All language subtitles for S4.The.Bob.Lazar.Story.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC-LAMA-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,166 --> 00:00:03,208 [zloslutna glazba] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Za najboljeg IPTV pružatelja usluga posjetite: WWW.IPTV.CAT Za najboljeg pružatelja usluga IPTV-a posjetite: WWW.IPTV.CAT.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Za najboljeg IPTV pružatelja usluga posjetite: WWW.IPTV.CAT Za najboljeg pružatelja usluga IPTV-a posjetite: WWW.IPTV.CAT.BZ 4 00:00:42,750 --> 00:00:44,791 [glazba se nastavlja] 5 00:00:59,291 --> 00:01:01,333 [glazba se nastavlja] 6 00:01:13,083 --> 00:01:14,041 [glazba nestaje] 7 00:01:14,208 --> 00:01:15,625 [Lazar] Bok, ja sam Bob Lazar. 8 00:01:16,291 --> 00:01:18,208 U prosincu 1988. 9 00:01:18,375 --> 00:01:20,833 Zaposlen sam kao v viši stožerni fizik 10 00:01:21,000 --> 00:01:23,291 obranom SAD-a izvođač radova pozvao 11 00:01:23,458 --> 00:01:25,208 Posebni projekti EGandG. 12 00:01:25,875 --> 00:01:27,500 Rečeno mi je da sam bi radio 13 00:01:27,666 --> 00:01:29,500 na naprednom pogonski sustav 14 00:01:29,666 --> 00:01:32,291 vani u udaljenom području poligona u Nevadi 15 00:01:32,916 --> 00:01:35,333 poznat kao Područje 51. 16 00:01:35,833 --> 00:01:38,000 Ja i još 21 osoba 17 00:01:38,166 --> 00:01:40,916 bili odgovorni za leđa inženjerstvo tehnologije 18 00:01:41,083 --> 00:01:43,333 koji je nastao iz druge civilizacije. 19 00:01:44,416 --> 00:01:46,958 Iako je ovo bio a visoko klasificiran projekt, 20 00:01:47,208 --> 00:01:48,791 Nikad mi nije bilo ugodno znati 21 00:01:48,958 --> 00:01:51,291 da se ta tajna čuvala od svijeta. 22 00:01:53,000 --> 00:01:55,208 Kako je posao napredovao, Počela sam se brinuti 23 00:01:55,375 --> 00:01:57,333 da ono što sam znao može ugroziti moj život. 24 00:01:57,875 --> 00:01:59,625 U želji da se zaštitim, 25 00:01:59,791 --> 00:02:03,041 Odlučio sam izaći u javnost i otkriti tajne S4. 26 00:02:03,375 --> 00:02:06,458 Od tada traje moja priča ispričana nebrojeno puta 27 00:02:06,625 --> 00:02:08,208 od ljudi diljem svijeta. 28 00:02:08,916 --> 00:02:11,000 Nitko nikada nije mogao pokazati točno 29 00:02:11,166 --> 00:02:12,875 što sam vidio svojim očima. 30 00:02:13,500 --> 00:02:14,416 Sve do sada. 31 00:02:14,583 --> 00:02:15,833 [glazba gradi] 32 00:02:41,583 --> 00:02:43,208 [glazba nestaje] 33 00:02:46,416 --> 00:02:48,458 [reflektirajuća glazba] 34 00:03:01,916 --> 00:03:03,250 [koraci po travi] 35 00:03:05,875 --> 00:03:07,916 Vau, to je velika mrkva stigao si tamo. 36 00:03:08,083 --> 00:03:09,958 [žena] Pa... [mrmlja] 37 00:03:10,125 --> 00:03:12,041 Sigurna sam da će im se svidjeti zelje također. 38 00:03:12,208 --> 00:03:14,250 [nerazgovjetno brbljanje] 39 00:03:15,833 --> 00:03:17,875 [nerazgovjetno brbljanje] 40 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 Dođi ovamo, dođi ovamo. 41 00:03:22,375 --> 00:03:23,291 Dječak! 42 00:03:23,458 --> 00:03:25,500 [nejasno brbljanje] 43 00:03:27,916 --> 00:03:29,333 Rockstar kosa na njemu. 44 00:03:30,791 --> 00:03:32,833 -[glasno krckanje] -[nejasno brbljanje] 45 00:03:34,833 --> 00:03:37,625 [preklapajući dijalozi] 46 00:03:38,708 --> 00:03:42,125 [Lazar] Često me pitaju je li Žao mi je što sam nastavio i... 47 00:03:43,291 --> 00:03:45,750 Također sam rekao, godinama, 48 00:03:46,625 --> 00:03:48,416 "Moje misli idu naprijed-natrag." 49 00:03:49,041 --> 00:03:51,291 Ako idem naprijed, dolazim do ove točke 50 00:03:51,625 --> 00:03:53,750 u mom životu, kad bih se mogao vratiti u prošlost, 51 00:03:54,458 --> 00:03:57,333 Pitam se što bi dogoditi ako ne idem naprijed i samo 52 00:03:57,500 --> 00:03:59,291 igrao i nije uzeo 53 00:03:59,458 --> 00:04:01,708 bilo tko na stranici pokazati im i... 54 00:04:02,041 --> 00:04:03,750 Ne znam kako stvari ispalo bi. 55 00:04:04,625 --> 00:04:05,625 Ne znam je li to bio bi 56 00:04:05,791 --> 00:04:07,333 ionako prava stvar za napraviti, 57 00:04:07,625 --> 00:04:08,958 jer stvarno smetalo me to 58 00:04:09,125 --> 00:04:10,625 sve se to držalo u tajnosti. 59 00:04:12,041 --> 00:04:13,666 Ah, stvarno nema šanse Mogu dokazati 60 00:04:13,833 --> 00:04:15,958 ne otkrivajući moj identitet i ulazim u sebe 61 00:04:16,125 --> 00:04:17,583 više nevolja nego Već jesam. 62 00:04:18,291 --> 00:04:19,666 [intervjuer] Upravo ono što je događa se tamo gore? 63 00:04:19,833 --> 00:04:21,416 Pa, postoji nekoliko, uh, 64 00:04:21,625 --> 00:04:24,041 zapravo devet letećih tanjura, leteći diskovi 65 00:04:24,208 --> 00:04:26,791 koji su vani izvanzemaljskog porijekla. 66 00:04:26,958 --> 00:04:28,625 Oni u osnovi bivaju rastavljen ali 67 00:04:28,791 --> 00:04:31,250 neki su, pa, u raznim fazama-- 68 00:04:31,500 --> 00:04:33,166 dovršenosti izgrađen iz drugih krajeva 69 00:04:33,333 --> 00:04:34,750 i oni su u probnom letu 70 00:04:34,916 --> 00:04:36,666 a u osnovi samo analiziran. 71 00:04:39,458 --> 00:04:42,416 Uvijek me zanimalo znanost i inženjerstvo, 72 00:04:42,583 --> 00:04:44,416 posebno stvari koje 73 00:04:44,583 --> 00:04:47,458 upravljane ili kontrolirane ogromne količine snage, poput, 74 00:04:47,958 --> 00:04:50,875 laseri velike snage, raketni motori, mlazni motori, 75 00:04:51,041 --> 00:04:53,166 eksploziv, stvari te vrste, 76 00:04:53,541 --> 00:04:56,000 i počeo graditi mali mlažnjak i raketnih motora 77 00:04:56,166 --> 00:04:57,291 u mojim kasnim tinejdžerskim godinama. 78 00:04:59,208 --> 00:05:00,416 Sjećam se, hm, 79 00:05:00,583 --> 00:05:02,583 bilo kupnjom ovog časopisa ili ja-- 80 00:05:02,750 --> 00:05:05,583 Možda sam bio pretplaćen u to vrijeme, ali, um, 81 00:05:06,083 --> 00:05:09,041 ovo je bilo kad sam i ja bio u srednjoj ili nižoj školi. 82 00:05:09,333 --> 00:05:11,625 I, um, da, vidio sam to... 83 00:05:12,750 --> 00:05:15,250 ...znate, uključen mlazni motor karting koji ide: "Pa, 84 00:05:15,416 --> 00:05:18,500 ništa nije cool od toga," znaš, kad si dijete. 85 00:05:18,666 --> 00:05:20,916 Da, ali htio sam znati sve o tome. 86 00:05:21,083 --> 00:05:22,291 Znate, mlazni motor, ti-- ti-- 87 00:05:22,458 --> 00:05:24,125 mogli ste graditi mlazni motor i-- 88 00:05:24,375 --> 00:05:26,791 Uglavnom, postao sam fasciniran uz sve to i 89 00:05:26,958 --> 00:05:28,666 moć i-- i što ne. 90 00:05:29,125 --> 00:05:32,500 I, hm... znaš, zapisano od članak da je postojao 91 00:05:32,666 --> 00:05:35,416 tipa po imenu Eugene Gluhareff i živio u 92 00:05:35,791 --> 00:05:37,375 Kalifornija negdje i, 93 00:05:37,791 --> 00:05:40,708 znaš, vrijeme-- vrijeme je prolazilo, godine su prolazile i 94 00:05:40,958 --> 00:05:43,750 Preselila sam se s roditeljima u Kaliforniju i, 95 00:05:44,083 --> 00:05:46,083 znaš, ja-- mislim u nekom trenutku ovo-- 96 00:05:46,250 --> 00:05:48,375 ovaj se časopis ponovno pojavio, 97 00:05:48,750 --> 00:05:52,000 znaš, i otišao sam... "Čekaj, tu je... ono... 98 00:05:52,208 --> 00:05:54,708 taj tip je ovdje," znaš, i pogledao sam i ja-- 99 00:05:54,875 --> 00:05:57,666 Mislim da je bilo unutra Gardena, Kalifornija. 100 00:05:57,833 --> 00:06:00,375 Otišao sam, to je kao 30 minuta vožnje. 101 00:06:00,541 --> 00:06:02,958 Pa, znaš, samo sam odvezao tamo 102 00:06:03,291 --> 00:06:05,166 i, znaš, evo, uh, 103 00:06:05,333 --> 00:06:07,458 dućan ovog tipa bio je samo u ovom malom 104 00:06:07,625 --> 00:06:10,083 nekako [smije se] zgrada koja se raspada, 105 00:06:10,250 --> 00:06:12,416 znaš, pokucao na vrata i tu je tip. 106 00:06:12,583 --> 00:06:15,583 I, uh, znaš, mi-- počinjemo pričati i hm... 107 00:06:16,125 --> 00:06:17,500 u-- u kratkom vremenu, 108 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 znaš, vidio je koliko sam zainteresirana 109 00:06:20,166 --> 00:06:21,666 i objašnjavajući sve. 110 00:06:21,833 --> 00:06:23,208 I mi-- postali smo prijatelji. 111 00:06:23,375 --> 00:06:25,083 Onda sam ja stalno išao 112 00:06:25,250 --> 00:06:27,125 naprijed-nazad tamo i, uh-- 113 00:06:27,708 --> 00:06:31,125 i naučiti puno o tome kako-- 114 00:06:31,916 --> 00:06:35,250 kako je sve funkcioniralo, znaš, nadzvučna aerodinamika i-- 115 00:06:35,416 --> 00:06:38,041 znate, udarni valovi koji rade iznutra, ju-- 116 00:06:38,208 --> 00:06:39,416 stvari koje nećeš 117 00:06:39,583 --> 00:06:41,208 učiti u srednjoj školi u to doba. 118 00:06:41,541 --> 00:06:43,833 I postajao sam sve više i više zainteresiran za-- 119 00:06:44,000 --> 00:06:46,208 znaš, to je stvarno postalo osnova, 120 00:06:46,708 --> 00:06:49,541 svejedno iskra, onoga što me zainteresiralo, 121 00:06:49,708 --> 00:06:51,333 znaš, tako nešto pogonski. 122 00:06:51,541 --> 00:06:53,583 [jeziva sint glazba] 123 00:06:56,791 --> 00:06:58,291 [nečujno] 124 00:07:03,208 --> 00:07:04,750 Moj stari prijatelj, Jim, 125 00:07:04,916 --> 00:07:06,416 radio je u isto mjesto gdje sam bio, 126 00:07:06,583 --> 00:07:08,083 Fairchild Electronics i 127 00:07:08,291 --> 00:07:10,041 došao jednog dana i rekao, 128 00:07:10,250 --> 00:07:12,166 “Išao sam na hipodrom sinoć." 129 00:07:12,333 --> 00:07:14,416 Mislim da je bilo Orange County Raceway 130 00:07:14,666 --> 00:07:17,083 "Imali su mlazne automobile. 131 00:07:17,291 --> 00:07:19,875 To je samo ovaj veliki mlazni motor s kotačima na njemu. 132 00:07:20,041 --> 00:07:22,541 I utrkivali su se, znaš, vatra izbija straga." 133 00:07:22,708 --> 00:07:24,541 Ja-- A on je rekao, "Da, moraš ići." 134 00:07:24,708 --> 00:07:27,000 I otišao sam tamo. Bio sam, znaš, 135 00:07:27,166 --> 00:07:29,625 vjerojatno-- samo u mojim ranim 20-ima, možda 21 godinu. 136 00:07:29,791 --> 00:07:30,833 I, ja-- znaš, mislio sam. 137 00:07:31,250 --> 00:07:33,125 “To je bez sumnje najcool stvar 138 00:07:33,291 --> 00:07:34,833 ikada sam vidio." 139 00:07:35,083 --> 00:07:39,375 I odmah-- moram imati jednu od onih stvari. 140 00:07:39,791 --> 00:07:43,333 I hm, mislim da je to bilo ljubazno sjemena koje ga je pokrenulo. 141 00:07:43,500 --> 00:07:45,541 [glazba gradi] 142 00:07:47,375 --> 00:07:49,125 [brukanje motora] 143 00:07:52,541 --> 00:07:53,875 [brukanje motora] 144 00:07:54,500 --> 00:07:56,416 [vatra buči] 145 00:07:56,583 --> 00:07:58,500 [brukanje motora] 146 00:08:00,166 --> 00:08:01,625 [smijeh i navijanje] 147 00:08:02,333 --> 00:08:04,333 Pa, tako je cool. Upalio sam ga i samo vidim ovaj auto 148 00:08:04,500 --> 00:08:05,875 povlačeći se od mene. rekao sam, 149 00:08:06,041 --> 00:08:07,166 “Isuse, pitam se jesam li uhvatit ću ga." 150 00:08:07,333 --> 00:08:08,875 [navijanje] 151 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 [čovjek] tri... 152 00:08:12,791 --> 00:08:14,000 ...dva... 153 00:08:14,166 --> 00:08:15,250 -... jedan... -[metalni udarci i brave] 154 00:08:15,416 --> 00:08:17,958 -...nula! -[brukanje motora] 155 00:08:18,625 --> 00:08:20,750 [Lazar] Moja žena je imala Hondu Civic. 156 00:08:20,916 --> 00:08:24,041 I kako se pokazalo, samo gledajući ga jednog dana, 157 00:08:24,208 --> 00:08:28,000 baš je hatchback stvarno izgledao kao da bi tamo stao mlaznjak. 158 00:08:28,166 --> 00:08:30,041 Upravo sam ga počeo rastavljati. 159 00:08:30,208 --> 00:08:32,458 I, uh, na njezino iznenađenje, 160 00:08:32,666 --> 00:08:35,750 tamo je bio mlaznjak u kratkom vremenskom periodu. 161 00:08:36,125 --> 00:08:38,750 Ali, uh, bila je u redu s tim i 162 00:08:38,916 --> 00:08:40,916 na neki način postao projekt neko vrijeme. 163 00:08:41,083 --> 00:08:43,666 I, uh, pokazalo se biti prilično cool. 164 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 [jeziva sint glazba] 165 00:08:52,083 --> 00:08:53,791 [reporter] Također je rekao on radio je kao fizičar u 166 00:08:53,958 --> 00:08:55,500 Nacionalni laboratorij Los Alamos, 167 00:08:55,708 --> 00:08:57,375 gdje je eksperimentirao sa jedan od svjetskih 168 00:08:57,541 --> 00:08:59,583 najveći snop čestica akceleratori, 169 00:08:59,750 --> 00:09:01,250 pola milje dugačak behemoth 170 00:09:01,416 --> 00:09:04,083 sposoban generirati 700 milijuna volti. 171 00:09:04,250 --> 00:09:06,333 Rekli su nam službenici Los Alamosa 172 00:09:06,500 --> 00:09:08,916 nisu imali evidenciju Robert Lazar ikada radeći tamo. 173 00:09:09,125 --> 00:09:11,041 Ili su bili u zabludi ili su lagali. 174 00:09:11,333 --> 00:09:14,583 Telefonski imenik iz 1982 iz laboratorija nabraja Lazar 175 00:09:14,750 --> 00:09:17,291 tu među ostalima znanstvenici i tehničari. 176 00:09:17,750 --> 00:09:20,541 Isječak iz 1982 Los Alamos novine 177 00:09:20,708 --> 00:09:23,250 profilirao Lazar i njegovo zanimanje za mlazne automobile. 178 00:09:23,416 --> 00:09:26,500 Spominjalo se i njegovo zaposlenje u laboratoriju kao fizičar. 179 00:09:26,708 --> 00:09:28,125 Ponovno smo nazvali Los Alamos. 180 00:09:28,291 --> 00:09:29,958 Rekao nam je ogorčeni službenik 181 00:09:30,125 --> 00:09:32,291 još uvijek nije imao evidenciju na Lazaru. 182 00:09:32,708 --> 00:09:36,083 [Lazar] Pa dok radim u Nacionalnom laboratoriju u Los Alamosu 1982. godine, 183 00:09:36,375 --> 00:09:38,375 lokalne su novine učinile naslovnu stranicu priča 184 00:09:38,541 --> 00:09:39,666 na mlazni auto koji sam napravio. 185 00:09:40,208 --> 00:09:41,875 Slučajno, dr. Edward Teller 186 00:09:42,041 --> 00:09:44,541 je držao govor u Los Alamos istog dana. 187 00:09:44,875 --> 00:09:46,916 [publika plješće] 188 00:09:48,125 --> 00:09:50,375 [pljesak se nastavlja] 189 00:09:50,958 --> 00:09:53,500 Jedan, dva, tri, četiri. 190 00:09:54,375 --> 00:09:57,875 Ne želimo rat. 191 00:09:59,000 --> 00:10:00,250 Reagan... 192 00:10:01,083 --> 00:10:03,375 ...je naš prvi predsjednik... 193 00:10:04,166 --> 00:10:06,000 tko je imao hrabrosti... 194 00:10:06,250 --> 00:10:09,250 reći američkom narodu... 195 00:10:09,750 --> 00:10:12,458 veliki dio... istine. 196 00:10:12,833 --> 00:10:14,583 Kad sam rano stigao čuti njegov govor, 197 00:10:14,750 --> 00:10:16,833 Dr. Teller je bio miran sjedi vani 198 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 čitajući priču o meni u novinama. 199 00:10:19,375 --> 00:10:21,375 Iskoristio sam to da udarim razgovor 200 00:10:21,541 --> 00:10:23,583 i imali smo kratki razgovarati o mlaznom automobilu. 201 00:10:23,875 --> 00:10:25,333 Onda sam kasnije slušao na njegov govor. 202 00:10:25,958 --> 00:10:28,666 Sada, nikad nisam upoznao dr. Tellera opet, ali 1988 203 00:10:28,833 --> 00:10:31,375 kad sam odlučio ponovno ući znanstvena zajednica, 204 00:10:31,541 --> 00:10:34,291 Poslao sam mu životopis, i raspitivao se za posao. 205 00:10:34,958 --> 00:10:36,666 Dr. Teller je odgovorio putem telefona 206 00:10:36,833 --> 00:10:38,458 i rekao mi da je više nije aktivan, 207 00:10:38,625 --> 00:10:40,958 ali je upravo funkcionirao u a kapacitet glavnog konzultanta. 208 00:10:41,583 --> 00:10:44,250 Dao mi je ime kontakt za poziv u Las Vegasu. 209 00:10:44,500 --> 00:10:46,458 Obavio sam taj poziv i stvari napredovao od tamo 210 00:10:46,625 --> 00:10:48,583 dok nisam ušao program na S4. 211 00:10:49,000 --> 00:10:52,291 Napustio sam laboratorij, vratio se i počeo slati životopise 212 00:10:52,458 --> 00:10:54,875 i tada je rekao, "Mislim da imam" znaš, 213 00:10:55,041 --> 00:10:56,583 “Imam nešto moglo bi te zanimati." 214 00:10:56,833 --> 00:11:00,291 I tada je on uputio me na EGandG i 215 00:11:00,625 --> 00:11:02,875 njihove posebne projekte podjela je gdje 216 00:11:03,041 --> 00:11:04,291 Imao sam intervju i... 217 00:11:04,958 --> 00:11:07,583 to je zapravo bilo očito za još jedan posao. 218 00:11:08,208 --> 00:11:10,250 I nakon mog intervjua, rekli su, 219 00:11:10,625 --> 00:11:12,916 „Znaš, zapravo postoji drugačiji položaj 220 00:11:13,250 --> 00:11:15,250 u koji se možete uključiti malo bolje." 221 00:11:15,708 --> 00:11:18,833 Dakle, znaš, bilo je to nekako... neravan put do S4, ali 222 00:11:19,000 --> 00:11:20,750 to je-- bilo je sve kroz, uh, Teller. 223 00:11:22,208 --> 00:11:25,416 [reporter] EGandG, gdje je Lazar kaže da je bio na razgovoru 224 00:11:25,583 --> 00:11:28,333 za posao na S4, također nema evidenciju. 225 00:11:28,500 --> 00:11:30,583 Kao da netko učinio da nestane. 226 00:11:30,791 --> 00:11:32,583 -[glazba industrijske ere] -[čovjek] Savjetovanje inženjerska tvrtka 227 00:11:32,750 --> 00:11:35,125 od Edgertona, Grumershausen i Grier, 228 00:11:35,500 --> 00:11:37,791 ovo troje zajedno sa svojim osobljem 229 00:11:38,125 --> 00:11:39,500 će provesti vrlo važno 230 00:11:39,666 --> 00:11:41,083 Teller Alpha eksperiment 231 00:11:41,250 --> 00:11:44,041 osmislio 1947 dr. Edward Teller, 232 00:11:44,250 --> 00:11:45,875 Sveučilište u Chicagu fizičar 233 00:11:46,041 --> 00:11:47,500 i konzultant u Los Alamosu, 234 00:11:47,833 --> 00:11:51,208 uključuje Zero Tower i Reflektori Teller Alpha. 235 00:11:51,375 --> 00:11:52,583 [glazba se mijenja u jezivu] 236 00:11:52,750 --> 00:11:55,000 [čovjek] On nije tipičan, uh, 237 00:11:55,208 --> 00:11:57,125 čisti znanstvenik, 238 00:11:57,500 --> 00:11:59,375 znanstveni štreber koji bi, uh, mogao 239 00:11:59,541 --> 00:12:02,750 obično biti angažiran na nekom mjestu poput Los Alamosa ili na S4. 240 00:12:03,083 --> 00:12:04,666 Dakle, znaš, 241 00:12:04,833 --> 00:12:08,208 ako si htjela zaposliti tipa koji je mogao jasno razmišljati 242 00:12:08,375 --> 00:12:11,041 izvan okvira i pomoć riješiti probleme, 243 00:12:11,375 --> 00:12:14,041 ali tko bi mogao biti diskreditiran, ako si to trebao učiniti, 244 00:12:14,208 --> 00:12:16,916 Bob je vjerojatno bio najbolja osoba u tadašnjoj zemlji. 245 00:12:17,083 --> 00:12:18,333 Bio je savršen za to. 246 00:12:20,083 --> 00:12:21,041 Moje ime je George Knapp. 247 00:12:21,208 --> 00:12:22,958 Ja sam istraživački novinar, 248 00:12:23,125 --> 00:12:25,208 bivši voditelj na KLAS-TV, 249 00:12:25,750 --> 00:12:27,916 a ja sam tip koji je slomio priča o Bobu Lazaru. 250 00:12:28,083 --> 00:12:30,333 [nejasno] srednjoškolsko okupljanje ili tako nešto. 251 00:12:30,500 --> 00:12:32,000 -Da [smije se] -Pogledaj se! 252 00:12:32,166 --> 00:12:33,916 -Hej, lijepo te je vidjeti. - I ti, čovječe. 253 00:12:35,125 --> 00:12:38,500 Dobivam više knjiga o NLO-u nego... bilo tko u-- na planetu. 254 00:12:38,666 --> 00:12:39,833 Bez sumnje. 255 00:12:40,375 --> 00:12:42,625 To je sve CIA tajne povijesne stvari. 256 00:12:43,291 --> 00:12:44,625 Dobio sam neke Emmyje i... 257 00:12:44,791 --> 00:12:45,916 [smije se] "Imam... 258 00:12:46,083 --> 00:12:47,458 Imam malo male Emmyje vani." 259 00:12:47,625 --> 00:12:48,958 [čovjek govori nerazgovijetno] 260 00:12:49,166 --> 00:12:51,208 Lazar, 51. 261 00:12:51,375 --> 00:12:53,333 Lazar, Lazar, 51. 262 00:12:54,375 --> 00:12:58,125 Uh, ali sve počinje s tobom, pa ti si kriv 263 00:12:58,500 --> 00:13:00,416 -da moja kuća izgleda ovako. -[smije se] 264 00:13:00,583 --> 00:13:02,375 Oh, sjećam te se pokazao mi je letenje-- 265 00:13:02,541 --> 00:13:04,625 -Eno ga! s vanzemaljci unutra. -Da. 266 00:13:04,833 --> 00:13:07,333 [smije se] Da, mislio sam to je bilo stvarno slatko. 267 00:13:07,500 --> 00:13:09,250 [preklapajući dijalozi] 268 00:13:11,583 --> 00:13:13,375 Dopusti mi da prvo ovako počnem, pa... 269 00:13:14,333 --> 00:13:15,833 Ovo je prvi put Bob i ja smo ikada 270 00:13:16,000 --> 00:13:17,291 -bili zajedno pred kamerama. -Mm-hmm. 271 00:13:17,458 --> 00:13:18,708 Znaš, kad sam ga prvi put srela, 272 00:13:18,875 --> 00:13:20,375 on-- on je došao naprijed i razgovarao s nama 273 00:13:20,541 --> 00:13:22,041 jer se bojao za njegov život. 274 00:13:22,250 --> 00:13:24,125 Pa sam se počeo pokušavati odjaviti što je u njegovom životopisu, 275 00:13:24,291 --> 00:13:25,916 gdje je radio, gdje je išao u školu. 276 00:13:26,666 --> 00:13:29,333 Hm, počelo sa školama, i... 277 00:13:30,583 --> 00:13:32,083 ...bilo je trenutno blokada ceste. 278 00:13:32,250 --> 00:13:33,916 Znate, MIT i Caltech 279 00:13:34,083 --> 00:13:35,791 oboje su rekli: "Nemamo bilo kakav zapis o njemu." 280 00:13:35,958 --> 00:13:38,583 Pomislio sam, "Pa, ova serija mogao bi završiti upravo ovdje, znaš." 281 00:13:38,833 --> 00:13:43,208 I onda je ovo potaknulo razgovori sa mnom i Bobom, 282 00:13:43,666 --> 00:13:46,041 a neke je objasnio što se događalo. 283 00:13:46,666 --> 00:13:48,416 rekao je, “Gledajte, radio sam u Los Alamosu. 284 00:13:48,583 --> 00:13:49,958 Bio sam tamo. Radio sam u a 285 00:13:50,125 --> 00:13:52,625 znanstveni kapacitet na klasificirani programi. 286 00:13:52,791 --> 00:13:53,833 To je činjenica." 287 00:13:54,666 --> 00:13:56,958 I odlučio sam: "Pa, to je na što ćemo se fokusirati." 288 00:13:57,125 --> 00:13:58,500 Ako je radio u Los Alamosu 289 00:13:58,666 --> 00:14:01,000 u znanstvenom svojstvu na klasificirane stvari, 290 00:14:01,333 --> 00:14:02,458 -[oštar šamar] - ovo je ići. 291 00:14:02,625 --> 00:14:03,750 I tako sam započeo a 292 00:14:03,916 --> 00:14:05,750 COP dopisivanje s Los Alamosom, 293 00:14:05,916 --> 00:14:08,208 i bili su gnjavaža odmah-- od početka. 294 00:14:08,583 --> 00:14:09,791 “Nemamo nikakvu evidenciju o njemu 295 00:14:10,166 --> 00:14:12,833 ikada biti tamo u bilo kojem svojstvu. oprosti." 296 00:14:13,000 --> 00:14:14,708 Zatim smo imali telefonski imenik. 297 00:14:14,875 --> 00:14:16,125 Eno ga u imeniku. 298 00:14:16,291 --> 00:14:18,666 Poslao sam im. "Hej, ljudi, evo ga." 299 00:14:18,833 --> 00:14:21,583 "Da, mi-- ne možemo pronaći--" I mislim da su to nazvali Z broj. 300 00:14:21,750 --> 00:14:23,416 "Ne mogu pronaći. Žao nam je." 301 00:14:23,791 --> 00:14:27,208 Onda sam imao Los Alamos Monitor naslovna stranica priča o 302 00:14:27,375 --> 00:14:30,000 Bob kao fizičar radi ondje. To sam im poslao. 303 00:14:30,166 --> 00:14:31,708 "Jeste li vidjeli ovo?" 304 00:14:32,000 --> 00:14:33,458 Los Alamos je mali grad. 305 00:14:33,958 --> 00:14:35,625 Nije baš da bi mogao lagati o tome na naslovnici 306 00:14:35,791 --> 00:14:37,000 od papira i izvući se s tim. 307 00:14:37,583 --> 00:14:39,041 "Ne. Nažalost, nemamo ga. 308 00:14:39,208 --> 00:14:40,666 Ali možda je radio za Kirka Meyera." 309 00:14:40,833 --> 00:14:42,708 Pa sam započeo dopisivanje s Kirkom Meyerom. 310 00:14:43,125 --> 00:14:44,625 Ovo je tvrtka koja je lovac na glave. 311 00:14:44,791 --> 00:14:46,125 Zapošljavaju ljude. 312 00:14:46,291 --> 00:14:48,500 Oni nalaze, uh, ljude popuniti pozicije, 313 00:14:48,666 --> 00:14:50,500 znanstveni i tehnički mogućnostima 314 00:14:50,666 --> 00:14:52,541 na mjestima kao što je Los Alamos Lab. 315 00:14:52,791 --> 00:14:54,875 “Imate dosje o tipu imenom Robert Lazar." 316 00:14:55,041 --> 00:14:57,833 A oni su rekli: "Da, imamo." Rekao sam, "Mogu li ih dobiti?" 317 00:14:58,041 --> 00:15:00,458 Rekao je: "Da, ako dobiješ potpisano pismo od njega 318 00:15:00,666 --> 00:15:02,791 ili mu ih možemo poslati ili ti sa... 319 00:15:02,958 --> 00:15:04,416 pismom s dopuštenjem." 320 00:15:04,583 --> 00:15:06,500 Rekao sam, "Super." I poslao im ga. 321 00:15:06,833 --> 00:15:08,625 Prolaze tjedni, nema odgovora. 322 00:15:09,250 --> 00:15:10,791 Mjeseci prolaze, odgovora nema. 323 00:15:10,958 --> 00:15:12,333 Uzvraćam mu pismo. 324 00:15:12,500 --> 00:15:14,000 Ima-- imam hrpu ovakvih pisama 325 00:15:14,166 --> 00:15:16,000 u Los Alamos i Kirk Meyer. 326 00:15:16,416 --> 00:15:18,875 I pitam ih, “Rekao si da jesi zapisi. 327 00:15:19,041 --> 00:15:20,250 Rekli ste da ste ga unajmili. 328 00:15:20,583 --> 00:15:22,500 Našla si mu posao tamo. Mogu li ih dobiti?" 329 00:15:22,666 --> 00:15:25,000 I na kraju, bilo je to naprijed-natrag. 330 00:15:25,166 --> 00:15:26,208 "Da, imamo ih." 331 00:15:26,583 --> 00:15:27,791 "Ne, ne možemo ih pronaći." 332 00:15:27,958 --> 00:15:29,000 "Ne, nikad ih nismo imali." 333 00:15:29,541 --> 00:15:30,750 Znao sam da me lažu. 334 00:15:31,500 --> 00:15:33,666 To je stvarno... ključ trenutak za mene 335 00:15:33,833 --> 00:15:36,166 jer sam to znao Los Alamos mi je lagao. 336 00:15:36,333 --> 00:15:38,083 I poznavao sam tog Kirka Meyera lagao mi je. 337 00:15:38,416 --> 00:15:39,416 I to me razbjesnilo. 338 00:15:39,583 --> 00:15:41,625 [retro synth glazba] 339 00:15:50,875 --> 00:15:53,583 [čovjek] Kaže da je angažiran raditi u području zvanom S4, 340 00:15:53,750 --> 00:15:55,750 što je nekoliko milja južno od jezera Groom. 341 00:15:55,958 --> 00:15:58,166 Na S4, on kaže, su leteći tanjuri, 342 00:15:58,333 --> 00:16:00,958 reaktori antimaterije i drugi radni primjeri 343 00:16:01,125 --> 00:16:04,458 tehnologije koja je naizgled iznad ljudskih mogućnosti. 344 00:16:04,625 --> 00:16:06,166 Pravo. Ovo-- ovo je došlo s nekog drugog mjesta. 345 00:16:06,333 --> 00:16:07,708 Mislim, koliko god bizarno to jest vjerovati, 346 00:16:07,875 --> 00:16:09,583 ali mislim, tamo je. Vidio sam to. 347 00:16:09,958 --> 00:16:11,750 Znam koja je struja stanje umjetnosti je i-- 348 00:16:12,166 --> 00:16:15,500 u-- u fizici i to je-- to se ne može učiniti. 349 00:16:16,750 --> 00:16:18,416 Groom Lake, područje 51. 350 00:16:18,583 --> 00:16:20,708 Uh, instalacija je okružena 351 00:16:20,875 --> 00:16:22,208 planinskim lancem Groom 352 00:16:22,375 --> 00:16:24,500 a tu je i velika suha korito jezera. 353 00:16:24,791 --> 00:16:26,416 To je Groom Lake. 354 00:16:28,500 --> 00:16:32,208 Samo južno od toga je S4 i Suho jezero Papoose. 355 00:16:32,375 --> 00:16:34,416 [glazba gradi] 356 00:16:36,833 --> 00:16:40,958 Način na koji je to funkcioniralo je da bi nazovi me slučajnim danima i 357 00:16:41,125 --> 00:16:43,708 rekli bi, "Gospodine Lazar, sad je takvo i takvo vrijeme. 358 00:16:43,958 --> 00:16:45,500 Trebamo te izaći danas." 359 00:16:45,666 --> 00:16:46,916 Pa bih otišao tamo. 360 00:16:47,083 --> 00:16:49,125 Odvezao bih se do EGandG Posebni projekti, 361 00:16:49,291 --> 00:16:52,250 koji je bio upravo unutra Zračna luka McCarran u to vrijeme. 362 00:16:52,416 --> 00:16:54,458 Prošao bih kroz a tamo malo sigurnosti 363 00:16:54,625 --> 00:16:56,666 a zatim na asfaltu 364 00:16:56,833 --> 00:16:58,500 i ukrcajte se na jedan od Janet letovi. 365 00:16:58,750 --> 00:17:00,250 Samo su korišteni od strane vlade 366 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 za povratak i naprijed do mjesta testiranja. 367 00:17:02,625 --> 00:17:04,291 [čovjek na radiju] Let 363 Las Vegas Tower, 368 00:17:04,458 --> 00:17:06,666 staza 26 desno, poravnajte se i čekaj, promet u nizini. 369 00:17:08,125 --> 00:17:09,916 [čovjek 2 na radiju] Let 826 Ryder, rekao sam. 370 00:17:10,916 --> 00:17:13,041 [čovjek] 1313 ravno u Bravo 5 371 00:17:13,208 --> 00:17:15,208 i obratite se prometnoj rampi drži u položaju. 372 00:17:15,750 --> 00:17:17,750 [čovjek 2] Hej, prijeđi 26 desno, Bravo 5, 373 00:17:17,916 --> 00:17:19,125 do kuće Rant, 1330. 374 00:17:22,458 --> 00:17:24,708 [Knapp] Sada se dobro zna kako ljudi dolaze do jezera Groom. 375 00:17:24,875 --> 00:17:27,333 Janet avioni su sada zloglasno, znaš, 376 00:17:27,500 --> 00:17:29,666 i autobusi s zatamnjene prozore. 377 00:17:29,833 --> 00:17:31,625 Ali onomad kad je Bob prvi podijelio sa mnom 378 00:17:31,791 --> 00:17:33,208 i objavili smo to javno, 379 00:17:33,458 --> 00:17:35,791 šira javnost imala nemam pojma kako je to funkcioniralo. 380 00:17:36,333 --> 00:17:37,333 Stavili smo to vani. 381 00:17:37,500 --> 00:17:38,500 Bob je znao za to 382 00:17:38,666 --> 00:17:39,875 i to bi potvrdilo, znaš. 383 00:17:40,041 --> 00:17:42,083 [napeta glazba] 384 00:17:51,666 --> 00:17:53,166 [Lazar] Kad sam stigao u Područje 51 385 00:17:53,333 --> 00:17:54,875 iz aviona i u objekt, 386 00:17:55,041 --> 00:17:56,375 bilo je vrlo malo ljudi. 387 00:17:56,541 --> 00:17:59,250 Upravo sam otišao u... mala zgrada 388 00:17:59,416 --> 00:18:02,666 i morali smo sjesti preko puta nekog stola 389 00:18:02,833 --> 00:18:06,750 i imali bi puno papira objašnjavajući što potpisujem 390 00:18:06,958 --> 00:18:09,500 i što se od mene očekuje i ono što jesam 391 00:18:09,750 --> 00:18:12,291 očekivalo se da neće razgovarati o, tako dalje i tako dalje. 392 00:18:12,500 --> 00:18:14,541 [zloslutna glazba] 393 00:18:17,875 --> 00:18:19,708 Sljedeći put kad sam izašao tamo, 394 00:18:19,875 --> 00:18:22,291 imali su autobus, plavi autobus, 395 00:18:22,458 --> 00:18:25,458 koji je u biti bio a Školski autobus Blue Bird, 396 00:18:25,625 --> 00:18:28,541 samo obojen u mornarsko plavo sa zatamnjenim prozorima. 397 00:18:29,000 --> 00:18:32,916 Da sam se našao s Dennisom, koji bio moj nadzornik u to vrijeme, 398 00:18:33,083 --> 00:18:37,250 i odvezli smo se na jug do druge objekt, sada poznat kao S4. 399 00:18:41,083 --> 00:18:43,291 [na snimanju] Zauzeti smo autobusom južno odatle. 400 00:18:43,583 --> 00:18:45,416 Autobus ima prozore blokiran iz njega 401 00:18:45,625 --> 00:18:47,208 i voze se okolo 402 00:18:47,541 --> 00:18:50,291 15, 20 minuta, nešto onako, na makadamskoj cesti. 403 00:18:50,500 --> 00:18:52,083 Svaki put kad sam ušao u autobus, 404 00:18:52,250 --> 00:18:54,291 Prišao sam i zgrabio 405 00:18:54,500 --> 00:18:56,833 dugi kromirani stup koji je odmah do sjedala 406 00:18:57,041 --> 00:18:59,541 i prilično samo okrenuo se i sjeo tamo 407 00:18:59,708 --> 00:19:01,125 ili blizu prednje strane. 408 00:19:01,458 --> 00:19:03,708 Dennis je uvijek sjedio-- nikad nije sjedio pored mene, 409 00:19:03,875 --> 00:19:05,500 uvijek je sjedio preko puta mene 410 00:19:05,833 --> 00:19:07,291 i gledao me cijelo vrijeme, 411 00:19:07,458 --> 00:19:10,166 što je bilo stvarno neugodno. 412 00:19:10,416 --> 00:19:12,958 E sad, prozori su bili blokiran, ali 413 00:19:13,125 --> 00:19:16,708 ako se nagnem naprijed, mogu vidjeti kroz prednji prozor. 414 00:19:16,875 --> 00:19:18,875 [brundanje motora] 415 00:19:19,791 --> 00:19:23,166 Dok smo usporavali, Mogao sam osjetiti da smo... 416 00:19:23,333 --> 00:19:25,708 usporavali smo i skretali u isto vrijeme 417 00:19:25,875 --> 00:19:27,166 kad smo došli k sebi zaustavljanje. 418 00:19:28,041 --> 00:19:29,750 Kad sam izašao iz autobusa, 419 00:19:30,083 --> 00:19:32,375 Vidim samo pustinju oko nas. 420 00:19:32,541 --> 00:19:35,416 Vidim dio Papoose Lake iza mene 421 00:19:35,583 --> 00:19:37,875 a onda kad sam hodao oko prednjeg dijela autobusa, 422 00:19:38,041 --> 00:19:40,125 bili smo na padini i 423 00:19:40,333 --> 00:19:45,000 Dennis je bio uz mene i sve to bila su ispred nas vrata 424 00:19:45,166 --> 00:19:47,208 a iznad njega sigurnosna kamera. 425 00:19:54,375 --> 00:19:56,583 Idemo u objekt prvi put. 426 00:19:56,750 --> 00:20:00,333 To je relativno mala soba sa stolom i stolicom tamo. 427 00:20:00,500 --> 00:20:02,916 Bio je tu zaštitar u stolici 428 00:20:03,333 --> 00:20:05,041 a on je priznao Dennisa. 429 00:20:05,208 --> 00:20:06,250 Ušao sam. 430 00:20:06,708 --> 00:20:08,791 Iza njega s desne strane, 431 00:20:08,958 --> 00:20:11,000 tu je ručni skener. 432 00:20:11,166 --> 00:20:13,208 [retro synth glazba] 433 00:20:22,250 --> 00:20:24,416 Prvi put sam ušao tamo s Dennisom, 434 00:20:24,708 --> 00:20:27,166 očito nisam imao značku, moralo se naučiti, 435 00:20:27,333 --> 00:20:29,666 pa smo morali, znaš, trenirati stroj, 436 00:20:29,958 --> 00:20:32,833 ali naknadna vremena kada Stavio sam ruku tamo, 437 00:20:33,125 --> 00:20:35,625 svjetlo probija svoju ruku i mjere 438 00:20:35,791 --> 00:20:37,166 kosti u tvom prstu, 439 00:20:37,333 --> 00:20:38,541 određuje tko ste 440 00:20:38,750 --> 00:20:40,708 i pojavi se vaša značka izvan utora. 441 00:20:44,083 --> 00:20:46,125 Svaka vrata koja imate, morate ga prevući 442 00:20:46,291 --> 00:20:47,833 da biste dobili pristup sobi 443 00:20:48,041 --> 00:20:51,458 a negdje i taj zapisi vrijeme kad si ušao, 444 00:20:51,625 --> 00:20:54,250 kad izađeš itd. 445 00:20:57,166 --> 00:20:59,958 Na prednjoj strani je a slika mog lica. 446 00:21:00,333 --> 00:21:04,208 Uh, postoji veliki M.A.J. napisano postrance na njemu. 447 00:21:04,375 --> 00:21:06,125 Mislim da su to lokacije 448 00:21:06,458 --> 00:21:08,208 i oni dobivaju-- dobivaju izbušena zvijezdom 449 00:21:08,375 --> 00:21:10,083 gdje im imate pristup. 450 00:21:11,083 --> 00:21:12,791 Postoji broj zaposlenika ondje. 451 00:21:13,583 --> 00:21:16,333 Postoji tamnoplava i svijetloplava 452 00:21:16,500 --> 00:21:18,750 dijagonalna pruga gore u kutu. 453 00:21:19,291 --> 00:21:20,958 Odjel za mornaricu inteligencija, 454 00:21:21,125 --> 00:21:22,791 pruge sa strane. 455 00:21:23,416 --> 00:21:26,083 [intervjuer] I s-- to zvjezdani udarac koji ste vidjeli... 456 00:21:26,250 --> 00:21:27,625 [Lazar] Bio je na S4. 457 00:21:28,625 --> 00:21:29,666 Da. 458 00:21:31,541 --> 00:21:33,583 [pulsirajuća elektronička glazba] 459 00:21:42,291 --> 00:21:44,583 [Lazar] To je dugačak, pust hodnik, 460 00:21:45,000 --> 00:21:46,833 većim dijelom slabo osvijetljena. 461 00:21:47,333 --> 00:21:51,000 Samo dvobojna zelena hodnik od šljake. 462 00:21:52,458 --> 00:21:55,666 Desno bi bilo... sestrinska stanica, 463 00:21:55,833 --> 00:21:59,000 što je samo nekoliko koraka dolje tim putem. 464 00:21:59,166 --> 00:22:00,875 Ali glavni hodnik, kad otvoriš vrata 465 00:22:01,041 --> 00:22:02,500 i gledaš ravno dolje, 466 00:22:02,666 --> 00:22:04,416 prilično ide do točke nestajanja. 467 00:22:04,583 --> 00:22:06,708 To je dug, dugačak hodnik. 468 00:22:07,083 --> 00:22:09,458 I imat ćeš vrata lijevo 469 00:22:09,625 --> 00:22:12,250 koji vode eksperimentalnom prostora i hangara. 470 00:22:12,541 --> 00:22:16,083 Uh, vrata desno bit će: kupaonica i, 471 00:22:16,250 --> 00:22:18,250 uh, kafeterija, i onda 472 00:22:18,500 --> 00:22:21,541 kada prođete glavni hangar, veliki hangar, 473 00:22:21,708 --> 00:22:24,333 nemam pojma što je tamo prošlo. 474 00:22:24,750 --> 00:22:27,208 [odjekujući koraci] 475 00:22:27,875 --> 00:22:30,208 Postoji mali medicinski objekt tamo. 476 00:22:30,541 --> 00:22:35,000 Uh, to je jedina žena koju sam vidio, ikada, u objektu. 477 00:22:35,166 --> 00:22:37,958 Objasnila je da smo potencijalno raditi s 478 00:22:38,125 --> 00:22:40,041 puno nepoznatih materijala 479 00:22:40,416 --> 00:22:43,958 i moglo bi biti osjetljivosti ili alergijske reakcije na njih. 480 00:22:44,208 --> 00:22:48,291 Tako je nacrtala malu rešetku na dno moje ruke 481 00:22:48,458 --> 00:22:51,291 i imao je razne 482 00:22:51,625 --> 00:22:54,541 male igle s različitim tvari na njima i 483 00:22:54,708 --> 00:22:58,750 ubo malo područje unutra svaki od tih kvadrata, 484 00:22:59,166 --> 00:23:03,125 uh, samo da vidim, znaš, ako Imao bih bilo kakvu reakciju na njih. 485 00:23:03,750 --> 00:23:06,333 I mene su uputili popiti ovo 486 00:23:06,500 --> 00:23:08,458 tekućina koju sam rekao mirisalo na bor. 487 00:23:09,125 --> 00:23:11,541 Nekako je jantarne boje tekućina, ako se sjećam. 488 00:23:11,791 --> 00:23:15,333 I dalo mi je reakciju da te večeri, 489 00:23:15,500 --> 00:23:17,000 Mislim da sam imao grčeve u želucu. 490 00:23:17,166 --> 00:23:20,250 Ali, ne mogu baš reći koji ih je uzrokovao. 491 00:23:20,500 --> 00:23:22,125 Znate, to je slučajno, pa. 492 00:23:22,291 --> 00:23:24,958 Ali ja-- [smije se] Ne mogu službeno okriviti to. 493 00:23:25,875 --> 00:23:27,875 [elektroničko pulsiranje] 494 00:23:33,875 --> 00:23:35,458 Kad sam prvi put počeo u S4, 495 00:23:35,625 --> 00:23:37,583 Nasumično bih bio uzet u malu sobu, 496 00:23:37,833 --> 00:23:39,250 koji je sadržavao stol, stolica, 497 00:23:39,416 --> 00:23:41,833 i oko 120 brifinga u plavim fasciklima. 498 00:23:42,500 --> 00:23:45,833 Činilo se da su ta izvješća pregled informacija o vanzemaljcima, 499 00:23:46,000 --> 00:23:48,166 koji bi se mogao koristiti za brifiranje znanstvenika iz bilo kojeg područja 500 00:23:48,333 --> 00:23:49,958 o opsegu cijelog projekta, 501 00:23:50,125 --> 00:23:52,291 a ne samo njihove specifične polje nastojanja. 502 00:23:52,458 --> 00:23:55,291 Datoteka na vrhu bila je Projekt Galileo. 503 00:23:55,541 --> 00:23:58,750 I kako se pokazalo, to je projekt u kojem sam bio dio. 504 00:23:59,083 --> 00:24:03,375 I to jasno... upućeno obrnuti inženjering 505 00:24:03,541 --> 00:24:06,166 obnovljena vanzemaljska letjelica. 506 00:24:06,708 --> 00:24:09,916 Moj posao u ovom programu bio je da biti dio pozadinskog inženjeringa tim. 507 00:24:10,375 --> 00:24:12,791 Povratni inženjering je čin uzimanje gotovog proizvoda 508 00:24:12,958 --> 00:24:15,166 i kidajući ga da nađem otkriti što ga čini. 509 00:24:15,791 --> 00:24:17,625 Cilj u ovom programu bilo vidjeti 510 00:24:17,791 --> 00:24:19,125 ako je tehnologija diska 511 00:24:19,291 --> 00:24:21,291 mogao bi se duplicirati sa Zemljani materijali. 512 00:24:23,083 --> 00:24:24,958 Dennis nas je doveo u laboratorij. rekao je, 513 00:24:25,125 --> 00:24:27,375 "Ovdje ćeš provoditi većinu svog vremena." 514 00:24:28,125 --> 00:24:30,250 Vidim da je to bio... tipična laboratorijska postavka. 515 00:24:30,416 --> 00:24:33,333 Bilo je stvari, komponenti, sve posvuda. 516 00:24:33,500 --> 00:24:35,416 I jedan tip unutra, Barry, koji... 517 00:24:35,583 --> 00:24:37,375 koji je odmah ustao i bio 518 00:24:37,541 --> 00:24:39,750 očito jako sretan što me vidi. 519 00:24:40,500 --> 00:24:43,166 Čini se kao da je nekada radio s nekim drugim. 520 00:24:43,333 --> 00:24:45,250 Imao je puno toga za reći, bio je uzbuđen 521 00:24:45,500 --> 00:24:48,083 da mi sve pokaže i informiraj me. 522 00:24:48,250 --> 00:24:50,208 Bilo je to kao a malo dijete u tom trenutku. 523 00:24:50,375 --> 00:24:51,500 "Čekaj da vidiš ovo." 524 00:24:51,666 --> 00:24:53,125 I, znaš, prikazao bi se 525 00:24:53,291 --> 00:24:54,916 kako pojačalo, 526 00:24:55,083 --> 00:24:57,708 znate, radi povezano emiterima i 527 00:24:57,875 --> 00:25:01,041 kako stvari funkcioniraju, iako nisu povezani, i-- 528 00:25:01,375 --> 00:25:05,083 Ali da, bio je... vrlo zabrinut da mi pokaže sve 529 00:25:05,250 --> 00:25:07,583 i nestrpljiv da napravi neki napredak također. 530 00:25:07,750 --> 00:25:09,791 [retro synth glazba] 531 00:25:13,041 --> 00:25:14,666 Dakle, ovdje je rekao, 532 00:25:15,291 --> 00:25:17,458 "Primarno se fokusiramo na 533 00:25:17,625 --> 00:25:19,583 pogonski i pogonski sustav zanata." 534 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 A ja sam rekao, "Sjajno, 535 00:25:22,875 --> 00:25:25,083 š-- što... zanat?" 536 00:25:25,791 --> 00:25:28,250 Mislim da je odugovlačio namjerno, 537 00:25:28,416 --> 00:25:31,791 govoreći mi bilo što, jer što je htio da učinim 538 00:25:32,041 --> 00:25:35,000 bilo je osjetiti gravitacijsku polje na reaktoru. 539 00:25:35,750 --> 00:25:39,958 Pa je otišao preko, okrenuo je emiter i reaktor je bio uključen. 540 00:25:40,125 --> 00:25:42,041 Rekao je: "Samo naprijed i pokušaj to dodirnuti." 541 00:25:42,541 --> 00:25:44,416 A kad sam gurnuo moje ruke na njemu, 542 00:25:45,041 --> 00:25:49,250 to je bilo najveće znanstveni šok koji sam ikad doživio 543 00:25:49,583 --> 00:25:53,666 jer nema ništa u svijetu koji to može. 544 00:25:54,375 --> 00:25:57,541 A on je rekao: "Eto što pokreće letjelicu. 545 00:25:58,041 --> 00:26:00,541 A to je gravitacija generator." 546 00:26:01,166 --> 00:26:04,958 I to je... bilo trenutak kada... 547 00:26:05,500 --> 00:26:08,333 Shvatio sam [smijeh] što se događalo. 548 00:26:09,375 --> 00:26:13,625 Barry je to naznačio ono što sam tamo vidio bilo je 549 00:26:13,791 --> 00:26:16,166 pogonski sustav u cijelosti. 550 00:26:17,875 --> 00:26:20,000 Počeo je s reaktorom i 551 00:26:20,166 --> 00:26:22,166 mala hemisfera na tanjuru. 552 00:26:22,333 --> 00:26:25,000 rekao: "Ovo je očito izvor energije." 553 00:26:25,166 --> 00:26:27,250 Lijevo od toga na zemlji 554 00:26:27,416 --> 00:26:30,500 bilo ono na što je on mislio kao pojačivač. 555 00:26:30,666 --> 00:26:32,250 I to lijevo od toga 556 00:26:32,416 --> 00:26:36,625 na 90 stupnjeva, bila je velika cijev gledajući objekt. 557 00:26:36,791 --> 00:26:38,333 Rekao je da je to emiter. 558 00:26:39,375 --> 00:26:41,375 Oni funkcioniraju zajedno proizvoditi 559 00:26:41,541 --> 00:26:43,416 gravitacijski pogonski sustav. 560 00:26:43,583 --> 00:26:47,125 Osnovna frekvencija snage bila je koju stvara reaktor. 561 00:26:47,375 --> 00:26:50,291 Pojačalo se povećalo njegovu amplitudu 562 00:26:50,500 --> 00:26:52,541 i to je kanalizirano u emiter 563 00:26:52,708 --> 00:26:54,583 i fokusiran ili ozaren, 564 00:26:54,750 --> 00:26:57,416 gdje god želite osigurati pogon. 565 00:26:57,708 --> 00:27:01,333 Barry je isključio sustav rotiranjem emitera 566 00:27:01,625 --> 00:27:04,500 a zatim je nastavio s rastaviti reaktor na 567 00:27:04,666 --> 00:27:06,375 pokaži mi da ima i komponente. 568 00:27:06,666 --> 00:27:08,250 Kad je to učinio, mogli ste dotaknuti 569 00:27:08,416 --> 00:27:10,000 hemisfera u reaktoru, 570 00:27:10,625 --> 00:27:13,583 uklonite polukuglu i zatim vidi se mali toranj 571 00:27:13,750 --> 00:27:15,333 s cijevi koja izlazi iz njega. 572 00:27:15,875 --> 00:27:17,833 Na toj je kuli bila kapa. 573 00:27:18,458 --> 00:27:21,541 Čep je skliznuo i unutra... 574 00:27:22,083 --> 00:27:24,166 bio trokutast komad... 575 00:27:25,000 --> 00:27:27,750 ...skoro bakrene boje... materijala. 576 00:27:29,041 --> 00:27:31,208 Imao je male tragove odrezaka 577 00:27:31,541 --> 00:27:34,625 a taj se materijal pokazao da biti element 115, 578 00:27:34,791 --> 00:27:38,583 još super težak element biti otkriven u to vrijeme. 579 00:27:38,750 --> 00:27:40,083 Za pokretanje reaktora, naravno, 580 00:27:40,250 --> 00:27:42,000 trebamo neki element 115. 581 00:27:42,166 --> 00:27:44,791 Zapravo, potrebno vam je 223 grama, koji je pravedan 582 00:27:44,958 --> 00:27:48,291 manje od pola funte, obrađeno u ovakav klin. 583 00:27:49,125 --> 00:27:52,333 I komad od 115 ove veličine može se koristiti kao gorivo 584 00:27:52,500 --> 00:27:54,583 na period od 20 do 30 godina. 585 00:27:55,083 --> 00:27:58,958 Talište elementa 115 je 1740 stupnjeva Celzijusa 586 00:27:59,125 --> 00:28:01,583 i njegova standardna oksidacija stanje je plus 3. 587 00:28:02,083 --> 00:28:05,708 Atomski polumjer 115 je 1,87 angstrema. 588 00:28:06,208 --> 00:28:08,791 Frekvencija nositelja val za element 115 589 00:28:08,958 --> 00:28:12,958 gravitacijski val je 7,46 herca na propusnosti od jednog mikrona. 590 00:28:16,416 --> 00:28:18,625 Ovo je reaktor, i od čega 591 00:28:18,791 --> 00:28:21,875 uspjeli smo utvrditi, to je ono što pokreće zanat. 592 00:28:22,375 --> 00:28:24,000 Sastoji se od nekoliko komponenti. 593 00:28:25,083 --> 00:28:26,791 Prva je uklonjiva hemisfera. 594 00:28:28,875 --> 00:28:30,041 Postoji toranj, 595 00:28:30,583 --> 00:28:32,500 i nazvat ćemo naša cijev za pomicanje sa strane, 596 00:28:32,666 --> 00:28:33,875 mala kapica, 597 00:28:34,625 --> 00:28:35,750 to pada, 598 00:28:36,208 --> 00:28:38,041 a unutar tornja... 599 00:28:39,791 --> 00:28:43,166 ...je ono što mislimo da je gorivo, element 115. 600 00:28:44,125 --> 00:28:46,916 Gorivi element je postavljen unutar tornja, 601 00:28:48,250 --> 00:28:49,750 stavlja se kapa, 602 00:28:51,250 --> 00:28:54,125 a zatim, čim hemisfera 603 00:28:54,750 --> 00:28:57,083 čini ravnu vezu do baze, 604 00:28:57,958 --> 00:29:00,000 stvorit će svoje gravitacijsko polje. 605 00:29:00,166 --> 00:29:01,333 Postaje operativno. 606 00:29:01,500 --> 00:29:02,916 Odgurnut će vam ruke 607 00:29:03,125 --> 00:29:04,833 čim to sjedne tamo. 608 00:29:05,291 --> 00:29:10,083 A polje je... osjeća se slično... uh, 609 00:29:10,416 --> 00:29:12,166 poput polova magneta. 610 00:29:12,333 --> 00:29:14,166 Ima neke elastičnosti u tome. 611 00:29:14,750 --> 00:29:17,958 Mogli biste se oduprijeti tome koliko god želiš, 612 00:29:18,125 --> 00:29:20,750 ali-- i-- stvarno važna stvar je 613 00:29:20,916 --> 00:29:24,833 ne prenosi tu silu do baze. 614 00:29:25,000 --> 00:29:26,583 Iako bi se ovo pomaknulo, 615 00:29:27,833 --> 00:29:29,500 možete gurati na terenu 616 00:29:29,875 --> 00:29:31,333 i ovo ne bi skliznulo. 617 00:29:31,500 --> 00:29:33,750 Mislim, kad biste imali dva magneta sa sličnim motkama 618 00:29:33,916 --> 00:29:36,541 a ti si navalio na jednu, onaj drugi bi otišao klizeći po stolu. 619 00:29:36,708 --> 00:29:38,208 To se ovdje ne događa. 620 00:29:39,041 --> 00:29:40,875 Kroz X-zrake, uspjeli smo utvrditi 621 00:29:41,041 --> 00:29:42,625 da postoji šuplja cijev 622 00:29:43,125 --> 00:29:45,000 koji ide oko baze. 623 00:29:45,375 --> 00:29:47,666 Pretpostavljamo da je to nešto kao ciklotron, 624 00:29:48,583 --> 00:29:50,958 gdje su čestice ubrzano okolo 625 00:29:51,125 --> 00:29:53,291 i ima, ako želiš nazovi to izlaznom rampom, 626 00:29:54,083 --> 00:29:57,666 je cijev za povlačenje, dolazi gore i međusobno djeluje u tornju 627 00:29:58,000 --> 00:30:00,333 na neki način proizvesti energiju. 628 00:30:00,625 --> 00:30:03,916 Sada, ovaj uređaj ne proizvodi bilo kakve topline. 629 00:30:04,125 --> 00:30:08,375 Nije proizvela niti jednu diplomu... promjene temperature, 630 00:30:08,541 --> 00:30:10,541 bez obzira na opterećenje bilo je ispod. 631 00:30:10,833 --> 00:30:12,291 Za uključivanje reaktora... 632 00:30:13,250 --> 00:30:15,333 ...sve komponente u obrtu 633 00:30:15,500 --> 00:30:16,958 su na neki način povezani, 634 00:30:17,125 --> 00:30:18,500 ali ne fizički. 635 00:30:18,875 --> 00:30:21,666 I stvarno ne znamo kako je to. 636 00:30:22,333 --> 00:30:25,458 Hm, ako uzmeš jedan emitera 637 00:30:25,625 --> 00:30:27,625 a ti ga okreni preko 20 stupnjeva, 638 00:30:27,916 --> 00:30:29,333 reaktor će se uključiti, 639 00:30:30,208 --> 00:30:32,500 a ne možeš više ni uhvatite se za to. 640 00:30:33,208 --> 00:30:37,250 Nasuprot tome, da biste ga isključili, rotiraj... emiter, 641 00:30:37,583 --> 00:30:38,833 reaktor se gasi. 642 00:30:39,458 --> 00:30:42,375 I pod pretpostavkom da je to uklanjanje opterećenje iz reaktora, 643 00:30:42,541 --> 00:30:44,083 Mislim da je to samo senzor opterećenja. 644 00:30:44,250 --> 00:30:47,041 Vidi da emiter i pojačalo traži snagu 645 00:30:47,333 --> 00:30:49,583 i pali se, ali točan mehanizam 646 00:30:49,750 --> 00:30:52,416 to se događa tamo... potpuno je nepoznato. 647 00:30:53,041 --> 00:30:56,083 Tako sam počeo osjećati polje otprilike ovdje gore. 648 00:30:57,041 --> 00:30:59,666 I na-- na ovoj udaljenosti, tu je-- 649 00:30:59,833 --> 00:31:02,541 y-- nema šanse da se pomakneš ruke bliže. 650 00:31:03,916 --> 00:31:06,958 Ali, uh-- pretpostavljam najviše nevjerojatna stvar je 651 00:31:07,208 --> 00:31:10,250 naslanjajući se na njega, stavljajući svu svoju snagu na to, 652 00:31:10,458 --> 00:31:12,375 ne-- uopće se ništa ne miče. 653 00:31:12,833 --> 00:31:16,083 A kad se reaktor ugasi, možete ga lako kliziti. 654 00:31:16,416 --> 00:31:19,500 Znaš, dakle, to je... to je stvarno impresivno. 655 00:31:20,250 --> 00:31:24,583 To nazivamo gravitacijskim pogonom letjelica, generator gravitacije. 656 00:31:24,958 --> 00:31:27,541 I zovemo ga to zato, 657 00:31:27,916 --> 00:31:30,041 znamo što-- znamo učinke gravitacije. 658 00:31:30,666 --> 00:31:31,916 Znamo kako to funkcionira. 659 00:31:32,416 --> 00:31:35,125 Hm, ne znamo sve o tome, ali... 660 00:31:36,041 --> 00:31:38,375 ...ovo proizvodi učinak slično gravitaciji. 661 00:31:38,541 --> 00:31:39,708 Pa mi to tako zovemo 662 00:31:39,875 --> 00:31:41,875 jer ne znamo bilo koje druge sile 663 00:31:42,416 --> 00:31:43,583 koje tako postoje. 664 00:31:43,791 --> 00:31:45,583 Ovo bi, naravno, moglo biti 665 00:31:45,750 --> 00:31:47,375 nešto drugo osim gravitacije. 666 00:31:47,541 --> 00:31:49,166 Ovo bi moglo biti potpuno druga sila 667 00:31:49,333 --> 00:31:51,000 da jednostavno nismo upoznat s. 668 00:31:51,166 --> 00:31:53,791 A mi to samo označavamo, znaš, kao gravitacijski pogon, 669 00:31:53,958 --> 00:31:56,916 dolazi gravitacijsko polje odavde, uh, 670 00:31:57,083 --> 00:31:58,875 samo zato što je to sve upoznati smo s. 671 00:31:59,208 --> 00:32:00,583 Hm, ali... 672 00:32:01,208 --> 00:32:02,375 imajući to na umu, 673 00:32:02,541 --> 00:32:03,916 pokušali smo vidjeti je li 674 00:32:04,083 --> 00:32:05,416 moguće ga je zaštititi 675 00:32:05,875 --> 00:32:08,000 s, uh, različitim materijalima. 676 00:32:08,166 --> 00:32:12,333 Znaš, probali smo karton, plastika, metal, sve. 677 00:32:12,500 --> 00:32:14,541 A polje-- Eh-- 678 00:32:14,708 --> 00:32:16,833 polje u interakciji sa svime. 679 00:32:17,166 --> 00:32:20,583 Hm, i nema baš ništa koji ga štiti. 680 00:32:21,083 --> 00:32:22,958 Dakle... hm... 681 00:32:23,541 --> 00:32:25,500 Znaš, to je-- opet, to ponaša se kao 682 00:32:25,666 --> 00:32:27,250 gravitacija radi, ali... 683 00:32:28,166 --> 00:32:29,916 ...sigurno bi moglo biti nešto drugo. 684 00:32:30,291 --> 00:32:32,291 [napeta glazba] 685 00:32:32,458 --> 00:32:35,291 Dio straha bio je utemeljen u činjenici da 686 00:32:35,458 --> 00:32:37,791 rekli su da jesam zamjena nekoga 687 00:32:37,958 --> 00:32:39,458 koji je ubijen u projektu. 688 00:32:39,958 --> 00:32:43,583 Bili su pod pritiskom proizvesti neke rezultate. 689 00:32:44,333 --> 00:32:46,833 I, mislim, koliko ja razumijem, 690 00:32:47,250 --> 00:32:49,833 -izrežu se u an radni reaktor -[šištanje baklje] 691 00:32:50,000 --> 00:32:51,625 -[glasna eksplozija] - i detonirao je. 692 00:32:56,250 --> 00:32:57,666 Nije kao da je bilo... 693 00:32:58,291 --> 00:33:00,708 znaš, istraživački projekt gdje si-- 694 00:33:01,041 --> 00:33:02,375 ti si stvarno u tome. 695 00:33:02,708 --> 00:33:06,250 Bilo je-- bilo je točno tako deaktivirati bombu... 696 00:33:07,250 --> 00:33:08,333 ...svaki dan. 697 00:33:08,750 --> 00:33:11,000 Tako je bilo, jer, još jednom, 698 00:33:11,166 --> 00:33:13,083 nismo imali pojma što s kojima smo radili. 699 00:33:13,250 --> 00:33:16,750 I radili smo s apsolutno nevjerojatno 700 00:33:16,916 --> 00:33:18,666 količine energije, 701 00:33:18,833 --> 00:33:22,458 ogromne količine snage, u vrlo sažetim izvorima. 702 00:33:22,833 --> 00:33:24,166 I najmanji krivi pokret 703 00:33:24,333 --> 00:33:26,333 mogao osloboditi ogromnu količina energije. 704 00:33:28,208 --> 00:33:29,375 [glazba nestaje] 705 00:33:30,416 --> 00:33:32,250 [zloslutna znanstvenofantastična glazba] 706 00:33:32,625 --> 00:33:34,625 Kao dio naše istrage, 707 00:33:34,791 --> 00:33:36,708 prolazimo kroz sve normalni protokoli. 708 00:33:36,875 --> 00:33:39,000 Kontaktiramo Zračne snage SAD-a kod Nellisa. 709 00:33:39,166 --> 00:33:41,166 Ja postavljam pitanja o Području 51. 710 00:33:41,333 --> 00:33:42,791 Neće odgovoriti nijednom. 711 00:33:42,958 --> 00:33:45,625 Hm, kasnije sam ih pitao o mjestu zvanom S4. 712 00:33:45,791 --> 00:33:47,708 nazvao sam Zračna baza Nellis, 713 00:33:47,875 --> 00:33:49,833 sa svojom javnošću informativni ured, 714 00:33:50,041 --> 00:33:51,875 netko koga sam upoznao tijekom godina, 715 00:33:52,041 --> 00:33:54,250 „Imate li gdje pod nazivom S4 716 00:33:54,583 --> 00:33:55,541 na lancu Nellis?" 717 00:33:55,708 --> 00:33:57,083 I odgovor je bio da. 718 00:33:57,291 --> 00:33:59,041 I zapravo, rekli su postoji više od jednog. 719 00:33:59,541 --> 00:34:01,583 Rekao sam: "Možete li nam reći gdje je?" "Ne." 720 00:34:01,833 --> 00:34:03,916 „Možete li nam reći što se tamo događa?" "Ne." 721 00:34:04,666 --> 00:34:06,041 "Ali je li stvarno?" "Da." 722 00:34:06,208 --> 00:34:07,625 I pitao sam ih o tome Jezero Papoose. 723 00:34:07,791 --> 00:34:09,583 "Imaš li nešto tamo?" "Ne. Apsolutno ne." 724 00:34:09,750 --> 00:34:13,166 – Ništa, nikad. I pitala sam ljudi koji su tamo radili, 725 00:34:13,416 --> 00:34:16,958 bilo što na S4, Jezero Papoose. "Nikad, nikad. 726 00:34:17,541 --> 00:34:19,750 Nemamo ni načina da dođemo ondje. Tamo nema ničega." 727 00:34:20,333 --> 00:34:21,791 Znao sam da to nije istina. 728 00:34:22,041 --> 00:34:23,875 Znaš, na kraju smo dobili neke satelitske fotografije 729 00:34:24,041 --> 00:34:26,958 to nam je pokazalo da postoji cesta od Grooma dolje do Papoosea. 730 00:34:27,250 --> 00:34:28,833 Zašto gradite a cesta dolje do 731 00:34:29,000 --> 00:34:31,625 mjesto koje ne postoji a tamo nema nista? 732 00:34:31,791 --> 00:34:34,083 Instalacija S4 je izgrađena u planinu, 733 00:34:34,250 --> 00:34:36,041 a vrata hangara su izgrađen na kut 734 00:34:36,208 --> 00:34:38,041 razmjerno s padina planine. 735 00:34:38,333 --> 00:34:40,708 Ova su vrata prekrivena premaz s teksturom pijeska 736 00:34:40,875 --> 00:34:43,500 stopiti se sa strane planine i pustinjsko dno. 737 00:34:43,958 --> 00:34:45,833 - Dakle, ovdje je ulaz, upravo ovdje. -U redu. 738 00:34:46,000 --> 00:34:49,583 Ovo je-- ovo je područje gdje je-- vrata hangara su. 739 00:34:49,750 --> 00:34:51,208 -[Lazar] Mm-hmm. -[čovjek] A ovo je, recimo, 740 00:34:51,375 --> 00:34:53,083 bočna vrata, gdje miš je ovdje. 741 00:34:53,250 --> 00:34:57,083 A od vraga 25. lipnja 2024., 742 00:34:57,541 --> 00:35:01,458 teren je ovdje takav, neka nazovi to bež ili žuto, 743 00:35:01,625 --> 00:35:03,583 -[Lazar] Mm-hmm. -što nije bilo tako. 744 00:35:03,750 --> 00:35:07,583 Jer ako kliknem na vremenskoj traci, 745 00:35:07,750 --> 00:35:09,958 - možeš se vratiti unutra vrijeme u Google Earthu. -[Lazar] Mm-hmm. 746 00:35:10,125 --> 00:35:12,708 [čovjek] Pa... ako idem samo jedan korak, 747 00:35:12,875 --> 00:35:14,250 -[Lazar] Mm. -pogledaj-- pogledaj razlika 748 00:35:14,416 --> 00:35:15,250 -u boji terena. -[Lazar] Da, da... 749 00:35:15,416 --> 00:35:16,958 To je stvarna boja. 750 00:35:17,750 --> 00:35:23,125 I u-- verziji 2022 satelitskih snimaka, 751 00:35:23,333 --> 00:35:25,916 ovdje zapravo vidite detalje. 752 00:35:26,500 --> 00:35:29,125 A ako se približiš, dobit ćeš-- čak i vidite 753 00:35:29,291 --> 00:35:30,958 - Joshuina stabla i sve to. -[Lazar] Mm-hmm. 754 00:35:31,125 --> 00:35:34,250 [čovjek] Ali ako donesem ovo natrag na najnovije, 755 00:35:34,416 --> 00:35:37,000 -pogledaj kako-- Sve je nestalo. -[Lazar] Sve nestaje. 756 00:35:37,166 --> 00:35:39,541 [čovjek] Što je očito namjerno. 757 00:35:39,708 --> 00:35:42,166 Ali ono što je učinilo jest 758 00:35:42,458 --> 00:35:44,958 ti više ne-- znači, možeš zapravo blijedi-- smanji 759 00:35:45,125 --> 00:35:46,666 vidjet ćeš ovo bež-- 760 00:35:46,833 --> 00:35:48,500 - Pogledaj kako oni... -Oh, vau! 761 00:35:48,666 --> 00:35:49,875 Nije li to u-- zanimljivo? 762 00:35:50,041 --> 00:35:51,750 [mrmlja] Zanimljivo. 763 00:35:51,916 --> 00:35:53,083 - To je nevjerojatno namjerno. - To je... to je nevjerojatno. 764 00:35:53,250 --> 00:35:55,416 Pogledaj kako nevjerojatno-- 765 00:35:55,583 --> 00:35:58,250 - pogledaj kako su identificirao to područje. -Samo izaberimo 766 00:35:58,416 --> 00:35:59,916 -Papoose Lake i zajebi to -Da, jeste li-- vidjeli ste to? 767 00:36:00,083 --> 00:36:01,583 -tako da ne možete ništa vidjeti. -Da. dakle 768 00:36:01,750 --> 00:36:03,708 -pogledaj to. -[Lazar] Da. To je samo S4. 769 00:36:03,875 --> 00:36:04,916 [čovjek] Točno. 770 00:36:05,416 --> 00:36:07,583 -[ruga se] -Nije li to nešto? 771 00:36:07,750 --> 00:36:09,750 -Da. -Dakle, sada je njihova greška 772 00:36:10,166 --> 00:36:16,000 je da dok zumiramo njihov ispran teren 773 00:36:16,333 --> 00:36:19,666 oko područja Papoose i oko-- i oko S4, 774 00:36:19,958 --> 00:36:23,541 njihov novi filter, koje su tamo stavili 775 00:36:23,708 --> 00:36:25,708 omogućuje nam da vidimo... 776 00:36:26,041 --> 00:36:27,708 -[Lazar] Dobro. Mm-hmm. - staze, 777 00:36:27,875 --> 00:36:29,791 -koje ranije niste mogli vidjeti. -[Lazar] Mm. 778 00:36:29,958 --> 00:36:33,500 Sada imate ovo nevjerojatno jasno-- 779 00:36:33,666 --> 00:36:35,875 [Lazar] Da, kažu gdje nitko nikad ne vozi, to je, 780 00:36:36,041 --> 00:36:37,583 -to je-- Da. -[čovjek muca] Da. 781 00:36:37,750 --> 00:36:41,750 I tako čak imate na graniči s područjem terena 782 00:36:41,916 --> 00:36:43,500 i stvarno suho jezero, 783 00:36:43,791 --> 00:36:45,875 ako se stvarno približiš, možeš 784 00:36:46,041 --> 00:36:47,708 -[Lazar] Da, da. -zapravo vidjeti tragove. 785 00:36:47,875 --> 00:36:49,791 [Lazar] Da, pa, da, mi vozio točno uz to suho jezero. 786 00:36:49,958 --> 00:36:52,125 To je neupitno gdje smo bili. 787 00:36:55,166 --> 00:36:57,083 [čovjek] I tako, zanimljivo, 788 00:36:57,250 --> 00:36:59,583 vidimo tragove, koji su doslovno 789 00:36:59,750 --> 00:37:01,500 -desno kod S4. -[Lazar] Da. 790 00:37:01,666 --> 00:37:03,791 [čovjek] A onda ako ti idi ovom drugom cestom, 791 00:37:03,958 --> 00:37:05,541 - vidiš, postoji mali put ovdje. -[Lazar] Mm-hmm. 792 00:37:05,708 --> 00:37:09,250 [čovjek] U redu, što je vrlo blizu S4 i idemo ovdje. 793 00:37:09,416 --> 00:37:11,833 Možete jasno vidjeti tragove, pogledaj ih 794 00:37:12,000 --> 00:37:13,708 - ide u svim smjerovima, -[Lazar] Da, da. 795 00:37:13,875 --> 00:37:15,541 a ti-- pogledaj sav taj... promet. 796 00:37:15,708 --> 00:37:17,125 -[Lazar] Da. -[čovjek] Zar ne? 797 00:37:17,291 --> 00:37:18,791 [Lazar] Da, to nije jedan tip vozeći se okolo. 798 00:37:18,958 --> 00:37:20,500 [čovjek] Ne, nije jedan tip dri-- točno, tako da... 799 00:37:20,666 --> 00:37:22,708 [Lazar] Opet, ima nema javnosti vani. 800 00:37:23,000 --> 00:37:25,125 Pa, što radiš? Da. 801 00:37:25,291 --> 00:37:26,875 [čovjek] Ovo je Google Earth, pa nije da smo... 802 00:37:27,041 --> 00:37:28,791 izmišljamo ovo. Ovo je online. 803 00:37:28,958 --> 00:37:31,416 Tamo zapravo može otići bilo tko i zapravo napraviti vremensku crtu. 804 00:37:31,583 --> 00:37:35,041 Jer ako samo kliknem ovdje 2022... 805 00:37:35,750 --> 00:37:36,958 Up, samo me pusti. 806 00:37:37,166 --> 00:37:38,416 -Tamo. Izvolite. -[Lazar] Da. 807 00:37:38,583 --> 00:37:40,083 [čovjek] Vratilo se u normalu. 808 00:37:40,250 --> 00:37:43,416 A sada zapravo možete vidi... teren. 809 00:37:43,875 --> 00:37:46,583 Sada ćemo ići na više zanimljiv dio 810 00:37:46,750 --> 00:37:47,833 gdje... 811 00:37:48,708 --> 00:37:50,291 postoji serija fotografija. 812 00:37:50,458 --> 00:37:53,458 Već smo prošli ovo, prije godinu dana. 813 00:37:53,625 --> 00:37:56,250 I postojala je osoba koja je imala 814 00:37:56,416 --> 00:37:59,541 uletio u ograničeno zračni prostor vani 815 00:37:59,750 --> 00:38:03,125 i imao je vrlo dobru kvalitetu kamera na brodu 816 00:38:03,291 --> 00:38:05,541 -Mm-hmm. -njegovog privatnog zrakoplova, 817 00:38:05,875 --> 00:38:09,416 i pukla o osam do 900 slika 818 00:38:09,583 --> 00:38:12,291 područja 51, postrojenje Groom Lake, 819 00:38:12,458 --> 00:38:15,750 planinski lanac Papoose, Jezero Papoose i cijelo to područje. 820 00:38:15,916 --> 00:38:18,833 I-- i učinio nevjerojatna turneja. 821 00:38:19,000 --> 00:38:21,708 Imao je čak i poligon u Nevadi gdje su svi krateri 822 00:38:21,875 --> 00:38:23,291 od svih bombi koje su eksplodirale. 823 00:38:24,041 --> 00:38:28,208 I tu je ova slika, koji je javno dostupan. 824 00:38:28,375 --> 00:38:31,750 Javno je dostupno sada već više od pet godina. 825 00:38:31,916 --> 00:38:36,666 A ovo je slika koja je bila snimljeno na oko 17 milja 826 00:38:36,833 --> 00:38:39,625 iz područja jezera Papoose, 827 00:38:39,791 --> 00:38:42,208 gdje se brdo nalazi, gdje 828 00:38:42,375 --> 00:38:44,416 rekli ste da je S4 lociran. 829 00:38:44,583 --> 00:38:47,333 U početku, slika bio iskorišten 830 00:38:47,500 --> 00:38:49,916 po čitavoj gomili ljudi na mreži govore, 831 00:38:50,083 --> 00:38:53,833 „Kao što vidite, svejedno Bob Lazar rekao je neistinito. 832 00:38:54,000 --> 00:38:55,375 - Tamo nema ničega." -Mm-hmm. 833 00:38:55,541 --> 00:38:58,000 Očito... slika ne pokazuje ništa. 834 00:38:58,166 --> 00:39:02,041 Pa, sve što trebate učiniti je igrajte se kontrastom, 835 00:39:02,208 --> 00:39:03,333 igrati s---- 836 00:39:03,500 --> 00:39:05,083 - razine na slici. -Mm-hmm. 837 00:39:05,708 --> 00:39:07,458 [čovjek] A ako pažljivo pogledate 838 00:39:07,625 --> 00:39:10,125 u ovoj verziji ovdje, gdje je-- 839 00:39:10,291 --> 00:39:11,916 kontrast je promijenjen, 840 00:39:12,458 --> 00:39:14,041 dok zumiramo... 841 00:39:16,291 --> 00:39:18,583 -...pogledaj što vidiš. -[Lazar] Da, možeš početi vidjeti, uh... 842 00:39:19,708 --> 00:39:21,375 -[čovjek] Vidiš ih jasno upravo tamo. -[Lazar] Da. 843 00:39:21,541 --> 00:39:24,125 Da, koso pravokutna vrata, da. 844 00:39:24,375 --> 00:39:26,291 [čovjek] I što je stvarno zanimljivo o tome 845 00:39:26,583 --> 00:39:28,291 ako pažljivo pogledaš... 846 00:39:28,583 --> 00:39:30,625 [Lazar] Oni su kao da su... Mislim, napravljeni su 847 00:39:30,791 --> 00:39:32,583 da se ne vidi. 848 00:39:32,791 --> 00:39:35,416 -Da. - Pa da, ne bi očekuj ih, 849 00:39:35,583 --> 00:39:37,666 na normalnoj fotografiji da se pojavi. 850 00:39:37,833 --> 00:39:39,958 Mislim, pokušavaju se sakriti ih sa satelitskih fotografija. 851 00:39:40,125 --> 00:39:43,666 Dakle, ali, um, da, ovo izgleda biti učinkovit način 852 00:39:43,833 --> 00:39:45,875 iznošenja te rezolucije. 853 00:39:46,041 --> 00:39:47,958 [čovjek] I ako pažljivo pogledate, 854 00:39:48,500 --> 00:39:52,250 prva je nešto šira. 855 00:39:52,708 --> 00:39:55,125 - Oh, to je dobra poanta. To je veliki hangar. -Onda, to je... 856 00:39:55,291 --> 00:39:57,083 Da. hej to je stvarno dobra poanta. 857 00:39:57,250 --> 00:39:59,208 -Pogledaj to. - Da, zapravo se vidi. 858 00:39:59,375 --> 00:40:00,333 -Da. - Pogledaj razliku 859 00:40:00,500 --> 00:40:01,750 između-- prvog 860 00:40:01,916 --> 00:40:03,125 i drugi i treći. 861 00:40:03,291 --> 00:40:04,833 -Da! Nikad to nisam vidio. -Da. 862 00:40:05,000 --> 00:40:06,458 -Da. to je... To je baš cool. -Da. 863 00:40:06,625 --> 00:40:08,958 Dakle, ne pruža svijet to dokazuje 864 00:40:09,125 --> 00:40:10,625 tamo su bili leteći tanjuri 865 00:40:10,791 --> 00:40:12,166 -ili ne piše-- -Ne, naravno da ne. 866 00:40:12,333 --> 00:40:15,333 Da. Ali jest... jest nevjerojatno zanimljivo 867 00:40:15,500 --> 00:40:19,208 da slika dosta pokazuje točno ono što si rekao 868 00:40:19,375 --> 00:40:21,041 -[Lazar] Mm-hmm. - 1989. godine. 869 00:40:21,333 --> 00:40:25,083 I da nisi bio tamo, a ti to nisi vidio, 870 00:40:25,250 --> 00:40:28,750 onda si nešto predvidio to je bilo prilično nevjerojatno. 871 00:40:28,916 --> 00:40:31,625 Da. Da. Pa moglo bi se reći to o puno stvari. 872 00:40:31,791 --> 00:40:33,333 Rekao sam-- da, da, točno. 873 00:40:33,500 --> 00:40:36,541 Sve što kažem jednostavno se dogodi da bude tako kako jest. 874 00:40:36,708 --> 00:40:39,833 Ali, uh, da, to je... to je fascinantno. 875 00:40:40,000 --> 00:40:42,041 [reflektirajuća glazba] 876 00:40:49,833 --> 00:40:51,166 [glazba nestaje] 877 00:40:53,000 --> 00:40:55,041 [brukanje motora] 878 00:40:55,958 --> 00:40:57,250 [oštar prasak] 879 00:40:58,125 --> 00:40:59,375 [oštar prasak] 880 00:41:00,291 --> 00:41:01,333 [oštar prasak] 881 00:41:04,333 --> 00:41:05,416 [oštar prasak] 882 00:41:06,541 --> 00:41:07,791 [oštar prasak] 883 00:41:09,291 --> 00:41:12,500 [Lazar] Drugi put Otišao sam na stranicu, 884 00:41:12,875 --> 00:41:15,875 autobus, kako je stigao u objektu S4 885 00:41:16,041 --> 00:41:18,916 nije skrenuo lijevo i usporio. 886 00:41:19,208 --> 00:41:22,291 Zaustavio se ispred brda. 887 00:41:22,625 --> 00:41:25,750 A kad sam izašao iz autobusa i hodao okolo prema naprijed, 888 00:41:25,916 --> 00:41:29,458 Mogu vidjeti puni prikaz gdje smo radili. 889 00:41:29,625 --> 00:41:33,833 I ovaj put mogu vidjeti tamo bila velika vrata hangara otvorena 890 00:41:34,000 --> 00:41:35,791 na strani brda. 891 00:41:36,083 --> 00:41:38,708 Unutar vrata hangara... bio je... 892 00:41:39,250 --> 00:41:41,750 sportski model, leteći tanjur. 893 00:41:41,916 --> 00:41:43,958 [jeziva sint glazba] 894 00:42:03,333 --> 00:42:04,708 [glazba nestaje] 895 00:42:04,875 --> 00:42:06,333 Prvo što je išlo kroz moj um je, 896 00:42:06,500 --> 00:42:09,625 „Pa, ovo sve objašnjava glupi izvještaji NLO-a 897 00:42:09,791 --> 00:42:12,166 gdje izrađujemo tajni borac 898 00:42:12,333 --> 00:42:14,083 to je u obliku letećeg tanjura. 899 00:42:14,250 --> 00:42:16,708 I... to je sve ima toga." 900 00:42:17,583 --> 00:42:21,958 Ušli smo u hangar i Dobila sam upute da hodam 901 00:42:22,125 --> 00:42:24,083 s pogledom naprijed i 902 00:42:24,333 --> 00:42:26,458 samo uđi na vrata na kraj hangara. 903 00:42:26,666 --> 00:42:29,125 Kliznuo sam rukom strana zanata, 904 00:42:29,291 --> 00:42:32,166 dobio pravo ukora daleko zbog toga. 905 00:42:32,458 --> 00:42:36,458 Ali i sam zanat imao je ulogu otvora je uklonjen, ili... 906 00:42:36,916 --> 00:42:38,583 Pretpostavljam da je cijeli otvor. 907 00:42:38,750 --> 00:42:41,875 I mogli ste vidjeti odmah do otvora, 908 00:42:42,125 --> 00:42:45,500 došlo je do unatrag Tamo je zalijepljena američka zastava. 909 00:42:45,750 --> 00:42:47,791 Opet, onako zacementirano u moj um, 910 00:42:47,958 --> 00:42:49,625 „Pa, ovo je američki proizvod." 911 00:42:49,916 --> 00:42:51,541 Zašto su stavili unatrag Američka zastava 912 00:42:51,708 --> 00:42:52,916 tamo, nikad neću saznati. 913 00:42:53,083 --> 00:42:55,500 Ali, hm, svejedno, nastavili smo unutra 914 00:42:55,833 --> 00:42:58,791 i, uh, otišao sam u laboratorij od tamo. 915 00:42:58,958 --> 00:43:02,250 Ali to je bio prvi put da sam ikada imao dodira s letjelicom. 916 00:43:02,666 --> 00:43:04,708 [napeta glazba] 917 00:43:05,583 --> 00:43:07,458 [nezemaljsko pjevušenje] 918 00:43:07,625 --> 00:43:09,750 Barry mi je pokazivao kako, uh, 919 00:43:09,916 --> 00:43:12,166 polje izlazi odašiljača 920 00:43:12,750 --> 00:43:13,916 i što može učiniti. 921 00:43:14,416 --> 00:43:17,125 I uzeo je a obična kuhinjska svijeća, 922 00:43:17,291 --> 00:43:20,125 zapalio, i stavio ga u blizini usta 923 00:43:20,333 --> 00:43:22,083 od, uh-- emitera. 924 00:43:22,541 --> 00:43:23,625 i... 925 00:43:24,125 --> 00:43:25,916 kad je okretao emiter... 926 00:43:27,000 --> 00:43:28,583 ...plamen je prestao treperiti. 927 00:43:28,750 --> 00:43:31,541 Samo je stajao kao da je fotografiju sebe. 928 00:43:31,791 --> 00:43:33,166 Barry je rekao, znaš, 929 00:43:33,333 --> 00:43:35,041 „Što misliš da je neobično u vezi s tim?" 930 00:43:35,208 --> 00:43:37,791 Rekao sam: "Osim činjenice da svijeća se više ne miče?" 931 00:43:38,083 --> 00:43:39,750 A on je rekao, – Samo razmisli o tome. 932 00:43:40,708 --> 00:43:42,125 Rekao sam: "Da, još uvijek je 933 00:43:42,291 --> 00:43:44,000 emitira svjetlost, i ne miče se. 934 00:43:44,166 --> 00:43:46,250 Dakle, fotoni još uvijek se kreću." 935 00:43:46,416 --> 00:43:48,166 Ali opet, ako je gravitacijski val 936 00:43:48,333 --> 00:43:50,208 izlazeći odatle, gravitacija savija svjetlost. 937 00:43:50,375 --> 00:43:51,875 Trebalo bi izgledati iskrivljeno. 938 00:43:52,041 --> 00:43:54,208 Trebao bih-- trebao bih također ne moći to vidjeti 939 00:43:54,833 --> 00:43:58,333 ili cijelu sliku o tome bude savijen ili iskrivljen, ali, 940 00:43:58,625 --> 00:44:01,208 kako se plamen može prestati kretati 941 00:44:01,625 --> 00:44:04,875 i još uvijek emitira svjetlo bez ikakvog izobličenja? 942 00:44:05,041 --> 00:44:08,666 Dakle, ovo su neke od stvari to me je stvarno natjeralo na razmišljanje, 943 00:44:09,458 --> 00:44:10,833 “To nije gravitacijski val. 944 00:44:11,000 --> 00:44:12,958 Ima još nešto jer se ne ponaša 945 00:44:13,125 --> 00:44:15,125 točno tako." 946 00:44:15,666 --> 00:44:19,250 Dakle-- i on također uklonio svijeću 947 00:44:19,416 --> 00:44:21,833 a zatim zarotirao emiter. 948 00:44:22,000 --> 00:44:23,083 Ne znam je li bilo drugi smjer 949 00:44:23,250 --> 00:44:24,541 ili više na isti način, 950 00:44:24,791 --> 00:44:27,416 ali napravio je malo crna lopta u zraku 951 00:44:27,583 --> 00:44:29,458 gdje nije bilo svjetla esca-- bijeg, 952 00:44:29,625 --> 00:44:31,083 izgledajući kao malo crna rupa. 953 00:44:31,625 --> 00:44:33,875 Ali ne, moglo bi se samo reći nije bilo svjetla 954 00:44:34,291 --> 00:44:36,416 u žarištu, pravo u zrak. 955 00:44:36,583 --> 00:44:38,250 Bilo je to samo, uh, mračno područje. 956 00:44:38,791 --> 00:44:40,791 Dakle, to utječe na svjetlost, 957 00:44:41,666 --> 00:44:43,916 ali nije bilo u test svijećama prije toga. 958 00:44:44,083 --> 00:44:46,000 Dakle, to-- [muca] 959 00:44:46,166 --> 00:44:49,416 to je stvarno neobično, neobična stvar. 960 00:44:52,750 --> 00:44:56,666 Jednom posebno da smo postao pomalo nestašan, 961 00:44:56,833 --> 00:45:01,375 imali smo reaktor koji radi i polje 962 00:45:01,666 --> 00:45:05,291 koji se razvija oko njega je donekle elastična. 963 00:45:05,500 --> 00:45:08,333 Dakle, možete uzeti i pokušati i 964 00:45:08,666 --> 00:45:12,041 gurnite polukuglu svojom ruke i ne možeš-- 965 00:45:12,583 --> 00:45:14,791 ne mogu to dotaknuti. Odbija kao... 966 00:45:15,041 --> 00:45:17,875 kao polovi magneta, ali donekle elastičan. 967 00:45:18,250 --> 00:45:21,583 Dakle, da to pokažemo, Barry je imao lopticu za golf. 968 00:45:22,000 --> 00:45:25,333 Bacio ga je na reaktor, i nije ga pogodilo. 969 00:45:25,500 --> 00:45:29,125 Odbio se i onda srušio stropnu ploču, 970 00:45:29,291 --> 00:45:31,375 što nas je odmah uhvatila panika 971 00:45:31,541 --> 00:45:33,541 jer smo poznavali Dennisa vraćao se unutra. 972 00:45:33,708 --> 00:45:36,666 Pa smo se morali otimati za zamjenu stropnu ploču i 973 00:45:36,958 --> 00:45:38,625 počisti sve malo fragmenti od 974 00:45:38,791 --> 00:45:40,333 čestice koje su se izbacile iz njega. 975 00:45:43,375 --> 00:45:46,500 Čuo sam to nekoliko puta "Nađimo se u velikom hangaru." 976 00:45:46,666 --> 00:45:49,875 I ne sjećam se da li bio je to Dennis ili Barry 977 00:45:50,083 --> 00:45:52,916 to se odnosilo i na to gdje sportski model je bio. 978 00:45:53,083 --> 00:45:55,375 Taj hangar je bio veliki hangar. 979 00:45:55,833 --> 00:45:57,375 Hangar koji je smjestio sportski model 980 00:45:57,541 --> 00:45:59,083 bio kao tipičan hangar za avione 981 00:45:59,250 --> 00:46:00,541 uz izuzetak od uglatog 982 00:46:00,708 --> 00:46:02,166 vrata koja Spomenuo sam prije. 983 00:46:02,333 --> 00:46:03,791 Ovaj hangar je bio opremljen s tipičnim alatima 984 00:46:03,958 --> 00:46:05,750 i opsežna elektronička opreme. 985 00:46:06,250 --> 00:46:08,333 Također je imao stroj sa amblem X-zraka na njemu 986 00:46:08,500 --> 00:46:11,041 i mostna dizalica procijenjena na 20.000 funti. 987 00:46:11,416 --> 00:46:14,166 Oprema u ovom hangaru bila je označen crnim brojem 41 988 00:46:14,333 --> 00:46:15,833 s bijelim krugom oko njega. 989 00:46:16,250 --> 00:46:19,791 Pa, hangar je bio osvijetljen svjetla sa živinom parom. 990 00:46:20,166 --> 00:46:21,750 ja ne-- svjetla u obliku stošca. 991 00:46:21,916 --> 00:46:24,125 Bilo ih je bezbroj od njih na stropu. 992 00:46:24,291 --> 00:46:28,375 Hm, osim onih, tamo bila su, uh, tronožna halogena svjetla, 993 00:46:28,541 --> 00:46:30,250 postavljena dvostruka halogena svjetla. 994 00:46:30,458 --> 00:46:32,625 I to stvarno osigurane puno jakog svjetla 995 00:46:32,791 --> 00:46:34,250 za rad izbliza i, 996 00:46:34,583 --> 00:46:36,250 uh... [muca] takvih je bilo puno više 997 00:46:36,416 --> 00:46:37,875 korisniji od gornjih svjetala. 998 00:46:40,166 --> 00:46:41,625 Imao sam barem djelomične poglede 999 00:46:41,791 --> 00:46:44,083 od devet različitih diskova vani na S4. 1000 00:46:44,250 --> 00:46:46,666 Ali onaj u koji idem opisati vam sada 1001 00:46:46,875 --> 00:46:48,583 je onaj u kojem ne samo da sam vidio 1002 00:46:48,750 --> 00:46:50,541 dva od tri unutarnje razine, 1003 00:46:51,083 --> 00:46:53,375 ali sam ga i vidio u potpunosti funkcionalan u letu. 1004 00:46:53,916 --> 00:46:57,125 Pojavio se ovaj disk biti u izvrsnom stanju. 1005 00:46:57,375 --> 00:46:58,791 I zbog svoje elegantan izgled, 1006 00:46:58,958 --> 00:47:00,625 Dao sam mu nadimak "Sportski model." 1007 00:47:01,666 --> 00:47:04,083 Sada, prije sam procijenio sportski model koji treba biti 1008 00:47:04,250 --> 00:47:06,750 visok oko 15 metara i širok oko 40 metara. 1009 00:47:06,958 --> 00:47:09,583 Ali od tada jesam zatražio pomoć stručnjaka 1010 00:47:09,750 --> 00:47:11,375 iz polja računalno snimanje. 1011 00:47:11,625 --> 00:47:13,500 I zajedno smo povećao disk 1012 00:47:13,666 --> 00:47:16,333 od veličine komponenti koju sam izbliza pogledao 1013 00:47:16,500 --> 00:47:19,250 i mogao točno utvrditi njihovu stvarnu veličinu. 1014 00:47:19,541 --> 00:47:22,166 Iz ove analize Sada vam predstavljam 1015 00:47:22,333 --> 00:47:24,375 najtočniji informacije koje mogu prenijeti 1016 00:47:24,541 --> 00:47:26,625 u vezi diskova fizička struktura. 1017 00:47:26,833 --> 00:47:28,750 Sportski model je visok 16 stopa 1018 00:47:28,916 --> 00:47:31,416 i 52 stope i 9 inča u promjeru. 1019 00:47:32,375 --> 00:47:34,125 Vanjska koža od disk je metalni, 1020 00:47:34,291 --> 00:47:36,625 koja je boja nepolirani nehrđajući čelik. 1021 00:47:37,250 --> 00:47:39,875 Sportski model sjedi na svom trbuh kada nije pod naponom 1022 00:47:40,041 --> 00:47:42,458 a ne ono stereotipno noge stativa 1023 00:47:42,750 --> 00:47:45,791 taj folklor obično suradnici sa ovu vrstu zanata. 1024 00:47:46,666 --> 00:47:48,166 Kao što vidite ulazni otvor 1025 00:47:48,333 --> 00:47:50,500 nalazi se na gornjem pola diska 1026 00:47:50,750 --> 00:47:52,750 samo s dnom dio vrata 1027 00:47:52,916 --> 00:47:54,875 omatanje oko središnji rub diska. 1028 00:47:55,333 --> 00:47:58,166 Unutrašnjost diska je podijeljen u tri razine. 1029 00:47:58,750 --> 00:48:01,250 Donja razina je gdje tri gravitacijska emitera 1030 00:48:01,416 --> 00:48:03,250 i njihove valovode nalaze se. 1031 00:48:04,625 --> 00:48:05,958 Ovo su integralne komponente 1032 00:48:06,125 --> 00:48:07,708 pogonskog sustava 1033 00:48:07,875 --> 00:48:10,541 koji se koriste za pojačavanje i fokusirajte gravitacijski val "A". 1034 00:48:10,875 --> 00:48:14,291 Reaktor je lociran točno iznad tri gravitacijski emiteri 1035 00:48:14,458 --> 00:48:17,500 na središnjoj razini i nalazi se unutra činjenica, usredotočena između njih. 1036 00:48:18,083 --> 00:48:20,458 Središnja razina diska sadrži glave pojačala 1037 00:48:20,625 --> 00:48:22,708 kao i sjedala koja bili premali i 1038 00:48:22,875 --> 00:48:24,458 prenisko do poda biti funkcionalan 1039 00:48:24,625 --> 00:48:25,875 za odrasla ljudska bića. 1040 00:48:26,166 --> 00:48:27,750 Zidovi od središnja razina su svi 1041 00:48:27,916 --> 00:48:29,583 podijeljen na lukove. 1042 00:48:29,750 --> 00:48:32,041 U jednom trenutku kada disk je bio pod naponom 1043 00:48:32,333 --> 00:48:34,375 jedan od lučnih prolaza postala prozirna 1044 00:48:34,541 --> 00:48:36,666 i mogli ste vidjeti područje izvan njega, 1045 00:48:36,916 --> 00:48:39,000 baš kao da je nadsvođeni prolaz bio prozor. 1046 00:48:39,541 --> 00:48:41,041 Zatim oblik pisanja, 1047 00:48:41,208 --> 00:48:43,125 koji nije bio nalik nijednom abecedni, znanstveni, 1048 00:48:43,291 --> 00:48:45,250 ili matematički simboli ikada sam vidio, 1049 00:48:45,416 --> 00:48:48,458 počeo se pojavljivati s jedne strane prozirnog luka. 1050 00:48:48,750 --> 00:48:51,291 Nikad mi nije omogućen pristup gornju razinu diska 1051 00:48:51,458 --> 00:48:54,708 tako da te ne mogu prosvijetliti kakav porthole-like područja su 1052 00:48:54,916 --> 00:48:57,291 osim toga, mogu uvjeriti ti, to nisu lučice. 1053 00:49:00,583 --> 00:49:03,125 Bilo kada... Bio sam unutra veliki hangar 1054 00:49:03,291 --> 00:49:06,750 oči su mi uvijek bile fokusirane upravo na sportskom modelu. 1055 00:49:07,250 --> 00:49:10,208 Moglo je biti požara odvija se s obje moje strane 1056 00:49:10,375 --> 00:49:13,041 i još bih bio gledajući to. 1057 00:49:13,458 --> 00:49:15,500 Bilo je tako zadivljujuće. 1058 00:49:16,083 --> 00:49:17,875 Kad sam bio blizu sportski model, 1059 00:49:18,250 --> 00:49:21,000 Stvarno sam se usredotočio na koža zanata. 1060 00:49:21,416 --> 00:49:24,000 Kako je to izgledalo, kako se promijenila, boja. 1061 00:49:24,833 --> 00:49:28,041 Ima malu antenu koja izgleda uređaj koji je zapravo 1062 00:49:28,208 --> 00:49:30,500 valovod, koji strši s vrha. 1063 00:49:30,833 --> 00:49:33,458 To je poput kositreno sive boje u boji. 1064 00:49:33,750 --> 00:49:35,208 Čini se da je metal. 1065 00:49:35,375 --> 00:49:37,083 osjetio sam to. Hladno je. 1066 00:49:37,333 --> 00:49:40,500 Možda i nije. Moglo bi biti nešto napredna keramika neke vrste. 1067 00:49:42,041 --> 00:49:44,333 Dakle tijelo zanata imao valove. 1068 00:49:44,500 --> 00:49:47,500 Jedan od njih kojeg zovemo izolacijski prsten. 1069 00:49:47,708 --> 00:49:49,583 Bila je tamnocrna boja. 1070 00:49:49,958 --> 00:49:51,583 Jedina stvar izvana 1071 00:49:51,750 --> 00:49:53,708 to je bila drugačija boja nego zanat. 1072 00:49:53,958 --> 00:49:55,541 Mi to zovemo izolacija prsten jer 1073 00:49:55,708 --> 00:49:57,708 kada je plovilo u funkciji 1074 00:49:58,166 --> 00:50:00,750 postoji visok napon otkriti na-- 1075 00:50:01,291 --> 00:50:02,666 na koži zanata, 1076 00:50:02,958 --> 00:50:05,833 ali taj visoki napon nije prisutna iznad tog prstena. 1077 00:50:06,500 --> 00:50:09,375 Gornji dio letjelice iznad izolacijskog prstena 1078 00:50:09,583 --> 00:50:11,500 bili ono što zovemo ravninski nizovi. 1079 00:50:11,666 --> 00:50:15,791 Ravni prozor koji gleda, otvore koji izgledaju kao lučice u obrtu. 1080 00:50:15,958 --> 00:50:18,375 Oni-- bili su neobično tamni. 1081 00:50:18,583 --> 00:50:22,333 Stvarno mračno. Gotovo je izgledalo rupe, iako ih nije bilo. 1082 00:50:23,208 --> 00:50:27,083 Teoretiziralo se da jesu koristi se za određivanje obrta 1083 00:50:27,250 --> 00:50:28,750 položaj u prostoru. 1084 00:50:28,958 --> 00:50:31,666 Svaki od njih, gledajući u svemir 1085 00:50:31,833 --> 00:50:35,250 naizgled gledajući zvijezdu pozicije ili što god e-- 1086 00:50:35,541 --> 00:50:38,750 energiju ili svjetlost koju koristi za locirati svoje mjesto. 1087 00:50:38,916 --> 00:50:42,375 Svaki gleda u a drugačiji smjer i zatim 1088 00:50:42,625 --> 00:50:44,750 neka vrsta računala, uh, 1089 00:50:44,916 --> 00:50:47,416 u gornjoj razini koja uzima te podatke 1090 00:50:47,875 --> 00:50:50,291 i odgonetne njegovu lokaciju. 1091 00:50:51,500 --> 00:50:54,083 Opet, možda jesam potpuno pogrešno, 1092 00:50:54,458 --> 00:50:56,500 ili ljudi koji su smislili to može biti potpuno pogrešno 1093 00:50:56,666 --> 00:50:59,125 ali složio bih se s tim samo gledajući to... 1094 00:50:59,750 --> 00:51:02,500 da to mora biti nešto po tim crtama. 1095 00:51:02,958 --> 00:51:04,166 Popeo sam se do stepenica 1096 00:51:04,333 --> 00:51:06,041 koja je vodila do ulaza zanata. 1097 00:51:06,875 --> 00:51:10,208 Sjećam se, penjući se stepenicama, kako sam bio uzbuđen, 1098 00:51:10,750 --> 00:51:13,625 konačno vidjeti što je unutar letjelice. 1099 00:51:15,041 --> 00:51:17,875 Kad sam stigao do vrha stepenice jasno vidim 1100 00:51:18,041 --> 00:51:20,166 preokrenutu američku zastavu s moje lijeve strane. 1101 00:51:20,958 --> 00:51:23,333 Otvor je prilično mali i stavio sam 1102 00:51:23,666 --> 00:51:27,250 moje ruke s obje strane da se sagne da uđe unutra 1103 00:51:27,583 --> 00:51:30,291 a kad sam to učinio, moja je ruka bila blizu 1104 00:51:30,791 --> 00:51:33,666 preokrenutu američku zastavu pa Primijetio sam točnu veličinu, 1105 00:51:33,833 --> 00:51:36,958 bilo je samo malo više od raspon, nešto više od 1106 00:51:37,375 --> 00:51:39,291 znate, što se tiče prsti su mi se rastegnuli 1107 00:51:39,458 --> 00:51:42,875 a ja sam spustio pogled i pogledao zaštitara 1108 00:51:43,041 --> 00:51:45,958 koji je buljio u mene i samo mu se nekako nasmiješio, 1109 00:51:46,416 --> 00:51:48,875 i, znaš, nastavio u zanat. 1110 00:51:49,250 --> 00:51:51,291 [zlokobna, znanstvenofantastična glazba] 1111 00:51:59,000 --> 00:52:02,875 Bio sam šokiran koliko je rijedak unutar letjelice je bilo. 1112 00:52:03,291 --> 00:52:06,291 Sve je bilo iste boje, ista tekstura, 1113 00:52:06,750 --> 00:52:09,083 i sve se činilo da jest isti materijal. 1114 00:52:09,416 --> 00:52:12,708 Gotovo sve je imalo a radijus zakrivljenosti prema njemu 1115 00:52:12,916 --> 00:52:15,125 i sve je izgledalo bilo je oblikovano zajedno, 1116 00:52:15,375 --> 00:52:17,208 uz izuzetak reaktora. 1117 00:52:17,416 --> 00:52:19,583 Iako ih je bilo postavljena dva tronožna svjetla 1118 00:52:19,750 --> 00:52:22,500 unutar zanata, bilo je još jako mračno. 1119 00:52:23,291 --> 00:52:25,375 Često sam opisivao unutrašnjost obrta 1120 00:52:25,541 --> 00:52:27,166 kao vrlo zloslutno. 1121 00:52:28,875 --> 00:52:30,625 Morao sam pogledati unutra i bilo je 1122 00:52:31,166 --> 00:52:33,958 stvarno male stolice i Mislim da je to bio prvi... 1123 00:52:34,833 --> 00:52:37,458 ...potvrdu koju sam imao, to je bila šokantna stvar 1124 00:52:37,625 --> 00:52:40,125 jer to-- svaki put prije da sam ga mogao označiti 1125 00:52:40,291 --> 00:52:41,416 "Pa ovo je samo... 1126 00:52:42,875 --> 00:52:44,458 ...oh, malo unaprijed grupa od 1127 00:52:44,625 --> 00:52:46,166 znanstvenici su imali formirani i, znate, oni su 1128 00:52:46,333 --> 00:52:47,916 čuvanje tajne" i, "Da, mogli smo izgraditi 1129 00:52:48,083 --> 00:52:49,958 takav veliki disk, to nije problem i 1130 00:52:50,125 --> 00:52:52,583 znaš, mogli smo se prilagoditi ovo da leti," ali... 1131 00:52:53,625 --> 00:52:55,166 ...zašto ima malo namještaj unutra? 1132 00:52:55,333 --> 00:52:57,041 U biti malo sjedalo a sada i to-- 1133 00:52:57,458 --> 00:53:00,083 I stvari su počele klikati zajedno samo sve prebrzo. 1134 00:53:01,583 --> 00:53:03,916 Bio sam unutra sa moj laboratorijski partner Barry 1135 00:53:04,458 --> 00:53:08,041 a bila je i druga ekipa radeći drugdje u obrtu. 1136 00:53:08,833 --> 00:53:11,458 Dok je prelazio smještaj reaktora 1137 00:53:11,625 --> 00:53:14,375 Barry mi je privukao pozornost do lučnih prolaza 1138 00:53:14,583 --> 00:53:16,625 da sve okruženo unutrašnjost obrta 1139 00:53:16,791 --> 00:53:19,916 objašnjavajući da su šuplji, a zapravo valovode. 1140 00:53:20,250 --> 00:53:21,791 Valovod, koji... 1141 00:53:22,125 --> 00:53:25,208 završava, je antena gledajući objekt s vrha. 1142 00:53:25,666 --> 00:53:29,333 Da, takve nabore dolje na sebe pa ga 1143 00:53:29,833 --> 00:53:33,125 produžava i uvlači i to nalazi se na vrhu reaktora 1144 00:53:33,291 --> 00:53:37,708 koji u biti kanalizira gravitacijski val tamo gore 1145 00:53:37,916 --> 00:53:40,500 i u nadgrađe oko zanata 1146 00:53:40,666 --> 00:53:42,416 tako da je ravnomjerno raspoređen. 1147 00:53:42,833 --> 00:53:45,416 Dok smo radili pored reaktora 1148 00:53:45,625 --> 00:53:48,333 Dobro sam pogledao na tri sjedišta 1149 00:53:48,500 --> 00:53:50,375 ili ono što smo pretpostavili da su sjedala, 1150 00:53:50,541 --> 00:53:54,708 koje su bile premale da bi bile upotrebljiva odraslom čovjeku. 1151 00:53:56,291 --> 00:53:58,291 Znate, ako pogledate na sjedalima 1152 00:53:58,458 --> 00:54:00,583 ono što ja zovem sjedala, plasman, 1153 00:54:00,750 --> 00:54:03,041 jedan od njih, valovod u reaktoru 1154 00:54:03,208 --> 00:54:05,666 nalazi se neposredno ispred sjedala. 1155 00:54:07,541 --> 00:54:09,583 -[mrmlja] -Zašto bi to ikada učinio? 1156 00:54:09,750 --> 00:54:13,000 Mislim, bilo... [smijeh] tip koji sjedi na tom sjedalu 1157 00:54:13,166 --> 00:54:15,750 -je na straži reaktora i on samo sjedi i -[smije se] 1158 00:54:15,916 --> 00:54:17,791 osigurava sve radi sve osim... 1159 00:54:18,125 --> 00:54:20,750 ne čini ništa... i to jedino 1160 00:54:20,916 --> 00:54:25,000 koji je okrenut izravno prema ploča koja je postala prozirna. 1161 00:54:25,458 --> 00:54:27,500 Dok smo radili na reaktoru 1162 00:54:27,666 --> 00:54:31,208 Vidio sam jedan od lučnih prolaza postati potpuno transparentan, 1163 00:54:31,375 --> 00:54:33,291 gdje sam mogao vidjeti izvan zanata. 1164 00:54:33,458 --> 00:54:35,541 Ovo odmah privukao moju pozornost 1165 00:54:35,708 --> 00:54:37,083 i dok sam se usredotočio na to 1166 00:54:37,250 --> 00:54:40,083 pola tog luka okrenuto neprozirna plava, 1167 00:54:40,250 --> 00:54:42,750 i crne simbole počeo pojavljivati 1168 00:54:43,041 --> 00:54:45,416 na tom plavom dijelu nadsvođenog prolaza. 1169 00:54:45,875 --> 00:54:48,541 Nikad stvarno nisam vidio simboli poput onih prije, 1170 00:54:48,708 --> 00:54:51,000 ali moja najbliža analogija tome 1171 00:54:51,375 --> 00:54:53,250 bilo bi... korejsko pismo. 1172 00:54:53,708 --> 00:54:56,041 Sami simboli nisu bili potpuno statični. 1173 00:54:56,208 --> 00:54:58,583 Polako su se naginjali naprijed-natrag. 1174 00:54:59,083 --> 00:55:02,416 Dok je taj nadsvođeni prolaz imao moj pozor, moj laboratorijski partner Barry 1175 00:55:02,708 --> 00:55:04,166 šapnula mi moje ime 1176 00:55:04,333 --> 00:55:06,500 da mi se vrati pažnja gdje je pripadao. 1177 00:55:07,708 --> 00:55:10,916 Kad sam bio u zanatu... i 1178 00:55:11,250 --> 00:55:14,875 Klečao sam pored reaktor i podigao pogled 1179 00:55:15,125 --> 00:55:17,458 ekran, Barry je upravo rekao, 1180 00:55:17,666 --> 00:55:18,791 "Bob, Bob," 1181 00:55:19,500 --> 00:55:21,458 znaš, kao, "Što radiš?" 1182 00:55:21,750 --> 00:55:24,000 "To nisi ti," znaš, "pogledaj ovdje dolje," 1183 00:55:24,166 --> 00:55:26,750 što je i puklo moja pozornost, da odem tamo. 1184 00:55:27,083 --> 00:55:29,625 Ali da, i-- ali kada on-- Moja poenta je bila kada je to rekao, 1185 00:55:29,791 --> 00:55:31,166 on-- on je samo nekako šapnuo to. 1186 00:55:31,333 --> 00:55:33,291 To je kao-- to je kao da jesi u knjižnici, 1187 00:55:33,458 --> 00:55:35,041 - znaš, pa nema... -[intervjuer] Mm. 1188 00:55:35,208 --> 00:55:36,916 nema glasnog razgovora. "Hej Bille, 1189 00:55:37,083 --> 00:55:38,333 uhvati me--" znaš, to je kao... 1190 00:55:38,500 --> 00:55:40,416 [šaptanje mumlja] 1191 00:55:40,625 --> 00:55:43,916 Dakle, ne znam obrazloženje iza toga, ali znaš, 1192 00:55:44,083 --> 00:55:45,666 to je-- to je kao knjižnica. 1193 00:55:46,583 --> 00:55:49,000 Vidim da je obrt imao radilo se prije 1194 00:55:49,166 --> 00:55:51,041 a vjerojatno i za dosta vremena. 1195 00:55:51,208 --> 00:55:54,916 Jedno od pojačala je bilo izrezati plazma rezačem. 1196 00:55:55,291 --> 00:55:59,000 Druge ekipe su radile na koži zanata, 1197 00:55:59,666 --> 00:56:02,875 i bilo je svjetla, proširenje kablovi i druga oprema 1198 00:56:03,416 --> 00:56:06,041 koje su sve bile gotove unutrašnjost letjelice. 1199 00:56:06,500 --> 00:56:09,708 [intervjuer] Primijetili ste taj jedan od pojačala 1200 00:56:09,875 --> 00:56:12,083 bio izrezan iz zanata. 1201 00:56:12,625 --> 00:56:13,666 Da. 1202 00:56:14,083 --> 00:56:15,291 [intervjuer] Znaš, rekao si 1203 00:56:15,458 --> 00:56:17,291 “Sigurno jesu stvarno bio siguran." 1204 00:56:17,541 --> 00:56:21,000 Morao si imati stotinu posto siguran, 1205 00:56:21,791 --> 00:56:25,958 to... nisi htio uništiti rad bilo čega 1206 00:56:26,125 --> 00:56:29,166 ako ste otišli u duljine za uklanjanje 1207 00:56:29,791 --> 00:56:32,041 cijelo pojacalo izvan zanata. 1208 00:56:32,208 --> 00:56:33,666 Sada... gledaj, 1209 00:56:33,833 --> 00:56:35,375 kada to uklonite, 1210 00:56:35,541 --> 00:56:38,916 letjelica ne može raditi u-- više u Delta modu, 1211 00:56:39,208 --> 00:56:41,625 zbog čega se pitate ako su to radili... 1212 00:56:42,250 --> 00:56:45,375 namjerno, pa nije moglo raditi u tom načinu, znate, 1213 00:56:45,541 --> 00:56:48,000 vrsta ekvivalenta podrezati ptici krila, 1214 00:56:48,166 --> 00:56:49,708 čuvanje, znaš, tako je 1215 00:56:49,875 --> 00:56:51,166 ne može nikamo odletjeti. 1216 00:56:51,791 --> 00:56:55,750 Negdje, netko, i vjerojatno sigurno više od jedne osobe, 1217 00:56:56,250 --> 00:56:58,208 uh, skupina ljudi složio se da, 1218 00:56:58,375 --> 00:56:59,541 "Idemo to izvaditi", 1219 00:56:59,708 --> 00:57:01,833 i bilo im je vraški dobro razlog za to. 1220 00:57:05,458 --> 00:57:07,208 Ali mora da su bili potpuno uvjeren, 1221 00:57:07,375 --> 00:57:09,250 znali su što se događa. Uklonio ga. 1222 00:57:09,958 --> 00:57:11,416 Premjestio ga u laboratorij, 1223 00:57:11,833 --> 00:57:14,500 a još su mogli upravljati plovilom bez njega. 1224 00:57:14,666 --> 00:57:18,291 Dakle, to uh-- očito puno nastavio prije nego što sam stigao. 1225 00:57:20,958 --> 00:57:24,458 U jednom je trenutku Barry uputio ja da odem iza sjedala 1226 00:57:24,875 --> 00:57:27,333 i pokazao prema malom 1227 00:57:27,500 --> 00:57:30,166 saćasti otvor, u ravnini s podom. 1228 00:57:30,875 --> 00:57:33,125 Oboje smo dopuzali do otvora, 1229 00:57:33,291 --> 00:57:36,750 a Barry mi je pokazao gdje da stavim moj prst unutra i povlačenje unazad, 1230 00:57:37,166 --> 00:57:39,958 i... mali saćasti otvor srušen, 1231 00:57:40,291 --> 00:57:42,083 ostavljajući otvor u podu, 1232 00:57:42,250 --> 00:57:44,166 dovoljno velik da jedva se progurati, 1233 00:57:44,333 --> 00:57:46,583 i pogledaj dolje u niža razina. 1234 00:57:47,125 --> 00:57:51,250 Uspjela sam dobiti gornji dio mog tijela u otvor, 1235 00:57:51,416 --> 00:57:55,000 i dobio dobar pogled na tri emitera, vise ispod. 1236 00:57:55,333 --> 00:57:57,041 Donja je razina bila vrlo mračna. 1237 00:57:57,291 --> 00:57:59,291 Bilo je taman dovoljno svjetlo ulazi, 1238 00:57:59,458 --> 00:58:02,791 ispod ulaznog otvora, vidjeti emitere 1239 00:58:02,958 --> 00:58:04,541 i donji dio letjelice. 1240 00:58:04,875 --> 00:58:06,666 Odašiljači su bili jedini stvari koje su bile 1241 00:58:06,833 --> 00:58:07,833 a-- drugačija boja. 1242 00:58:08,000 --> 00:58:09,166 Bile su crne. 1243 00:58:09,375 --> 00:58:11,666 Donji dio njih... bili šuplji 1244 00:58:11,958 --> 00:58:13,541 i mogli ste vidjeti 1245 00:58:13,708 --> 00:58:17,416 neka vrsta bakra obojene ploče unutra. 1246 00:58:17,750 --> 00:58:22,041 Bili su obješeni cijevi velikog promjera, 1247 00:58:22,208 --> 00:58:23,958 možda tri inča ili tako nešto, 1248 00:58:24,291 --> 00:58:25,708 baš kao i valovod 1249 00:58:25,875 --> 00:58:28,083 koji se proteže prema dolje na reaktor. 1250 00:58:30,958 --> 00:58:33,250 Kada su sva tri pojačala se koristi se za putovanja, 1251 00:58:33,416 --> 00:58:35,041 oni su u Delti konfiguracija. 1252 00:58:35,375 --> 00:58:37,208 I kad je samo jedan koristi se za putovanja, 1253 00:58:37,375 --> 00:58:38,708 u Omikronu je konfiguracija. 1254 00:58:38,875 --> 00:58:40,333 Što se tiče pogona, 1255 00:58:40,500 --> 00:58:42,750 obrt posluje u dva različita načina rada, 1256 00:58:43,083 --> 00:58:45,500 pod nazivom Omicron i Delta. 1257 00:58:45,791 --> 00:58:48,541 Omicron što znači jedan i Delta znači tri, 1258 00:58:48,708 --> 00:58:51,333 a to se odnosi na koliko od pojačala i 1259 00:58:51,500 --> 00:58:53,000 emiteri se koriste. 1260 00:58:53,291 --> 00:58:57,125 Dakle, u konfiguraciji Omicron, letjelica se odiže od tla 1261 00:58:57,458 --> 00:58:59,625 pomoću jednog pojačala i jedan emiter. 1262 00:59:00,041 --> 00:59:03,166 Druga dva emitera može se zaljuljati sve do 1263 00:59:03,333 --> 00:59:05,875 180 stupnjeva sa strane zanata, 1264 00:59:06,208 --> 00:59:08,750 i što to radi je uzrok distorzije 1265 00:59:09,333 --> 00:59:12,458 u prostoru i vrsti tjera zanat 1266 00:59:12,791 --> 00:59:15,000 pasti u to iskrivljenje. 1267 00:59:15,375 --> 00:59:18,166 Nekako suprotno od načina naš zrakoplov radi. 1268 00:59:18,333 --> 00:59:21,208 Umjesto bacanja materijala iza leđa, 1269 00:59:21,375 --> 00:59:23,625 ovo uzrokuje neke vrsta izobličenja 1270 00:59:23,958 --> 00:59:26,333 ispred toga, gdje je uvučeno. 1271 00:59:26,833 --> 00:59:28,541 [blaga jeziva glazba] 1272 00:59:29,625 --> 00:59:33,791 Drugi način rada, Delta konfiguracija, 1273 00:59:34,291 --> 00:59:38,166 se stvarno koristi kada se obrt je izvan atmosfere 1274 00:59:38,333 --> 00:59:39,916 gdje se nalazi slobodan prostor. 1275 00:59:40,291 --> 00:59:42,791 U tom načinu rada letjelica se okreće na svojoj strani. 1276 00:59:42,958 --> 00:59:46,500 Radi okretanje trbuha i lica dno letjelice 1277 00:59:46,666 --> 00:59:48,250 prema odredištu. 1278 00:59:48,625 --> 00:59:52,000 Tri emitera, u dnu letjelice, 1279 00:59:52,166 --> 00:59:53,791 usredotočite se na odredište. 1280 00:59:54,125 --> 00:59:56,875 Dovedeni su na vlast a letjelica napravi skok. 1281 00:59:57,458 --> 01:00:01,958 E sad, pojačala ne raditi na kontinuirani način. 1282 01:00:02,208 --> 01:00:03,416 Pulsiraju. 1283 01:00:03,583 --> 01:00:05,458 Oni proizvode puls energije 1284 01:00:05,625 --> 01:00:08,875 a zatim zahtijevaju vrijeme recikliranja. 1285 01:00:09,125 --> 01:00:10,958 Negdje je okolo 10 milisekundi 1286 01:00:11,125 --> 01:00:12,708 ili nešto slično, 1287 01:00:13,416 --> 01:00:16,541 ali... onda oni u biti može ponovno pucati 1288 01:00:16,791 --> 01:00:17,750 i napraviti još jedan skok. 1289 01:00:17,916 --> 01:00:19,125 Dakle, putujući u 1290 01:00:19,291 --> 01:00:20,583 udaljena lokacija, 1291 01:00:20,750 --> 01:00:22,875 zanat će napraviti nekoliko skokova. 1292 01:00:23,166 --> 01:00:25,750 Nikada nije samo jedan dug skok, znaš, 1293 01:00:25,916 --> 01:00:27,833 preko galaksije ili tako nešto. 1294 01:00:28,000 --> 01:00:30,041 To je samo niz skokova a to je-- 1295 01:00:30,208 --> 01:00:31,375 tako se kreće. 1296 01:00:31,625 --> 01:00:33,291 Kad stigne tu gdje jest, 1297 01:00:33,541 --> 01:00:35,583 približit će se odredište, 1298 01:00:35,916 --> 01:00:37,666 prebaciti se na način rada Omicron, 1299 01:00:38,000 --> 01:00:41,583 i... sjesti ili krstariti okolo ili kakav god je njegov plan bio. 1300 01:00:42,333 --> 01:00:44,375 [napeta glazba] 1301 01:00:47,541 --> 01:00:50,416 Dok sam prolazio kroz drugu mape, bilo je, uh, 1302 01:00:50,666 --> 01:00:53,166 drugi projekt pod nazivom Sidekick, koja se bavila 1303 01:00:53,333 --> 01:00:57,041 s bilo kojim potencijalom oružja ove letjelice. 1304 01:00:57,208 --> 01:00:58,500 To je bilo... primjene oružja, 1305 01:00:58,666 --> 01:01:00,541 i znao sam malo više o tome. 1306 01:01:00,708 --> 01:01:04,083 To je bilo zato što... korišteni su gravitacijski pojačivači 1307 01:01:04,708 --> 01:01:09,166 kao-- kolimirajući uređaj za-- Mislim, suziti snop 1308 01:01:09,500 --> 01:01:12,416 nečega što se činilo da jest poput čestičnog oružja. 1309 01:01:12,583 --> 01:01:15,416 I činilo se da se bavi s ubrzanom česticom 1310 01:01:15,583 --> 01:01:18,958 neke vrste koja je bila usredotočena ili držan na mjestu, 1311 01:01:19,458 --> 01:01:23,250 i spriječen da se rasprši po pojačivači gravitacije, 1312 01:01:23,416 --> 01:01:25,666 od strane emitera, zapravo. 1313 01:01:29,416 --> 01:01:32,958 Projekt Looking Glass ima veze s korištenjem... 1314 01:01:33,541 --> 01:01:35,916 gravitacijski pojačivači iskriviti vrijeme. 1315 01:01:36,666 --> 01:01:38,958 I, znaš, th-- ovo ne implicira to 1316 01:01:39,125 --> 01:01:40,958 pokušavali su napraviti vremeplov, 1317 01:01:41,166 --> 01:01:44,250 ali su pokušavali stvoriti vremenski diferencijal, 1318 01:01:44,416 --> 01:01:47,333 je li to bilo u milisekundama ili djeliću sekunde. 1319 01:01:47,541 --> 01:01:50,708 Ali imalo je... to je imalo veze samo s... 1320 01:01:51,750 --> 01:01:53,833 ...ta sila koja iskrivljuje vrijeme. 1321 01:01:54,208 --> 01:01:56,958 Sada, mislim, nismo bili 100% siguran da... 1322 01:01:57,125 --> 01:01:59,291 to je bila čak i gravitacija s čime smo imali posla. 1323 01:01:59,625 --> 01:02:02,166 Ali svejedno, grupa koja je bila radeći na tome bio je 1324 01:02:02,583 --> 01:02:06,000 pokušavajući vidjeti može li to iskriviti protok vremena. 1325 01:02:07,000 --> 01:02:10,625 Podaci u pregledu projekta Galileo bio točan. 1326 01:02:10,916 --> 01:02:13,375 Pročitao sam pregled i kasnije posvjedočeni dokazi 1327 01:02:13,541 --> 01:02:14,916 što se pokazalo točnim. 1328 01:02:15,541 --> 01:02:17,041 Tako da je moguće da 1329 01:02:17,208 --> 01:02:18,750 uključeni znanstvenici s drugim projektima, 1330 01:02:19,125 --> 01:02:20,375 mogao vidjeti dokaze da ovi 1331 01:02:20,541 --> 01:02:22,000 ostali pregledi bili su točni. 1332 01:02:22,458 --> 01:02:24,458 Ali ne mogu to učiniti tvrdnja. 1333 01:02:24,833 --> 01:02:27,500 Za mene su ova izvješća bila samo riječi i slike na papiru. 1334 01:02:27,916 --> 01:02:29,416 [oštar prasak] 1335 01:02:36,208 --> 01:02:38,041 Hangari su svi povezani zajedno 1336 01:02:38,208 --> 01:02:40,750 a tu su i veliki zaljevi vrata između svakog. 1337 01:02:41,166 --> 01:02:44,083 A bilo ih je devet ukupno što sam vidio. 1338 01:02:44,250 --> 01:02:46,000 Uh, svaki je drugačiji. 1339 01:02:47,666 --> 01:02:51,416 Bio sam u laboratoriju s Barryjem i Dennis je ušao i rekao: 1340 01:02:51,666 --> 01:02:54,333 "Izvodimo probni let, zašto ne izađete?" 1341 01:02:54,708 --> 01:02:57,500 Napustili smo laboratorij bočna vrata, 1342 01:02:57,666 --> 01:03:00,750 koji vodi izravno u veliki hangar. 1343 01:03:00,916 --> 01:03:02,333 I kad sam otvorio vrata, 1344 01:03:02,625 --> 01:03:06,083 sva vrata između hangari su bili otvoreni. 1345 01:03:06,250 --> 01:03:10,666 Pogledao sam dolje i vidio kako velika je instalacija bila 1346 01:03:10,833 --> 01:03:13,625 i da je bilo i drugih zanata, 1347 01:03:13,958 --> 01:03:15,583 u tim drugim hangarima. 1348 01:03:15,750 --> 01:03:18,500 Nisam mogao vidjeti daleko jer nisu bile dobro osvijetljene, 1349 01:03:18,708 --> 01:03:21,291 ali nastavilo se na dosta načina. 1350 01:03:21,541 --> 01:03:25,666 U vješalici uz sportski model bio je još jedan zanat 1351 01:03:25,958 --> 01:03:27,333 koje ponekad nazivam 1352 01:03:27,500 --> 01:03:29,708 kalup za žele ili... bundt kolač. 1353 01:03:29,875 --> 01:03:32,833 Izgleda kao kalup za bundt tortu bez rupe u sredini. 1354 01:03:33,083 --> 01:03:36,666 Činilo se da je napravljeno od istog materijala 1355 01:03:36,958 --> 01:03:40,208 kao sportski model, iste boje, isti sjaj. 1356 01:03:40,375 --> 01:03:42,291 Nisam mogao puno vidjeti nastavlja s tim. 1357 01:03:42,458 --> 01:03:44,125 Opet, ovo je bilo samo jedan jedini pogled. 1358 01:03:44,291 --> 01:03:47,541 Druga je letjelica izgledala ovako cilindar ili slamnati šešir, 1359 01:03:47,708 --> 01:03:50,750 slamnati karnevalski šešir, uh, s velikim obodom na sebi. 1360 01:03:50,916 --> 01:03:54,166 Ovaj, iste boje, isti sjaj, 1361 01:03:54,333 --> 01:03:56,083 očito isti materijal, 1362 01:03:56,291 --> 01:03:59,333 također nešto manji od sportski model. 1363 01:03:59,625 --> 01:04:01,375 Ali ovaj nije ležao ravno na zemlji. 1364 01:04:01,541 --> 01:04:03,125 Bio je naslonjen na zid. 1365 01:04:03,375 --> 01:04:06,041 I, što je bilo zanimljivo o ovome, 1366 01:04:06,208 --> 01:04:07,666 imao je rupu, 1367 01:04:07,833 --> 01:04:10,375 sa strane oboda, ako želiš to tako nazvati, 1368 01:04:10,708 --> 01:04:13,083 kao da je pucano iz ispod s projektilom, 1369 01:04:13,250 --> 01:04:15,625 jer si mogao vidjeti neke metala savijenog prema van. 1370 01:04:19,166 --> 01:04:21,791 Letjelica je već bila vani hangara. 1371 01:04:21,958 --> 01:04:25,416 Bilo je nekih istraživača i neko drugo sigurnosno osoblje 1372 01:04:25,583 --> 01:04:28,500 stoji na otvoru do hangara. 1373 01:04:28,916 --> 01:04:30,375 Svi su gledali kod zanata. 1374 01:04:30,541 --> 01:04:33,875 Bilo je, uh, ono što se pojavilo biti VHF radio 1375 01:04:34,041 --> 01:04:36,000 jer ono što je uhvatilo moja pozornost je bila 1376 01:04:36,291 --> 01:04:39,041 bili su u komunikaciji s nekim u zanatu 1377 01:04:39,333 --> 01:04:42,416 i... koristili su se a konvencionalni 1378 01:04:42,583 --> 01:04:45,250 VHF radio... da razgovaram s njima. 1379 01:04:45,583 --> 01:04:49,541 I vjerujem da je to bilo u 140 ili širina pojasa od 150 megaherca 1380 01:04:49,708 --> 01:04:52,333 jer je reklo pravo na radiju. 1381 01:04:52,500 --> 01:04:54,916 I znajući kako zanat je radio, 1382 01:04:55,083 --> 01:04:58,250 bilo bi nemoguće da to primi 1383 01:04:58,416 --> 01:05:00,958 radio signal kroz gravitacijsko polje. 1384 01:05:01,125 --> 01:05:03,041 Mislim, čak je... savija svjetlost oko sebe. 1385 01:05:03,208 --> 01:05:05,958 Nema šanse da je radio val ulazak u plovilo, 1386 01:05:06,125 --> 01:05:08,375 ipak su razgovarali, uh, tome. 1387 01:05:08,541 --> 01:05:10,583 Tako da sam stvarno bio zbunjen time 1388 01:05:10,750 --> 01:05:12,791 i samo na minutu usredotočen na to 1389 01:05:13,166 --> 01:05:14,916 i pogledao letjelicu i pitao se, 1390 01:05:15,291 --> 01:05:18,041 “Znaš, očito postoji nešto što ovdje ne shvaćam." 1391 01:05:18,333 --> 01:05:21,416 Dennis mi je to rekao izađi i stao sam, 1392 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 pogledao letjelicu koja je sjedi ondje i 1393 01:05:24,208 --> 01:05:26,875 počeo podizati tlo tiho. 1394 01:05:27,041 --> 01:05:29,458 Začulo se lagano šištanje koronsko pražnjenje, 1395 01:05:29,625 --> 01:05:32,250 vrsta plavkasto ljubičaste sjaj na dnu, 1396 01:05:32,541 --> 01:05:34,666 uh, koja se raspršila kako je poletjelo. 1397 01:05:34,833 --> 01:05:36,416 Jednom je sjedio u zraku, 1398 01:05:36,583 --> 01:05:38,333 Dennis me uputio ići dalje. 1399 01:05:38,625 --> 01:05:39,833 I izašao sam. 1400 01:05:40,000 --> 01:05:41,541 Nisam podignuo pogled. Samo sam bio 1401 01:05:41,708 --> 01:05:44,125 hodajući naprijed i zatim pogledao gore ispod letjelice 1402 01:05:44,291 --> 01:05:45,666 i osvrnuo sam se na... 1403 01:05:46,416 --> 01:05:49,250 na Dennisa i on mi je pokazao vratiti se. 1404 01:05:49,416 --> 01:05:50,791 I krenuo sam natrag. 1405 01:05:50,958 --> 01:05:52,333 Vidio sam njegovu ruku kako se diže... 1406 01:05:53,416 --> 01:05:56,458 ...i postavio je indikatore za da pogledam gore i pogledao sam gore, 1407 01:05:57,583 --> 01:05:59,416 a letjelice nije bilo. 1408 01:06:00,708 --> 01:06:02,250 I pogledao sam Dennisa 1409 01:06:02,416 --> 01:06:05,416 i on-- on-- on je pokazao da ja odem-- vratim se 1410 01:06:05,583 --> 01:06:08,541 i ja-- pogledao sam i dok sam išao naprijed, 1411 01:06:08,791 --> 01:06:10,625 letjelica dolazi u vidokrug. 1412 01:06:10,791 --> 01:06:14,875 Dakle, vi-- mogli ste zapravo vidjeti fotoni koji se savijaju okolo 1413 01:06:15,041 --> 01:06:17,750 gravitacijsku ovojnicu zanatstva. 1414 01:06:17,916 --> 01:06:20,291 Možete vidjeti nebo iznad zanata 1415 01:06:20,541 --> 01:06:24,083 savijajući se i dok prolazite, dolazi u vidokrug 1416 01:06:24,250 --> 01:06:25,875 a zatim izvan vidokruga. Stvarno je... 1417 01:06:26,041 --> 01:06:28,208 To je-- Stvarno ostavlja dojam. 1418 01:06:28,375 --> 01:06:30,000 Prilično je impresivan stvar za vidjeti. 1419 01:06:35,708 --> 01:06:37,208 [glazba nestaje] 1420 01:06:38,250 --> 01:06:40,500 Nada je bila...da... 1421 01:06:41,541 --> 01:06:43,708 ...čak i nešto malo i beznačajno, 1422 01:06:43,875 --> 01:06:45,666 što bismo mislili beznačajna je, 1423 01:06:46,000 --> 01:06:47,750 ali nešto malo koje možemo shvatiti, 1424 01:06:47,916 --> 01:06:49,916 kad bismo to stvarno razumjeli... 1425 01:06:51,500 --> 01:06:53,750 ...za razliku od velika, komplicirana-- 1426 01:06:53,958 --> 01:06:56,000 znaš, kao cijeli pogonski sustav. 1427 01:06:56,166 --> 01:06:58,250 Ali ako možete pronaći jedan komad i... 1428 01:06:58,833 --> 01:07:02,000 samo točno razumio kako je to funkcioniralo i kako 1429 01:07:02,541 --> 01:07:05,791 njihova znanost radi, to to bi bio ključ 1430 01:07:06,333 --> 01:07:08,875 i bilo bi-- ostalo bi svi padaju kao domine. 1431 01:07:09,041 --> 01:07:11,125 Kao, "Oh, mi-- imamo ga." 1432 01:07:11,291 --> 01:07:13,541 Znaš, to je kao... [smijeh] 1433 01:07:13,708 --> 01:07:16,416 Znaš, ja imam razumijevanje tranzistora 1434 01:07:16,791 --> 01:07:19,416 a zatim, "Oh, to je kako-- i skupina ovih čini an 1435 01:07:19,583 --> 01:07:22,333 integrirani krug, a zatim an niz ovih 1436 01:07:22,500 --> 01:07:24,125 i to je u memoriji i računalo, ja bih... 1437 01:07:24,291 --> 01:07:25,958 Shvatili smo. Gotovo je." 1438 01:07:26,125 --> 01:07:29,000 Pa smo se tome nadali odvijati lančana reakcija. 1439 01:07:29,166 --> 01:07:33,375 Možda jest, ali, um, znaš, kad sam bio tamo, bilo je samo... 1440 01:07:33,875 --> 01:07:35,875 želimo se usredotočiti na neke male 1441 01:07:36,291 --> 01:07:38,666 njeni aspekti, i vidjeti što će se dogoditi. 1442 01:07:40,750 --> 01:07:42,875 Da, imali su plakat i izgledalo je kao 1443 01:07:43,041 --> 01:07:45,333 reklamni plakat gotovo, kao da je litografirana 1444 01:07:45,500 --> 01:07:47,458 a mogli ste ga kupiti na K-Mart ili tako nešto, 1445 01:07:47,625 --> 01:07:49,500 ali bili su posvuda mjesto i imalo je-- 1446 01:07:50,208 --> 01:07:52,750 disk koji sam ja skovao termin, sportski model 1447 01:07:52,916 --> 01:07:56,500 podignuta je sa zemlje oko tri stope na-- na, uh, području S4 1448 01:07:56,666 --> 01:07:58,083 tamo na suhom jezeru, i, uh, 1449 01:07:58,250 --> 01:08:00,166 natpis na dnu je rekao, "Ovdje su." 1450 01:08:00,708 --> 01:08:03,291 Izgledalo je kao reklama tiskani plakat 1451 01:08:03,458 --> 01:08:06,125 sa sportskim modelom iznad pustinje 1452 01:08:06,291 --> 01:08:08,416 kat koji je rekao, "Oni su ovdje" na njemu. 1453 01:08:08,625 --> 01:08:11,500 Ja-- ne mogu shvatiti zašto su to učinili. 1454 01:08:11,666 --> 01:08:13,791 Ili za-- Ili gdje su to učinili, 1455 01:08:14,333 --> 01:08:17,500 ali... bilo je tu. Bilo je tamo. 1456 01:08:17,666 --> 01:08:19,458 Netko je napravio, Plakat "Oni su ovdje". 1457 01:08:19,625 --> 01:08:22,875 Znaš, ja sam čak-- otišao sam do zaustavio se i vratio se natrag 1458 01:08:23,041 --> 01:08:24,625 i pogledao ga i osjetio. 1459 01:08:25,166 --> 01:08:27,166 I bilo je samo... to je bio samo poster. 1460 01:08:28,125 --> 01:08:31,625 I ja-- ja-- do danas, Ne mogu zamisliti zašto 1461 01:08:31,791 --> 01:08:34,541 učinili su to, ali volio bih da imam jedan. 1462 01:08:34,708 --> 01:08:37,375 [smijeh] Bili su... Bili su prilično cool. 1463 01:08:37,541 --> 01:08:39,541 Ova tehnologija koju imate saznao do sada 1464 01:08:39,708 --> 01:08:41,375 doveo je ovamo neka vanzemaljska bića 1465 01:08:41,541 --> 01:08:44,166 iz Zeta Reticuli Sustav s 1 i 2 zvjezdice. 1466 01:08:45,375 --> 01:08:47,541 Zeta Reticuli je a binarni zvjezdani sustav, 1467 01:08:47,708 --> 01:08:49,666 što znači da ima dva zvijezde i nalazi se 1468 01:08:49,833 --> 01:08:52,000 otprilike 38 svjetlosnih godina sa Zemlje. 1469 01:08:53,291 --> 01:08:55,041 Ova bića su iz Retikulum 4, 1470 01:08:55,208 --> 01:08:57,875 koji je četvrti planet van iz Zete 2 Retikula. 1471 01:08:58,500 --> 01:08:59,791 Ovo je način na koji zvjezdani sustavi 1472 01:08:59,958 --> 01:09:01,666 bili upućeni u ovim izvješćima. 1473 01:09:01,833 --> 01:09:03,875 Oni jednostavno označavaju ime zvijezde 1474 01:09:04,041 --> 01:09:05,708 a zatim numerirajte planeta iz najbližeg 1475 01:09:05,875 --> 01:09:07,250 do najdalje od zvijezde. 1476 01:09:07,583 --> 01:09:10,166 Naša zvijezda, Sunce, bila je označen kao Sol, 1477 01:09:10,333 --> 01:09:12,333 a govorilo se o Zemlji kao Sol 3, 1478 01:09:12,541 --> 01:09:14,666 jer mi smo treći planet van Sunca. 1479 01:09:15,333 --> 01:09:17,250 Ova bića su to rekla čovjek je bio proizvod 1480 01:09:17,416 --> 01:09:19,375 od izvana ispravljenih evolucija. 1481 01:09:19,666 --> 01:09:21,250 Rekli su da čovjek kao vrsta 1482 01:09:21,416 --> 01:09:23,958 bilo genetski mijenjan 65 puta. 1483 01:09:24,250 --> 01:09:25,958 Odnosili su se na ljude kao spremnici, 1484 01:09:26,125 --> 01:09:28,250 ali ne znam što mi smo spremnici. 1485 01:09:29,125 --> 01:09:30,333 Ova bića su to rekla bili su 1486 01:09:30,500 --> 01:09:31,875 posjet Zemlji dugo vremena 1487 01:09:32,041 --> 01:09:33,625 i predstavljeni fotografski dokazi 1488 01:09:33,791 --> 01:09:34,791 za koji su tvrdili da je 1489 01:09:34,958 --> 01:09:36,541 star preko 10.000 godina. 1490 01:09:36,916 --> 01:09:38,791 Došlo je do razmjene hardver i informacije 1491 01:09:38,958 --> 01:09:41,291 u središnjoj Nevadi do 1979. 1492 01:09:41,458 --> 01:09:43,041 u koje doba tamo bio sukob 1493 01:09:43,208 --> 01:09:45,083 koja je donijela program do naglog zaustavljanja. 1494 01:09:45,541 --> 01:09:48,958 Bića su otišla, ali su trebala povratak na datum 1623 1495 01:09:49,125 --> 01:09:50,916 i ne znam što taj datum je. 1496 01:09:51,458 --> 01:09:53,791 S preostalim hardverom i informacije, američka vlada 1497 01:09:53,958 --> 01:09:55,916 započeo je Back Engineering Program. 1498 01:09:56,333 --> 01:09:58,000 Dijelovi koje je Bob pročitao da je bio 1499 01:09:58,166 --> 01:10:01,250 najmanje voljan razgovarati sa mnom o, čak i tada, 1500 01:10:01,583 --> 01:10:04,000 da su bili uključeni s našim-- našim DNK, 1501 01:10:04,166 --> 01:10:06,000 s našom evolucijom kao vrste, 1502 01:10:06,166 --> 01:10:07,750 da su bili petljajući usput. 1503 01:10:07,916 --> 01:10:09,708 - To su prilično uznemirujuće stvari. -[nejasno] 1504 01:10:09,875 --> 01:10:11,125 To-- To su uznemirujuće stvari. 1505 01:10:11,291 --> 01:10:12,625 Gene Huff to često spominje. 1506 01:10:12,791 --> 01:10:14,500 Mislim, ne pričam o tome... 1507 01:10:14,666 --> 01:10:16,166 Glavni razlog je jer 1508 01:10:16,333 --> 01:10:18,750 kad smo Barry i ja razgovarali o njihovim izvješćima, 1509 01:10:18,916 --> 01:10:20,708 reče: „Uzmi sve sa zrnom soli, 1510 01:10:20,875 --> 01:10:23,916 jer oni će, znaš, namjerno ubrizgati 1511 01:10:24,416 --> 01:10:25,916 smiješne stvari unutra. 1512 01:10:26,083 --> 01:10:28,875 Dakle, ako išta ikada izađe, točno znaju 1513 01:10:29,041 --> 01:10:30,500 kome to pratiti." 1514 01:10:30,958 --> 01:10:34,500 Bilo je referenci za, znate, bića 1515 01:10:34,666 --> 01:10:36,083 ili piloti ili 1516 01:10:36,250 --> 01:10:39,416 kako god, i to je-- neki entiteti koji su bili 1517 01:10:39,583 --> 01:10:41,541 vezano uz zanat, ali uvijek su bili 1518 01:10:41,708 --> 01:10:43,000 nazivaju "djecom". 1519 01:10:43,541 --> 01:10:45,583 [zlokobna sint glazba] 1520 01:10:46,833 --> 01:10:48,791 [intervjuer] U dokumentaciji, 1521 01:10:48,958 --> 01:10:51,333 vidio si neke slike-- nekog stvorenja, 1522 01:10:51,500 --> 01:10:52,875 autopsija neke vrste. 1523 01:10:53,041 --> 01:10:55,208 [Lazar] Da, jesam. Vidio sam, nekakav... 1524 01:10:55,375 --> 01:10:57,708 ako to uopće želiš tako nazvati vrsta obdukcijskog izvješća. 1525 01:10:57,875 --> 01:10:59,041 - Ne znam što je normalno -[intervjuer] Da. 1526 01:10:59,208 --> 01:11:00,625 izvješće obdukcije izgleda ovako, ali... 1527 01:11:01,291 --> 01:11:04,041 Da, imalo je veze s... a fotografija i crtež a 1528 01:11:04,208 --> 01:11:08,291 mrtvo stvorenje, sa škrinjom otvoriti na T način, 1529 01:11:08,458 --> 01:11:11,708 koža oguljena, i što činilo se da je jedna velika 1530 01:11:11,875 --> 01:11:15,291 organ za razliku od grozda manjih, kao da, 1531 01:11:15,458 --> 01:11:16,875 Vjerujem da sam to rekao prije, 1532 01:11:17,125 --> 01:11:19,875 kao da svi organi u našem tijelu samo rasli zajedno 1533 01:11:20,083 --> 01:11:21,666 i djelovali kao jedna cjelina. 1534 01:11:21,916 --> 01:11:23,000 Tako je to izgledalo. 1535 01:11:23,166 --> 01:11:24,750 I na to se odnosilo. 1536 01:11:24,916 --> 01:11:27,250 Sama bića su tri do četiri stope visine 1537 01:11:27,416 --> 01:11:29,333 i teški od 25 do 50 funti. 1538 01:11:29,875 --> 01:11:31,666 Njihova bi tijela najviše nalikuju 1539 01:11:31,833 --> 01:11:33,291 torzo ljudskog malog djeteta, 1540 01:11:33,458 --> 01:11:35,375 ako je dijete bilo mršavo od gladi. 1541 01:11:35,833 --> 01:11:37,666 Imaju sivkastu kožu s velikim glavama 1542 01:11:37,833 --> 01:11:39,916 s bademastim omotane oči. 1543 01:11:40,458 --> 01:11:42,916 Imaju vrlo mali nos, položaja usta i ušiju 1544 01:11:43,083 --> 01:11:44,500 i u biti su bez dlake. 1545 01:11:48,583 --> 01:11:51,500 Vjerujem da sam odlazio hangar 1546 01:11:51,833 --> 01:11:55,625 i prišao i pogledao kroz prozor jednog od 1547 01:11:55,791 --> 01:11:58,583 drugi do-- vrata kao što sam ja bio nastavljajući niz hodnik. 1548 01:11:58,875 --> 01:12:00,916 I ono što sam vidio je 1549 01:12:01,083 --> 01:12:04,125 dva tehničara ili znanstvenika gledajući dolje 1550 01:12:04,291 --> 01:12:09,291 i imao je bilo jedno od sjedala ili model jednog od sjedala 1551 01:12:09,458 --> 01:12:12,625 sa onim što sam mislio da je lutka, 1552 01:12:12,791 --> 01:12:15,250 poput malog stvorenja ili tako nešto, 1553 01:12:15,416 --> 01:12:17,333 nešto što bi bilo dizajniran da odgovara. 1554 01:12:17,708 --> 01:12:20,166 I mislim da jesu samo procjenjujem 1555 01:12:20,375 --> 01:12:24,208 kakav bi stvor sjedio u sjedalu te veličine. 1556 01:12:30,083 --> 01:12:33,333 Koliko sam shvatio, eto jesu li tamo radili Rusi 1557 01:12:33,500 --> 01:12:35,958 neposredno prije nego što sam dobio na projekt. 1558 01:12:36,375 --> 01:12:39,916 A očito ih je bilo došlo do velikog otkrića. 1559 01:12:40,958 --> 01:12:43,166 Ja-- ne znam što to je imalo veze s 1560 01:12:43,333 --> 01:12:44,708 ili koji to projekt imao veze sa, 1561 01:12:44,875 --> 01:12:46,125 ali bila je to velika stvar. 1562 01:12:46,291 --> 01:12:48,500 I čim mi otkrio to, 1563 01:12:48,833 --> 01:12:51,625 zaustavili smo Ruse od rada s nama. 1564 01:12:51,791 --> 01:12:54,541 Mislim, bili su šutnuti izvan vidokruga i, uh... 1565 01:12:54,916 --> 01:12:56,625 kakvu god suradnju imali 1566 01:12:57,333 --> 01:12:59,458 zbivanju došao kraj. meni, 1567 01:12:59,625 --> 01:13:02,416 očito je Rusija imala nešto što smo trebali. 1568 01:13:02,666 --> 01:13:04,666 Sigurno su imali neki drugi... 1569 01:13:05,333 --> 01:13:09,375 ET informacije, um, neka tehnologija 1570 01:13:09,625 --> 01:13:11,041 možda je to bilo kompatibilan s ovim. 1571 01:13:11,208 --> 01:13:14,291 Možda su imali neki drugi obrt ili dijelovi ili nešto-- 1572 01:13:14,458 --> 01:13:16,250 Imali su nešto koju smo htjeli, 1573 01:13:16,416 --> 01:13:19,166 gdje bismo otišli u... nevjerojatna dužina 1574 01:13:19,333 --> 01:13:21,583 dopustiti im, ne samo informacija, 1575 01:13:21,750 --> 01:13:23,875 ali biti na licu mjesta s nama, dakle, 1576 01:13:24,416 --> 01:13:27,291 moralo je biti dobar razlog za to. 1577 01:13:28,083 --> 01:13:30,125 [zlokobna sint glazba] 1578 01:13:35,875 --> 01:13:37,875 Dennis me uputio jednog dana taj 1579 01:13:38,041 --> 01:13:40,250 Uzeo bih komad elementa 115 1580 01:13:40,416 --> 01:13:43,166 Nacionalnim laboratorijima Los Alamosa, u Novom Meksiku. 1581 01:13:43,958 --> 01:13:46,916 Otišao sam jednim od njihovih aviona s mjesta ispitivanja 1582 01:13:47,083 --> 01:13:48,458 i dok ste u avionu, 1583 01:13:48,625 --> 01:13:50,291 Gledao sam kroz dokumentaciju 1584 01:13:50,458 --> 01:13:53,750 i tu sam primijetio, to imali su kodno ime za to. 1585 01:13:53,916 --> 01:13:55,791 Bio je to LA-1000 1586 01:13:55,958 --> 01:13:59,250 i to je klasificirano kao novi oklopni materijal. 1587 01:13:59,666 --> 01:14:01,541 I to je sve ljudi u Los Alamosu 1588 01:14:01,708 --> 01:14:04,083 trebali znati, da su samo strojno obrađivali 1589 01:14:04,333 --> 01:14:05,666 oklopni materijal. 1590 01:14:05,875 --> 01:14:07,791 Pa sam morao ostati tamo, 1591 01:14:07,958 --> 01:14:10,125 dok su obrađivali materijal 1592 01:14:10,291 --> 01:14:13,000 i povratak, s ne samo materijal, 1593 01:14:13,166 --> 01:14:16,541 ali svaki otpadni materijal ili strugotine natrag na S4. 1594 01:14:18,083 --> 01:14:20,291 Čudno je to kako je bilo upakirano. 1595 01:14:20,458 --> 01:14:21,916 Bio je upakiran u aerogel. 1596 01:14:22,833 --> 01:14:26,041 U to vrijeme, Nikada nisam vidio aerogel. 1597 01:14:26,208 --> 01:14:28,666 Nikad nisam čuo za aerogel. 1598 01:14:29,041 --> 01:14:32,125 To je... u biti silicijev dioksid. 1599 01:14:32,291 --> 01:14:34,083 To je-- To je najlakše poznato kruto tijelo. 1600 01:14:34,250 --> 01:14:35,833 Sastoji se od 98% zraka. 1601 01:14:36,125 --> 01:14:39,375 Zašto je bilo upakirano u ovo materijala, nemam pojma. 1602 01:14:39,958 --> 01:14:44,625 Ovo je sadržavalo-- imalo je izrez za 115 u njemu, 1603 01:14:44,791 --> 01:14:47,291 a onda je to bilo unutar olovnog kućišta. 1604 01:14:47,458 --> 01:14:50,333 Ne mogu objasniti zašto je to bilo upakiran na taj način uopće. 1605 01:14:51,208 --> 01:14:53,250 [zloslutna znanstvenofantastična glazba] 1606 01:14:57,708 --> 01:15:01,125 [intervjuer] Izašli ste u javnost 1980-ih 1607 01:15:01,291 --> 01:15:03,416 pa čak i u intervjuu sa George, ti si rekao 1608 01:15:03,583 --> 01:15:06,000 imao komadić elementa 115 u paku 1609 01:15:06,166 --> 01:15:08,458 s X na njemu ili plusom na njemu 1610 01:15:08,625 --> 01:15:10,166 s laserom uperenim u njega. 1611 01:15:10,333 --> 01:15:12,875 Sada, to je bilo nešto što ste vi mogao reći, 1612 01:15:13,041 --> 01:15:15,125 "Da, dobio sam dio plutonij u mom džepu." 1613 01:15:15,416 --> 01:15:17,333 -Znaš... i nije istina. -[Lazar] Da. 1614 01:15:17,500 --> 01:15:18,958 -[intervjuer] Znate što mislim -[Lazar] Tako je. 1615 01:15:19,416 --> 01:15:21,583 [intervjuer] Zato što jesi reci da si tada imao komad 1616 01:15:21,750 --> 01:15:23,708 -i onda nikad rekao je to ponovno. -[Lazar] Da. 1617 01:15:24,000 --> 01:15:25,041 [intervjuer] Ali ti si to prestao govoriti 1618 01:15:25,208 --> 01:15:26,625 jer je bilo kao, samo-- 1619 01:15:26,791 --> 01:15:29,250 [Lazar] Da, stao sam govoreći to jer, da, 1620 01:15:29,458 --> 01:15:31,416 Imao sam ga preblizu. 1621 01:15:36,000 --> 01:15:38,166 Bob se pobrinuo da ima, uh-- 1622 01:15:38,750 --> 01:15:41,375 gel stvari u a menzuru i natrag. 1623 01:15:42,375 --> 01:15:44,583 -[intervjuer] Da, aero-- aerogel. -Aerogel. 1624 01:15:44,750 --> 01:15:46,083 [intervjuer] Bilo je nešto poput ukazivanja na 1625 01:15:46,250 --> 01:15:47,583 akcelerator čestica 1626 01:15:47,750 --> 01:15:49,458 na 115 u džepu, 1627 01:15:49,625 --> 01:15:51,291 [nejasno] s metom na sebi. 1628 01:15:51,458 --> 01:15:53,041 -Da. -[nejasan intervjuer] 1629 01:15:53,500 --> 01:15:54,791 -[smijeh] -Da. 1630 01:15:54,958 --> 01:15:56,000 -[nejasan intervjuer] - To je bilo stvarno. 1631 01:15:56,166 --> 01:15:57,208 To je bilo stvarno. 1632 01:15:59,541 --> 01:16:01,625 Znam da 115 ne postoji 1633 01:16:01,791 --> 01:16:04,875 a stabilan oblik toga je nepostojeći i ničiji nikada 1634 01:16:05,041 --> 01:16:08,125 vidio ga i jedini mršav komad onoga što sada imamo, 1635 01:16:08,708 --> 01:16:10,125 traje samo mikrosekunde 1636 01:16:10,291 --> 01:16:12,500 a onda je nestalo, i radioaktivan je. 1637 01:16:12,666 --> 01:16:14,666 Ništa poput stabilnog oblika 1638 01:16:14,833 --> 01:16:17,916 to, uh, on opisuje pronašli su ljudi. 1639 01:16:18,083 --> 01:16:20,000 Ali imao je dio toga i nije me briga 1640 01:16:20,166 --> 01:16:21,875 vjeruju li ljudi u to ili ne, jeste. 1641 01:16:22,291 --> 01:16:24,458 I vidio sam eksperiment u njegovoj kući, uh, 1642 01:16:24,625 --> 01:16:26,875 s oblačnom komorom koja činilo se da savija svjetlost. 1643 01:16:27,041 --> 01:16:29,083 Sada, ja nisam fizičar, ali izgledalo je kao da jest 1644 01:16:29,250 --> 01:16:31,625 savijajući svjetlo prema meni i to je bilo impresivno. 1645 01:16:31,791 --> 01:16:34,666 Znam to kad je Bob pomislio on bi umro, 1646 01:16:34,958 --> 01:16:37,083 da će biti ubijen i postojao je dobar razlog 1647 01:16:37,250 --> 01:16:38,333 jer on to misli. 1648 01:16:38,500 --> 01:16:40,625 Imao je onaj komad od 115 u ovome 1649 01:16:40,791 --> 01:16:42,458 okrugli disk od kositra 1650 01:16:42,625 --> 01:16:44,833 ispred njegove čestice akcelerator 1651 01:16:45,000 --> 01:16:47,625 sa X u sredini i ako je htio otići, 1652 01:16:47,791 --> 01:16:48,833 išli su s njim. 1653 01:16:51,583 --> 01:16:55,041 Zabrinula sam se kako su dani odmicali. 1654 01:16:55,500 --> 01:16:59,750 Uvijek je bilo parkiranih automobila preko puta mog prilaza, 1655 01:17:00,125 --> 01:17:02,166 i normalno da postoji ništa tamo. 1656 01:17:02,333 --> 01:17:03,583 Nema prometa 1657 01:17:04,125 --> 01:17:07,458 pa čak i mjesta za vožnju, 1658 01:17:07,875 --> 01:17:09,875 Uvijek su me pratili. 1659 01:17:10,041 --> 01:17:12,625 Čak i kad moj prijatelj i otišao sam u teretanu, 1660 01:17:12,791 --> 01:17:14,625 čak je i on primijetio gdje god stali smo, 1661 01:17:14,791 --> 01:17:16,666 auto bi nas pratio bilo gdje. 1662 01:17:16,833 --> 01:17:19,375 Počeo sam pomalo dobivati zabrinuti i 1663 01:17:19,625 --> 01:17:22,708 uzeo nekoliko mojih najbližih prijateljima i rekao im, 1664 01:17:22,875 --> 01:17:24,500 "Posao koji sam imao na poligonu, 1665 01:17:24,916 --> 01:17:26,666 Želim da vidiš što se događa." 1666 01:17:26,916 --> 01:17:28,875 Rad s Barryjem, postalo je očito 1667 01:17:29,041 --> 01:17:30,958 imao je nešto učiniti s 1668 01:17:31,125 --> 01:17:32,583 raspored probnih letova. 1669 01:17:32,833 --> 01:17:36,166 I u-- jednom prilikom je bio sjedi preko puta mene 1670 01:17:36,458 --> 01:17:39,333 i imao je popis testova letovi, datumi, 1671 01:17:39,500 --> 01:17:42,000 trajanje, i-- i točno što se događalo. 1672 01:17:42,166 --> 01:17:45,000 Vidio sam ga kako radi na tome i pročitaj naopako, 1673 01:17:45,166 --> 01:17:47,416 videći to svaki dan bila je srijeda. 1674 01:17:47,583 --> 01:17:48,791 I pitao sam ga što je to, rekao je 1675 01:17:48,958 --> 01:17:50,125 bio je to raspored probnih letova. 1676 01:17:50,291 --> 01:17:51,875 i rekao sam, "Što je sa srijedom?" 1677 01:17:52,041 --> 01:17:54,791 I to je spomenuo Srijeda je bila-- statistički, 1678 01:17:54,958 --> 01:17:56,583 bio je najmanji promet 1679 01:17:56,750 --> 01:17:58,625 na susjednoj autocesti na mjesto ispitivanja. 1680 01:17:58,791 --> 01:18:00,750 Dakle, bilo bi najmanji broj očiju 1681 01:18:00,916 --> 01:18:02,666 kad su bili testiranje zanata. 1682 01:18:02,875 --> 01:18:05,500 Pa sam znao kad jedan probnih letova bio je. 1683 01:18:05,833 --> 01:18:08,833 U srijedu navečer, okupio sve zajedno, 1684 01:18:09,000 --> 01:18:12,375 otišli smo tamo, i točno u propisano vrijeme, 1685 01:18:12,541 --> 01:18:15,416 letjelica se uzdigla nad greben planina. 1686 01:18:15,583 --> 01:18:18,458 Svatko to mora vidjeti manevrirati i izvoditi 1687 01:18:18,625 --> 01:18:22,166 i u biti rekao svima što sam radio. 1688 01:18:22,875 --> 01:18:26,208 Unajmili smo auto, odveli moju ženu, nekoliko prijatelja, i 1689 01:18:26,458 --> 01:18:28,375 odvezao se do ovoga-- ovo mjesto i... 1690 01:18:29,000 --> 01:18:32,083 ugasio svjetla i prikrao se u malo područje, i, uh-- 1691 01:18:33,416 --> 01:18:35,083 uh, svi smo to gledali. 1692 01:18:35,250 --> 01:18:37,833 Mjesec dana prije nego što je ikada odveo nas je tamo, znaš, 1693 01:18:38,125 --> 01:18:40,708 imali su ga na dohvat ruke ne pozivajući ga natrag na posao 1694 01:18:40,875 --> 01:18:42,541 i bio je sumnjičav u vezi s tim. 1695 01:18:42,958 --> 01:18:44,875 Znaš, znao sam što radio je i-- 1696 01:18:45,041 --> 01:18:46,583 i gledao sam sve... 1697 01:18:46,791 --> 01:18:48,791 povijesti, što se dogodilo u Rusiji i Sjedinjene Države. 1698 01:18:48,958 --> 01:18:51,375 Rekao sam, "Čovječe, želim biti gdje događa se upravo sada." 1699 01:18:51,541 --> 01:18:53,583 Bob kaže: "Što to radiš u srijedu navečer?" 1700 01:18:53,750 --> 01:18:55,416 Ja kažem, "Ništa," jer on zna 1701 01:18:55,583 --> 01:18:56,833 testiraju na Srijeda navečer. 1702 01:18:57,791 --> 01:18:58,708 Pa, moje ime je Gene Huff. 1703 01:18:58,875 --> 01:19:00,166 Ja sam procjenitelj nekretnina. 1704 01:19:00,333 --> 01:19:03,166 Živio sam u Las Vegasu za 44 godine. 1705 01:19:03,750 --> 01:19:06,333 Bio sam procjenitelj nekretnina od toga oko 40 godina. 1706 01:19:07,166 --> 01:19:09,750 Znaš, za-- za nekoga samo gledajući ovo tko ne zna, 1707 01:19:09,916 --> 01:19:12,458 Siguran sam da oni-- za njih vjeruj što ću reći, 1708 01:19:12,625 --> 01:19:13,541 žele znati nešto o meni. 1709 01:19:13,708 --> 01:19:15,000 Nikad nisam bio uhićen 1710 01:19:15,333 --> 01:19:16,833 ili osuđen za bilo koji zločin. 1711 01:19:17,000 --> 01:19:19,083 Bio sam nekretnina procjenitelj 40 god. 1712 01:19:19,250 --> 01:19:21,291 Nikad ga nije bilo tužba protiv mene. 1713 01:19:21,583 --> 01:19:24,833 Dakle, kao normalan građanin, Rekao bih da sam prilično pošten. 1714 01:19:25,000 --> 01:19:26,833 Imao sam kazne za prebrzu vožnju u prošlosti, međutim. 1715 01:19:27,000 --> 01:19:28,750 To je-- to je otprilike moj najveći zločin. 1716 01:19:28,916 --> 01:19:32,916 [Lazar] Gene Huff je bio ta osoba u to vrijeme, kojem sam se povjerio 1717 01:19:33,083 --> 01:19:34,833 gotovo na dnevnoj bazi. 1718 01:19:35,000 --> 01:19:37,125 Kad sam se vratio sa S4, 1719 01:19:37,541 --> 01:19:40,208 Rekao bih Geneu nekako Što se dogodilo. 1720 01:19:40,708 --> 01:19:44,708 Znaš, bio sam stvarno zabrinut o razgovoru s bilo kim drugim. 1721 01:19:44,875 --> 01:19:47,000 I ja samo-- znaš, Izabrao sam Genea, 1722 01:19:47,166 --> 01:19:50,250 koji je bio najbliži prijatelj u to vrijeme u Las Vegasu. 1723 01:19:51,541 --> 01:19:54,291 [Gene] Kad nas je izveo eto, otišli smo u Learov kamp. 1724 01:19:54,458 --> 01:19:56,666 Bili su to Bob i njegova žena i Lear i ja i, uh-- 1725 01:19:56,833 --> 01:19:59,750 Vidjeli smo što smo mogao kasnije identificirati 1726 01:19:59,916 --> 01:20:01,791 kao leteći disk jer ima... 1727 01:20:02,083 --> 01:20:03,541 roman kretanja na nebu. 1728 01:20:03,708 --> 01:20:07,166 Helikopteri i cepalini i avioni to ne rade. 1729 01:20:07,333 --> 01:20:09,708 Znate, to-- može plutati okolo vrlo tiho 1730 01:20:09,875 --> 01:20:11,625 a zatim jurnuti gore ovdje i onda budi ovdje. 1731 01:20:11,791 --> 01:20:13,250 A onda ne bi čak i vidjeti kako se kreće. 1732 01:20:13,416 --> 01:20:14,625 A sada je ovdje dolje. 1733 01:20:14,916 --> 01:20:16,666 Kretalo se okolo. Napravio je korak korak. 1734 01:20:16,833 --> 01:20:19,750 Zapravo se diglo u zrak ovako i lebdio, 1735 01:20:20,041 --> 01:20:21,583 zatim pao daleko dolje. 1736 01:20:21,875 --> 01:20:23,666 Onda je samo lebdjelo okolo i krstario uokolo. 1737 01:20:23,833 --> 01:20:25,750 A onda se počelo javljati planinski lanac. 1738 01:20:26,000 --> 01:20:28,708 Ali opet, nisam mogao reći to je bio leteći tanjur. 1739 01:20:28,875 --> 01:20:30,625 Bila je to nenormalna stvar. 1740 01:20:30,791 --> 01:20:34,375 I-- i naravno, rekao je Bob postoji statički naboj 1741 01:20:34,541 --> 01:20:36,291 koja pleše okolo na koži diska. 1742 01:20:36,625 --> 01:20:38,416 I kako disk dobije dodatno pojačan, 1743 01:20:38,583 --> 01:20:40,416 što je ovaj iscjedak svjetliji. 1744 01:20:41,041 --> 01:20:45,708 Kada je letjelica pod naponom, postoji... visok Istosmjerni napon na njemu. 1745 01:20:46,125 --> 01:20:47,375 To je jednostavno uvijek prisutan tamo. 1746 01:20:47,541 --> 01:20:49,583 Znali smo da postoji visok napon vizualno 1747 01:20:49,750 --> 01:20:53,583 kada letjelica poleti, ali to-- samo se čini da jest 1748 01:20:53,750 --> 01:20:56,875 nusprodukt puta reaktor radi. 1749 01:20:57,125 --> 01:21:00,541 U svakom slučaju, vidjeli smo, znaš, skačući uokolo i Lear 1750 01:21:00,708 --> 01:21:02,833 imao je dobar pokušaj kroz... kroz teleskop. 1751 01:21:03,250 --> 01:21:04,916 Dobra večer. Ovo je John Lear. 1752 01:21:05,083 --> 01:21:07,666 A danas je 22. ožujka 1989. godine. 1753 01:21:08,041 --> 01:21:11,041 Stojimo oko, uh, osam milja ravno istočno od 1754 01:21:11,208 --> 01:21:14,666 Groom Lake, Nevada, super vlada, uh, tajno mjesto za testiranje. 1755 01:21:15,166 --> 01:21:17,708 A prije samo nekoliko minuta, vidjeli smo jednog iz vlade, 1756 01:21:17,875 --> 01:21:21,291 uh, izvanzemaljski NLO-i doleti tamo. 1757 01:21:21,458 --> 01:21:22,958 Uh, svi smo to gledali za oko, uh, 1758 01:21:23,125 --> 01:21:24,583 [pročišćava grlo] sedam ili osam minuta. 1759 01:21:25,000 --> 01:21:26,791 Upravo ovdje, imam svoje Celestron opseg. 1760 01:21:26,958 --> 01:21:28,583 Uh, ima osam, uh, inča. 1761 01:21:29,000 --> 01:21:32,500 I imao sam, uh-- imao sam ga usredotočen na oko 15 sekundi 1762 01:21:32,666 --> 01:21:35,958 i sam se uvjerio da u zapravo, bio je to disk. 1763 01:21:36,458 --> 01:21:39,708 [pročišćava grlo] mi ćemo, uh, ostani ovdje još jednom 1764 01:21:39,875 --> 01:21:42,041 par sati ovdje da vidim ako vam možemo pokazati ljudi, 1765 01:21:42,208 --> 01:21:45,333 uh, stvarni, uh, izvanzemaljski leteći tanjur 1766 01:21:45,500 --> 01:21:47,166 biti, uh, upravlja vlada. 1767 01:21:47,500 --> 01:21:48,791 [motanje trake] 1768 01:21:49,375 --> 01:21:50,625 [čovjek] Dobro, sretno. 1769 01:21:50,791 --> 01:21:52,416 [statično] 1770 01:21:52,583 --> 01:21:54,125 [čovjek 2] Nema šanse, jesi li vidio taj potez je učinio? 1771 01:21:54,291 --> 01:21:55,125 -[čovjek] Ne, nisam. -[čovjek 2] Bilo je kao... 1772 01:21:55,291 --> 01:21:57,250 nastavilo se, woo woo. 1773 01:21:57,583 --> 01:21:59,583 - Vau, pogledaj kako svijetli postaje sve. -[čovjek] Pogledaj sad. 1774 01:22:01,291 --> 01:22:03,875 -[čovjek 2] Postaje svijetlo. -[čovjek] Nije dovoljno svijetlo za mene dobiti vrijeme dana. 1775 01:22:04,041 --> 01:22:05,166 [čovjek 3] Hej, stani ovdje. 1776 01:22:07,416 --> 01:22:09,958 Dakle, ovo je prvi put kamera o kojoj ćemo razgovarati 1777 01:22:10,125 --> 01:22:11,500 što smo zapravo vidjeli 1778 01:22:11,666 --> 01:22:12,708 drugi put vani, ja i ti i Jim? 1779 01:22:12,875 --> 01:22:14,125 -[Lazar] Da. Da. -U redu. 1780 01:22:14,291 --> 01:22:16,333 Dakle, ovo će biti izloženost. 1781 01:22:16,500 --> 01:22:17,708 -[Lazar] Da. tako je. - Ti ćeš biti prvi jedan da dobije ovo. 1782 01:22:17,875 --> 01:22:19,583 Dva tjedna kasnije, vodi nas tamo. 1783 01:22:19,750 --> 01:22:22,250 Ovo mora biti... [muca] travnja, kako god bilo. 1784 01:22:22,416 --> 01:22:25,916 A to je Jim Togliani, Bob, njegova žena i ja. 1785 01:22:26,250 --> 01:22:30,250 Ovaj put, vidimo eliptičnu oblikovano svjetlo dolje 1786 01:22:30,416 --> 01:22:32,500 po planinama, koje bio bi južno od nas. 1787 01:22:32,666 --> 01:22:34,166 I eto ga. I to možemo reći, 1788 01:22:34,333 --> 01:22:35,833 – Gle, vidjeli smo to već. 1789 01:22:36,041 --> 01:22:38,708 I onda ne vidjevši kretati se uopće, 1790 01:22:38,875 --> 01:22:41,458 odjednom je na pola puta između nama i planinskom lancu. 1791 01:22:41,666 --> 01:22:45,083 A onda odjednom mnogo nam je bliže. 1792 01:22:45,250 --> 01:22:50,166 Rekao bih 75 metara dalje i 150 stopa u zraku, možda. 1793 01:22:50,708 --> 01:22:53,583 Tijekom probnog leta, kada se letjelica uzdigla, 1794 01:22:53,750 --> 01:22:57,083 činilo je vrlo nagle poteze lijevo i desno, 1795 01:22:57,250 --> 01:23:01,125 a zatim, napravio vrlo dramatičan potez prema nama. 1796 01:23:01,291 --> 01:23:03,416 I sjećam se Genea Huffa gledajući to, 1797 01:23:03,583 --> 01:23:05,125 čak sam napravio korak unatrag, 1798 01:23:05,291 --> 01:23:06,916 "O moj Bože," jer je samo... 1799 01:23:07,083 --> 01:23:10,833 došlo je od tako velikog udaljenost tako blizu tako brzo. 1800 01:23:11,166 --> 01:23:13,625 Učinio sam to nekoliko puta. Mislim, do točke 1801 01:23:13,791 --> 01:23:16,125 izuzetno je svijetlio kada je to učinio. 1802 01:23:16,291 --> 01:23:19,750 Zapravo, toliko i oni povukao se iza auta 1803 01:23:19,916 --> 01:23:21,833 jer su mislili da bi moglo eksplodirati ili tako nešto. 1804 01:23:22,000 --> 01:23:24,916 Pa sad nakon što skoči dolje blizu nas, 1805 01:23:25,083 --> 01:23:28,333 počinje jače svijetliti i sve svjetlije i svjetlije. 1806 01:23:28,708 --> 01:23:32,375 I onda ono što nikad nismo ispričali bilo tko do sada, 1807 01:23:32,791 --> 01:23:34,083 nestalo je. 1808 01:23:34,333 --> 01:23:36,375 [blaga zlokobna glazba] 1809 01:23:38,500 --> 01:23:40,791 Sada, ovo je sve tiho, takoreći usput, nema buke. 1810 01:23:40,958 --> 01:23:42,208 I jednostavno je nestalo. 1811 01:23:42,375 --> 01:23:44,166 Kasnije smo to vidjeli lebdeći okolo 1812 01:23:44,333 --> 01:23:46,666 i vratite se dolje uz planine, Papoose i... 1813 01:23:46,833 --> 01:23:48,166 to je kao-- kao u filmovima, 1814 01:23:48,333 --> 01:23:50,166 pada dolje iza planine. 1815 01:23:50,333 --> 01:23:51,958 [znanstvena fantastika] 1816 01:23:55,125 --> 01:23:57,583 To je bila stvar koju je Bob nije mogao utjecati. 1817 01:23:57,791 --> 01:24:00,791 Nije imao pojma da tamo trebao biti disk 1818 01:24:00,958 --> 01:24:03,625 van putem 375 koji bi došao tako blizu nas, 1819 01:24:03,875 --> 01:24:07,458 uključiti i nestati za sve praktične svrhe. 1820 01:24:07,916 --> 01:24:10,000 Nije to mogao učiniti dogoditi osim ako nije bio 1821 01:24:10,291 --> 01:24:12,458 u dosluhu s nekim na S4. 1822 01:24:12,625 --> 01:24:14,958 Ali čak i tada, ne bi znali 1823 01:24:15,125 --> 01:24:17,083 gdje smo bili i kad smo bili tamo, i-- 1824 01:24:17,250 --> 01:24:20,208 I dalje postavljam pitanje, je, – Jesu li nas vidjeli? 1825 01:24:21,125 --> 01:24:23,041 Bob nije mogao radio u-- 1826 01:24:23,208 --> 01:24:25,166 u blagovaonici u Području 51. 1827 01:24:25,583 --> 01:24:27,041 I jednostavno vjerujem u sve on kaže, 1828 01:24:27,208 --> 01:24:28,208 i ovo bi se dogodilo. 1829 01:24:28,375 --> 01:24:30,125 Nije mogao to ostvariti. 1830 01:24:30,291 --> 01:24:33,416 To se pokazalo i ja sam u to vjerovao prije toga, ali to se pokazalo, 1831 01:24:33,916 --> 01:24:35,333 uh, to je empirijski dokaz. 1832 01:24:35,500 --> 01:24:38,666 Vidio sam zanat za to, zahvaljujući njemu. 1833 01:24:38,916 --> 01:24:40,083 I ne može se poreći, 1834 01:24:40,250 --> 01:24:42,208 ali to je pretpostavka vjeruju mi. 1835 01:24:43,750 --> 01:24:45,083 Uhvatili su nas tamo. 1836 01:24:45,541 --> 01:24:47,041 Uh, bilo je... 1837 01:24:47,208 --> 01:24:48,708 zaustavio nas je... u početku stražari 1838 01:24:48,875 --> 01:24:51,500 koji su vani u tome područje, uh, to 1839 01:24:51,666 --> 01:24:53,541 John Lear je govorio o. Bio je s nama. 1840 01:24:54,000 --> 01:24:56,541 Onda je odmah nakon toga prestao od strane šerifa koji... 1841 01:24:57,375 --> 01:25:00,375 ...valjda, prozvan svim našim imenima 1842 01:25:00,541 --> 01:25:02,916 iz naših vozačkih dozvola i brojevi socijalnog osiguranja, 1843 01:25:03,083 --> 01:25:05,958 što god radili, u Područje 51 vani. 1844 01:25:07,208 --> 01:25:09,750 Da, otišli smo tamo dva ili tri puta. 1845 01:25:10,166 --> 01:25:11,708 Pa bismo izašli tamo po mraku 1846 01:25:11,875 --> 01:25:14,166 i ne vidiš svoju ruku pred tvojim licem. 1847 01:25:14,708 --> 01:25:17,041 I povukli bismo se tamo, stajati okolo. 1848 01:25:17,208 --> 01:25:19,708 I mi smo-- prvi put bili smo što je moguće tiši. 1849 01:25:20,125 --> 01:25:22,125 Drugi ili treći put, 1850 01:25:22,416 --> 01:25:24,916 pravili smo buku i šaliti se i... 1851 01:25:25,250 --> 01:25:29,375 bez našeg znanja, vidjeli su nas kako se zaustavljamo tamo. 1852 01:25:29,958 --> 01:25:32,750 Idemo prvom cestom u području 51. 1853 01:25:32,916 --> 01:25:34,125 Upravo smo otišli tamo parkirati vidjeti 1854 01:25:34,291 --> 01:25:35,708 kad bismo mogli vidjeti što se događalo. 1855 01:25:36,541 --> 01:25:38,875 Zatim stražari Wackenhuta, tko su dečki koji čuvaju 1856 01:25:39,041 --> 01:25:41,500 vanjska strana baze, su nas promatrali. 1857 01:25:41,666 --> 01:25:42,916 Ali mi-- mi to nismo znali. 1858 01:25:43,083 --> 01:25:44,500 Vani smo sa teleskop i 1859 01:25:44,833 --> 01:25:46,000 video kamere i... 1860 01:25:46,625 --> 01:25:47,916 Znate, Bob pokazuje vani da postoji 1861 01:25:48,083 --> 01:25:49,875 zeleno svjetlo dolje tamo na cesti. 1862 01:25:50,333 --> 01:25:52,416 A onda zeleno svjetlo ispao iz, kao, 1863 01:25:52,583 --> 01:25:54,083 nivo glave dolje do tlo. 1864 01:25:54,250 --> 01:25:56,083 I shvatili smo da jesu naočale za noćno gledanje. 1865 01:25:56,250 --> 01:25:57,458 A nekome je upravo ispao njihov 1866 01:25:57,625 --> 01:25:59,166 naočale za noćno gledanje i vidjeli smo. 1867 01:25:59,416 --> 01:26:02,833 Bilo ih je pet ili šest tamošnje sigurnosno osoblje. 1868 01:26:03,000 --> 01:26:05,375 I jedan od njih je pao noćni vidokrug. 1869 01:26:05,541 --> 01:26:08,666 I upravo smo vidjeli kako se kotrlja prema dolje put do nas ide, 1870 01:26:08,958 --> 01:26:10,541 "Što je to?" 1871 01:26:10,708 --> 01:26:11,916 A onda kad su vidjeli da su ispustio ga, 1872 01:26:12,083 --> 01:26:13,250 okrenuli su se svjetla upaljena i... 1873 01:26:13,500 --> 01:26:14,708 svi su bili tamo. 1874 01:26:14,875 --> 01:26:16,333 Bilo je automobila i puno dečki. 1875 01:26:16,500 --> 01:26:18,333 Tako je bilo, uh-- bilo je vrlo šokantno. 1876 01:26:18,500 --> 01:26:21,000 Ali da, tada smo dobili otkrio. 1877 01:26:21,458 --> 01:26:24,208 Znate, konsenzus je bio, ako me nađu, 1878 01:26:24,375 --> 01:26:26,083 bit će velikih problema. 1879 01:26:26,291 --> 01:26:28,458 Pa ako poletim u pustinju, 1880 01:26:28,708 --> 01:26:30,041 samo će izgledati 1881 01:26:30,208 --> 01:26:31,458 hrpa turista koji su vani. 1882 01:26:31,750 --> 01:26:34,041 Pa sam istrčao u pustinju. 1883 01:26:34,208 --> 01:26:35,250 Uhvaćeni su. 1884 01:26:35,416 --> 01:26:36,375 Svi su ispitani. 1885 01:26:36,541 --> 01:26:37,833 Na kraju su ih pustili. 1886 01:26:38,000 --> 01:26:39,375 Tamo je bilo četvero ljudi. 1887 01:26:39,708 --> 01:26:41,000 A onda na odlasku, 1888 01:26:41,166 --> 01:26:42,625 prije nego što su stigli glavna cesta, 1889 01:26:42,791 --> 01:26:44,916 Pridružio sam im se, vratio se u auto. 1890 01:26:45,083 --> 01:26:46,291 Nastavili smo dalje i onda 1891 01:26:46,458 --> 01:26:48,333 bili zaustavljeni lokalni šerif. 1892 01:26:48,583 --> 01:26:50,416 I šerif ga je pozvao i on je rekao, 1893 01:26:50,583 --> 01:26:52,875 "Da, imam pet ljudi ovdje," a Wackenhut je rekao, 1894 01:26:53,041 --> 01:26:54,833 „Pa bilo ih je tamo samo četiri. 1895 01:26:55,000 --> 01:26:56,500 Gdje si našao drugog tipa?" 1896 01:26:56,750 --> 01:27:00,333 Pa je od svih tražio osobne iskaznice i mi smo mu ga dali. 1897 01:27:00,500 --> 01:27:03,041 Pa su tako saznali da sam bio tamo. 1898 01:27:03,250 --> 01:27:05,833 Čim su spomenuli moju ime, koliko se sjećam, 1899 01:27:06,250 --> 01:27:09,250 samo su rekli, "U redu," i pustili su sve. 1900 01:27:09,708 --> 01:27:11,416 I eto kako... 1901 01:27:12,541 --> 01:27:14,083 [smijeh] Tako je išlo. Da. 1902 01:27:14,416 --> 01:27:16,000 [telefon zvoni] 1903 01:27:18,458 --> 01:27:20,250 Dennis me kontaktirao jutro i rekao, 1904 01:27:20,416 --> 01:27:22,458 "Umjesto odlaska u S4, 1905 01:27:22,875 --> 01:27:24,875 uh, mi ćemo ići u Indian Springs," 1906 01:27:25,041 --> 01:27:27,125 koja je bila pomoćna baza zračnih snaga, 1907 01:27:27,500 --> 01:27:29,875 znaš, u tom općem području, dio ispitnog mjesta. 1908 01:27:30,208 --> 01:27:33,458 Pa smo otišli... u Indian Springs tog jutra. 1909 01:27:33,916 --> 01:27:37,541 I, uh, tamo sam bio obaviješteni i ispitani. 1910 01:27:37,916 --> 01:27:40,458 Doslovno dva ili tri riječi cijelo putovanje. 1911 01:27:40,625 --> 01:27:43,125 To je otprilike pola sata, 45 minuta vožnje. 1912 01:27:43,458 --> 01:27:46,166 Jedino što je rekao na put dolje je bio, 1913 01:27:46,333 --> 01:27:48,791 „Znaš, kad smo rekli ovo je bilo visoko povjerljivo, 1914 01:27:49,041 --> 01:27:50,333 nismo mislili da možete reći 1915 01:27:50,500 --> 01:27:52,166 tvoji prijatelji i obitelj o tome." 1916 01:27:52,375 --> 01:27:54,208 I to je bilo, mislim, jedino što je rekao. 1917 01:27:54,791 --> 01:27:56,625 Netko je bio u stražarska stanica da nas pusti unutra, 1918 01:27:56,791 --> 01:27:58,291 a zatim netko u zgradi i... 1919 01:27:58,541 --> 01:27:59,875 otišao je nakon toga. 1920 01:28:00,958 --> 01:28:03,000 Stražari tamo s M-16 i momci 1921 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 udarajući svojim prstom u moj prsa, vrišti mi u uho. 1922 01:28:05,500 --> 01:28:06,833 Neki su ljudi pokazivali oružje na mene. 1923 01:28:07,000 --> 01:28:08,458 Bilo ih je par momaka u sobi 1924 01:28:08,625 --> 01:28:10,125 s kojim su me posjeli. 1925 01:28:10,291 --> 01:28:12,916 Hm, i bili su više ljuti nego bilo što drugo. 1926 01:28:13,083 --> 01:28:15,333 Ne mislim baš tako znao što reći, 1927 01:28:15,500 --> 01:28:16,958 ali su stalno prelazili. 1928 01:28:17,125 --> 01:28:19,791 „Zar nisi razumio sigurnosne brifinge?" 1929 01:28:19,958 --> 01:28:23,166 I znaš, jedan od momaka imao bočno oružje, pušku, 1930 01:28:23,333 --> 01:28:25,625 hm, s kojim me stalno bockao. 1931 01:28:26,291 --> 01:28:29,416 Imali smo izmišljenu priču zašto sam bio vani 1932 01:28:30,333 --> 01:28:33,875 o tome da su me izbacili na stajalištu prijavite se na-- 1933 01:28:34,250 --> 01:28:36,125 gore na vrhu brda a da stvarno nisam 1934 01:28:36,291 --> 01:28:38,166 izašao tamo, a ja nisam želim i sve to. 1935 01:28:38,333 --> 01:28:40,125 I prva stvar koju su rekao kad sam ušao, 1936 01:28:40,666 --> 01:28:42,416 uh, bilo je, "Zaboravi na priča o znaku stop." 1937 01:28:42,583 --> 01:28:44,291 I samo smo pričali to na telefonu. 1938 01:28:44,458 --> 01:28:46,458 I bilo je previše očito da je telefon prisluškivan. 1939 01:28:46,750 --> 01:28:49,625 I na kraju su donijeli činjenica da su rekli, 1940 01:28:49,916 --> 01:28:51,833 „Znaš, bili smo praćenje vašeg telefona 1941 01:28:52,291 --> 01:28:54,416 i, uh, jesmo pregledavao sam tvoj-- 1942 01:28:54,583 --> 01:28:55,791 znaš, tvoje odobrenje 1943 01:28:56,000 --> 01:28:57,750 i bilo ih je neki problemi s njim. 1944 01:28:58,125 --> 01:29:00,750 Vaša žena je imala afera sa tvojim-- 1945 01:29:00,916 --> 01:29:03,666 njezin instruktor letenja i evo transkripata." 1946 01:29:04,125 --> 01:29:06,708 I, znate, oni jednostavno nekako je to objasnio, 1947 01:29:07,083 --> 01:29:10,583 otvorio par mjesta i čitao je stvari u meni, 1948 01:29:10,750 --> 01:29:13,083 neki posebno neugodna područja. 1949 01:29:13,250 --> 01:29:16,916 I, hm... nekako sam stavio većina ovoga mi je van pameti. 1950 01:29:17,125 --> 01:29:18,583 Pustili su me nakon toga. 1951 01:29:18,750 --> 01:29:20,666 I mislim da su htjeli povucite zazor 1952 01:29:20,833 --> 01:29:22,416 u svakom slučaju, zbog što se događalo. 1953 01:29:22,583 --> 01:29:24,625 Jednostavno su čekali da vide ako je bilo nešto 1954 01:29:24,958 --> 01:29:26,458 to bi bilo ispuhati ili ne. 1955 01:29:26,625 --> 01:29:27,833 A očito nije. 1956 01:29:28,333 --> 01:29:30,000 To je nešto što ne volim razgovarati o. 1957 01:29:30,375 --> 01:29:32,625 To je uznemirujuće... i to, um... 1958 01:29:33,291 --> 01:29:36,208 znaš, to je vjerojatno najmanje čega se sjećam 1959 01:29:36,375 --> 01:29:38,291 o cijeloj situaciji. 1960 01:29:39,041 --> 01:29:42,958 I to je u biti bilo posljednji dan kad sam ikada radio. 1961 01:29:43,416 --> 01:29:44,625 Ali da, bili su... 1962 01:29:44,958 --> 01:29:46,208 uzrujan je bio... 1963 01:29:47,458 --> 01:29:48,791 ...podcjenjivanje. 1964 01:29:52,958 --> 01:29:54,458 [intervjuer] Pucali su na tebe, netko pucao, 1965 01:29:54,625 --> 01:29:56,125 možda kao upozorenje, možda. 1966 01:29:56,541 --> 01:29:58,666 To je dobro upozorenje, imao sam svoje pukla je zadnja guma na mom autu 1967 01:29:58,833 --> 01:30:00,583 kao što sam dobivao na autocesti. 1968 01:30:00,750 --> 01:30:04,416 Ispuštao sam neke nekretnine fotografije u uredu Genea Huffa 1969 01:30:04,583 --> 01:30:07,000 na istočnoj aveniji u Las Vegasu. 1970 01:30:07,458 --> 01:30:09,833 I odvezao sam se dolje, Charleston Boulevard je otišao 1971 01:30:10,000 --> 01:30:11,791 potpuno preko doline. 1972 01:30:12,000 --> 01:30:14,000 I baš kad sam se vraćao, 1973 01:30:14,458 --> 01:30:16,208 krenuvši prema rampa autoceste, 1974 01:30:16,625 --> 01:30:17,958 drugi auto zadržan 1975 01:30:18,291 --> 01:30:19,458 trčeći uz mene. 1976 01:30:19,625 --> 01:30:21,166 I, znaš, oni bi se povukli, 1977 01:30:21,333 --> 01:30:22,916 Krenuo bih naprijed, povukli bi se. 1978 01:30:23,083 --> 01:30:25,416 Mislio sam da je neko dijete pokušavajući se utrkivati sa mnom. 1979 01:30:26,000 --> 01:30:28,458 I pucali su, pucali su. 1980 01:30:28,625 --> 01:30:30,250 Nisu bili... Nisu se pokušavali utrkivati sa mnom. 1981 01:30:30,416 --> 01:30:31,875 Pokušavali su me upucati. 1982 01:30:32,041 --> 01:30:34,291 Pucali su i pogodili stražnju gumu, 1983 01:30:34,458 --> 01:30:36,625 uh, gdje Charleston Boulevard 1984 01:30:36,791 --> 01:30:39,750 zavoji-- ulazna rampa to ide dalje na I-15. 1985 01:30:40,000 --> 01:30:41,916 Postoji, uh, veliko prljavo područje. 1986 01:30:42,125 --> 01:30:44,291 Dakle umjesto nakon skretanja, 1987 01:30:44,458 --> 01:30:47,791 Ušao sam ravno u prljavštine i zaustavio se 1988 01:30:47,958 --> 01:30:51,416 i bio je nekako skamenjen i samo se smrznuo tamo u autu 1989 01:30:51,583 --> 01:30:53,541 jer sam mislio da imaju povukao iza mene 1990 01:30:53,708 --> 01:30:55,500 a ja sam čekao da me upucaju. 1991 01:30:55,750 --> 01:30:58,791 I samo sam dugo sjedio vremenskom razdoblju i realizirani 1992 01:30:58,958 --> 01:31:00,125 nastavili su ići. 1993 01:31:00,291 --> 01:31:01,458 Pa sam se nekako opustio. 1994 01:31:01,625 --> 01:31:03,250 Izašao sam i pogledao gumu 1995 01:31:03,416 --> 01:31:05,208 a nisam imao rezervnog. 1996 01:31:05,375 --> 01:31:09,000 Upravo sam se vratio u auto i počeo voziti uz rampu, 1997 01:31:09,166 --> 01:31:11,458 naravno, znaš, s ispucanom gumom. 1998 01:31:11,708 --> 01:31:14,166 Znaš, je li to netko od vlade? 1999 01:31:14,458 --> 01:31:16,333 Je li to bila nasumična pucnjava? 2000 01:31:16,500 --> 01:31:17,708 Je li to bio gangster? 2001 01:31:18,000 --> 01:31:19,208 Ja... ne znam. 2002 01:31:19,375 --> 01:31:21,125 Ali to-- to se dogodilo u to doba. 2003 01:31:21,916 --> 01:31:23,291 [intervjuer] Ali rekao si, uh, 2004 01:31:23,458 --> 01:31:24,958 bili ste upućeni upadati u nevolje. 2005 01:31:25,125 --> 01:31:26,625 Jeste li imali neke posljedice? 2006 01:31:26,791 --> 01:31:28,416 [Lazar] Da, bio sam prijetio sa, uh-- 2007 01:31:28,583 --> 01:31:29,958 uh, naplaćuje se sa špijunažom. 2008 01:31:30,125 --> 01:31:32,083 Uh, imao sam svoj život ugrožen od njih, 2009 01:31:32,250 --> 01:31:34,291 život moje žene ugrožen po njima. 2010 01:31:34,458 --> 01:31:36,458 I, uh, ja-- mislim, ja ne znaš gdje još možeš idi od tamo. 2011 01:31:36,708 --> 01:31:39,875 Ja, u to vrijeme, znaš, ljudi su me pratili, 2012 01:31:40,041 --> 01:31:42,291 počeo se bojati i u nekom trenutku ostao na 2013 01:31:42,458 --> 01:31:44,166 Kuća Johna Leara i, znate, 2014 01:31:44,333 --> 01:31:46,208 nekako se skrivao od što se događalo. 2015 01:31:46,583 --> 01:31:49,458 A on je rekao: "Vidi, znam ovo tip, George Knapp. 2016 01:31:49,875 --> 01:31:53,125 On je, uh... znaš, dio KLAS-TV. 2017 01:31:53,291 --> 01:31:54,916 On je istraživački novinar. 2018 01:31:55,083 --> 01:31:57,916 Što bi trebao učiniti, trebao bi reci sve ove stvari, 2019 01:31:58,083 --> 01:31:59,416 dobiti to u zapisnik. 2020 01:31:59,625 --> 01:32:01,375 Tako, ako ništa dogodi ti se, 2021 01:32:01,541 --> 01:32:02,958 samo će eksplodirati. 2022 01:32:03,125 --> 01:32:04,666 I... znaš, možda ostavit će te na miru." 2023 01:32:04,833 --> 01:32:07,000 I, znate, u početku to zvučalo smiješno. 2024 01:32:07,166 --> 01:32:09,750 I na kraju sam rekao, “Moram nešto učiniti. 2025 01:32:09,916 --> 01:32:11,291 Dakle... u redu." 2026 01:32:11,458 --> 01:32:12,500 Dakle, um, 2027 01:32:12,666 --> 01:32:13,750 došli su do kuće 2028 01:32:13,916 --> 01:32:15,625 i na prilazu Johna Leara, 2029 01:32:16,041 --> 01:32:18,541 napravili smo onaj intervju s Dennisom. 2030 01:32:18,916 --> 01:32:20,958 [napeta glazba] 2031 01:32:29,166 --> 01:32:31,875 George Knapp u prilogu ime Dennis meni. 2032 01:32:32,041 --> 01:32:33,791 To je bio moj nadređeni u to vrijeme. 2033 01:32:33,958 --> 01:32:35,916 Bilo je to kao bockanje u oko njemu. 2034 01:32:36,083 --> 01:32:39,208 Za Boba sam čuo 1988. 2035 01:32:39,375 --> 01:32:43,666 Hm, ovaj tip, John Lear hoda u TV postaju 1987. 2036 01:32:43,833 --> 01:32:45,166 Imao je hrpu dokumenata 2037 01:32:45,333 --> 01:32:46,708 a on ih je gurnuo preko stola 2038 01:32:46,875 --> 01:32:48,208 tipu po imenu Ned Day. 2039 01:32:48,375 --> 01:32:50,958 Ned je otkrio veliku priču o Području 51. 2040 01:32:51,125 --> 01:32:54,625 On i Bob Snowdall dobili su ovaj savjet od Leara i njegovih suradnika 2041 01:32:54,791 --> 01:32:56,041 da postoji tajni avion 2042 01:32:56,208 --> 01:32:57,750 razvija se u pustinja Nevada. 2043 01:32:57,916 --> 01:32:59,666 Nešto što je bilo nevidljiv radaru, 2044 01:32:59,833 --> 01:33:01,666 koji je zvučao apsurdno u to vrijeme, 2045 01:33:01,833 --> 01:33:03,166 ali se pokazalo istinitim. 2046 01:33:03,541 --> 01:33:06,125 Lear je imao kredibilitet s KLAS-om jer 2047 01:33:06,291 --> 01:33:08,375 dao nam je informacije to se pokazalo 2048 01:33:08,541 --> 01:33:09,708 ova stvarno velika priča. 2049 01:33:09,875 --> 01:33:11,375 Bio je to John Lear to me upoznalo 2050 01:33:11,541 --> 01:33:13,000 Georgeu Knappu i... 2051 01:33:13,333 --> 01:33:16,208 John Lear bio je jedan od prvih ljudi s kojima sam razgovarao. 2052 01:33:16,375 --> 01:33:19,583 Zapravo, mislim da jest Gene Huff, ali John Lear je imao 2053 01:33:19,875 --> 01:33:21,625 puno veza i 2054 01:33:21,875 --> 01:33:23,583 upoznat s mnogo toga, 2055 01:33:23,750 --> 01:33:26,916 Područje 51 priče i takve stvari, dakle. 2056 01:33:27,375 --> 01:33:29,625 Bio je neobičan tip, ali dobar prijatelj 2057 01:33:29,791 --> 01:33:32,458 i imao nešto, znaš, čudna uvjerenja. 2058 01:33:32,791 --> 01:33:35,333 Ali uputio me na, uh, George Knapp. 2059 01:33:35,833 --> 01:33:39,750 I, uh, to je bilo važno-- važan sastanak. 2060 01:33:40,666 --> 01:33:43,291 Ja sam sidro vijesti u pet sati. 2061 01:33:43,541 --> 01:33:44,666 I svake noći bismo imali 2062 01:33:44,833 --> 01:33:46,541 pet minuta uživo segment intervjua. 2063 01:33:46,708 --> 01:33:49,291 To bi mogla biti lokalna slavna osoba, komičar, 2064 01:33:49,458 --> 01:33:51,041 zabavljač, političar, 2065 01:33:51,208 --> 01:33:53,458 netko zanimljiv tko je bio putujući kroz grad. 2066 01:33:53,958 --> 01:33:55,708 I sjećam se dana da se dogodilo. 2067 01:33:55,875 --> 01:33:58,541 Bilo je to u svibnju-- 1989. 2068 01:33:59,208 --> 01:34:01,041 Tko god da je bio naš gost, otkazan je. 2069 01:34:01,833 --> 01:34:03,583 Mučimo se da shvatimo koga ćemo popuniti 2070 01:34:03,750 --> 01:34:05,000 ova petominutna rupa sa. 2071 01:34:05,458 --> 01:34:07,416 I pomislio sam na Leara. Lear je rekao da poznaje tog tipa. 2072 01:34:07,583 --> 01:34:09,833 Moglo bi upaliti tamo. Nisam imao pojma tko je Bob. 2073 01:34:10,000 --> 01:34:12,250 Nisam imao pojma što je bilo događa u njegovom životu. 2074 01:34:12,833 --> 01:34:14,166 I tako sam nazvao Leara i rekao, 2075 01:34:14,333 --> 01:34:16,291 "Hej, rekao si svoje... ovaj tip bi mogao-- 2076 01:34:16,458 --> 01:34:17,666 tvoj tip iz letećeg tanjura, 2077 01:34:18,166 --> 01:34:19,333 uh, možda nađem posao vani. 2078 01:34:19,500 --> 01:34:20,666 Misliš da bi razgovarao s nama?" 2079 01:34:21,333 --> 01:34:22,666 A Lear kaže, "Javit ću ti se." 2080 01:34:22,833 --> 01:34:24,166 Poziva par minuta kasnije. 2081 01:34:24,333 --> 01:34:25,333 "Da, on će to učiniti." 2082 01:34:25,500 --> 01:34:27,041 George je poslao svog snimatelja. 2083 01:34:27,208 --> 01:34:28,875 Zvao se Frank, u kombiju, i 2084 01:34:29,041 --> 01:34:31,708 postavljaju Boba u siluetu unutar kombija. 2085 01:34:31,875 --> 01:34:33,083 Ispričao je priču, znate. 2086 01:34:33,333 --> 01:34:34,875 Letjelo ih je devet 2087 01:34:35,041 --> 01:34:37,458 diskovi-- leteći tanjuri, i-- i ispričao priču. 2088 01:34:37,625 --> 01:34:40,500 I, uh-- A onda je pogodilo vijesti i, čovječe, 2089 01:34:40,666 --> 01:34:42,416 je li njihova redakcija poludjela. 2090 01:34:42,583 --> 01:34:44,833 Šaljemo živu jedinicu do Learove kuće. 2091 01:34:45,125 --> 01:34:46,625 Uh, oni dogovore ovaj intervju. 2092 01:34:46,791 --> 01:34:48,750 Moramo se blokirati identitet ovog tipa. 2093 01:34:48,916 --> 01:34:50,625 Moramo ga staviti u silueti. 2094 01:34:50,958 --> 01:34:52,750 Koristio je pseudonim, Dennis. 2095 01:34:53,583 --> 01:34:55,500 Nisam baš siguran što je htio reći, 2096 01:34:56,000 --> 01:34:58,250 uh, ali počeli smo ga pitati neka generička pitanja 2097 01:34:58,416 --> 01:35:01,583 u našim vijestima u pet sati i ova priča se raspršila 2098 01:35:01,958 --> 01:35:03,041 i svijet se promijenio. 2099 01:35:04,458 --> 01:35:06,125 [Lazar] Uh, stvarno nema način na koji to mogu dokazati 2100 01:35:06,291 --> 01:35:08,125 ne otkrivajući moj identitet i dobivanje sebe 2101 01:35:08,291 --> 01:35:09,791 u veću nevolju nego Već jesam. 2102 01:35:10,125 --> 01:35:12,041 [Knapp] Dennisov izbor bila interna šala. 2103 01:35:12,208 --> 01:35:14,875 Kaže da mu je to ime superior u Groom Lakeu. 2104 01:35:15,083 --> 01:35:17,541 - Dennisu to nije bila šala. -Nazvao je odmah nakon, rekao je, 2105 01:35:17,708 --> 01:35:19,500 „Imaš li pojma što smo mi što ću ti sada učiniti?" 2106 01:35:19,666 --> 01:35:22,041 I ja-- rekao sam, "Pa, ne," i viče u slušalicu. 2107 01:35:22,208 --> 01:35:25,500 Kad je to učinio, rekla sam, ja... Bio sam začuđen jer 2108 01:35:25,666 --> 01:35:27,916 bilo je hrabro kad bio je u ulozi Dennisa 2109 01:35:28,083 --> 01:35:29,833 i silueta na vijestima i stvari. 2110 01:35:30,250 --> 01:35:32,375 Mislim, bio sam zadivljen ovim tipom 2111 01:35:32,541 --> 01:35:34,000 jer je stavljao sve je na liniji. 2112 01:35:34,583 --> 01:35:36,541 Vidi, rade sve što mogu 2113 01:35:36,958 --> 01:35:38,625 zadržati ovo informacija tajna. 2114 01:35:39,375 --> 01:35:41,166 I ako će me ušutkati, 2115 01:35:41,333 --> 01:35:43,416 da li je nešto, znaš, smiješno, 2116 01:35:43,583 --> 01:35:45,583 kao da me pokušavaš povrijediti, uh... 2117 01:35:46,083 --> 01:35:47,958 to bi nekako dokazalo to što govorim je istina. 2118 01:35:48,125 --> 01:35:50,208 Zašto bi ovaj tip odjednom dobio, znaš, 2119 01:35:50,375 --> 01:35:51,791 ubijen ili povrijeđen na neki način? 2120 01:35:52,375 --> 01:35:55,750 I, hm, samo je nekako činilo se kao 2121 01:35:55,916 --> 01:35:58,916 izvlačenje informacija bila bi dobra ideja. 2122 01:36:01,500 --> 01:36:02,958 [dramatična glazba] 2123 01:36:03,125 --> 01:36:04,291 Uvijek sam putovao uokolo. 2124 01:36:04,458 --> 01:36:05,791 Uvijek sam držao oružje 2125 01:36:05,958 --> 01:36:07,708 i-- jer Mislim, na njega su pucali. 2126 01:36:07,875 --> 01:36:08,958 I ja-- bila sam svjesna toga. 2127 01:36:09,125 --> 01:36:10,625 I bio sam-- bio sam spreman-- 2128 01:36:10,875 --> 01:36:13,125 uzvratiti, znaš, to je bio moj prijatelj. 2129 01:36:13,333 --> 01:36:17,000 Mario, koji je vozio motor, volio utrke i sve to 2130 01:36:17,166 --> 01:36:19,291 jednog dana projahao i bio je paraliziran 2131 01:36:19,458 --> 01:36:20,625 činjenicom da je postojao 2132 01:36:20,791 --> 01:36:22,375 mlazni dragster u svom susjedstvo i 2133 01:36:22,541 --> 01:36:24,625 zaustavio svoj motocikl i odmah izašao 2134 01:36:24,791 --> 01:36:26,666 i počeo pričati sa mnom, i, znaš. 2135 01:36:26,833 --> 01:36:29,166 Od tog trenutka nadalje, mi nekako s vremenom postali prijatelji 2136 01:36:29,333 --> 01:36:30,875 i, znaš, još do danas, 2137 01:36:31,041 --> 01:36:34,250 on ostaje stvarno dobar prijatelj i, uh, 2138 01:36:34,416 --> 01:36:37,041 prošao kroz puno-- puno sa mnom, uh... 2139 01:36:37,208 --> 01:36:39,833 dok se sve ovo odvijalo u Las Vegasu. 2140 01:36:40,625 --> 01:36:44,000 On je znao i ja sam znala da je bio na meti. 2141 01:36:44,166 --> 01:36:46,791 I mislim, ja-- mislim čak prije toga, u jednom trenutku 2142 01:36:46,958 --> 01:36:48,416 ustrijeljen je na autocesti. 2143 01:36:48,583 --> 01:36:50,500 Znate, Mario je bio sa mnom često 2144 01:36:50,666 --> 01:36:53,458 jer idemo u teretana svaki dan i tada, 2145 01:36:53,833 --> 01:36:56,250 znaš, ponekad parkiramo auto, izađi van, 2146 01:36:56,416 --> 01:36:59,291 sva vrata, haube i leđa bi bila otvorena, 2147 01:36:59,458 --> 01:37:02,166 iako smo ga zaključali i provjerio prije nego što smo otišli. 2148 01:37:02,333 --> 01:37:03,791 Ali ništa nije bilo poduzeto. 2149 01:37:04,041 --> 01:37:07,208 Znate, i tamo je bio napunjen mitraljez u autu 2150 01:37:07,375 --> 01:37:09,625 i novčanike, ali ništa bio bi dirnut. 2151 01:37:09,791 --> 01:37:10,958 Prisluškivali su mi telefon. 2152 01:37:11,333 --> 01:37:12,833 Pratili su nas posvuda. 2153 01:37:13,000 --> 01:37:15,166 Mislim, pratili su me jer sam bila s Lazarom. 2154 01:37:15,541 --> 01:37:17,833 Stvari koje su bile petljati se sa svojim životom 2155 01:37:18,000 --> 01:37:20,583 stvarno događale, provaliti u njegovu kuću 2156 01:37:20,750 --> 01:37:23,666 i premještanje stvari okolo ili otvarajući vrata svog auta 2157 01:37:23,833 --> 01:37:25,625 i ostavio pištolj sjedi tamo ili... 2158 01:37:25,791 --> 01:37:27,875 pucajući u njegovu gumu ili samo se petljam s njim. 2159 01:37:28,333 --> 01:37:30,500 Ne postoji način da se prenese da ljudima 2160 01:37:30,666 --> 01:37:33,083 koliko je to bilo stvarno, uh, osim ako nisi bio tamo. 2161 01:37:33,250 --> 01:37:34,500 Ali da je bilo stvarno. 2162 01:37:34,666 --> 01:37:37,166 Bilo nas je strah i bilo je pritisaka 2163 01:37:37,333 --> 01:37:38,750 na Boba i mene 2164 01:37:38,916 --> 01:37:41,208 i naša postaja da to prekine. 2165 01:37:42,041 --> 01:37:44,083 [sci-fi glazba] 2166 01:37:46,291 --> 01:37:48,416 Nazvao me Dennis Mariani 2167 01:37:48,875 --> 01:37:51,083 a on je rekao: "Moramo razgovarati. 2168 01:37:51,250 --> 01:37:53,541 Nađimo se u Union Plaza kasino." 2169 01:37:54,041 --> 01:37:56,833 Nakon što sam primio taj poziv, Razgovarao sam s Geneom Huffom, 2170 01:37:57,041 --> 01:37:58,541 moj drugi prijatelj Joe u to vrijeme. 2171 01:37:58,708 --> 01:37:59,958 Htio sam malo... znate, konačno 2172 01:38:00,125 --> 01:38:02,125 neki drugi svjedoci da pođeš sa mnom. 2173 01:38:02,458 --> 01:38:05,666 I svi smo otišli u Kazino Union Plaza. 2174 01:38:05,833 --> 01:38:08,000 Mislim da je bilo u blizini osam sati ili 8:30 navečer. 2175 01:38:08,541 --> 01:38:11,666 Ako se sjećam, dok sam hodao 2176 01:38:12,166 --> 01:38:15,375 tamo gdje me želio upoznati ga, 2177 01:38:15,750 --> 01:38:18,333 Prošao sam ne jednog, nego dva tipa 2178 01:38:18,500 --> 01:38:21,000 to mi je izgledalo super poznato 2179 01:38:21,166 --> 01:38:23,625 kao što su bili zaštitari na S4. 2180 01:38:23,916 --> 01:38:26,583 I to me stvarno upozorilo. 2181 01:38:26,750 --> 01:38:28,125 I rekao sam nešto Geneu. 2182 01:38:28,291 --> 01:38:31,166 Rekao sam, "Nešto je... nešto je tu čudno." 2183 01:38:31,750 --> 01:38:37,250 I otišao sam gore i vidio sam, um, uh, Dennis igra u... 2184 01:38:37,875 --> 01:38:39,333 ne sjećam se koja je to igra bila, 2185 01:38:39,500 --> 01:38:41,166 ali ja sam pošao uz njega 2186 01:38:41,791 --> 01:38:43,125 i rekao: "Hej, Dennis." 2187 01:38:43,458 --> 01:38:45,333 I nije-- ne bi čak i pogledaj gore prema meni. 2188 01:38:45,791 --> 01:38:47,791 I rekao sam, znaš, "U redu." 2189 01:38:47,958 --> 01:38:49,708 I-- i otišao, 2190 01:38:50,083 --> 01:38:53,791 i povezao se s Geneom koji je gledao ga cijelo vrijeme. 2191 01:38:54,083 --> 01:38:56,333 Bob ugleda Dennisa stol za blackjack. 2192 01:38:56,625 --> 01:38:58,083 Ovaj tip ga neće ni pogledati. 2193 01:38:58,291 --> 01:39:00,750 Sada, ako je bio kompletan stranac kakav Bob nije bio 2194 01:39:01,000 --> 01:39:02,791 pokušavajući se pretvarati da je Dennis, 2195 01:39:02,958 --> 01:39:05,000 bio bi ga pogledao i rekao: "Odlazi odavde, prijatelju. 2196 01:39:05,166 --> 01:39:08,333 Što-- znaš," on-- on drži gledajući dolje u svoje karte i 2197 01:39:08,500 --> 01:39:09,666 neće razgovarati s Bobom. 2198 01:39:09,833 --> 01:39:11,541 Dakle, Bob se vraća i to mi kaže. 2199 01:39:11,791 --> 01:39:13,958 Mislim, nismo stajali iza automatima za igre na sreću pet sekundi. 2200 01:39:14,125 --> 01:39:16,333 Osvrnuli smo se. Dennis je otišao. 2201 01:39:16,541 --> 01:39:19,041 Tako je bilo-- bilo je čudno vidi ga kako se ovako ponaša. 2202 01:39:19,291 --> 01:39:22,500 Pitam se jesu li oni drugi dečki nisu trebali biti tamo. 2203 01:39:22,666 --> 01:39:24,750 Vidjeli su ga i odlučio je zašutjeti 2204 01:39:25,291 --> 01:39:27,291 i stvarno je želio razgovarati sa mnom 2205 01:39:27,750 --> 01:39:30,916 ili su bili s njim ili... tako nešto. 2206 01:39:31,083 --> 01:39:34,083 Ali zašto je njegov stav promijeniti toliko između 2207 01:39:34,333 --> 01:39:35,958 kad me nazvao, "Hej, moramo razgovarati." 2208 01:39:36,125 --> 01:39:38,625 I stigao sam tamo i sada Ja nisam-- Ja čak i ne postojim. 2209 01:39:38,791 --> 01:39:41,083 Tako da me to gotovo natjeralo na razmišljanje 2210 01:39:41,333 --> 01:39:44,666 netko je bio upućen u razgovor, uplašio ga. 2211 01:39:44,833 --> 01:39:47,083 I, znaš, to... to je bilo to. 2212 01:39:47,250 --> 01:39:49,750 Svi smo se vratili zajedno, Gene, Joe i ja, 2213 01:39:49,916 --> 01:39:53,250 vratili smo se u kuću i u moju je kuću provaljeno. 2214 01:39:53,416 --> 01:39:55,208 Tako je i cijela ova stvar bila namještena 2215 01:39:55,375 --> 01:39:58,416 samo da nas izvuče iz kuće kako bi imali pristup, 2216 01:39:58,791 --> 01:40:02,958 i, hm, znaš, tko zna, ili je to bila slučajnost? 2217 01:40:04,125 --> 01:40:05,541 [intervjuer] Učinio bilo što dogoditi u kući? 2218 01:40:05,708 --> 01:40:07,666 Kao, provalili su, jesu li što uzeli? 2219 01:40:08,000 --> 01:40:09,041 Da, jesu. 2220 01:40:14,250 --> 01:40:17,083 Kako je vrijeme prolazilo, moje ime je postalo poznato, 2221 01:40:17,666 --> 01:40:21,000 ali što se recepcije tiče od ljudi, 2222 01:40:21,416 --> 01:40:24,250 uglavnom samo moji prijatelji i obitelj 2223 01:40:24,416 --> 01:40:25,875 stvarno povjerovao u moju priču 2224 01:40:26,041 --> 01:40:27,958 jer su me poznavali prije i poslije 2225 01:40:28,125 --> 01:40:29,875 neki, naravno, vidio probne letove. 2226 01:40:30,041 --> 01:40:32,458 I tako nije bilo dvojbi u njihovim mislima, 2227 01:40:32,875 --> 01:40:34,958 ali šira javnost sigurno nije. 2228 01:40:35,125 --> 01:40:36,791 Dakle, izgledao sam kao... 2229 01:40:37,791 --> 01:40:40,708 Znaš, samo neki prevarant ili neke, znaš, 2230 01:40:40,875 --> 01:40:43,416 čudan tip tamo vani priča čudne priče. 2231 01:40:43,750 --> 01:40:45,666 [dramska znanstvenofantastična glazba] 2232 01:40:47,000 --> 01:40:49,416 Tjedni i mjeseci koja je uslijedila nakon tog vremena 2233 01:40:49,583 --> 01:40:52,208 bili su vrlo stresni i, uh... 2234 01:40:54,625 --> 01:40:58,000 ...vjerojatno-- najgore vrijeme u mom životu. 2235 01:40:58,708 --> 01:40:59,833 Hm... 2236 01:41:03,708 --> 01:41:05,166 [uzdahne] 2237 01:41:05,875 --> 01:41:07,916 [intervjuer] Uzmite si vremena. [mrmlja] 2238 01:41:15,458 --> 01:41:17,791 Pokušao sam reći: "I ja sam isti tipa koji je ovo napravio druge priče." 2239 01:41:17,958 --> 01:41:20,666 I nisam mogao shvatiti zašto ljudi nisu vjerovali. 2240 01:41:21,000 --> 01:41:22,833 I bilo mi je važno u to vrijeme, kao, 2241 01:41:23,000 --> 01:41:24,750 "Hej, ja sam... ja sam govoreći vam istinu ovdje. 2242 01:41:25,333 --> 01:41:27,708 Ja-- Ja ti govorim kako prošli smo kroz ovaj proces 2243 01:41:27,875 --> 01:41:30,541 koje smo korake poduzeli da kažemo priča o Bobu Lazaru." 2244 01:41:31,291 --> 01:41:33,125 A bilo je i onih koji bi samo-- ne bih to pogledao, 2245 01:41:33,291 --> 01:41:34,708 ne bi to shvatio ozbiljno. 2246 01:41:34,875 --> 01:41:36,416 I nisam to mogao razumjeti. 2247 01:41:36,583 --> 01:41:38,208 I smetalo mi je u tim danima. 2248 01:41:38,375 --> 01:41:39,791 I to me mučilo neko vrijeme, 2249 01:41:40,083 --> 01:41:42,250 ali sada tražimo nakon 34 godine 2250 01:41:42,583 --> 01:41:43,708 i nije malo me smeta. 2251 01:41:43,875 --> 01:41:45,041 Nije me briga 2252 01:41:45,208 --> 01:41:46,666 ako su ljudi-- vjeruj Bobu Lazaru. 2253 01:41:46,833 --> 01:41:48,041 Znam što sam prijavio. 2254 01:41:48,208 --> 01:41:49,250 Znam što je rekao. 2255 01:41:49,416 --> 01:41:50,583 Znam da govori istinu. 2256 01:41:50,750 --> 01:41:51,583 A znam da ih ima drugim ljudima 2257 01:41:51,750 --> 01:41:52,833 koji znaju da je to istina. 2258 01:41:53,125 --> 01:41:54,750 I nije me briga hoće li, uh, 2259 01:41:54,916 --> 01:41:57,500 žele odvući mene ili njega više preko ugljena. 2260 01:41:57,666 --> 01:41:58,875 Jebi ga. 2261 01:42:00,125 --> 01:42:01,791 Bob je igrao opasno partija šaha 2262 01:42:01,958 --> 01:42:03,208 s nekim vrlo opasnim ljudima. 2263 01:42:03,375 --> 01:42:04,708 I napravio je prvi potez. 2264 01:42:05,208 --> 01:42:06,916 Bili su začuđeni da je itko imao 2265 01:42:07,083 --> 01:42:09,000 odvažnost da im prkosi. 2266 01:42:09,375 --> 01:42:11,875 I dok su oni razmišljali o tome je Bob izašao u javnost. 2267 01:42:12,333 --> 01:42:14,916 I prisili ih na ruku. Ili su ga morali uhititi 2268 01:42:15,083 --> 01:42:17,000 i dokazati da što rekao je da je istina, 2269 01:42:17,291 --> 01:42:19,041 ili su ga morali pustiti i nadamo se točno 2270 01:42:19,208 --> 01:42:20,541 njihova osveta drugi put. 2271 01:42:20,791 --> 01:42:22,541 I to stalno govorim. 2272 01:42:22,708 --> 01:42:24,708 A-- Sve ove stvari su nešto to mu se dogodilo. 2273 01:42:24,875 --> 01:42:26,750 Nije tko je on. Kao što je rekao prije, 2274 01:42:26,916 --> 01:42:28,875 “Radije bih da mi ne vjeruješ i ostavi me na miru." 2275 01:42:29,458 --> 01:42:31,916 Puno stvari koje je Bob rekao pokazalo se istinitim 2276 01:42:32,083 --> 01:42:33,291 i bilo je provjerljivo. 2277 01:42:33,458 --> 01:42:34,791 I to izluđuje ljude. 2278 01:42:34,958 --> 01:42:36,166 Ali, znate, činjenica da 2279 01:42:36,333 --> 01:42:37,791 znao je za mjesto zvano S4. 2280 01:42:37,958 --> 01:42:40,166 Znaš, Nellis potvrdio to, bilo je stvarno. 2281 01:42:40,333 --> 01:42:41,458 Nije mi htio reći gdje je bilo, 2282 01:42:41,625 --> 01:42:43,041 ali su potvrdili bilo je stvarno. 2283 01:42:43,375 --> 01:42:45,291 Cijela ta stvar sa skenerom ruke pokazalo se pravim. 2284 01:42:45,458 --> 01:42:46,708 Kako je znao te stvari? 2285 01:42:47,291 --> 01:42:49,250 Uh, element 115. Znaš? 2286 01:42:49,583 --> 01:42:52,500 Još uvijek nemamo štalu obliku toga, ali, znaš, 2287 01:42:52,666 --> 01:42:55,166 ima smisla da bi moglo postoji, uh, to 2288 01:42:55,333 --> 01:42:58,333 imamo obrnuti inženjering program, uh, da su ovi 2289 01:42:58,708 --> 01:43:00,958 veliki obrambeni poduzetnici su provodili. 2290 01:43:01,125 --> 01:43:03,500 Sve te stvari sada izlaze, istina je. 2291 01:43:03,708 --> 01:43:04,750 Znao je za to. 2292 01:43:04,916 --> 01:43:06,041 Kako je znao? 2293 01:43:06,208 --> 01:43:08,041 Samo izmišljam, iz zraka. 2294 01:43:08,291 --> 01:43:10,500 Način na koji je to utjecalo na mene, Bilo mi je krivo zbog njega 2295 01:43:10,666 --> 01:43:12,833 jer sam znao ko je on, znate. 2296 01:43:13,166 --> 01:43:14,833 I kakvi su ljudi bili govoreći o njemu. 2297 01:43:15,000 --> 01:43:17,583 Mislim, bilo ih je puno dobri ljudi, ali, hm, 2298 01:43:18,041 --> 01:43:20,041 ipak, uvijek si čuo loše stvari. 2299 01:43:20,208 --> 01:43:21,583 To je kao, "Znaš, nije ni čudo 2300 01:43:21,750 --> 01:43:23,416 nije htio razgovarati o tome bilo kome." 2301 01:43:23,583 --> 01:43:27,541 znate Bio je vrlo tih i-- i ja to razumijem. 2302 01:43:27,708 --> 01:43:30,375 Tako da se stvarno nismo usredotočili na to uopće. 2303 01:43:30,541 --> 01:43:34,166 Samo, idemo što želimo učiniti, imati neke ciljeve u životu 2304 01:43:34,333 --> 01:43:36,583 i stvarima koje želimo raditi i usredotočite se na to. 2305 01:43:37,458 --> 01:43:39,500 [glazba puna nade] 2306 01:43:42,541 --> 01:43:44,333 [Lazar] To je mirno mjesto, 2307 01:43:44,500 --> 01:43:47,166 put gore u planine, daleko od svega. 2308 01:43:47,416 --> 01:43:51,083 Moja žena ima svoju staju i arena vani. 2309 01:43:51,250 --> 01:43:54,750 Kuća je ovdje, i imam svoj laboratorij kod kuće. 2310 01:43:54,916 --> 01:43:56,541 I to je, znaš, poprilično je. 2311 01:43:56,708 --> 01:43:58,000 Ima 1500 četvornih stopa. 2312 01:43:58,166 --> 01:44:00,666 Veći je od... znaš, 2313 01:44:00,833 --> 01:44:02,958 kuća u kojoj sam bio Novi Meksiko za život, 2314 01:44:03,375 --> 01:44:07,458 ali mogu nastaviti više eksperimenata, 2315 01:44:07,625 --> 01:44:10,333 rad na više projekata, sve u isto vrijeme. 2316 01:44:10,500 --> 01:44:12,458 I uh, to je... to je sjajno. 2317 01:44:12,625 --> 01:44:14,250 Skoro bih mogao živjeti ovdje, to je-- 2318 01:44:14,416 --> 01:44:16,416 Meni je to ultimativno čovjek špilja. 2319 01:44:17,125 --> 01:44:18,625 provodim sve više vremena 2320 01:44:19,291 --> 01:44:22,083 ovdje nekako radim prema odlasku u mirovinu. 2321 01:44:22,708 --> 01:44:24,000 I, um-- 2322 01:44:24,250 --> 01:44:25,583 Da, moja žena je stvarno... 2323 01:44:25,750 --> 01:44:27,833 moja žena, Joy, voli konje. 2324 01:44:28,000 --> 01:44:31,875 I uh, dakle, ona može biti u njoj-- Ja to zovem njezin laboratorij, 2325 01:44:32,333 --> 01:44:34,250 je, uh, laboratorij za konje. 2326 01:44:34,583 --> 01:44:36,166 I ja sam ovdje i, znaš, 2327 01:44:36,333 --> 01:44:38,583 dođemo i družimo se jedno s drugim, ali 2328 01:44:38,750 --> 01:44:39,916 znaš, možemo imati dobar provod 2329 01:44:40,083 --> 01:44:42,333 sami radeći naša vlastita stvar. 2330 01:44:42,666 --> 01:44:45,291 Ovo je Joy, moja žena. 2331 01:44:45,458 --> 01:44:46,625 Snimaš li? 2332 01:44:46,791 --> 01:44:48,041 [intervjuer] U redu, počnimo. 2333 01:44:48,208 --> 01:44:49,166 [preklapanje dijaloga i smijeh] 2334 01:44:49,333 --> 01:44:50,666 -[svi se smiju] -Rez! 2335 01:44:50,958 --> 01:44:52,541 Ovo je moja žena, Joy. 2336 01:44:52,708 --> 01:44:54,291 - Ovo je moj muž, Bob. -Da. 2337 01:44:54,458 --> 01:44:56,708 -[smijeh] - Upoznali smo se... 2338 01:44:56,875 --> 01:44:58,458 -U-- - Prije 23 godine 2339 01:44:59,166 --> 01:45:01,875 u kolovozu 2000. u Las Vegasu. 2340 01:45:02,041 --> 01:45:03,916 Upoznali smo se od strane zajedničkog prijatelja 2341 01:45:04,208 --> 01:45:07,500 i, hm, trebalo nam je neko vrijeme da shvatiti da smo bili 2342 01:45:07,666 --> 01:45:09,500 u redu izlaziti jedno s drugim. 2343 01:45:10,208 --> 01:45:12,083 Volio je konje. Mrzio je Vegas. 2344 01:45:12,250 --> 01:45:13,875 I... što je bilo drugi razlog? 2345 01:45:15,041 --> 01:45:16,791 -Ne znam. Samo je bilo vrijeme za pokret. - Bio je jako fin. 2346 01:45:16,958 --> 01:45:18,208 Bio je jako drag. 2347 01:45:18,375 --> 01:45:20,000 [oboje se smiju] 2348 01:45:20,166 --> 01:45:21,625 - Što je bio razlog... -To je bio razlog preseljenja? 2349 01:45:21,791 --> 01:45:24,166 -Ne, ne, ne. Hm... - Bio sam fin? 2350 01:45:24,916 --> 01:45:26,958 Da, pa smo otišli i onda otišli smo 2351 01:45:27,125 --> 01:45:28,416 -u Novi Meksiko... - Novi Meksiko. 2352 01:45:29,333 --> 01:45:30,500 A onda Michigan, 2353 01:45:30,916 --> 01:45:33,333 i sada smo ovdje u planine Oregona. 2354 01:45:35,041 --> 01:45:36,083 [glazba nestaje] 2355 01:45:38,583 --> 01:45:40,625 [zloslutna glazba] 2356 01:45:44,083 --> 01:45:46,291 [Lazar] Vjerujem da neki tehnologije, 2357 01:45:46,625 --> 01:45:49,833 to može biti sve... od tehnologija bi trebala biti tajna 2358 01:45:50,000 --> 01:45:52,541 dok se ne snađemo sve, ali svakako 2359 01:45:52,833 --> 01:45:54,583 pregled onoga što se dogodilo 2360 01:45:55,041 --> 01:45:57,083 jednostavno ne može biti tajna od-- 2361 01:45:57,458 --> 01:45:59,916 od bilo koga, ne samo od američki narod, ali ostatak svijeta. 2362 01:46:00,166 --> 01:46:03,416 Iznesite osnovnu činjenicu, da imamo te zanate. 2363 01:46:03,583 --> 01:46:07,250 U jednom trenutku, uh, vanzemaljci su barem posjetili 2364 01:46:07,833 --> 01:46:09,875 i ispustio nešto, međutim stigli su ovamo. 2365 01:46:10,208 --> 01:46:12,500 Uh, toga je bilo neki kontakt uspostavljen a zatim ga skratiti. 2366 01:46:12,666 --> 01:46:14,333 Ne trebaš puštati informacije o 2367 01:46:14,500 --> 01:46:16,291 generatori gravitacije, potencijal oružja, bio je-- 2368 01:46:16,458 --> 01:46:18,416 što je ogromno, i-- i tako dalje. 2369 01:46:18,583 --> 01:46:20,458 I kako-- kako bi to utjecalo života na Zemlji 2370 01:46:20,625 --> 01:46:22,666 ako je ova stvar bila široko dostupan? 2371 01:46:22,875 --> 01:46:24,541 [Lazar] Teško je to reći. Mislim, imaš 2372 01:46:25,083 --> 01:46:28,000 drugačiji-- potpuno drugačiji način putovanja. 2373 01:46:28,166 --> 01:46:31,416 Uh... što se dogodi kada možeš li se igrati s vremenom? 2374 01:46:32,041 --> 01:46:34,250 Uh, to ulazi u-- stvarno [smijeh] 2375 01:46:34,416 --> 01:46:36,708 duboka filozofija, znaš, pitanje tamo. 2376 01:46:36,875 --> 01:46:38,583 [Knapp] Ali mislim, mogli bismo... promijenilo bi se 2377 01:46:38,875 --> 01:46:40,583 puno stvari, promijeniti sve. 2378 01:46:40,750 --> 01:46:42,291 [Lazar] O da, promijenilo bi se apsolutno sve. 2379 01:46:42,791 --> 01:46:44,125 [Knapp] Mislite li da će ikada izaći? 2380 01:46:44,916 --> 01:46:45,958 [Lazar] Osobno, ne. 2381 01:46:46,125 --> 01:46:48,166 [zloslutna znanstvenofantastična glazba] 2382 01:46:54,041 --> 01:46:56,916 Tek trebam moći stvarno dokazati moju priču. 2383 01:46:57,375 --> 01:46:59,791 Optužen sam za laganje i izmišljanje 2384 01:46:59,958 --> 01:47:02,250 ova priča za mnoge, mnogo godina. 2385 01:47:02,750 --> 01:47:04,250 Iako sam uvijek govorio 2386 01:47:04,416 --> 01:47:06,416 nema načina za mene da dokažem svoju priču, 2387 01:47:06,583 --> 01:47:08,083 Uvijek sam to mislio bilo važno za 2388 01:47:08,250 --> 01:47:11,208 neka svijet zna što sam vidio na S4. 2389 01:47:12,041 --> 01:47:14,833 U mom umu nema sumnje da ti zanati postoje. 2390 01:47:15,500 --> 01:47:18,708 Vidio sam jednog, i osobno sam bio unutar jednog. 2391 01:47:19,625 --> 01:47:22,000 Ovo je vjerojatno jedan od najveće tajne, 2392 01:47:22,166 --> 01:47:25,666 ako ne najveća tajna, održava se danas u svijetu. 2393 01:47:26,583 --> 01:47:28,791 Prije uključivanja s projektom, 2394 01:47:29,333 --> 01:47:32,041 Stvarno nikad nisam vjerovao u letećim tanjurima. 2395 01:47:32,541 --> 01:47:35,125 Nisam pratio priče o letećim tanjurima, 2396 01:47:35,416 --> 01:47:37,625 čitati literaturu povezano s njim, 2397 01:47:37,958 --> 01:47:41,500 ili obratite pozornost na bilo koji novinski izvještaj. 2398 01:47:42,208 --> 01:47:45,833 Moje iskustvo na S4 svakako promijenio moj pogled na sve ovo. 2399 01:47:46,875 --> 01:47:48,666 I sada znam pouzdano 2400 01:47:48,833 --> 01:47:50,000 da nismo sami. 2401 01:47:50,166 --> 01:47:52,208 [jeziva sint glazba] 2402 01:48:18,208 --> 01:48:20,250 [retro synth glazba] 2403 01:48:53,666 --> 01:48:55,708 [glazba se nastavlja] 2404 01:49:01,625 --> 01:49:03,666 [plamen tutnji] 2405 01:49:07,083 --> 01:49:09,125 [prigušena eksplozija] 2406 01:49:26,958 --> 01:49:29,000 [prigušena eksplozija] 2407 01:49:29,458 --> 01:49:31,500 [glazba nestaje] 2408 01:49:34,166 --> 01:49:38,833 Ove originalne karte, uh, bile su poslao u naše ime od Genea Huffa. 2409 01:49:39,083 --> 01:49:41,208 Gene Huff je bio dovoljno ljubazan naručiti ove 2410 01:49:41,500 --> 01:49:43,291 iz Sjedinjenih Država vlada i imaju 2411 01:49:43,458 --> 01:49:45,083 ove izvorne karte koje su nam poslane. 2412 01:49:45,250 --> 01:49:48,708 Ovi su iz Sjedinjenih Država Odjel za unutarnje poslove 2413 01:49:49,125 --> 01:49:53,416 a ovo su karte od Područje jezera Groom, 2414 01:49:53,666 --> 01:49:57,250 dolina Ticaboo kao ti možete vidjeti upravo ovdje, i 2415 01:49:57,416 --> 01:49:59,291 područje jezera Papoose. 2416 01:49:59,458 --> 01:50:04,458 Dakle, ovo dvoje su iz privremena izdanja iz 1983. 2417 01:50:04,666 --> 01:50:06,375 I onaj koji Imam upravo ovdje 2418 01:50:06,541 --> 01:50:07,791 je onaj kojeg sam tražio. 2419 01:50:08,000 --> 01:50:09,833 Ovo je onaj s jezera Papoose. 2420 01:50:10,000 --> 01:50:11,250 Pa ovaj ovdje 2421 01:50:11,583 --> 01:50:14,333 predstavlja točan lokacija gdje, 2422 01:50:14,500 --> 01:50:16,083 uh, S4 je navodno lociran. 2423 01:50:16,250 --> 01:50:18,000 Dakle, imate jezero Papoose upravo ovdje, 2424 01:50:18,291 --> 01:50:20,833 imaš obronak gdje se nalazi baza, 2425 01:50:21,291 --> 01:50:23,708 očito Sjedinjene Države Odjel za unutarnje poslove. 2426 01:50:24,000 --> 01:50:25,583 I dok sam gledao ovo, 2427 01:50:25,750 --> 01:50:28,291 što sam primijetio na dnu lijevi kut, pisalo je 2428 01:50:28,458 --> 01:50:32,250 "Sastavljeno iz zraka fotografije snimljene 1968." 2429 01:50:32,833 --> 01:50:35,750 Dakle, zapravo smo uputili nekima od ovih 2430 01:50:35,916 --> 01:50:37,666 natrag na početak našeg projekta za 2431 01:50:37,833 --> 01:50:39,750 ponovno stvoriti cijelu tamošnji krajolik. 2432 01:50:40,083 --> 01:50:42,916 Ali ono što sam primijetio na kartu kad sam je dobio 2433 01:50:43,250 --> 01:50:46,958 je li rečeno, "Karta uređena 1989." 2434 01:50:47,250 --> 01:50:51,041 Dakle, u donjem desnom kutu, kaže "Papoose Lake, Nevada, 2435 01:50:51,333 --> 01:50:53,000 privremeno izdanje 1989." 2436 01:50:53,166 --> 01:50:54,208 Ovo su originalne karte. 2437 01:50:54,708 --> 01:50:56,125 Ovi su također numerirani. 2438 01:50:56,291 --> 01:50:58,458 Dakle, ovo nisu, uh-- ovo nisu kopije. 2439 01:50:58,625 --> 01:50:59,958 Ovo su tvoje originalne od-- 2440 01:51:00,125 --> 01:51:01,791 koje morate naručiti i platiti za. 2441 01:51:01,958 --> 01:51:04,166 I stvarno želim zahvaliti Gene Huff za ovo. 2442 01:51:04,625 --> 01:51:06,416 A kad odeš na njihovoj web stranici, 2443 01:51:06,750 --> 01:51:09,916 i možete vidjeti točan karte, vi-- vi zapravo možete, 2444 01:51:10,166 --> 01:51:11,708 uh, pogledajte ih i preuzmite. 2445 01:51:12,166 --> 01:51:14,750 Imaju pečat ovaj konkretan 2446 01:51:14,916 --> 01:51:17,291 područja Papoose Lake, uh, područja. 2447 01:51:17,750 --> 01:51:22,416 I privremeno izdanje žigosana je u svibnju 1989. 2448 01:51:22,958 --> 01:51:26,291 A zašto je to važno je jer se jednostavno tako dogodilo 2449 01:51:26,458 --> 01:51:29,916 da je to točno kada Bob Lazar izašao je u javnost. 2450 01:51:30,125 --> 01:51:34,916 Izašao je u javnost s Dennisima intervju u svibnju 1989. 2451 01:51:35,416 --> 01:51:37,458 [jeziva sint glazba] 2452 01:51:40,250 --> 01:51:42,166 [nečujno] 2453 01:51:56,125 --> 01:51:57,375 [Vendittelli] Vjerujete li 2454 01:51:57,875 --> 01:52:01,500 da je moguće da će vlada 2455 01:52:01,666 --> 01:52:06,250 javite se u bilo koje vrijeme s što se zapravo događa? 2456 01:52:07,291 --> 01:52:10,041 Znate, mislim da vjerojatno 2457 01:52:10,333 --> 01:52:12,916 zbog religije, oklijevali bi to učiniti. 2458 01:52:14,291 --> 01:52:16,333 [glazba se nastavlja] 2459 01:52:31,291 --> 01:52:33,166 Uh-- Imaš sjedalo stvarno dobro. 2460 01:52:35,416 --> 01:52:37,125 -[navijanje] -[gunđanje] 2461 01:52:37,291 --> 01:52:39,333 [navijanje i pljeskanje] 2462 01:52:41,750 --> 01:52:43,250 [žena] Bob! Bob! 2463 01:52:44,500 --> 01:52:47,000 -[eksplozija] -[dječak] Oh sranje! 2464 01:52:48,041 --> 01:52:50,083 [smijeh] 2465 01:53:00,000 --> 01:53:02,125 -[smijeh] -Nemoj to učiniti! 2466 01:53:02,291 --> 01:53:03,791 [smijeh] 2467 01:53:04,333 --> 01:53:06,375 [glazba se nastavlja] 2468 01:53:14,416 --> 01:53:16,833 -[električno zujanje] -W-- neće te boljeti. 2469 01:53:25,583 --> 01:53:28,083 Morate zadržati tvoje opcije su otvorene i... 2470 01:53:28,875 --> 01:53:30,875 možda su se suzili dolje ili dokazano 2471 01:53:31,041 --> 01:53:33,416 znate, odakle su došli. 2472 01:53:35,291 --> 01:53:38,000 Netko mora imati puno više odgovora. 193916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.