:49:57,733
- Jayne, I really hate
to tell you this, but...
908
00:49:57,777 --> 00:49:59,039
The deal's not going
to happen.
909
00:49:59,083 --> 00:50:01,259
- What?
910
00:50:01,302 --> 00:50:03,348
- It's just that money's gotten
incredibly tight right now,
911
00:50:03,391 --> 00:50:05,872
what with the economy, and...
912
00:50:05,915 --> 00:50:09,267
Mexico's not considered
a smart investment right now.
913
00:50:09,310 --> 00:50:12,661
- Cal, Santa Natalia's
a-a great investment.
914
00:50:12,705 --> 00:50:15,751
It's... it's beautiful here.
Our property is beautiful.
915
00:50:15,795 --> 00:50:20,104
- It's not the land, jayne.
It's the violence, the crime.
916
00:50:20,147 --> 00:50:21,105
Well, you know,
you've been affected by it
917
00:50:21,148 --> 00:50:25,457
more than anyone.
918
00:50:25,500 --> 00:50:30,984
- I need that $8 million,
Cal.
919
00:50:31,028 --> 00:50:33,987
- I can't get it, jayne.
920
00:50:34,031 --> 00:50:36,381
None of my partners
are interested.
921
00:50:36,424 --> 00:50:38,644
[Sniffling]
922
00:50:38,687 --> 00:50:41,908
- I counted on that money, Cal.
923
00:50:41,951 --> 00:50:45,303
I counted on you, Cal.
924
00:50:58,142 --> 00:50:59,099
- Jayne.
I'm so sorry.
925
00:50:59,143 --> 00:51:01,145
I tried to convince him, but...
926
00:51:01,188 --> 00:51:03,103
- Money is tight for us too,
and right now,
927
00:51:03,147 --> 00:51:05,149
it's just, with no guarantee
of getting it back...
928
00:51:05,192 --> 00:51:08,108
- But Olivia, Eduardo would
never renege on a debt.
929
00:51:08,152 --> 00:51:09,022
Olivia, you know that.
930
00:51:09,066 --> 00:51:10,110
Come on!
- I know.
931
00:51:10,154 --> 00:51:13,461
But...
- But what?
932
00:51:13,505 --> 00:51:17,204
Come on.
933
00:51:17,248 --> 00:51:20,599
- What if he
doesn't come back?
934
00:51:20,642 --> 00:51:23,558
- What are you saying?
That...
935
00:51:23,602 --> 00:51:26,083
- No.
- That he's dead, Olivia?
936
00:51:26,126 --> 00:51:29,738
- Sweetie...
It's... it's a possibility.
937
00:51:29,782 --> 00:51:33,699
- It is not possible!
It is not possible.
938
00:51:33,742 --> 00:51:36,049
And I will never stop believing
that Eduardo is alive,
939
00:51:36,093 --> 00:51:38,007
Olivia, never.
- Jayne?
940
00:51:38,051 --> 00:51:40,619
- I wondered why you stopped
coming around to help us,
941
00:51:40,662 --> 00:51:42,795
and now I know why, Olivia.
942
00:51:42,838 --> 00:51:46,103
I... now I know why.
943
00:51:52,239 --> 00:51:55,721
- We remain deeply interested
in purchasing your chow chow.
944
00:51:58,724 --> 00:52:03,381
But there is no way on earth
we can meet your price.
945
00:52:03,424 --> 00:52:07,167
We must arrive at a more
reasonable figure.
946
00:52:07,211 --> 00:52:11,084
Please respond in good faith.
947
00:52:11,128 --> 00:52:16,785
- Yes.
948
00:52:16,829 --> 00:52:20,963
- Come on.
949
00:52:21,007 --> 00:52:23,052
[Blade unsheaths]
950
00:52:23,096 --> 00:52:25,751
- So...
951
00:52:25,794 --> 00:52:28,145
You wish to negotiate
a lower price.
952
00:52:28,188 --> 00:52:31,800
There is no way on earth
you can give us what we want.
953
00:52:31,844 --> 00:52:35,195
In that case, Eduardo is
sending you an incentive
954
00:52:35,239 --> 00:52:37,763
to think otherwise.
955
00:52:42,420 --> 00:52:45,118
Take the highway
west out of town.
956
00:52:45,162 --> 00:52:49,209
When you cross the arroyo,
go north 5 1/2 kilometers.
957
00:52:49,253 --> 00:52:51,080
There's a turn on the road.
958
00:52:51,124 --> 00:52:53,082
Stop there.
959
00:52:53,126 --> 00:52:56,782
In front of the dead tree,
buried in the ground,
960
00:52:56,825 --> 00:53:00,177
you'll find a gift
from your husband.
961
00:53:56,015 --> 00:54:00,237
- [Screaming]
962
00:54:00,280 --> 00:54:02,239
[Grunting]
963
00:54:07,983 --> 00:54:09,681
- Would you like me
to open it for you?
964
00:54:35,707 --> 00:54:38,362
- They're I.O.U.S.
- I.O.U.S?
965
00:54:38,405 --> 00:54:39,841
- Signed by Eduardo,
made out
966
00:54:39,885 --> 00:54:42,801
to local businessmen
and friends.
967
00:54:42,844 --> 00:54:44,629
- I.o.u.s for what?
968
00:54:44,672 --> 00:54:49,068
- To advance me money that
he'll pay back for his release.
969
00:54:49,111 --> 00:54:52,289
- That's a novel way
to collect a ransom.
970
00:54:52,332 --> 00:54:55,161
- Well, it's worth a shot.
971
00:55:00,427 --> 00:55:02,603
- There's nothing I can do
with these, jayne.
972
00:55:02,647 --> 00:55:04,823
- But... but this is
Eduardo's signature.
973
00:55:04,866 --> 00:55:07,478
You know that it is.
974
00:55:07,521 --> 00:55:10,132
- But these are not legally
viable instruments.
975
00:55:10,176 --> 00:55:12,178
Have any of the parties
on these notes accepted that?
976
00:55:12,221 --> 00:55:14,920
- No. That's why I brought
them to the... to the bank.
977
00:55:14,963 --> 00:55:16,835
I thought that if you could
guarantee them...
978
00:55:16,878 --> 00:55:22,536
- We can't.
979
00:55:22,580 --> 00:55:26,192
- This is Eduardo's
life, okay?
980
00:55:26,235 --> 00:55:28,237
It's his life.
981
00:55:28,281 --> 00:55:31,458
If these instruments
are not viable,
982
00:55:31,502 --> 00:55:34,983
then I need access to
our savings account,
983
00:55:35,027 --> 00:55:37,725
and I need it now!
984
00:55:37,769 --> 00:55:39,161
- I'm as frustrated
as you are.
985
00:55:39,205 --> 00:55:42,861
- No, you're not!
986
00:55:42,904 --> 00:55:44,428
- [Sighs] Jayne, please.
987
00:55:44,471 --> 00:55:46,691
Things move slowly
in Mexico.
988
00:55:46,734 --> 00:55:49,389
- Obviously.
May I have my papers back?
989
00:55:49,433 --> 00:55:53,045
- [Sighs] I'm very sorry.
990
00:55:53,088 --> 00:55:56,396
- I am too.
991
00:56:00,444 --> 00:56:01,967
- [Laughs]
992
00:56:02,010 --> 00:56:04,186
- Get it! Get it!
993
00:56:08,060 --> 00:56:12,456
Kick it to Raul.
994
00:56:15,197 --> 00:56:19,419
- Pass it to me.
995
00:56:19,463 --> 00:56:21,073
- Otra ves.
Pass it.
996
00:56:21,116 --> 00:56:24,293
- Pass it to me, Diego.
- Kids!
997
00:56:24,337 --> 00:56:26,208
Go in the house now, please.
998
00:56:26,252 --> 00:56:28,167
Diego, Maria,
inside the house, please. Now.
999
00:56:28,210 --> 00:56:33,215
Now!
In the house, please.
1000
00:56:33,259 --> 00:56:34,869
Is this what you do
to get my husband back?
1001
00:56:34,913 --> 00:56:36,349
By playing soccer with them?
- Senora...
1002
00:56:36,393 --> 00:56:38,133
I know you're frustrated.
- No!
1003
00:56:38,177 --> 00:56:40,048
You are not
their father, okay?
1004
00:56:40,092 --> 00:56:42,660
Their father is somewhere
being tortured right now.
1005
00:56:42,703 --> 00:56:44,357
- I know what
you're going through.
1006
00:56:44,401 --> 00:56:48,492
- Oh, geez, you have no idea
what I am going through!
1007
00:56:48,535 --> 00:56:50,407
What it feels like to know
that my husband
1008
00:56:50,450 --> 00:56:54,976
so desperately needs me...
The father of those children...
1009
00:56:55,020 --> 00:56:59,981
And everything I do to save him
comes to nothing!
1010
00:57:00,025 --> 00:57:01,461
That every day
that he's not released
1011
00:57:01,505 --> 00:57:06,292
brings him closer to death.
1012
00:57:06,335 --> 00:57:11,123
And if he dies, I die.
1013
00:57:13,865 --> 00:57:16,911
You have no idea how I feel.
1014
00:57:26,312 --> 00:57:28,357
- [Grunts]
1015
00:57:33,798 --> 00:57:35,147
[Horse neighing]
1016
00:57:39,543 --> 00:57:43,285
- Beautiful animal, senora.
It's a pity you have to sell it.
1017
00:57:43,329 --> 00:57:45,505
Are you selling the ranch
as well?
1018
00:57:45,549 --> 00:57:47,551
- No, I'm not.
1019
00:57:47,594 --> 00:57:49,553
- I'm in the market for a ranch
in the area. I can pay cash.
1020
00:57:49,596 --> 00:57:51,598
- I'm not in the position
to sell.
1021
00:57:51,642 --> 00:57:53,513
- No?
- No.
1022
00:57:53,557 --> 00:57:57,517
- I understand senora
desperately needs money.
1023
00:57:57,561 --> 00:58:00,520
- Are you interested
in the horse or not, sir?
1024
00:58:00,564 --> 00:58:02,130
- How much are you asking?
1025
00:58:02,174 --> 00:58:08,572
- Uh, $10,000.
- $3,000. I'll give you $3,000.
1026
00:58:08,615 --> 00:58:10,399
- $8,000.
That's the lowest I can go.
1027
00:58:10,443 --> 00:58:13,881
- $4,000.
I can't go any higher.
1028
00:58:18,756 --> 00:58:21,193
- Cash?
1029
00:58:30,463 --> 00:58:33,597
- Mommy?
- Yes, love?
1030
00:58:33,640 --> 00:58:35,163
- Here, take it.
1031
00:58:35,207 --> 00:58:39,428
Give it to the bad man
so daddy can come home.
1032
00:58:41,126 --> 00:58:45,870
- Come here.
Thank you, sweetheart.
1033
00:58:45,913 --> 00:58:48,046
- Mommy?
- Yes, baby?
1034
00:58:48,089 --> 00:58:52,746
- Sometimes, I forget
what daddy sounds like.
1035
00:58:52,790 --> 00:58:56,663
- [Sniffing] I know, baby.
1036
00:58:56,707 --> 00:59:01,668
I know.
1037
00:59:01,712 --> 00:59:05,498
[Latin music]
1038
00:59:05,542 --> 00:59:13,332
d d
1039
00:59:32,394 --> 00:59:35,702
[Spanish acoustic guitar music]
1040
00:59:35,746 --> 00:59:41,752
d d
1041
01:00:13,914 --> 01:00:16,395
- Raising funds as quickly
as possible.
1042
01:00:16,438 --> 01:00:19,528
Still difficult.
1043
01:00:19,572 --> 01:00:22,096
Again, request lower asking
price.
1044
01:00:26,971 --> 01:00:29,843
- No, wait.
[Groans] No...
1045
01:00:29,887 --> 01:00:32,280
[Gun cocks]
No!
1046
01:00:34,065 --> 01:00:39,070
No, no!
- What is it?
1047
01:00:39,113 --> 01:00:41,942
- "You do not take us seriously,
senora.
1048
01:00:41,986 --> 01:00:44,815
"Here is proof
that you should.
1049
01:00:44,858 --> 01:00:47,818
"If you do not respond with
numbers that are satisfactory,
1050
01:00:47,861 --> 01:00:51,169
we will shoot Eduardo
in the other leg."
1051
01:00:51,212 --> 01:00:54,085
- I know that it looks bad.
I've seen them do this before.
1052
01:00:54,128 --> 01:00:55,869
They're just ratcheting
up the intimidation.
1053
01:00:55,913 --> 01:00:57,654
Listen to me.
1054
01:00:57,697 --> 01:00:58,698
They shoot through
the muscle at close range.
1055
01:00:58,742 --> 01:01:00,657
That cauterizes the wound.
1056
01:01:00,700 --> 01:01:02,746
If they have antibiotics,
which I promise you they do,
1057
01:01:02,789 --> 01:01:04,269
other than the pain
of that gunshot
1058
01:01:04,312 --> 01:01:06,227
and whatever recovery time
Eduardo needs,
1059
01:01:06,271 --> 01:01:08,316
there's no permanent damage
or loss of function.
1060
01:01:08,360 --> 01:01:11,406
They're just doing this
to get to you.
1061
01:01:11,450 --> 01:01:13,365
- [Sniffs]
1062
01:01:18,849 --> 01:01:20,677
- Stop!
- No.
1063
01:01:23,244 --> 01:01:25,725
- Always remember,
he's just merchandise.
1064
01:01:25,769 --> 01:01:29,947
They won't really hurt him.
He's far too valuable.
1065
01:01:29,990 --> 01:01:33,167
- It's almost like
waterboarding, isn't it?
1066
01:01:33,211 --> 01:01:37,171
Make the victim feel
as if they're going to die.
1067
01:01:37,215 --> 01:01:40,958
Pull him back from the brink,
make him...
1068
01:01:41,001 --> 01:01:43,308
Then do it again
and again and again.
1069
01:01:47,704 --> 01:01:48,792
[Sighs]
1070
01:01:48,835 --> 01:01:53,579
And I'm the victim.
1071
01:01:53,622 --> 01:01:58,366
- Only if you choose to be.
1072
01:01:59,933 --> 01:02:04,677
- Mom, Raul.
Come play.
1073
01:02:09,203 --> 01:02:12,337
- Okay, let's do it.
1074
01:02:12,380 --> 01:02:15,993
- Pass it, pass it, pass it.
- Diego, no.
1075
01:02:16,036 --> 01:02:19,344
- Okay.
Nice, nice.
1076
01:02:29,136 --> 01:02:34,576
Good, good.
1077
01:02:34,620 --> 01:02:36,100
[Phone rings]
1078
01:02:36,143 --> 01:02:38,580
- I need to talk to you.
1079
01:02:38,624 --> 01:02:40,147
- Esta bien.
1080
01:02:40,191 --> 01:02:43,324
- How much?
- Excuse me?
1081
01:02:43,368 --> 01:02:45,109
- How big of a service fee
do I have to give you
1082
01:02:45,152 --> 01:02:46,501
to gain access to my money?
1083
01:02:46,545 --> 01:02:47,807
- Service fee?
I-I don't...
1084
01:02:47,851 --> 01:02:49,722
- Isn't that what you want,
1085
01:02:49,766 --> 01:02:52,812
to free up my money,
is a bribe, yes?
1086
01:02:52,856 --> 01:02:54,814
- Jayne...
No, of course not.
1087
01:02:54,858 --> 01:02:57,991
- Then why won't you
release our money to me?
1088
01:02:58,035 --> 01:03:00,080
- Because I can't.
- What do you mean you can't?
1089
01:03:00,124 --> 01:03:03,562
Of course you can.
1090
01:03:03,605 --> 01:03:05,433
- The bank won't let me.
1091
01:03:05,477 --> 01:03:07,566
- Of course. Why disperse
hundreds of thousands of dollars
1092
01:03:07,609 --> 01:03:09,437
that you don't
expect to get back
1093
01:03:09,481 --> 01:03:11,352
when you can hold onto it
and earn interest.
1094
01:03:11,396 --> 01:03:12,701
- This is not my decision,
jayne.
1095
01:03:12,745 --> 01:03:14,573
- Then whose decision is it?
1096
01:03:19,056 --> 01:03:20,622
- I apologize for this.
1097
01:03:20,666 --> 01:03:22,886
I tried to explain
to senoravalseca that...
1098
01:03:22,929 --> 01:03:27,455
The banks' hands are tied...
That there is nothing we can do.
1099
01:03:29,936 --> 01:03:32,939
- I would like you to listen
very carefully.
1100
01:03:32,983 --> 01:03:36,290
My husband is being held
in captivity and tortured.
1101
01:03:36,334 --> 01:03:38,292
And for months now,
this bank has refused
1102
01:03:38,336 --> 01:03:39,946
to release funds
that could free him.
1103
01:03:39,990 --> 01:03:41,905
Money that is his.
1104
01:03:41,948 --> 01:03:44,864
Money that you have no legal
or moral right to hold on to.
1105
01:03:44,908 --> 01:03:47,345
So this afternoon, I'm filing
a lawsuit against the bank
1106
01:03:47,388 --> 01:03:49,782
for misappropriation of funds
and intentional infliction
1107
01:03:49,826 --> 01:03:51,349
of pain and suffering.
1108
01:03:51,392 --> 01:03:55,614
And if Eduardo is murdered
or dies in captivity,
1109
01:03:55,657 --> 01:03:56,963
I will make it
a wrongful death action.
1110
01:03:57,007 --> 01:04:00,445
Do you understand?
1111
01:04:10,672 --> 01:04:11,891
- This is not what
I meant when I said,
1112
01:04:11,935 --> 01:04:13,327
"don't choose to be a victim."
1113
01:04:13,371 --> 01:04:14,981
I meant
"don't let them get to you."
1114
01:04:15,025 --> 01:04:17,984
- You saw the photo... how
much more can Eduardo endure?
1115
01:04:18,028 --> 01:04:20,987
If I keep negotiating
with them on their terms,
1116
01:04:21,031 --> 01:04:23,337
keep selling off everything
that Eduardo and I have,
1117
01:04:23,381 --> 01:04:25,035
there will be nothing left,
and it'll be too late.
1118
01:04:25,078 --> 01:04:26,950
- You cannot give e.P.R.
An ultimatum.
1119
01:04:26,993 --> 01:04:29,256
- Yes, I would like to place
an ad in tomorrow's classifieds
1120
01:04:29,300 --> 01:04:30,954
in the animals and pets section.
1121
01:04:30,997 --> 01:04:33,782
Account number 6-5-7-3-2.
1122
01:04:33,826 --> 01:04:37,874
"We have funds in hand
to purchase your chow chow.
1123
01:04:37,917 --> 01:04:41,094
600 pesos. This is our sole
and final offer."
1124
01:04:41,138 --> 01:04:46,012
- [Muttering angrily]
1125
01:04:46,056 --> 01:04:48,145
- Well, that's all the money
we have... every last cent.
1126
01:04:48,188 --> 01:04:50,234
And they're not going
to get any more.
1127
01:04:50,277 --> 01:04:53,890
- You know how they'll respond?
- [Sighs] Yeah.
1128
01:04:53,933 --> 01:04:55,108
- And you're prepared for that?
1129
01:04:55,152 --> 01:04:59,504
- I don't know.
I hope so.
1130
01:05:01,245 --> 01:05:02,855
- But if I don't fight
to get Eduardo back,
1131
01:05:02,899 --> 01:05:06,076
I won't get him back.
1132
01:05:06,119 --> 01:05:09,949
- No, no... [groans]
1133
01:05:09,993 --> 01:05:10,907
[Echoing gunshot]
1134
01:05:27,184 --> 01:05:32,406
- All right.
Okay, I have it up.
1135
01:05:32,450 --> 01:05:35,061
- Everything's in place.
- Okay. Keep me posted.
1136
01:05:35,105 --> 01:05:37,324
- I will.
1137
01:05:37,368 --> 01:05:39,979
Has senoravalseca backed down
from her position at all?
1138
01:05:40,023 --> 01:05:41,328
- Not an inch.
1139
01:05:41,372 --> 01:05:43,156
[Phone beeps]
1140
01:05:50,859 --> 01:05:54,298
An e.P.R. Defector
contacted us.
1141
01:05:54,341 --> 01:05:56,996
In return for his immunity,
he's giving us information.
1142
01:05:57,040 --> 01:06:00,913
He says there's a hostage
being held in Angelica.
1143
01:06:00,957 --> 01:06:02,436
- And it's Eduardo?
- We don't know.
1144
01:06:02,480 --> 01:06:04,221
But it could be.
1145
01:06:04,264 --> 01:06:06,179
We're raiding the location
this afternoon.
1146
01:06:29,637 --> 01:06:32,989
- Read it.
Read it!
1147
01:06:41,301 --> 01:06:46,263
- "We have made
our sole and final offer.
1148
01:06:49,266 --> 01:06:52,399
"If it is unacceptable,
1149
01:06:52,443 --> 01:06:57,187
"keep your chow chow.
1150
01:06:57,230 --> 01:07:00,494
"If we never see it
1151
01:07:00,538 --> 01:07:04,498
"or hold it
in our arms again,
1152
01:07:04,542 --> 01:07:06,718
so be it."
1153
01:07:06,761 --> 01:07:09,242
[Dogs barking]
1154
01:07:15,596 --> 01:07:18,991
- Shoot you,
1155
01:07:19,035 --> 01:07:22,603
tell her your suffering
will continue,
1156
01:07:22,647 --> 01:07:24,431
and this is her answer?
1157
01:07:34,441 --> 01:07:37,009
"Take it or leave it."
1158
01:07:40,969 --> 01:07:44,973
How are we supposed
to respond to that?
1159
01:07:47,150 --> 01:07:48,977
- [Sighs]
1160
01:07:51,328 --> 01:07:56,420
- What?
1161
01:07:56,463 --> 01:07:58,770
- Believe her.
1162
01:08:35,459 --> 01:08:37,809
[Quietly sobbing]
1163
01:08:37,852 --> 01:08:39,376
- I'm sorry it wasn't Eduardo.
1164
01:08:39,419 --> 01:08:42,030
- I'm just glad that
no one was hurt.
1165
01:08:42,074 --> 01:08:46,122
And another family
is celebrating.
1166
01:08:46,165 --> 01:08:49,603
- They are. But e.P.R.
Held this man for over a year.
1167
01:08:49,647 --> 01:08:51,214
- He's back home,
1168
01:08:51,257 --> 01:08:52,476
but getting back to normal...
It won't be e...
1169
01:08:52,519 --> 01:08:53,912
- Raul, I understand that
1170
01:08:53,955 --> 01:08:57,437
by giving the kidnappers
an ultimatum,
1171
01:08:57,481 --> 01:09:00,266
I am taking a huge risk,
and it absolutely terrifies me.
1172
01:09:00,310 --> 01:09:02,921
But Eduardo is my husband,
so ultimately,
1173
01:09:02,964 --> 01:09:06,098
it's my decision
and my responsibility
1174
01:09:06,142 --> 01:09:09,232
to bring him home safely,
not yours.
1175
01:09:09,275 --> 01:09:11,495
If I fail, I'll fail
on the only terms
1176
01:09:11,538 --> 01:09:12,974
that makes sense to me.
1177
01:09:13,018 --> 01:09:17,762
And I will try to
accept the consequences.
1178
01:09:17,805 --> 01:09:22,549
Can you understand that?
1179
01:09:22,593 --> 01:09:24,856
- Yes, I can.
1180
01:09:31,341 --> 01:09:32,168
[Car door shuts]
1181
01:09:39,610 --> 01:09:43,483
- Hola, senor.
1182
01:09:43,527 --> 01:09:46,356
Gracias.
1183
01:10:10,467 --> 01:10:13,121
Can I help you?
1184
01:10:13,165 --> 01:10:18,257
Do you want something
because I am right here!
1185
01:10:18,301 --> 01:10:24,045
Hello,
can you look at me?
1186
01:10:24,089 --> 01:10:27,571
[Engine starts]
- Hey! Hey! Hey!
1187
01:10:27,614 --> 01:10:30,138
Talk to me!
1188
01:10:36,754 --> 01:10:41,628
[Speaking Spanish]
1189
01:11:03,824 --> 01:11:05,565
[Email alert chimes]
1190
01:11:25,846 --> 01:11:28,675
- Mom, are you okay?
1191
01:11:28,719 --> 01:11:35,378
- What is it?
1192
01:11:35,421 --> 01:11:38,206
- [Softly crying]
They accepted the offer.
1193
01:11:38,250 --> 01:11:40,034
They're ready
to release Eduardo.
1194
01:11:40,078 --> 01:11:42,733
They're going
to release dad.
1195
01:11:42,776 --> 01:11:45,475
They're ready
to let Eduardo go.
1196
01:11:53,091 --> 01:11:56,442
[Crying and laughing]
1197
01:12:09,586 --> 01:12:11,588
- Here are our instructions.
1198
01:12:11,631 --> 01:12:14,112
Deviate from them
in any respect,
1199
01:12:14,155 --> 01:12:17,028
and you will never see
your husband again.
1200
01:12:17,071 --> 01:12:18,986
The ransom needs to be paid
1201
01:12:19,030 --> 01:12:23,426
in unmarked, non-sequential
U.S. hundred-dollar bills.
1202
01:12:28,561 --> 01:12:30,346
[Zipper rasps]
1203
01:12:32,609 --> 01:12:34,001
- You are to drive
to Mexico City
1204
01:12:34,045 --> 01:12:35,699
with an associate.
1205
01:12:35,742 --> 01:12:38,789
Your husband has suggested
Gustavo ortego.
1206
01:12:38,832 --> 01:12:41,095
- Jayne?
1207
01:12:41,139 --> 01:12:43,010
Hi.
- Hey.
1208
01:12:43,054 --> 01:12:45,056
- How are you?
- I'm fine. How are you?
1209
01:12:45,099 --> 01:12:49,016
- I'm, uh, disappointed
in myself.
1210
01:12:49,060 --> 01:12:52,150
Ashamed. You came
to us for help and I...
1211
01:12:52,193 --> 01:12:56,023
- You don't have to explain.
I understand.
1212
01:12:56,067 --> 01:12:59,549
- I do think Eduardo
is still alive.
1213
01:12:59,592 --> 01:13:01,725
I really want to.
1214
01:13:01,768 --> 01:13:03,901
- I appreciate that.
I'll call, okay?
1215
01:13:03,944 --> 01:13:05,598
- Yeah.
- Okay.
1216
01:13:05,642 --> 01:13:08,471
Okay.
1217
01:13:08,514 --> 01:13:12,039
- Good for you for keeping up
with the yoga.
1218
01:13:12,083 --> 01:13:15,173
You look great.
- Yeah.
1219
01:13:24,182 --> 01:13:26,445
- Do not bring anyone else.
1220
01:13:26,489 --> 01:13:27,925
If we suspect afi agents
1221
01:13:27,968 --> 01:13:30,101
or any other
law enforcement officers
1222
01:13:30,144 --> 01:13:32,320
are monitoring your movements,
1223
01:13:32,364 --> 01:13:35,323
we'll immediately
execute Eduardo.
1224
01:13:41,721 --> 01:13:44,898
- They won't make it easy.
- I know.
1225
01:13:44,942 --> 01:13:46,247
- Remember, don't give them
the money
1226
01:13:46,291 --> 01:13:48,946
until you have
the proof of life.
1227
01:13:48,989 --> 01:13:51,035
Cuidado, Gustavo.
1228
01:13:53,646 --> 01:13:57,955
- [Whispers] Be careful.
1229
01:13:57,998 --> 01:14:01,349
- It's almost over.
1230
01:14:01,393 --> 01:14:04,048
I'll be back
for Diego's birthday.
1231
01:14:04,091 --> 01:14:07,486
[Sighs]
1232
01:14:07,530 --> 01:14:11,011
Thank you.
Thank you.
1233
01:14:11,055 --> 01:14:14,145
I'll be back.
1234
01:14:14,188 --> 01:14:16,887
[Engine starts]
Let's go.
1235
01:14:29,203 --> 01:14:30,640
- When you arrive
in Mexico City,
1236
01:14:30,683 --> 01:14:33,686
check into the motel
we have designated.
1237
01:14:33,730 --> 01:14:35,993
Await our further instructions.
1238
01:14:36,036 --> 01:14:38,778
We will contact you there.
1239
01:14:56,056 --> 01:14:57,014
[Email alert chimes]
1240
01:15:00,757 --> 01:15:02,933
Leave the motel now.
1241
01:15:15,162 --> 01:15:17,164
[Knocks on door]
1242
01:15:20,820 --> 01:15:24,432
Mark the letter "t" on your
vehicle with duct tape.
1243
01:15:24,476 --> 01:15:27,218
Drive to the bridal shop
at the following address.
1244
01:16:06,039 --> 01:16:08,433
Drive to the following address.
1245
01:16:08,476 --> 01:16:12,089
There you will find a telephone
where we have left instructions.
1246
01:16:25,363 --> 01:16:28,322
Now, drive to the mercado
at the address below.
1247
01:16:36,374 --> 01:16:38,289
[Phone beeps]
1248
01:16:52,651 --> 01:16:55,611
Now drive to the bakery
at the address below.
1249
01:17:03,880 --> 01:17:06,926
Now drive to the jewelry store
at the address below.
1250
01:17:14,020 --> 01:17:16,544
- Senora.
1251
01:17:28,731 --> 01:17:29,906
- [Sighs]
1252
01:17:40,177 --> 01:17:43,963
- This is...
This is today's edition.
1253
01:17:44,007 --> 01:17:49,186
He's alive.
1254
01:17:49,229 --> 01:17:51,449
- "Here is your proof of life.
1255
01:17:51,492 --> 01:17:56,759
Now, proceed to the following
destination."
1256
01:17:56,802 --> 01:17:59,326
- [Sighs] Okay.
1257
01:18:13,427 --> 01:18:15,821
- Wait for our signal.
1258
01:18:15,865 --> 01:18:16,779
[Engine shuts off]
1259
01:18:57,733 --> 01:19:01,171
Do not attempt to get out
of the car.
1260
01:19:01,214 --> 01:19:05,088
And keep your hands visible
at all times.
1261
01:19:05,131 --> 01:19:08,091
We will be watching you.
1262
01:19:36,293 --> 01:19:37,337
[Tires screeching]
1263
01:19:39,339 --> 01:19:40,297
[Engine revving up]
1264
01:20:09,282 --> 01:20:11,241
- Where's Eduardo?
Where's... where's Eduardo?
1265
01:20:11,284 --> 01:20:13,373
- No se, senora.
- Where is he?
1266
01:20:13,417 --> 01:20:16,420
- Where is he?
Where is he?
1267
01:20:16,463 --> 01:20:21,164
[Crying]
Where is he?
1268
01:20:21,207 --> 01:20:23,166
[Screaming]
Where is he?
1269
01:20:23,209 --> 01:20:26,778
I don't understand.
1270
01:20:33,002 --> 01:20:35,743
[Screaming]
1271
01:20:51,063 --> 01:20:54,023
I don't understand!
1272
01:21:00,333 --> 01:21:03,380
[Screaming and sobbing]
1273
01:21:18,264 --> 01:21:19,657
[Cellphone rings]
1274
01:21:22,660 --> 01:21:25,837
- I'm here.
1275
01:21:25,881 --> 01:21:28,753
When?
1276
01:21:28,796 --> 01:21:31,843
- A few hours ago.
1277
01:21:31,887 --> 01:21:35,455
We stayed, hoping they'd
bring Eduardo, but...
1278
01:21:35,499 --> 01:21:36,848
[Crying]
But they haven't...
1279
01:21:36,892 --> 01:21:38,719
- Okay, go to the motel.
1280
01:21:38,763 --> 01:21:41,418
Call me as soon as
you get there.
1281
01:21:41,461 --> 01:21:43,115
[Cell phone beeps]
1282
01:21:46,423 --> 01:21:49,948
- What happened?
1283
01:21:49,992 --> 01:21:54,648
- They took the money,
but they didn't release Eduardo.
1284
01:21:54,692 --> 01:21:56,259
- [Softly] Oh, no.
1285
01:21:56,302 --> 01:21:57,956
- Excuse me.
1286
01:21:58,000 --> 01:21:59,131
- [Sighs]
1287
01:22:03,396 --> 01:22:04,310
- [Sighs]
1288
01:22:14,538 --> 01:22:17,933
- Raul?
1289
01:22:17,976 --> 01:22:19,978
- This isn't how they work.
1290
01:22:20,022 --> 01:22:23,503
Something's terribly wrong.
1291
01:22:27,855 --> 01:22:29,161
[Email alert chimes]
1292
01:22:33,383 --> 01:22:36,690
- "We have the money.
1293
01:22:36,734 --> 01:22:38,649
"We counted it.
1294
01:22:38,692 --> 01:22:43,349
"It is all here in unmarked
bills as we have requested.
1295
01:22:43,393 --> 01:22:46,178
You may return
to Santa Natalia."
1296
01:22:53,098 --> 01:22:54,230
[Engine starts]
1297
01:22:59,975 --> 01:23:02,760
- Blow out the candles.
1298
01:23:02,803 --> 01:23:06,024
Yay!
1299
01:23:06,068 --> 01:23:08,722
Mwah.
Happy birthday, honey.
1300
01:23:08,766 --> 01:23:10,681
- I made a wish.
I wished that...
1301
01:23:10,724 --> 01:23:11,899
- No, don't say it out loud,
sweetheart.
1302
01:23:11,943 --> 01:23:13,771
- I want some cake.
1303
01:23:13,814 --> 01:23:15,947
- I know you do. I do too.
Let's do this.
1304
01:23:15,991 --> 01:23:18,080
All right, get those candles
out of there.
1305
01:23:27,567 --> 01:23:30,918
- I'll finish up.
- Thank you, luiz.
1306
01:23:47,935 --> 01:23:52,810
- Nothing.
1307
01:23:52,853 --> 01:23:56,422
- [Sighs]
1308
01:23:56,466 --> 01:23:57,815
So they never kill
their hostages.
1309
01:23:57,858 --> 01:24:00,774
You told me that, right?
1310
01:24:00,818 --> 01:24:03,690
- Yes. I did.
1311
01:24:03,734 --> 01:24:05,779
- Then we just have to believe
that this is...
1312
01:24:05,823 --> 01:24:08,304
No different.
1313
01:24:12,917 --> 01:24:18,096
We did everything we could,
Raul.
1314
01:24:18,140 --> 01:24:22,057
- I hope so, senora.
1315
01:24:22,100 --> 01:24:24,233
- Senora.
1316
01:24:24,276 --> 01:24:29,803
You realize that you have
never once called me jayne.
1317
01:24:29,847 --> 01:24:35,026
I don't think I ever learned
your last name, either.
1318
01:24:35,070 --> 01:24:38,682
- Actually, senora...
1319
01:24:38,725 --> 01:24:43,165
You never really learned
my first.
1320
01:24:43,208 --> 01:24:44,427
- Hmm.
1321
01:25:29,733 --> 01:25:31,256
- You can't do that.
- Stop, Diego.
1322
01:25:31,300 --> 01:25:33,693
- Only move to the sides.
- Maria.
1323
01:25:33,737 --> 01:25:35,347
- Keep it there.
- You're cheating.
1324
01:25:35,391 --> 01:25:37,262
- I'm not cheating.
He's cheating.
1325
01:25:37,306 --> 01:25:40,135
- Can't do that.
- Yes, I can.
1326
01:25:40,178 --> 01:25:41,136
- You can only move
to the sides.
1327
01:25:48,882 --> 01:25:51,842
[Water running]
1328
01:26:08,250 --> 01:26:11,731
[Softly]
- Eduardo.
1329
01:26:11,775 --> 01:26:14,821
Eduardo?
1330
01:26:14,865 --> 01:26:17,520
Eduardo!
1331
01:26:21,045 --> 01:26:24,788
Eduardo!
1332
01:26:24,831 --> 01:26:28,226
Eduardo.
1333
01:26:28,270 --> 01:26:31,664
[Softly]
- Jayne.
1334
01:26:34,319 --> 01:26:36,147
- Daddy?
1335
01:26:36,191 --> 01:26:41,326
- [Sobbing]
- Daddy! Daddy!
1336
01:26:41,370 --> 01:26:44,895
- [Crying]
1337
01:26:49,595 --> 01:26:51,728
[Sniffling]
1338
01:27:44,520 --> 01:27:48,088
Captioning bycaptionmax
www.Captionmax.Com
94795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.