All language subtitles for Matlock.S02e13 The Body-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,399 --> 00:01:08,478 ♪ السلام ♪ 2 00:01:08,502 --> 00:01:12,470 ♪ السلام عليكم ♪ 3 00:01:13,440 --> 00:01:16,285 ♪ تحية إلى هارفارد ♪ 4 00:01:16,309 --> 00:01:19,188 ♪ عزيزي هارفارد القديم ♪ 5 00:01:19,212 --> 00:01:25,361 ♪ قاعاتك مقدسة ♪ 6 00:01:25,385 --> 00:01:28,097 ♪ برج التعلم ♪ 7 00:01:28,121 --> 00:01:30,967 ♪ نحن مشتاقون ♪ 8 00:01:30,991 --> 00:01:37,507 ♪ ما زلت أستمع إلى مكالمتك ♪ 9 00:01:37,531 --> 00:01:40,410 ♪ الحقيقة والصبر ♪ 10 00:01:40,434 --> 00:01:43,312 ♪ الشباب والشيوخ ♪ 11 00:01:43,336 --> 00:01:50,386 ♪ يجب على الجميع اجتياز الاختبار ♪ 12 00:01:50,410 --> 00:01:53,622 ♪ تحية إلى هارفارد ♪ 13 00:01:53,646 --> 00:01:58,127 ♪ عزيزي هارفارد القديم ♪ 14 00:01:58,151 --> 00:02:05,958 ♪ سيكون دائمًا الأفضل ♪ 15 00:02:07,428 --> 00:02:13,743 ♪ الأفضل ♪ 16 00:02:24,811 --> 00:02:27,056 عاجلاً أم آجلاً، نحن كذلك سيتعين علينا مواجهة الحقيقة 17 00:02:27,080 --> 00:02:28,925 أننا لسنا مكتب المحاماة الوحيد في المدينة. 18 00:02:28,949 --> 00:02:30,760 وشخص آخر هو سوف التقطه من هذا القبيل 19 00:02:30,784 --> 00:02:32,795 وجعل شريكا منه. لقد تأخرت يا وارن. 20 00:02:32,819 --> 00:02:35,332 آسف يا شباب. بلدي السيارة لن تبدأ. 21 00:02:35,356 --> 00:02:36,821 هذا الطقس البارد اللعين. 22 00:02:37,958 --> 00:02:39,524 أحضر لي كوبًا من القهوة يا عزيزتي. 23 00:02:40,961 --> 00:02:43,005 فأين نحن؟ 24 00:02:43,029 --> 00:02:46,075 كنا نناقش تخطي ترقية ووكر إلى شريك. 25 00:02:46,099 --> 00:02:48,278 يبدو كما لو أننا كذلك كل شيء في الاتفاق. 26 00:02:48,302 --> 00:02:49,812 أقترح أن نصوت له. 27 00:02:49,836 --> 00:02:52,304 انتظر! يتمسك! لم يسألني أحد. 28 00:02:53,407 --> 00:02:55,351 شكرا عزيزتي. 29 00:02:55,375 --> 00:02:57,621 حسنًا يا وارن. نحن نسألك. 30 00:02:57,645 --> 00:02:59,355 أنا ضد ذلك يا جورج. 31 00:02:59,379 --> 00:03:01,591 هل لنا أن نتساءل لماذا؟ 32 00:03:01,615 --> 00:03:03,460 توقيت سيء. انه ليس جاهزا بعد. 33 00:03:03,484 --> 00:03:05,295 غير جاهز؟ أنظر إلى العملاء الذين جلبهم. 34 00:03:05,319 --> 00:03:07,130 ماذا فعل؟ بالإضافة إلى جلب العملاء؟ 35 00:03:07,154 --> 00:03:08,898 كم من الأعمال هل احضرت في الآونة الأخيرة؟ 36 00:03:08,922 --> 00:03:10,367 ما هي مشكلتك، وارن؟ 37 00:03:10,391 --> 00:03:12,502 أنت فقط لا تريد أن ترى تخطي الحصول على ناجحة جدا. 38 00:03:12,526 --> 00:03:14,504 هذا كل شيء، أليس كذلك؟ لا تفعل ذلك ادفعني يا جورج. 39 00:03:14,528 --> 00:03:16,906 أنا أحذركم... أيها السادة! 40 00:03:16,930 --> 00:03:20,343 مهما كانت اعتبارات وارن هي، فهي من صلاحياته. 41 00:03:20,367 --> 00:03:23,012 ويمكنني أن أضيف، سوف تصبح الأكاديمية 42 00:03:23,036 --> 00:03:24,814 إذا تمكنا من طرح هذا للتصويت. 43 00:03:24,838 --> 00:03:27,017 حسنًا، أدعو للتصويت. 44 00:03:27,041 --> 00:03:29,452 انتظر دقيقة. لم نفعل ذلك سمعت من فيكتور حتى الآن. 45 00:03:29,476 --> 00:03:30,908 ما هو رأيك في Skip؟ 46 00:03:33,246 --> 00:03:36,192 حسنا، ربما التوقيت سيء الآن. 47 00:03:36,216 --> 00:03:37,460 أنا أصوت لا. 48 00:03:39,953 --> 00:03:41,431 حسنًا. 49 00:03:41,455 --> 00:03:43,833 منذ يبدو أننا انقسموا على هذا، 50 00:03:43,857 --> 00:03:46,469 لماذا لا نضعها على الطاولة حتى اجتماع الشركاء القادم. 51 00:03:46,493 --> 00:03:47,870 أنتقل إلى التأجيل. 52 00:03:47,894 --> 00:03:50,640 سأؤيد ذلك. 53 00:03:50,664 --> 00:03:53,164 حسنًا، لا نريد أن نتأخر من أجل لم الشمل الآن، أليس كذلك؟ 54 00:04:04,411 --> 00:04:06,511 أوه. كيف سارت الأمور؟ 55 00:04:07,914 --> 00:04:10,293 ليس هذه المرة، سكيب. ولكن هذا سيحدث. 56 00:04:10,317 --> 00:04:12,529 كن صبوراً. لا أفهم. 57 00:04:12,553 --> 00:04:14,397 لم يضعني وارن للشراكة؟ 58 00:04:14,421 --> 00:04:16,900 ليس بالضبط، لا. 59 00:04:16,924 --> 00:04:18,068 ماذا تقصد؟ 60 00:04:18,092 --> 00:04:19,536 هو لم يضعك. 61 00:04:19,560 --> 00:04:21,471 لقد أبعدك. 62 00:04:30,036 --> 00:04:31,648 وارن؟ 63 00:04:31,672 --> 00:04:33,483 أوه، آسف، تخطي. 64 00:04:33,507 --> 00:04:35,985 حاولت، ولكن لم أستطع تحدث معهم في ذلك. 65 00:04:36,009 --> 00:04:38,343 ربما في المرة القادمة. 66 00:04:50,724 --> 00:04:55,337 ♪ أحبك جدًا ♪ 67 00:04:55,361 --> 00:04:57,740 ألا تتذكر؟ نحن كانوا يسيرون عبر الحرم الجامعي، 68 00:04:57,764 --> 00:04:59,542 ولم تكن تبحث أين كنت ذاهبا. 69 00:04:59,566 --> 00:05:01,777 نعم أنا أعلم. 70 00:05:01,801 --> 00:05:03,746 ماذا كنت سأفعل؟ أنا لم أستطع التفكير في أي شيء... 71 00:05:03,770 --> 00:05:05,314 كانت العلامة أمامك مباشرة، 72 00:05:05,338 --> 00:05:07,417 وسرت على حق فيه. أعرف، أعرف. 73 00:05:07,441 --> 00:05:09,552 لقد غضبت مني لأن... معذرةً، سيد بيلي. 74 00:05:09,576 --> 00:05:10,786 نعم؟ هناك رجل نبيل. 75 00:05:10,810 --> 00:05:13,756 يقول أنه تمت دعوته وخسر دعوته. 76 00:05:13,780 --> 00:05:16,292 أوه؟ حسنا، نحن لا نتعامل 77 00:05:16,316 --> 00:05:18,994 مع اه وطني المسائل الأمنية هنا، 78 00:05:19,018 --> 00:05:20,096 لذلك أعتقد أن كل شيء على ما يرام. 79 00:05:20,120 --> 00:05:22,965 أوه، إنه لا يبدو على ما يرام. 80 00:05:22,989 --> 00:05:25,068 أوه؟ 81 00:05:25,092 --> 00:05:26,458 دعونا نراه. 82 00:05:29,129 --> 00:05:30,573 لا استطيع الانتظار ل انظر من هو هنا. 83 00:05:30,597 --> 00:05:31,808 إنه لغز. 84 00:05:43,444 --> 00:05:44,754 بن! 85 00:05:44,778 --> 00:05:47,523 هاهاها. من الجيد أن أراك. أوه، حسنا، روس. 86 00:05:47,547 --> 00:05:49,492 من الجيد رؤيتك. 87 00:05:49,516 --> 00:05:50,827 بن ماتلوك. 88 00:05:50,851 --> 00:05:53,663 جورج، أنت تبحث جيد. شكرًا لك. شكرًا لك. 89 00:05:53,687 --> 00:05:55,632 أعتقد أننا اللحاق بالركب معك على الشعر الرمادي. 90 00:05:55,656 --> 00:05:58,268 اه هاه. الرجل: بن! 91 00:05:58,292 --> 00:05:59,636 دبليو...وارن! 92 00:05:59,660 --> 00:06:01,671 أوه، حسنا، سأكون. سأكون بنفسي. 93 00:06:01,695 --> 00:06:04,173 هل حصلت على 10 دولارات؟ اللعنة صحيح. وأنا أحتفظ بها. 94 00:06:04,197 --> 00:06:05,742 كنت أعرف أنه يمكنني الاعتماد عليك. 95 00:06:05,766 --> 00:06:08,244 مرحبا بن. 96 00:06:08,268 --> 00:06:10,279 حسنا، فيكتور، كيف حالك؟ 97 00:06:10,303 --> 00:06:12,314 أوه، فقط عظيم. عظيم فقط. 98 00:06:12,338 --> 00:06:15,217 حسنًا... إليكم جميعًا. 99 00:06:15,241 --> 00:06:16,819 انتظر دقيقة. دعونا نتناول مشروبًا. 100 00:06:16,843 --> 00:06:19,421 بن؟ اه اه شكرا. نعم. 101 00:06:19,445 --> 00:06:22,258 حسنا، هنا لنا جميعا. 102 00:06:22,282 --> 00:06:24,122 سأشرب لذلك. أنت تراهن. 103 00:06:25,152 --> 00:06:27,396 وهنا بن ماتلوك. نعم. 104 00:06:27,420 --> 00:06:29,832 سعيد لأنك يمكن أن تجعل ذلك، بن. أنت الأفضل. 105 00:06:29,856 --> 00:06:31,934 شكرًا. أنا فقط محامي السجن. 106 00:06:31,958 --> 00:06:33,336 أنتم أيها الأولاد هم الوقت الكبير. 107 00:06:33,360 --> 00:06:35,471 وأتساءل ما إذا كان الناس مجلة تود أن تعرف 108 00:06:35,495 --> 00:06:38,241 أن بن ماتلوك مرة واحدة مسمر حذائي على الأرض. 109 00:06:38,265 --> 00:06:39,842 أنكر ذلك. أنكر ذلك. 110 00:06:39,866 --> 00:06:42,278 أو الوقت الذي حصلت عليه اشتعلت في نادي نسائي. 111 00:06:42,302 --> 00:06:44,414 أو عندما اكتشف وارن كان روس مصابًا بعمى الألوان 112 00:06:44,438 --> 00:06:46,416 وغير متطابقة جميع جواربه. 113 00:06:46,440 --> 00:06:48,984 حسنا، كان يصنع خطوة على فتاتي. 114 00:06:49,008 --> 00:06:52,655 أردت لها أن ترى ذلك لم يكن مثاليًا. 115 00:06:52,679 --> 00:06:54,812 حسنًا، أعتقد أنها كانت ضربة منخفضة. 116 00:06:55,983 --> 00:06:58,383 بعض الأشياء أبدا هل يتغيرون يا وارن؟ 117 00:06:59,319 --> 00:07:01,331 اعذرني. 118 00:07:01,355 --> 00:07:03,533 اه، روس، دقيقة واحدة فقط. 119 00:07:03,557 --> 00:07:04,800 أتذكر تلك الفتاة. 120 00:07:04,824 --> 00:07:07,570 هل كانت جريس كوليدج؟ ماذا حدث لها؟ 121 00:07:07,594 --> 00:07:08,738 لقد تزوجنا. 122 00:07:08,762 --> 00:07:10,940 أوه. أوه. 123 00:07:10,964 --> 00:07:12,230 كيف حالها؟ 124 00:07:15,569 --> 00:07:17,514 ماتت جريس العام الماضي يا بن 125 00:07:17,538 --> 00:07:19,904 أوه. أنا آسف. 126 00:07:21,708 --> 00:07:23,586 حسنا، كل ذلك جزء من الحياة، أليس كذلك؟ 127 00:07:23,610 --> 00:07:25,970 أمسكوا يا شباب. 128 00:07:28,347 --> 00:07:29,387 يتمسك. 129 00:07:30,750 --> 00:07:32,762 شكرًا لك. اه هاه. 130 00:07:32,786 --> 00:07:34,531 نعم. 131 00:07:34,555 --> 00:07:37,021 من هو الذي؟ غاري سبرينغر. 132 00:07:38,124 --> 00:07:39,102 تتذكرون،... 133 00:07:39,126 --> 00:07:41,771 أوه. الكبير... شعر طويل مموج؟ 134 00:07:41,795 --> 00:07:44,640 حسنا، كنت أزن 148 جنيهًا أيضًا. 135 00:07:46,166 --> 00:07:47,665 اسمعوا اسمعوا. 136 00:07:48,902 --> 00:07:50,880 كل أولئك الذين لا تزال واقفا... 137 00:07:51,939 --> 00:07:54,105 وأولئك الذين ليسوا كذلك. 138 00:07:55,375 --> 00:07:57,821 أتمنى أن تكونوا جميعاً الاستمتاع بلم الشمل. 139 00:07:59,779 --> 00:08:03,026 أوه نعم. فكرة جيدة، فيكتور. 140 00:08:03,050 --> 00:08:05,461 أريد أن أعتذر الآن للبرد. 141 00:08:05,485 --> 00:08:07,497 أعتقد أن رجل الأرصاد الجوية ذهب إلى جامعة ييل. 142 00:08:09,756 --> 00:08:11,568 أوه. 143 00:08:11,592 --> 00:08:13,369 أعلم أنكم جميعًا تتذكرون الطقس البارد، 144 00:08:13,393 --> 00:08:15,905 ولكن أريد منك أن تذكر هذا اللقاء. 145 00:08:15,929 --> 00:08:17,506 لذلك التقطت هدية تذكارية صغيرة 146 00:08:17,530 --> 00:08:20,577 للمساعدة في تذكيرك بكليهما. 147 00:08:20,601 --> 00:08:22,946 كاتمات الصوت من الصوف. 148 00:08:24,203 --> 00:08:26,449 فكرة جيدة، نعم. نعم. 149 00:08:26,473 --> 00:08:28,951 ارتديها بكل فخر. 150 00:08:28,975 --> 00:08:30,887 حسنا، شكرا لك بانضمامك إلينا هنا اليوم، 151 00:08:30,911 --> 00:08:33,589 واه، سوف نراكم جميعا في العشاء ليلة الغد. 152 00:08:39,119 --> 00:08:40,996 لطيف حقا. شكرًا لك. 153 00:08:41,020 --> 00:08:43,032 أوه. الأزرق، حسنا. 154 00:08:43,056 --> 00:08:46,101 اتركها لك، فيكتور. إنها فكرة جيدة. 155 00:08:46,125 --> 00:08:48,003 يا. لدي حساسية من الصوف. 156 00:08:48,027 --> 00:08:49,405 هل لديك أي بوليستر؟ 157 00:08:49,429 --> 00:08:51,641 اه، آسف، غاري. ربما لم الشمل القادم. نعم. 158 00:08:51,665 --> 00:08:53,009 لا يهم. 159 00:08:53,033 --> 00:08:55,845 دعونا... دعونا نحصل على لقطة جماعية لكم يا رفاق. 160 00:08:55,869 --> 00:08:57,546 امسكها. 161 00:08:57,570 --> 00:09:00,116 أوه. نعم. خذها. 162 00:09:00,140 --> 00:09:02,118 أوه. انتظر دقيقة. 163 00:09:02,142 --> 00:09:04,087 يجب أن أغير البطاريات. 164 00:09:04,111 --> 00:09:05,355 عقد هذا الوضع. 165 00:09:05,379 --> 00:09:06,622 هل أنت تمزح؟ 166 00:09:06,646 --> 00:09:08,290 غاري. لا يمكننا الوقوف هنا مبتسما طوال اليوم. 167 00:09:08,314 --> 00:09:10,159 هل هذا ضروري حقا، غاري؟ 168 00:09:10,183 --> 00:09:11,661 بالطبع هو كذلك. 169 00:09:11,685 --> 00:09:13,830 أين إحساسك بالتاريخ؟ 170 00:09:13,854 --> 00:09:15,431 كن مجرد ثانية. 171 00:09:15,455 --> 00:09:17,032 غاري سبرينغر لم يتغير قليلا. 172 00:09:17,056 --> 00:09:18,301 انه لا يزال آفة. 173 00:09:18,325 --> 00:09:19,835 لهذا السبب هو مناسب جدًا لوظيفته. 174 00:09:19,859 --> 00:09:20,869 ما هي وظيفته؟ 175 00:09:20,893 --> 00:09:22,605 المجموعات محامي مصلحة الضرائب. 176 00:09:22,629 --> 00:09:24,669 أوه. تمام. ابتسامة. 177 00:09:45,719 --> 00:09:49,432 أوه. سعيد لأنك تستطيع ذلك تعال. ادخل. 178 00:09:49,456 --> 00:09:51,501 شنق معطفك. اجعل نفسك مرتاحًا. 179 00:09:51,525 --> 00:09:53,669 سأحضر لك مشروبا. 180 00:09:53,693 --> 00:09:56,572 يجب أن تكون متجمداً هناك. 181 00:09:56,596 --> 00:09:59,008 يجب أن أعترف أنك كنت كذلك الحق بشأن لم الشمل. 182 00:09:59,032 --> 00:10:02,233 أظهر الجميع أعلى. لقد كان رائعا. 183 00:10:03,337 --> 00:10:04,936 اه. 184 00:10:14,181 --> 00:10:15,258 نعم يا سيدي؟ 185 00:10:15,282 --> 00:10:16,759 جورج داتون. 186 00:10:16,783 --> 00:10:19,161 وارن كوتس ينتظرني. 187 00:10:19,185 --> 00:10:21,130 مكسب جيد قدره 30. 188 00:10:21,154 --> 00:10:23,499 ونيو إنجلاند في طريقها للنجاح الآن. 189 00:10:23,523 --> 00:10:25,200 نعم. 190 00:10:25,224 --> 00:10:26,436 قم بالقيادة مباشرة. 191 00:10:26,460 --> 00:10:28,025 شكرا لك. 192 00:10:30,463 --> 00:10:32,175 في نطاق المرمى الميداني مع نفاد الوقت. 193 00:10:32,199 --> 00:10:34,076 أعتقد أنهم سيفعلون ذلك اذهب للستة بالرغم من ذلك... 194 00:11:10,771 --> 00:11:12,114 يخرجون من التجمع. 195 00:11:12,138 --> 00:11:14,250 يصطف جروجان مرة أخرى تحت المركز. 196 00:11:18,478 --> 00:11:19,856 بوابة. 197 00:11:19,880 --> 00:11:22,792 هذا هو وارن كوتس. اتصل بالإسعاف. 198 00:11:22,816 --> 00:11:24,861 أطلق جورج داتون النار عليّ للتو. 199 00:11:24,885 --> 00:11:27,597 أعتقد أنني أموت. 200 00:11:31,091 --> 00:11:34,737 ليس هناك واحد فارغ غرفة في الفندق كله؟ 201 00:11:34,761 --> 00:11:37,306 أعلم أن هناك اتفاقية. 202 00:11:37,330 --> 00:11:38,330 إنها في الغرفة المجاورة 203 00:11:39,866 --> 00:11:43,034 سأقدر أي شيء يمكنك القيام به. حسنًا. 204 00:12:05,325 --> 00:12:07,225 العثور على غرفة؟ 205 00:12:09,028 --> 00:12:11,640 ماذا؟ 206 00:12:11,664 --> 00:12:13,709 جورج، هل أنت كذلك تعرف ما هو الوقت؟ 207 00:12:13,733 --> 00:12:14,843 أحاول الحصول على بعض النوم. 208 00:12:14,867 --> 00:12:16,612 هناك حفلة يحدث في البيت المجاور. 209 00:12:16,636 --> 00:12:19,204 هل هذا نوع ما من النكتة العملية؟ 210 00:12:24,177 --> 00:12:26,155 في السجن؟ 211 00:12:26,179 --> 00:12:28,312 لقتل من؟ 212 00:12:36,823 --> 00:12:39,401 النيابة حصلت على قضية قوية. 213 00:12:39,425 --> 00:12:41,537 يمكنهم وضعك في مكان الحادث، 214 00:12:41,561 --> 00:12:45,296 والحارس يدعي ذلك قال وارن أنك أطلقت عليه النار. 215 00:12:47,067 --> 00:12:49,645 بن، وأنا لم حتى ذهبت داخل ذلك المنزل. 216 00:12:49,669 --> 00:12:52,148 عثرت الشرطة على سلاح القتل في مكان قريب، 217 00:12:52,172 --> 00:12:54,850 وتم تسجيله باسمك. 218 00:12:54,874 --> 00:12:57,353 لا بد أن البندقية كانت كذلك سرقت من منزلي 219 00:12:57,377 --> 00:13:01,257 من مؤطر لي لم تفوت خدعة. 220 00:13:01,281 --> 00:13:02,691 أنا لا ألومك، بن. 221 00:13:02,715 --> 00:13:05,294 لو كنت مكانك، لكنت... 222 00:13:05,318 --> 00:13:07,063 سأحول هذه القضية أسفل هذه الثانية. 223 00:13:07,087 --> 00:13:08,597 أعلم أنني لا أستطيع الفوز بها. 224 00:13:08,621 --> 00:13:11,834 أنا لم أقل أنني كنت سأرفضه. 225 00:13:11,858 --> 00:13:13,557 هذا سيكون صعبا. 226 00:13:15,595 --> 00:13:17,573 أنا بريء يا بن. 227 00:13:17,597 --> 00:13:20,243 أقسم ذلك. 228 00:13:20,267 --> 00:13:23,512 لكن... هناك، اه... 229 00:13:23,536 --> 00:13:25,817 هناك شيء آخر يجب أن تعرف. 230 00:13:30,310 --> 00:13:33,577 أنا الذي أبقيت أنت خارج مراجعة القانون. 231 00:13:35,715 --> 00:13:37,815 لقد تساءلت دائما من فعل ذلك. 232 00:13:41,087 --> 00:13:42,364 لماذا فعلت ذلك؟ 233 00:13:42,388 --> 00:13:44,000 كنت أكبر قليلا من بقيتنا. 234 00:13:44,024 --> 00:13:46,902 الجحيم ، كنت أكبر سناً بكثير من بقيتك. 235 00:13:46,926 --> 00:13:49,738 لقد... عملت من أجل تسع سنوات للوصول إلى هناك. 236 00:13:49,762 --> 00:13:52,041 كان علي أن أكون أكبر سنا من بقيتك. 237 00:13:52,065 --> 00:13:54,232 بن، كنت مختلفا عنا. 238 00:13:55,534 --> 00:13:58,080 أوه. 239 00:13:58,104 --> 00:13:59,737 أوه. 240 00:14:01,607 --> 00:14:04,309 أنت تتحدث عنه خلفيتي. 241 00:14:05,645 --> 00:14:07,656 نعم. 242 00:14:07,680 --> 00:14:10,258 أتعلم؟ هذا جيد. 243 00:14:10,282 --> 00:14:13,395 لقد لاحظت بعد ذلك ذلك كان الجميع، كما تعلمون، 244 00:14:13,419 --> 00:14:14,997 لطيفة بما فيه الكفاية، ولكن أنا فقط... 245 00:14:15,021 --> 00:14:17,221 بطريقةٍ ما، لم أندمج أبدًا. 246 00:14:18,692 --> 00:14:21,770 اسمع، إذا أردنا ذلك لتحصل على البراءة، 247 00:14:21,794 --> 00:14:24,273 سيتعين علينا الحفر. 248 00:14:24,297 --> 00:14:27,309 إذًا، اه، من... من عرفت أنك كنت في وارن 249 00:14:27,333 --> 00:14:28,399 لاجتماع في تلك الليلة؟ 250 00:14:29,535 --> 00:14:31,714 ايمي زوجتي... 251 00:14:31,738 --> 00:14:35,084 عرفت أنني ذاهب إلى وارن لتجاوز بعض الإفادات. 252 00:14:35,108 --> 00:14:37,587 وشركائي. 253 00:14:37,611 --> 00:14:40,356 أوه، نعم، واه، تخطي ووكر. 254 00:14:40,380 --> 00:14:42,358 تخطي ووكر. 255 00:14:42,382 --> 00:14:43,726 هل ذهب معنا إلى المدرسة؟ 256 00:14:43,750 --> 00:14:45,627 لا، إنه محامٍ شاب. 257 00:14:45,651 --> 00:14:47,330 هو تقريبا أ شريك في الشركة. 258 00:14:47,354 --> 00:14:50,332 أوه. حسنا...هم. 259 00:14:50,356 --> 00:14:52,990 أعتقد أن الشركة أ مكان جيد للبدء. 260 00:14:54,661 --> 00:14:56,038 لقد خدعتني، هاه؟ 261 00:14:58,265 --> 00:14:59,508 هذا جيد. 262 00:14:59,532 --> 00:15:01,677 نعم، هذا كل الحق. 263 00:15:01,701 --> 00:15:03,679 نحن خلفكم جميعا الطريق في هذه الحالة. 264 00:15:03,703 --> 00:15:05,314 أي شيء تريده، فهو لك. 265 00:15:05,338 --> 00:15:06,649 حسنا، شكرا. 266 00:15:06,673 --> 00:15:09,017 ينبغي لشركائي كن هنا قريبا جدا. 267 00:15:09,041 --> 00:15:11,620 كل ما أحتاجه الآن هو مكتب وهاتف. 268 00:15:11,644 --> 00:15:13,289 لقد حصلت عليه. احصل علي تخطي ووكر، من فضلك. 269 00:15:13,313 --> 00:15:15,157 تمام. فورا. 270 00:15:15,181 --> 00:15:16,792 اجعل نفسك مرتاحًا يا بن. 271 00:15:16,816 --> 00:15:18,861 أوه هو. لطيف - جيد. 272 00:15:18,885 --> 00:15:20,729 هل أحببت ذلك؟ حسنا... 273 00:15:20,753 --> 00:15:23,254 إنه يترك الانطباع الصحيح للعملاء المحتملين. 274 00:15:25,058 --> 00:15:27,136 إنهم يعرفون ماذا نوع من مشروع القانون الذي يمكن توقعه. 275 00:15:28,861 --> 00:15:30,806 أنت تشارك في الماراثون، أليس كذلك؟ 276 00:15:30,830 --> 00:15:33,676 نعم. لم أفتقد واحدة منذ أن بدأت. 277 00:15:33,700 --> 00:15:35,010 ليس سنة واحدة. 278 00:15:35,034 --> 00:15:37,380 لهذا السبب لا بد لي من ذلك تشغيل عشرة أميال كل ليلة 279 00:15:37,404 --> 00:15:38,514 فقط لمحاولة الحفاظ على لياقتك. 280 00:15:38,538 --> 00:15:40,616 اه. 281 00:15:40,640 --> 00:15:42,760 أوه. 282 00:15:42,841 --> 00:15:46,222 ها أنت ووارن وجريس كوليدج. 283 00:15:46,246 --> 00:15:49,191 نعم. لقد تم أخذ ذلك، اه، 284 00:15:49,215 --> 00:15:51,961 مباشرة بعد أن تم تجنيدي. 285 00:15:51,985 --> 00:15:55,497 وبعد شهرين، تزوجت من وارن. 286 00:15:55,521 --> 00:15:57,366 الآن ذهبت. 287 00:15:57,390 --> 00:15:59,256 أوه. كيف حدث ذلك؟ 288 00:16:02,095 --> 00:16:03,773 حادث سيارة. 289 00:16:03,797 --> 00:16:05,357 أوه. اجلس. 290 00:16:06,031 --> 00:16:07,309 كانت جريس تشرب. 291 00:16:07,333 --> 00:16:09,144 على مر السنين، 292 00:16:09,168 --> 00:16:12,181 لقد تحولت إلى مدمن على الكحول. 293 00:16:12,205 --> 00:16:15,885 هل اه، وارن لديه مشكلة مع الشرب أيضا؟ 294 00:16:15,909 --> 00:16:17,653 أوه نعم. هذا ما الذي جعلها تبدأ. 295 00:16:17,677 --> 00:16:19,943 أوه. 296 00:16:22,882 --> 00:16:24,961 هل تحملينه المسؤولية؟ 297 00:16:24,985 --> 00:16:26,695 نعم. هذا ليس سرا. 298 00:16:26,719 --> 00:16:29,065 بالطبع توقف الشرب بعد وفاة غريس، 299 00:16:29,089 --> 00:16:30,599 لكنه استمر في المضي قدما انحدار على أي حال. 300 00:16:30,623 --> 00:16:33,769 اعتاد أن يكون أ المقاضاة الرائعة. 301 00:16:33,793 --> 00:16:35,070 باهِر. 302 00:16:35,094 --> 00:16:38,541 أوه ، هل سأله أحد الاستقالة من الشركة؟ 303 00:16:38,565 --> 00:16:39,975 نعم فعلت. 304 00:16:39,999 --> 00:16:43,311 طبعا اه رفض ، وشركائي الآخرين 305 00:16:43,335 --> 00:16:44,455 لن أصوت له، لذلك... 306 00:16:45,505 --> 00:16:46,549 كيف ذلك؟ 307 00:16:46,573 --> 00:16:48,484 كان عليك أن تسألهم. 308 00:16:50,709 --> 00:16:52,021 نعم؟ المرأة: تخطي ووكر هنا. 309 00:16:52,045 --> 00:16:53,555 أرسله للداخل. 310 00:16:56,082 --> 00:16:58,827 بن ماتلوك، أود ذلك لك أن تقابل سكيب ووكر، 311 00:16:58,851 --> 00:17:00,762 واحدة من مشرق الشباب في الشركة. 312 00:17:00,786 --> 00:17:02,297 سعيد بلقائك. وقال انه سوف يكون متاحا 313 00:17:02,321 --> 00:17:03,399 إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة. تمام. 314 00:17:03,423 --> 00:17:05,534 لقد وضعت، اه، السيد ماتلوك 315 00:17:05,558 --> 00:17:06,902 في مكتب وارن كوتس، 316 00:17:06,926 --> 00:17:08,570 فهل تظهر له الطريق من فضلك، تخطي؟ 317 00:17:08,594 --> 00:17:09,604 بالتأكيد. شكرًا لك. 318 00:17:09,628 --> 00:17:10,972 شكرا روس. سوف نراك يا بن. 319 00:17:10,996 --> 00:17:12,073 تمام. 320 00:17:12,097 --> 00:17:13,617 حسنًا. 321 00:17:14,700 --> 00:17:16,679 مكتب وارن هو، اه، هناك في النهاية. 322 00:17:16,703 --> 00:17:18,080 تمام. 323 00:17:18,104 --> 00:17:20,348 لطيف جدًا. نعم. 324 00:17:20,372 --> 00:17:22,351 بن؟ بن! بن! 325 00:17:22,375 --> 00:17:24,119 من حسن حظي أنني واجهتك. 326 00:17:24,143 --> 00:17:26,789 يوفر لي رحلة إلى فندقك. 327 00:17:26,813 --> 00:17:29,759 أوه، جي غاري، ماذا هل تفعل هنا؟ 328 00:17:29,783 --> 00:17:33,151 توزيع الصور أخذت في لم الشمل. 329 00:17:34,787 --> 00:17:36,766 ها هي مجموعتك. 330 00:17:36,790 --> 00:17:38,734 أوه، هذا لطيف جدا منك. 331 00:17:38,758 --> 00:17:41,203 الصورة هي صورة للتاريخ. 332 00:17:41,227 --> 00:17:43,205 أوه. 333 00:17:43,229 --> 00:17:45,775 سيئة للغاية بشأن وارن. 334 00:17:45,799 --> 00:17:47,109 نعم. 335 00:17:47,133 --> 00:17:50,612 أوه. بالمناسبة، أنا أفهم أنت تدافع عن جورج. 336 00:17:50,636 --> 00:17:52,781 هل لديك أي فكرة من سيكون القاضي؟ 337 00:17:52,805 --> 00:17:54,183 ليس بعد. 338 00:17:54,207 --> 00:17:55,451 حسنًا، إذا كان شخصًا أعرفه، 339 00:17:55,475 --> 00:17:57,186 ربما سيسمح لي تسقط في المحاكمة 340 00:17:57,210 --> 00:17:59,021 والتقط بعض اللقطات الصريحة. 341 00:17:59,045 --> 00:18:00,889 أوه، أمسك المصعد! 342 00:18:00,913 --> 00:18:02,958 فاتورة الصور موجود في المظروف. 343 00:18:02,982 --> 00:18:06,050 مجرد إسقاط الشيك في البريد. 344 00:18:07,253 --> 00:18:09,899 ما الفاتورة؟ أنا لم أطلب هذه! 345 00:18:11,056 --> 00:18:13,736 هل يمكنك التغلب على ذلك؟ فاتورة. 346 00:18:13,760 --> 00:18:14,870 أنا لم أطلب هذه. 347 00:18:14,894 --> 00:18:17,428 مكتبه هنا بالأسفل. 348 00:18:20,366 --> 00:18:23,211 أنا أفهم ذلك، اه... 349 00:18:23,235 --> 00:18:26,348 كنت تقريبا أ شريك في الشركة. 350 00:18:26,372 --> 00:18:27,917 بالكاد. 351 00:18:27,941 --> 00:18:29,285 وقد منعها وارن. 352 00:18:29,309 --> 00:18:30,920 هذا ما يقولون. 353 00:18:30,944 --> 00:18:34,122 حسنًا، ربما مع رحيله، 354 00:18:34,146 --> 00:18:36,186 من شأنها أن تمهد الطريق لك. 355 00:18:37,984 --> 00:18:39,929 أنت لا تقصد ذلك، اه، سأقتل شخصًا ما 356 00:18:39,953 --> 00:18:41,763 فقط لتكون أ شريك في هذه الشركة. 357 00:18:41,787 --> 00:18:45,968 علاوة على ذلك، جورج قتله. أليس كذلك؟ 358 00:18:57,036 --> 00:18:58,581 أوه، فيكتور. أنا آسف. 359 00:18:58,605 --> 00:19:00,315 اعتقدت أن هذا كان مكتب وارن. 360 00:19:00,339 --> 00:19:02,585 أوه. صباح الخير يا بن. 361 00:19:02,609 --> 00:19:04,953 إنها. أو كان. 362 00:19:06,312 --> 00:19:08,624 كنت أبحث عن بعض الملفات وارن اقترضت مني. 363 00:19:08,648 --> 00:19:09,825 أوه. هل كان لديك أي حظ؟ 364 00:19:09,849 --> 00:19:13,050 لا، لا، سكرتيرته يجب أن يكون لهم. 365 00:19:15,321 --> 00:19:18,534 إذن، ما هو الخاص بك استراتيجية على جورج؟ 366 00:19:18,558 --> 00:19:20,202 هل ستحاول أن تتفاوض معه؟ 367 00:19:20,226 --> 00:19:22,204 لا أعرف. 368 00:19:22,228 --> 00:19:23,939 هل تعتقدين أنه مذنب أيضاً؟ 369 00:19:23,963 --> 00:19:26,074 أوه، وارن و جورج يكره بعضهم البعض. 370 00:19:26,098 --> 00:19:28,043 كان لدى جورج مزاج عنيف. 371 00:19:28,067 --> 00:19:29,278 والأدلة. 372 00:19:29,302 --> 00:19:30,412 من غيرك كان بإمكانه فعل ذلك؟ 373 00:19:30,436 --> 00:19:32,381 لا أعرف. 374 00:19:32,405 --> 00:19:34,917 وبطبيعة الحال، هناك مختلفة طرق النظر في الأدلة. 375 00:19:34,941 --> 00:19:37,253 الطريق جورج يرى ذلك، وكان مؤطرة. 376 00:19:39,078 --> 00:19:40,310 أوه. أوه، انتظر. 377 00:19:43,315 --> 00:19:45,160 أوه. 378 00:19:45,184 --> 00:19:47,462 اه، فيكتور كيندال، هؤلاء هم زملائي، 379 00:19:47,486 --> 00:19:49,164 ميشيل توماس وتايلر هدسون. 380 00:19:49,188 --> 00:19:50,366 كيف حالك؟ 381 00:19:50,390 --> 00:19:51,667 لطيف جدا لمقابلتك. 382 00:19:51,691 --> 00:19:53,301 شكرًا لك. 383 00:19:53,325 --> 00:19:55,245 تايلر؟ سعيد بلقائك. 384 00:19:56,128 --> 00:19:58,106 حسناً، إذا، اه... 385 00:19:58,130 --> 00:19:59,909 سوف تعذرني، سأفعل تتيح لكم جميعا العمل. 386 00:19:59,933 --> 00:20:01,376 حسنًا يا فيكتور. 387 00:20:01,400 --> 00:20:03,846 حسنًا، من أين نبدأ؟ 388 00:20:03,870 --> 00:20:07,315 اه، حسنا... لقد فعلنا جميعهم حصلوا على معاطفنا. 389 00:20:07,339 --> 00:20:08,450 دعنا نذهب للخارج. 390 00:20:08,474 --> 00:20:10,786 انتظر يا بن، الآن أنت تعرف ما كانت درجة الحرارة 391 00:20:10,810 --> 00:20:12,287 عندما غادرنا أتلانتا؟ 392 00:20:12,311 --> 00:20:14,690 ثمانية وسبعون درجة. تايلر. 393 00:20:14,714 --> 00:20:16,391 نعم، أعرف. الخارج. 394 00:20:16,415 --> 00:20:17,626 إليك ما أريدك أن تفعله. 395 00:20:17,650 --> 00:20:20,429 بن. هل تعرف كم هو بارد؟ 396 00:20:43,576 --> 00:20:44,954 الكثير من الدم. 397 00:20:44,978 --> 00:20:47,989 الآن، الطلقة ضرب الشريان. هاه. 398 00:20:48,013 --> 00:20:50,358 أنا جو ديناتو، مساعد الطبيب الشرعي. 399 00:20:50,382 --> 00:20:54,496 بن ماتلوك. محامي للدفاع. 400 00:20:54,520 --> 00:20:56,966 هممممممم. 401 00:20:56,990 --> 00:20:58,022 حسنًا. 402 00:21:06,732 --> 00:21:08,110 هل يمكنني لمس الهاتف؟ 403 00:21:08,134 --> 00:21:09,644 بالتأكيد. لقد تم غبارها. 404 00:21:12,104 --> 00:21:13,282 يعمل. 405 00:21:13,306 --> 00:21:15,451 اه، المتوفى دفع فواتيره. 406 00:21:15,475 --> 00:21:17,519 هاه. 407 00:21:17,543 --> 00:21:21,623 هل تم نقل أي شيء هنا 408 00:21:21,647 --> 00:21:22,891 منذ جريمة القتل؟ 409 00:21:22,915 --> 00:21:24,960 غير الجسد لا شيء. 410 00:21:24,984 --> 00:21:26,261 هاه. 411 00:21:26,285 --> 00:21:28,485 أنا لا أحسدك على هذه الحالة. 412 00:21:29,489 --> 00:21:32,768 إنه خاسر حقيقي... حسنًا. 413 00:21:32,792 --> 00:21:34,992 والأمر كله لك. 414 00:21:48,741 --> 00:21:50,819 مرحبًا. أنا هنا ل انظر السيدة داتون. 415 00:21:50,843 --> 00:21:52,521 أنا ميشيل توماس. أنا إيمي داتون. 416 00:21:52,545 --> 00:21:54,256 من فضلك ادخل. أوه، شكرا لك. 417 00:21:54,280 --> 00:21:56,091 أوه. هل يمكنني أن آخذ معطفك؟ 418 00:21:56,115 --> 00:21:59,094 لا، لا بأس. شكرًا لك. 419 00:21:59,118 --> 00:22:02,030 هل قال السيد ماتلوك؟ متى سيتم الافراج عن جورج؟ 420 00:22:02,054 --> 00:22:03,965 حسنا، الاستدعاء تم تعيينه ليوم غد. 421 00:22:03,989 --> 00:22:06,401 أنا متأكد من أنهم سوف منح الكفالة. جيد. 422 00:22:06,425 --> 00:22:08,270 هل يمكنني رؤية مجموعة أسلحته؟ 423 00:22:08,294 --> 00:22:10,093 بالطبع. 424 00:22:15,701 --> 00:22:16,900 ها هو. 425 00:22:18,070 --> 00:22:19,110 اه. 426 00:22:22,308 --> 00:22:23,418 أوه. 427 00:22:23,442 --> 00:22:25,920 بعض هذه المسدسات نادرة جدًا. حسنًا. 428 00:22:25,944 --> 00:22:28,056 من يعرف عن هذه المجموعة؟ 429 00:22:28,080 --> 00:22:30,024 حسنا، أي شخص يريد من أي وقت مضى في الغرفة. 430 00:22:30,048 --> 00:22:32,026 جورج فخور بذلك. 431 00:22:32,050 --> 00:22:34,329 وماذا عن شركائه في القانون؟ 432 00:22:34,353 --> 00:22:36,164 حسنا، بالطبع كانوا يعرفون. 433 00:22:36,188 --> 00:22:38,155 كان جورج في كثير من الأحيان اجتماعات العمل هنا. 434 00:22:39,925 --> 00:22:42,804 وأنا أفترض هذا تم الاحتفاظ بها مغلقا؟ 435 00:22:42,828 --> 00:22:45,696 نعم، ولكن جورج يحتفظ المفتاح في الخزانة. 436 00:22:57,309 --> 00:22:59,120 هل هناك أي شيء آخر تريد أن تعرف؟ 437 00:22:59,144 --> 00:23:01,679 رقم ليس شيئا. 438 00:23:03,883 --> 00:23:07,296 اه، منذ متى وأنت وجورج متزوج؟ 439 00:23:07,320 --> 00:23:09,097 ما يقرب من أربع سنوات. 440 00:23:09,121 --> 00:23:11,466 التقيت به في المكتب. 441 00:23:11,490 --> 00:23:12,889 كنت سكرتيرته. 442 00:23:14,126 --> 00:23:16,471 مم. لا بد أنه كان كذلك كان فظيعا بالنسبة لك 443 00:23:16,495 --> 00:23:19,208 عندما الشرطة جاء لإلقاء القبض عليه. 444 00:23:19,232 --> 00:23:21,210 في الواقع، لم أكن هنا. 445 00:23:21,234 --> 00:23:23,044 لقد كنت في قاعة فانويل. 446 00:23:23,068 --> 00:23:25,080 أحضر سلسلة محاضرات هناك. 447 00:23:25,104 --> 00:23:27,938 لم أعرف ذلك عنه حتى وقت لاحق. 448 00:23:29,108 --> 00:23:32,054 حسنا... شكرا لك لمساعدتك، ايمي. 449 00:23:32,078 --> 00:23:34,423 الرجل المضاد في مقهى آرثر 450 00:23:34,447 --> 00:23:35,957 يتذكر رؤيته روس بيلي هناك. 451 00:23:35,981 --> 00:23:37,893 قال أنه توقف في في وقته المعتاد. 452 00:23:37,917 --> 00:23:39,728 ماذا عن تخطي؟ 453 00:23:39,752 --> 00:23:42,865 أوه، تقول سكرتيرته كان في السينما. 454 00:23:42,889 --> 00:23:44,533 ما الفيلم؟ 455 00:23:44,557 --> 00:23:46,768 ليلة الموتى. 456 00:23:53,132 --> 00:23:55,177 فقط أخبرني إذا كان ذهب إلى السينما. 457 00:23:55,201 --> 00:23:57,346 حسنًا، أيها المُرشد والفتاة المضادة 458 00:23:57,370 --> 00:23:58,814 لا أتذكر رؤيته هناك 459 00:23:58,838 --> 00:24:00,349 هاه. 460 00:24:02,040 --> 00:24:03,519 ماذا عن إيمي داتون؟ 461 00:24:03,543 --> 00:24:05,653 لا أعرف. أنا... 462 00:24:05,677 --> 00:24:07,456 كان لدي هذا الشعور كان هناك شخص معها 463 00:24:07,480 --> 00:24:08,757 في المنزل عندما كنت هناك. 464 00:24:08,781 --> 00:24:11,059 هل لديها أي نوع من الذريعة؟ 465 00:24:11,083 --> 00:24:13,094 تقول إنها كانت في محاضرة. 466 00:24:13,118 --> 00:24:14,963 هاه. 467 00:24:14,987 --> 00:24:16,431 ماذا تقصد... 468 00:24:16,455 --> 00:24:18,934 كان لديك شعور شخص ما كان في المنزل؟ اختبأ شخص ما؟ 469 00:24:18,958 --> 00:24:20,457 حسنا، نعم. 470 00:24:21,460 --> 00:24:22,537 أوه. 471 00:24:22,561 --> 00:24:25,673 ربما الآنسة أيمي يصل إلى شيء ما. 472 00:24:25,697 --> 00:24:26,742 تايلر. 473 00:24:26,766 --> 00:24:29,044 تريد مني أن تحقق منها. نعم. 474 00:24:30,403 --> 00:24:32,113 إلى اللقاء. إلى اللقاء. 475 00:26:29,288 --> 00:26:33,201 أنا حقا أصدق زوجي لم يقتل وارن كوتس. 476 00:26:33,225 --> 00:26:36,437 في الواقع، أنا متأكد من ذلك. 477 00:26:36,461 --> 00:26:41,543 وأنا أتفق معك... ولكن شخص ما فعل. 478 00:26:41,567 --> 00:26:44,045 وأود أن أخذ اسمك 479 00:26:44,069 --> 00:26:46,214 خارج قائمة المشتبه بهم 480 00:26:46,238 --> 00:26:47,281 أنا؟ 481 00:26:47,305 --> 00:26:49,117 أوه، كنت في محاضرة في تلك الليلة. 482 00:26:49,141 --> 00:26:50,619 لا يا سيدتي. 483 00:26:50,643 --> 00:26:52,487 تم إلغاء المحاضرة. 484 00:26:52,511 --> 00:26:54,189 لكن... التدفئة خرج النظام 485 00:26:54,213 --> 00:26:56,653 في القاعة، و لم تكن هناك محاضرة. 486 00:26:57,816 --> 00:27:00,016 أنا أعرف عنك وفيكتور كيندال. 487 00:27:03,089 --> 00:27:05,567 السيد ماتلوك، يا الزوج رجل طيب. 488 00:27:05,591 --> 00:27:08,870 إنه رجل طيب. أنت تعرفه. 489 00:27:08,894 --> 00:27:10,906 لقد كان دائمًا من الصعب إرضائه. 490 00:27:10,930 --> 00:27:13,942 حسنًا، ليس عليك أن تعطيني 491 00:27:13,966 --> 00:27:15,910 شرح. 492 00:27:15,934 --> 00:27:18,947 أريد فقط أن أعرف أين أنت كانوا وقت القتل. 493 00:27:18,971 --> 00:27:22,250 لقد كنت مع فيكتور. 494 00:27:22,274 --> 00:27:25,487 أنا، أم، لا أستطيع أن أقول لأحد. 495 00:27:25,511 --> 00:27:26,755 أنت تفهم؟ 496 00:27:26,779 --> 00:27:28,923 نعم. أفهم. 497 00:27:28,947 --> 00:27:31,993 اه... سوف أرى نفسي خارجاً. 498 00:27:41,327 --> 00:27:44,539 أوه، السيد فرايزر، أنت شهد السيد داتون بالقيادة في الماضي 499 00:27:44,563 --> 00:27:46,808 بوابة الحراسة ل منزل وارن كوتس, 500 00:27:46,832 --> 00:27:49,443 ثم قاد خارج بعد خمس دقائق. 501 00:27:49,467 --> 00:27:50,544 هذا صحيح. 502 00:27:50,568 --> 00:27:54,149 كيف كان يقود؟ هل كان سريعا؟ 503 00:27:54,173 --> 00:27:55,217 بطيء؟ 504 00:27:55,241 --> 00:27:58,586 سريع. كان ذاهبا عازمة الجحيم للجلود. 505 00:27:58,610 --> 00:28:01,623 كأنه منزعج؟ 506 00:28:01,647 --> 00:28:03,525 مرتعب؟ اعتراض. 507 00:28:03,549 --> 00:28:05,493 يدعو إلى التكهنات. 508 00:28:05,517 --> 00:28:06,583 مستدام. 509 00:28:07,686 --> 00:28:09,897 حسنًا. 510 00:28:09,921 --> 00:28:12,501 لذلك يخرج السيد داتون. 511 00:28:12,525 --> 00:28:13,835 ثم ماذا حدث؟ 512 00:28:13,859 --> 00:28:15,070 وبعد حوالي دقيقة أو دقيقتين، 513 00:28:15,094 --> 00:28:18,240 اتصل بي السيد كوتس على الهاتف وقال 514 00:28:18,264 --> 00:28:21,643 "اتصل بسيارة إسعاف. جورج داتون أطلق النار عليّ للتو. 515 00:28:21,667 --> 00:28:23,611 أعتقد أنني أموت." "جورج لقد أطلق داتون النار علي للتو." 516 00:28:23,635 --> 00:28:28,450 أنت متأكد تماما هذا بالضبط ما قاله؟ 517 00:28:28,474 --> 00:28:29,751 نعم يا سيدي. 518 00:28:29,775 --> 00:28:31,240 قطعاً. 519 00:28:33,078 --> 00:28:34,344 لا مزيد من الأسئلة. 520 00:28:36,115 --> 00:28:37,426 استجواب؟ 521 00:28:38,884 --> 00:28:40,762 شكرًا لك. 522 00:28:40,786 --> 00:28:42,066 اه. 523 00:28:43,755 --> 00:28:47,568 أفترض... اه، بوابة أمنية 524 00:28:47,592 --> 00:28:50,972 العقارات الغنية هو... فكرة جيدة. 525 00:28:50,996 --> 00:28:54,042 يمكنك تتبع من يدخل ومن يخرج، 526 00:28:54,066 --> 00:28:56,411 وبالتالي، ليس هناك جريمة. 527 00:28:56,435 --> 00:28:58,112 هذه هي الفكرة. 528 00:28:58,136 --> 00:29:00,882 بالطبع، هذا ليس صحيحا تماما. 529 00:29:00,906 --> 00:29:03,351 كان هناك اثنان تم الإبلاغ عن عمليات اقتحام 530 00:29:03,375 --> 00:29:05,654 في لونجريدج إستيتس العام الماضي، أليس كذلك؟ 531 00:29:05,678 --> 00:29:07,121 نعم. 532 00:29:07,145 --> 00:29:11,293 والجدار الكبير لا يذهب على طول الطريق حول الأسباب. 533 00:29:11,317 --> 00:29:13,561 رقم الجزء الخلفي من التنمية 534 00:29:13,585 --> 00:29:15,029 احتياطيات ضد بعض الغابات. 535 00:29:15,053 --> 00:29:17,499 لقد تركوها بلا جدران للعرض. 536 00:29:17,523 --> 00:29:21,069 هكذا... رغم المتهم 537 00:29:21,093 --> 00:29:23,772 كان الوحيد الذي شوهد 538 00:29:23,796 --> 00:29:27,576 القيادة في ذلك الوقت في تلك الليلة، 539 00:29:27,600 --> 00:29:30,946 كان من الممكن أن يدخل شخص ما 540 00:29:30,970 --> 00:29:32,413 من خلال الغابة. 541 00:29:32,437 --> 00:29:36,051 في الواقع، وارن كوتس المنزل...الجزء الخلفي منه 542 00:29:36,075 --> 00:29:38,586 يقع مباشرة على الغابة، أليس كذلك؟ 543 00:29:38,610 --> 00:29:39,720 نعم. 544 00:29:39,744 --> 00:29:40,922 حسنًا. 545 00:29:40,946 --> 00:29:43,958 الآن، لقد شهدت أنه، اه، 546 00:29:43,982 --> 00:29:46,127 ليلة القتل.. 547 00:29:46,151 --> 00:29:49,964 اه، كنت تشاهد التلفاز كوخ الحراسة، هل هذا صحيح؟ 548 00:29:49,988 --> 00:29:51,132 ماذا كان على؟ 549 00:29:51,156 --> 00:29:52,333 لعبة كرة القدم. 550 00:29:52,357 --> 00:29:54,235 الوطنيون مقابل الدلافين. 551 00:29:54,259 --> 00:29:58,240 أوه. وكان التلفزيون مفتوحا عندما حصلت على تلك المكالمة الهاتفية؟ 552 00:29:58,264 --> 00:29:59,875 نعم يا سيدي. لقد كان. 553 00:29:59,899 --> 00:30:03,278 اه هاه. 554 00:30:03,302 --> 00:30:11,302 إذن، اه... على صوت التلفاز, 555 00:30:11,643 --> 00:30:16,958 كيف يمكنك أن تقسم أنه كان هل سمعت صوت وارن كوتس؟ 556 00:30:16,982 --> 00:30:18,192 اه ماذا؟ فاتني ذلك. 557 00:30:18,216 --> 00:30:20,395 أنا آسف. هل لديك مشكلة في السمع؟ 558 00:30:20,419 --> 00:30:22,397 أذني بخير. 559 00:30:22,421 --> 00:30:25,500 أعلم أنه من الصعب ذلك أعترف، ولكن في عمرنا، 560 00:30:25,524 --> 00:30:27,735 هذا هو النوع من الشيء عليك أن تتوقع: 561 00:30:27,759 --> 00:30:29,905 فقدان السمع قليلا. 562 00:30:29,929 --> 00:30:33,475 لديك القليل فقدان السمع، أليس كذلك؟ 563 00:30:33,499 --> 00:30:35,143 حسنا، في بعض الأحيان. 564 00:30:35,167 --> 00:30:38,413 وكنت قد ذهبت إلى أخصائي السمع. دكتور رويس؟ 565 00:30:38,437 --> 00:30:40,081 نعم. 566 00:30:40,105 --> 00:30:41,849 أنت لا تسمع دائما 567 00:30:41,873 --> 00:30:44,820 إلا إذا كنت تبحث الحق في شخص، أليس كذلك؟ 568 00:30:44,844 --> 00:30:47,811 أنا لا أريد واحدة من هؤلاء أشياء عالقة في أذني. 569 00:30:49,815 --> 00:30:51,726 يقول الطبيب أنه سيساعد. 570 00:30:51,750 --> 00:30:53,361 حسنا، أستطيع أن أقول لك شيئا واحدا. 571 00:30:53,385 --> 00:30:54,962 لو كان لديك واحدة من تلك الأشياء 572 00:30:54,986 --> 00:30:57,798 عالقة في أذنك، ونحن يمكن أن يكون أكثر يقينا 573 00:30:57,822 --> 00:30:59,734 لقد كان وارن كوتس الصوت الذي سمعته 574 00:30:59,758 --> 00:31:01,336 على الطرف الآخر من هذا الهاتف في تلك الليلة. 575 00:31:01,360 --> 00:31:02,804 اعتراض. جدلية. 576 00:31:02,828 --> 00:31:04,361 سحب السؤال. 577 00:31:10,435 --> 00:31:11,813 هذا الدم، أليس كذلك؟ 578 00:31:11,837 --> 00:31:13,336 نعم. 579 00:31:14,706 --> 00:31:17,719 الآن...لماذا هناك الكثير من ذلك؟ 580 00:31:17,743 --> 00:31:20,054 حسنا، الرصاصة قطع شرياناً كبيراً 581 00:31:20,078 --> 00:31:21,890 لقد نزف بغزارة. 582 00:31:21,914 --> 00:31:27,829 لذا... لا بد أن السيد كوتس فعل ذلك بدأ النزيف على الفور 583 00:31:27,853 --> 00:31:29,264 بعد إطلاق النار عليه، أليس كذلك؟ 584 00:31:29,288 --> 00:31:30,699 نعم. 585 00:31:30,723 --> 00:31:35,770 الآن، لقد قيل لنا أنه بعد إطلاق النار عليه.. 586 00:31:35,794 --> 00:31:37,238 ذهب إلى الهاتف 587 00:31:37,262 --> 00:31:38,707 ودعا حارس عند البوابة. 588 00:31:38,731 --> 00:31:40,441 الآن، الهاتف هنا. 589 00:31:40,465 --> 00:31:42,344 لكنك لم تجد أي دم هناك، أليس كذلك؟ 590 00:31:42,368 --> 00:31:43,912 لا. 591 00:31:43,936 --> 00:31:46,982 ولا دم من قبل أي من الامتدادات ؟ 592 00:31:47,006 --> 00:31:48,316 هذا صحيح. 593 00:31:48,340 --> 00:31:49,718 هل راجعتهم جميعاً؟ نعم. 594 00:31:49,742 --> 00:31:50,952 لا دم؟ لا يا سيدي. 595 00:31:50,976 --> 00:31:53,421 ما زلت تعتقد الذي اتصل به السيد كوتس 596 00:31:53,445 --> 00:31:56,725 الحارس عند البوابة من الهاتف بعد إطلاق النار عليه؟ 597 00:31:56,749 --> 00:31:58,093 اعتراض. 598 00:31:58,117 --> 00:31:59,961 سحب السؤال. لا شيء أبعد من ذلك. 599 00:32:07,125 --> 00:32:08,236 مرحبًا. 600 00:32:08,260 --> 00:32:09,825 أوه، مرحبا. 601 00:32:11,229 --> 00:32:12,407 ماذا تفعل؟ 602 00:32:12,431 --> 00:32:14,476 اه. كان فيكتور كيندال تبحث عن شيء ما 603 00:32:14,500 --> 00:32:17,667 في هذا المكتب، وأنا فقط أتساءل عما إذا كان قد وجد ذلك. 604 00:32:18,570 --> 00:32:19,602 مم. 605 00:32:25,444 --> 00:32:26,421 ما هذا؟ 606 00:32:26,445 --> 00:32:30,859 حسنا، هذا الدرج... لن يفتح 607 00:32:30,883 --> 00:32:33,015 بقدر ما تبقى من 'م. 608 00:32:34,086 --> 00:32:35,352 هم... 609 00:32:37,122 --> 00:32:39,567 أوه، يجب أن يكون هناك طريقة ما للوصول إلى هناك 610 00:32:39,591 --> 00:32:41,403 دون استخدام المخل. 611 00:32:46,065 --> 00:32:48,398 سأراهنك... 612 00:33:06,952 --> 00:33:08,918 مكان سري. 613 00:33:10,155 --> 00:33:13,400 "أتكينسون الثقة." ما هذا؟ 614 00:33:13,424 --> 00:33:14,824 لا أعرف. 615 00:33:27,673 --> 00:33:30,040 ابتزاز. 616 00:33:31,376 --> 00:33:35,912 كان السيد كوتس ابتزاز شخص ما. 617 00:33:38,950 --> 00:33:40,283 اعذرني. 618 00:33:55,401 --> 00:33:57,879 اه. اعذرني. 619 00:33:57,903 --> 00:33:59,714 أنا آسف للمقاطعة، ولكن يجب أن أسألك 620 00:33:59,738 --> 00:34:02,250 بضعة أسئلة. 621 00:34:02,274 --> 00:34:04,775 هل هذا ما كنت عليه تبحث عنه في مكتب وارن؟ 622 00:34:05,844 --> 00:34:06,821 نعم. 623 00:34:06,845 --> 00:34:07,922 هل يمكنني الحصول عليهم؟ 624 00:34:07,946 --> 00:34:09,524 لقد كان يبتز أنت، أليس كذلك؟ 625 00:34:09,548 --> 00:34:11,926 نعم. 626 00:34:11,950 --> 00:34:13,161 بن، من فضلك. 627 00:34:13,185 --> 00:34:15,505 أين كنت وقت القتل؟ 628 00:34:17,188 --> 00:34:19,021 هل كنت معها؟ 629 00:34:21,760 --> 00:34:23,626 بن، عليك أن تفعل ذلك اسمحوا لي أن أحصل على تلك. 630 00:34:25,063 --> 00:34:27,423 أنا لم أنتهي معهم. 631 00:34:33,305 --> 00:34:34,682 بالتأكيد لا أستطيع أن أحضر لك شيئا؟ 632 00:34:34,706 --> 00:34:36,406 أوه لا. شكرًا. أنا بخير. 633 00:34:37,475 --> 00:34:42,289 اه... اه... السيدة داتون. 634 00:34:42,313 --> 00:34:44,258 من فضلك سيد ماتلوك. اتصل بي ايمي. 635 00:34:44,282 --> 00:34:46,728 ايمي. تمام. 636 00:34:46,752 --> 00:34:50,999 اه، وأنا أعلم أنك كنت ليس مع فيكتور كيندال 637 00:34:51,023 --> 00:34:53,801 ليلة القتل. 638 00:34:53,825 --> 00:34:55,225 ما الذي تتحدث عنه؟ 639 00:34:57,462 --> 00:35:00,630 لأنه كان معها. 640 00:35:04,502 --> 00:35:06,202 يا إلهي. 641 00:35:11,443 --> 00:35:12,986 وكان وارن، اه، 642 00:35:13,010 --> 00:35:17,091 ابتزاز فيكتور، أليس كذلك؟ 643 00:35:17,115 --> 00:35:19,327 نعم. 644 00:35:19,351 --> 00:35:21,884 وقادك فيكتور إلى أعتقد أنه كان بسببك. 645 00:35:23,087 --> 00:35:24,287 أنا مثل هذا الأحمق. 646 00:35:25,457 --> 00:35:27,990 كيف يمكنني الحصول على تشارك مع مثل هذا الرجل؟ 647 00:35:30,161 --> 00:35:33,774 أوه، أين كنت في وقت القتل؟ 648 00:35:33,798 --> 00:35:36,043 لقد كنت في منزلنا في كيب. 649 00:35:36,067 --> 00:35:38,012 هل يراك أحد هناك؟ 650 00:35:38,036 --> 00:35:39,347 لا. 651 00:35:39,371 --> 00:35:41,371 وقفني فيكتور. 652 00:35:44,742 --> 00:35:46,120 لكنني لم أفعل ذلك، أقسم لك. 653 00:35:46,144 --> 00:35:47,622 أنا لم أقتل وارن. 654 00:35:47,646 --> 00:35:49,057 أوه، أنا أصدقك. 655 00:35:49,081 --> 00:35:51,158 كان علي أن أسأل ذلك... 656 00:35:51,182 --> 00:35:53,327 هل عليك أن تقول جورج عن فيكتور؟ 657 00:35:53,351 --> 00:35:54,829 أوه لا. 658 00:35:54,853 --> 00:36:00,267 لا أعتقد، اه... أنا لا أعتقد شأنك 659 00:36:00,291 --> 00:36:03,104 له أي تأثير على هذه القضية. 660 00:36:03,128 --> 00:36:06,107 أعتقد أنني أعرف من لقد قتل وارن. 661 00:36:06,131 --> 00:36:07,575 أنت تعرف؟ 662 00:36:07,599 --> 00:36:09,232 نعم. نعم. 663 00:36:11,203 --> 00:36:14,804 لكنني داجون إذا كنت أعرف كيف سأثبت ذلك. 664 00:36:21,780 --> 00:36:24,225 أهلاً. أهلاً. 665 00:36:24,249 --> 00:36:25,393 كيف الحال؟ 666 00:36:25,417 --> 00:36:28,095 حسنا، بطيئة. مم. 667 00:36:28,119 --> 00:36:29,631 وجاءت هذه الدعوات في حين كنا خارجا. 668 00:36:31,623 --> 00:36:32,800 غاري سبرينغر. 669 00:36:32,824 --> 00:36:34,302 من هو غاري سبرينغر؟ 670 00:36:34,326 --> 00:36:35,870 أوه، إنه رجل. 671 00:36:35,894 --> 00:36:38,239 انه الطالب الذي يذاكر كثيرا. 672 00:36:38,263 --> 00:36:41,775 لقد التقط بعض الصور في لم شملنا وأعطاني مجموعة. 673 00:36:41,799 --> 00:36:43,411 حسنا، كان ذلك لطيفا منه. 674 00:36:43,435 --> 00:36:45,246 لقد جاء مع الفاتورة. 675 00:36:45,270 --> 00:36:46,881 غاري سبرينغر. 676 00:36:46,905 --> 00:36:48,782 سوف أتمسك. 677 00:36:48,806 --> 00:36:50,218 إنهم فظيعون أيضًا. 678 00:36:50,242 --> 00:36:51,519 أوه، إنهم ليسوا سيئين للغاية. 679 00:36:51,543 --> 00:36:52,954 إنه مبدأ الشيء. 680 00:36:52,978 --> 00:36:56,257 أنت لا تهمة الناس ل شيء لا يأمرون به. 681 00:36:56,281 --> 00:36:57,758 إنهم ليسوا جيدين جدًا، أليس كذلك؟ 682 00:36:57,782 --> 00:37:01,762 رقم انهم خارج التركيز. مظلمة جدًا، وخفيفة جدًا. 683 00:37:01,786 --> 00:37:04,165 حسنا، هذا لطيف. 684 00:37:04,189 --> 00:37:06,900 حسنا... نعم أنت تبدو رائعة في هذا. 685 00:37:06,924 --> 00:37:09,771 حسنًا... الآن، هذا من شأنه يكون تذكاراً لطيفاً. 686 00:37:09,795 --> 00:37:13,407 حسنًا... إنه لطيف، في الواقع. هيه هيه. 687 00:37:13,431 --> 00:37:15,710 كلكم هناك، ابتسامات كبيرة لطيفة. 688 00:37:23,742 --> 00:37:26,075 حسنا، سأكون ملعونا. 689 00:37:27,145 --> 00:37:28,145 ماذا؟ 690 00:37:29,414 --> 00:37:31,859 لست متأكدا. 691 00:37:31,883 --> 00:37:34,383 سأكون ملعونًا فحسب. 692 00:37:35,987 --> 00:37:38,099 انا ذاهب الى منزل وارن. 693 00:37:38,123 --> 00:37:39,701 أنت تتحدث إلى غاري سبرينغر. 694 00:37:39,725 --> 00:37:41,269 ماذا يجب أن أقول له؟ 695 00:37:41,293 --> 00:37:43,453 أخبره تحقق في البريد. 696 00:37:53,505 --> 00:37:59,119 ♪ تحية إلى هارفارد عزيزي هارفارد القديم ♪ 697 00:37:59,143 --> 00:38:05,114 ♪ أسوارك مقدسة ♪ 698 00:38:07,919 --> 00:38:10,653 لقد فهمت. 699 00:38:16,561 --> 00:38:18,239 لقد كنت تعرف وارن كوتس 700 00:38:18,263 --> 00:38:22,310 منذ أكثر من 30 عامًا، أليس كذلك يا سيد بيلي؟ 701 00:38:22,334 --> 00:38:23,344 نعم كان لدي. 702 00:38:23,368 --> 00:38:24,712 لقد مررت الكلية معه 703 00:38:24,736 --> 00:38:26,847 من خلال جامعة هارفارد معه كلية الحقوق 704 00:38:26,871 --> 00:38:29,684 ثم ذهب بعد ذلك في العمل معًا. 705 00:38:29,708 --> 00:38:30,852 نعم هذا صحيح. 706 00:38:30,876 --> 00:38:34,188 وتميزت وفاته نهاية حزينة جدا 707 00:38:34,212 --> 00:38:36,457 إلى كلية الحقوق لدينا لم الشمل، أليس كذلك؟ 708 00:38:36,481 --> 00:38:38,459 نعم، فعلت. 709 00:38:38,483 --> 00:38:39,516 نعم. 710 00:38:40,985 --> 00:38:45,199 كما تعلمون، مثيرة للاهتمام شيء عن، اه، لم الشمل... 711 00:38:45,223 --> 00:38:49,203 هو أن تحصل على فرصة لرؤية كيف تغير الناس 712 00:38:49,227 --> 00:38:51,339 على مر السنين. 713 00:38:51,363 --> 00:38:55,977 أنت ووارن في القانون المدرسة كانوا أفضل الأصدقاء. 714 00:38:56,001 --> 00:38:59,246 ولكن هذا... ذلك تدهورت الصداقة 715 00:38:59,270 --> 00:39:01,148 على مر السنين، أليس كذلك؟ 716 00:39:01,172 --> 00:39:04,852 نعم اه...لكنه لم يكن معي فقط 717 00:39:04,876 --> 00:39:07,888 نفر وارن الكثير من الأصدقاء القدامى. 718 00:39:07,912 --> 00:39:10,825 هيه هيه. على وجه الخصوص شركاؤه في القانون. 719 00:39:10,849 --> 00:39:13,093 اه، عمل وارن لم يكن على مستوى السعوط 720 00:39:13,117 --> 00:39:15,295 لفترة طويلة جدا الوقت، أليس كذلك؟ 721 00:39:15,319 --> 00:39:16,530 نعم هذا صحيح. 722 00:39:16,554 --> 00:39:19,767 حسنًا، كشريك كبير، 723 00:39:19,791 --> 00:39:22,592 لماذا لم تدفع له أن يتقاعد؟ 724 00:39:24,128 --> 00:39:27,597 حسنا، أنت فقط لا تفريغ شخص ما بعد كل تلك السنوات. 725 00:39:29,233 --> 00:39:31,078 نعم. نعم. 726 00:39:31,102 --> 00:39:34,982 ولائك لوارن هو... أمر مثير للإعجاب. 727 00:39:35,006 --> 00:39:37,718 ولكن بشكل خاص عندما تعتبرين أنه... 728 00:39:37,742 --> 00:39:39,086 تزوج فتاة 729 00:39:39,110 --> 00:39:40,722 الذي كنت في الحب مع. 730 00:39:40,746 --> 00:39:44,125 هاهاها. كان ذلك منذ سنوات عديدة. 731 00:39:44,149 --> 00:39:48,529 نعم نعم. ولكن يجب ذلك لقد كانت مؤلمة ل... 732 00:39:48,553 --> 00:39:50,064 لترى كيف أهملها 733 00:39:50,088 --> 00:39:54,768 ورؤية الطريق لها رد على هذا الإهمال 734 00:39:54,792 --> 00:39:57,472 بالتحول إلى الكحول. 735 00:39:57,496 --> 00:39:59,061 نعم. كان مؤلما. 736 00:40:00,665 --> 00:40:02,809 ربما هذا هو واحد من الأسباب التي جعلتك تبقي وارن قيد التشغيل 737 00:40:02,833 --> 00:40:05,880 كل تلك السنوات، كان لزوجته. 738 00:40:05,904 --> 00:40:06,947 إعتراض يا حضرة القاضي. 739 00:40:06,971 --> 00:40:09,117 هذا الخط من الاستجواب غير ذي صلة. 740 00:40:09,141 --> 00:40:11,218 حضرة القاضي، سأفعل إظهار الملاءمة 741 00:40:11,242 --> 00:40:13,354 إذا كنت سوف تتحمل معي. 742 00:40:13,378 --> 00:40:15,177 يمكنك الاستمرار يا سيد ماتلوك. 743 00:40:16,715 --> 00:40:20,494 أنت لم، اه، الاحتفاظ بها وارن طوال تلك السنوات 744 00:40:20,518 --> 00:40:25,354 خارج الولاء أو خارجه من القلق على زوجته. 745 00:40:27,625 --> 00:40:29,570 لقد كان يبتز فيكتور كيندال 746 00:40:29,594 --> 00:40:31,605 وكان يبتز أنت، أليس كذلك؟ 747 00:40:31,629 --> 00:40:34,709 ها. هذا سخيف. ها. 748 00:40:34,733 --> 00:40:35,876 هل هو كذلك؟ 749 00:40:35,900 --> 00:40:38,145 هل سمعت من أي وقت مضى من صندوق أتكينسون؟ 750 00:40:38,169 --> 00:40:40,981 نعم بالطبع. انها العقارات التي تتعامل معها شركتنا. 751 00:40:41,005 --> 00:40:42,616 وأنت من الأمناء؟ 752 00:40:42,640 --> 00:40:43,873 نعم. 753 00:40:45,343 --> 00:40:49,223 هل تعلم أن وارن احتفظ... 754 00:40:49,247 --> 00:40:53,227 صندوق أتكينسون الخاص ملف مخفي في مكتبه؟ 755 00:40:53,251 --> 00:40:55,129 لا أعرف. 756 00:40:55,153 --> 00:40:58,565 وفي هذا الملف كان المحاسبة عن تلك الثقة 757 00:40:58,589 --> 00:41:05,673 تم بواسطة جمهور معتمد أظهر المحاسب... 758 00:41:05,697 --> 00:41:10,499 نقول بالتأكيد الممارسات المحاسبية الإبداعية. 759 00:41:11,937 --> 00:41:14,515 ليس لدي أي فكرة عما الذي تتحدث عنه. 760 00:41:14,539 --> 00:41:18,619 لقد اختلست من هذا الحساب، أليس كذلك؟ 761 00:41:18,643 --> 00:41:22,356 واكتشف وارن ذلك وكان يبتز لك 762 00:41:22,380 --> 00:41:24,692 لإجبارك على ذلك أبقاه في الشركة. 763 00:41:24,716 --> 00:41:26,394 وهذا غير صحيح تماما. 764 00:41:26,418 --> 00:41:27,895 لهذا السبب قتلته. 765 00:41:27,919 --> 00:41:31,199 ولهذا السبب قمت بتأطير مقتله على جورج داتون. 766 00:41:31,223 --> 00:41:34,067 حضرة القاضي، هذا هي مجرد تكهنات. 767 00:41:34,091 --> 00:41:35,903 أنا لم أقتل وارن كوتس! 768 00:41:35,927 --> 00:41:39,128 حضرة القاضي، أنا لا أخمن في مسائل بهذه الأهمية. 769 00:41:40,264 --> 00:41:42,009 تفضل يا سيد ماتلوك. 770 00:41:42,033 --> 00:41:48,683 الآن، بالطريقة التي أرى بها الأمر، هذه هي الطريقة التي حدث بها. 771 00:41:48,707 --> 00:41:53,320 لقد قادت سيارتك و متوقفة في المنطقة المجاورة 772 00:41:53,344 --> 00:41:57,558 من المجتمع حيث لقد عاش وارن، لأنك تعلم 773 00:41:57,582 --> 00:42:00,260 قام الحراس بفحص السيارات فقط 774 00:42:00,284 --> 00:42:04,131 التي قادت من خلال البوابة. 775 00:42:04,155 --> 00:42:06,366 لذلك دخلت... 776 00:42:06,390 --> 00:42:11,839 من خلال الغابة في الجزء الخلفي من منزل وارن. 777 00:42:11,863 --> 00:42:13,040 لقد دخلت 778 00:42:13,064 --> 00:42:14,709 وأطلقوا النار عليه المسدس الذي أخذته 779 00:42:14,733 --> 00:42:16,644 من مجموعة أسلحة جورج. 780 00:42:16,668 --> 00:42:18,246 هذا أمر سخيف. 781 00:42:18,270 --> 00:42:21,182 ثم تخلصت من مسدس في حاوية قمامة قريبة، 782 00:42:21,206 --> 00:42:23,451 معرفة الشرطة سوف تجد ذلك، 783 00:42:23,475 --> 00:42:26,621 وانتظر جورج يأتي لموعده. 784 00:42:26,645 --> 00:42:30,257 عندما طرق الباب، لم يأت أحد. 785 00:42:30,281 --> 00:42:31,926 غادر. 786 00:42:31,950 --> 00:42:35,195 لقد عدت إلى الداخل، التقطت الهاتف... 787 00:42:35,219 --> 00:42:40,067 ودعا الحارس تظاهر بأنه وارن، 788 00:42:40,091 --> 00:42:43,904 قال جورج كان ارتكب جريمة القتل، 789 00:42:43,928 --> 00:42:46,173 مع أنفاس وارن المحتضرة. 790 00:42:46,197 --> 00:42:48,809 أنت تنسى حقيقة أنني كنت أركض 791 00:42:48,833 --> 00:42:51,512 في وقت القتل. 792 00:42:51,536 --> 00:42:54,570 وحتى توقفت عند آرثر في وقتي المعتاد. 793 00:42:56,574 --> 00:43:00,321 ماذا عن هذا؟ ماذا عن هذا؟ 794 00:43:00,345 --> 00:43:03,224 بعد أن أطلقت النار على وارن، تخلصت من البندقية، 795 00:43:03,248 --> 00:43:06,427 أجرى المكالمة، أنت قادت إلى منزلك، 796 00:43:06,451 --> 00:43:09,863 ارتدي ملابس الركض الخاصة بك، ثم توجهت إلى المقهى 797 00:43:09,887 --> 00:43:11,298 هكذا ظهر لك كان يركض. 798 00:43:11,322 --> 00:43:13,300 لا، أنا آسف، ولكنني ذهبت 799 00:43:13,324 --> 00:43:16,437 المنزل مباشرة بعد لم الشمل. 800 00:43:16,461 --> 00:43:18,940 لم أرى وارن قط كوتس على قيد الحياة مرة أخرى. 801 00:43:18,964 --> 00:43:19,941 المنزل مباشرة. 802 00:43:19,965 --> 00:43:21,108 مباشرة. هذا ما قلته. 803 00:43:21,132 --> 00:43:23,332 تمام. حسنًا. 804 00:43:24,602 --> 00:43:27,447 الآن... ما هو اللون...؟ 805 00:43:27,471 --> 00:43:30,718 ما اللون الذي تريد قل هذا... هذا كاتم الصوت؟ 806 00:43:30,742 --> 00:43:32,086 ماذا؟ أزرق؟ 807 00:43:32,110 --> 00:43:33,621 بخير. 808 00:43:33,645 --> 00:43:34,822 عظيم. 809 00:43:34,846 --> 00:43:36,223 هل يمكنني استعارة كاتم الصوت الخاص بك؟ 810 00:43:36,247 --> 00:43:37,491 كن ضيفي. 811 00:43:37,515 --> 00:43:38,859 تمام. 812 00:43:38,883 --> 00:43:40,527 ها أنت ذا. شكرًا. شكرًا لك. 813 00:43:40,551 --> 00:43:42,062 هل هذا كاتم الصوت الخاص بك؟ 814 00:43:42,086 --> 00:43:43,063 أنت تعرف أنه كذلك. 815 00:43:43,087 --> 00:43:44,999 لقد أعطيت لك كتذكار 816 00:43:45,023 --> 00:43:46,933 في لقاء كلية الحقوق لدينا. 817 00:43:46,957 --> 00:43:48,624 نعم. تمام. 818 00:43:49,860 --> 00:43:54,674 والآن أخبرنا.. أخبرنا.. 819 00:43:54,698 --> 00:43:57,911 أخبرنا ما هو اللون... 820 00:43:57,935 --> 00:44:02,549 هو من هذا كاتم الصوت، 821 00:44:02,573 --> 00:44:06,242 وما هو لون هذا كاتم الصوت. 822 00:44:09,981 --> 00:44:11,993 لست متأكدا. كيف ذلك؟ 823 00:44:12,017 --> 00:44:13,861 لأنني مصاب بعمى الألوان. 824 00:44:13,885 --> 00:44:15,696 عيب بسيط، حضرة القاضي. 825 00:44:17,689 --> 00:44:23,337 نعم، هذا العيب الطفيف أصبح عيبا قاتلا. 826 00:44:23,361 --> 00:44:27,207 لقد شرعت في الالتزام القتل المثالي. 827 00:44:27,231 --> 00:44:29,599 وكمحامي لك كان يجب أن تفعل ذلك، لكنك لم تفعل. 828 00:44:30,969 --> 00:44:32,379 أنا-أنا-أنا لا أفهم. 829 00:44:32,403 --> 00:44:33,747 أوه، انها حقا بسيطة جدا. 830 00:44:33,771 --> 00:44:35,882 إنه... الأمر بسيط للغاية. 831 00:44:35,906 --> 00:44:39,508 ايه... صعدت إلى منزل وارن. 832 00:44:40,945 --> 00:44:43,145 طرقت. سمح لك بالدخول. 833 00:44:44,248 --> 00:44:45,993 قال...يا من يعرف ما هو... 834 00:44:46,017 --> 00:44:48,128 قال : انطلق معطفك، تناول مشروبًا." 835 00:44:48,152 --> 00:44:54,068 على أية حال، في عصبيتك، لقد خلعت معطفك 836 00:44:54,092 --> 00:44:57,004 وكاتم الصوت الأخضر و علقتهم على الرف 837 00:44:57,028 --> 00:44:59,539 بواسطة معطف وارن وكاتم للصوت الأحمر. 838 00:44:59,563 --> 00:45:01,408 ثم قمت بإطلاق النار عليه. 839 00:45:01,432 --> 00:45:04,011 وفي عجلتك للتخلص من السلاح.. 840 00:45:04,035 --> 00:45:06,947 لقد التقطت وارن كاتم الصوت الأحمر عن طريق الخطأ. 841 00:45:06,971 --> 00:45:09,105 فقط أنت لم تعرف ذلك لأنك مصاب بعمى الألوان. 842 00:45:12,443 --> 00:45:14,621 أوه، هذا سخيف. أنا... 843 00:45:14,645 --> 00:45:16,723 لم يكن لدي قط كاتم صوت أخضر. 844 00:45:16,747 --> 00:45:17,758 نعم فعلت. لا، لم أفعل. 845 00:45:17,782 --> 00:45:18,782 نعم فعلت. 846 00:45:19,951 --> 00:45:22,685 هذه... صورة فوتوغرافية. 847 00:45:23,955 --> 00:45:26,534 هذه صورة فوتوغرافية الذي تم أخذه... 848 00:45:26,558 --> 00:45:28,903 في لقاء كلية الحقوق لدينا 849 00:45:28,927 --> 00:45:32,173 فقط بعد هذه الخمارات تم تسليمها. 850 00:45:32,197 --> 00:45:35,108 هذا وارن. 851 00:45:35,132 --> 00:45:40,848 ذلك هو المرحوم، يرتدي كاتم الصوت الأحمر. 852 00:45:40,872 --> 00:45:44,184 أنت ترتدي كاتم صوت أخضر. 853 00:45:44,208 --> 00:45:50,324 لا يمكنك أن تقول ذلك. لكن إنه يرتدي كاتم صوت أخضر. 854 00:45:50,348 --> 00:45:56,396 الآن... إذا كنت قاد المنزل مباشرة 855 00:45:56,420 --> 00:45:59,934 بعد اللقاء كما تقول 856 00:45:59,958 --> 00:46:01,802 المرة الوحيدة هذه الخمارات 857 00:46:01,826 --> 00:46:05,873 كادت أن تختلط... 858 00:46:05,897 --> 00:46:08,075 كان في منزل وارن 859 00:46:08,099 --> 00:46:10,077 بعد أن قتلته 860 00:46:17,374 --> 00:46:19,875 لقد قتلته، أليس كذلك؟ 861 00:46:30,888 --> 00:46:36,024 نجد المتهم جورج داتون، غير مذنب. 862 00:46:37,962 --> 00:46:39,395 شكرًا لك. 863 00:46:40,798 --> 00:46:43,299 تم تأجيل هذه المحكمة. 864 00:46:44,402 --> 00:46:46,079 جورج. بن. 865 00:46:47,538 --> 00:46:48,618 شكرا لك جورج. 866 00:46:53,277 --> 00:46:55,744 شكرا لك...ل كل شيء. نعم. 867 00:46:58,416 --> 00:47:01,728 حسنا...ماذا نقول قم بجولة صغيرة في بوسطن. 868 00:47:01,752 --> 00:47:03,596 بن، درجة الحرارة هناك 27 درجة. 869 00:47:03,620 --> 00:47:05,766 يمكننا أن نبدأ في جامعة هارفارد الفناء، ثم اتجه للأسفل 870 00:47:05,790 --> 00:47:07,401 إلى الكنيسة الشمالية القديمة حيث علقوا 871 00:47:07,425 --> 00:47:09,069 الفوانيس لبول ريفير. 872 00:47:09,093 --> 00:47:10,370 أريد العودة إلى المنزل. 873 00:47:10,394 --> 00:47:11,638 لا يمكننا مغادرة بوسطن 874 00:47:11,662 --> 00:47:12,773 بدون عشاء جراد البحر واحد. 875 00:47:12,797 --> 00:47:13,941 أنا استطيع. 876 00:47:13,965 --> 00:47:15,643 هناك رحلة في 4:20. دعونا القبض عليه. 877 00:47:15,667 --> 00:47:20,402 ♪ سيكون دائمًا الأفضل ♪ 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 74315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.