All language subtitles for Last of the Badmen ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,250 --> 00:01:21,304 Ciudad de Liberty, Colorado, 5 de junio de 1875. 2 00:01:22,380 --> 00:01:27,218 La hora exacta era 6.20 am., la calle estaba casi desierta. 3 00:01:28,160 --> 00:01:31,892 Un hombre llamado William Owens salía del café Blue Horn. 4 00:01:34,250 --> 00:01:36,319 En su bandeja llevaba dos desayunos, 5 00:01:36,690 --> 00:01:41,272 uno para un preso llamado Spencer y el otro para el sheriff. 6 00:01:42,230 --> 00:01:44,470 Owens fue detenido antes de llegar a la cárcel... 7 00:01:44,750 --> 00:01:47,708 por dos hombres con revólveres y llevado a un pequeño callejón. 8 00:02:00,060 --> 00:02:03,540 En menos de un minuto, otro hombre ocupó su lugar. 9 00:02:23,291 --> 00:02:25,821 El nuevo hombre explicó que Owens estaba enfermo 10 00:02:26,090 --> 00:02:28,409 y fue recibido en la cárcel por el sheriff. 11 00:02:32,170 --> 00:02:35,350 Momentos después el joven hizo entrar a su compañero, 12 00:02:35,540 --> 00:02:37,602 y no hubo sospecha en la cárcel. 13 00:02:47,250 --> 00:02:49,432 El prisionero era conocido como John Spencer, 14 00:02:49,710 --> 00:02:52,336 un desconocido total para el hombre que lo liberó. 15 00:03:12,830 --> 00:03:14,512 El sheriff tuvo que ser asesinado. 16 00:03:15,070 --> 00:03:17,737 Había visto la cara del hombre joven. 17 00:03:30,120 --> 00:03:33,068 La fuga fue eficiente y exitosa. 18 00:03:36,069 --> 00:03:38,009 Las autoridades fueron informadas. 19 00:03:38,290 --> 00:03:41,517 Nuevos carteles de BUSCADO fueron impresos y distribuidos. 20 00:03:41,920 --> 00:03:47,277 Mil dólares era la recompensa de Spencer y ahora valía dos mil, 21 00:03:48,060 --> 00:03:51,579 para las autoridades o para quienquiera que lo entregase. 22 00:04:21,160 --> 00:04:23,550 9.35 de la mañana del 19 de junio. 23 00:04:24,610 --> 00:04:27,787 Spencer entra en la oficina de la compañía Adams Express. 24 00:04:28,220 --> 00:04:30,400 Spencer se acerca para cambiar un cheque... 25 00:04:30,900 --> 00:04:34,715 del banco de San Francisco y cobrarlo en efectivo. 26 00:04:36,760 --> 00:04:39,731 ¡Abra esa puerta, vamos ábrala! 27 00:05:06,950 --> 00:05:09,567 Como siempre, el trabajo fue bien planeado y ejecutado... 28 00:05:10,268 --> 00:05:13,328 y los bandidos se llevaron más de 1,700 dólares. 29 00:05:13,970 --> 00:05:16,588 John Spencer fue el único que fue identificado. 30 00:05:20,999 --> 00:05:24,399 Adams Express puso más dinero y aumentó la recompensa. 31 00:05:25,060 --> 00:05:29,259 Ahora Spencer valía 3.500 dólares, vivo o muerto. 32 00:05:46,210 --> 00:05:50,310 El proscrito John Spencer suscitó gran interés en... 33 00:05:51,390 --> 00:05:54,972 el 54 de la Calle Washington, Chicago, 34 00:05:55,560 --> 00:06:00,099 principalmente para el detective John Dozer. 35 00:06:04,840 --> 00:06:07,439 Aquel día, Dan Barton supervisó el entrenamiento, 36 00:06:07,680 --> 00:06:11,050 enseñando a sus hombres a disparar mejor... 37 00:06:11,790 --> 00:06:13,870 pues los agentes de la agencia Chandler... 38 00:06:13,970 --> 00:06:16,284 tenían que hacerlo mejor que cualquier otro en el país. 39 00:06:38,155 --> 00:06:39,175 Dan, 40 00:06:42,340 --> 00:06:43,718 Dillon quiere verte ahora. 41 00:06:43,860 --> 00:06:44,887 ¿Qué pasa? 42 00:06:46,760 --> 00:06:47,832 ¿Qué pasa? 43 00:06:48,193 --> 00:06:50,243 Dozer ha sido asesinado. 44 00:06:56,120 --> 00:06:58,365 Lamentamos la muerte del agente Dozer. 45 00:06:59,297 --> 00:07:03,397 Lo siento Dan, sé que usted y Dozer eran muy amigos. 46 00:07:03,620 --> 00:07:05,973 - ¿Dónde está el cuerpo? - En la estación del ferrocarril. 47 00:07:06,270 --> 00:07:07,542 Por lo menos es algo, 48 00:07:08,280 --> 00:07:09,498 va a ser enterrado aquí. 49 00:07:09,810 --> 00:07:12,355 Sí, pero no podemos ir al funeral. 50 00:07:12,920 --> 00:07:15,550 - No lo entiendo. - Es demasiado arriesgado, Dan. 51 00:07:16,240 --> 00:07:19,218 Puede despertar la sospecha de que tenemos alguien... 52 00:07:19,420 --> 00:07:21,311 infiltrado en la banda. 53 00:07:21,620 --> 00:07:23,578 ¿Supone que alguien ya ha cobrado la recompensa? 54 00:07:23,899 --> 00:07:26,599 Las autoridades nos informarán, lo mandan por Express. 55 00:07:27,990 --> 00:07:29,279 ¿Quién lo mató? 56 00:07:29,530 --> 00:07:32,278 Un vaquero de nombre Smith. 57 00:07:33,180 --> 00:07:35,382 ¿Por qué todos los que cobran una recompensa son Smith? 58 00:07:35,453 --> 00:07:38,983 Porque tienen familia y temen morir por algún amigo del muerto. 59 00:07:39,420 --> 00:07:40,521 No creo que sea el motivo. 60 00:07:40,752 --> 00:07:43,372 Entonces es que se contentan con con que él vale 3,500 dólares, 61 00:07:43,580 --> 00:07:44,638 vivo o muerto. 62 00:07:46,409 --> 00:07:49,019 ¿Por qué no esperar a ese Smith cuando venga a por la recompensa? 63 00:07:49,110 --> 00:07:50,786 Podría hacerlo en nombre de otra persona, 64 00:07:50,800 --> 00:07:52,615 que no sabemos quién es, y Smith no hablaría. 65 00:07:54,140 --> 00:07:55,194 ¿Por dónde comenzamos? 66 00:07:55,295 --> 00:07:57,725 Desde abajo, de la misma manera que hicimos con Dozer. 67 00:07:58,130 --> 00:07:59,715 Me gustaría que usted fuese ese hombre. 68 00:08:00,670 --> 00:08:02,279 - Cuente conmigo. - Bien. 69 00:08:02,750 --> 00:08:04,373 Vuelva en una hora. 70 00:08:12,700 --> 00:08:14,059 Empecemos por lo que ya sabemos, 71 00:08:14,300 --> 00:08:17,796 el último asunto en que estaba Dozer y pensemos en otros. 72 00:08:18,690 --> 00:08:20,344 Tenemos una banda de forajidos 73 00:08:20,600 --> 00:08:24,361 con un trabajo inteligente, simple y de mucho beneficio. 74 00:08:24,862 --> 00:08:28,332 Uno de los hombres es capturado y encarcelado, 75 00:08:28,540 --> 00:08:32,052 lo liberan y allí mismo cometen otro delito. 76 00:08:32,340 --> 00:08:35,572 Se aseguran de que el hombre buscado siempre es visto por la víctima 77 00:08:35,900 --> 00:08:37,710 y la recompensa comienza a subir. 78 00:08:38,110 --> 00:08:41,064 Cuando llega a 3 ó 4 mil dólares vivo o muerto, 79 00:08:41,295 --> 00:08:44,475 actúan y el hombre buscado es muerto 80 00:08:44,870 --> 00:08:46,822 alguien se encarga de cobrar la recompensa 81 00:08:47,270 --> 00:08:50,629 y nosotros no podemos tocarle porque todo es legal. 82 00:08:51,360 --> 00:08:54,359 Dozer era considerado un forajido 83 00:08:54,770 --> 00:08:57,721 y por eso la recompensa fue pagada por Adams Express. 84 00:08:58,722 --> 00:09:03,292 Johnson les va a decir lo que sabe, que no es mucho. 85 00:09:03,680 --> 00:09:07,037 Esos forajidos estarían en este territorio, 86 00:09:07,170 --> 00:09:09,715 que incluye las ciudades de Gallatin, Gomer y Harrison, 87 00:09:10,426 --> 00:09:12,760 está controlado solo por un sheriff 88 00:09:13,780 --> 00:09:16,239 y algunos ayudantes locales. El nombre del sheriff es Parker. 89 00:09:16,370 --> 00:09:19,359 Él es bueno pero el trabajo es demasiado para un solo hombre. 90 00:09:19,570 --> 00:09:22,743 Tenemos que aprender de Dozer para no perder otro agente. 91 00:09:22,970 --> 00:09:25,423 Pero esta vez tendremos contacto con cinco hombres 92 00:09:25,670 --> 00:09:27,063 uno en cada ciudad. 93 00:09:27,440 --> 00:09:29,593 Ya escribí al gobernador para una operación secreta. 94 00:09:30,284 --> 00:09:33,224 Voy a dar una buena recompensa por Dan, 95 00:09:33,500 --> 00:09:34,574 será un buen cebo. 96 00:09:34,665 --> 00:09:36,675 Es como invitar a coger dinero muy rápido, señor. 97 00:09:36,720 --> 00:09:38,728 Dependerá de Uds. No le pierdan de vista, 98 00:09:39,140 --> 00:09:41,248 porque si lo hacen, será un hombre muerto. 99 00:09:42,000 --> 00:09:45,307 Es la misma estrategia que usaron con Dozer, 100 00:09:45,840 --> 00:09:48,999 enviaron los carteles de recompensa, ahora le tocaba a Barton 101 00:09:49,250 --> 00:09:54,050 entrar en la cárcel y esperar que los bandidos lo liberen, 102 00:09:54,450 --> 00:10:01,092 recoger las evidencias posibles y rezar para seguir vivo. 103 00:10:02,410 --> 00:10:06,670 Los otros cinco irían a otras ciudades para observar y esperar. 104 00:10:10,110 --> 00:10:13,345 Su trabajo comenzó por la mañana y Barton tenía que esperar. 105 00:10:14,650 --> 00:10:17,698 Los hombres saldrían juntos y después se separarían. 106 00:10:29,189 --> 00:10:32,399 Viajaron por separado en tren y diligencia hacia Colorado. 107 00:10:33,780 --> 00:10:37,216 Cambiaron su vestimenta. 108 00:10:39,830 --> 00:10:43,514 Johnson encontró un sitio en el café Rising Star en Harrison, 109 00:10:46,980 --> 00:10:50,308 Elkins consiguió un empleo en el hotel, 110 00:10:54,070 --> 00:10:56,666 Green fue admitido como cantinero en un bar en Liberty, 111 00:11:01,190 --> 00:11:04,216 Thomas encontró trabajo en un almacén en Gomer, 112 00:11:06,970 --> 00:11:09,496 y Roberts se estableció en Gallatin. 113 00:11:10,180 --> 00:11:14,279 El superintendente Dillon era informado por telegrama codificado 114 00:11:14,500 --> 00:11:19,534 y cada hombre se adaptó a la rutina diaria de sus trabajos. 115 00:11:20,290 --> 00:11:24,296 Pareces bueno con las cartas, tal vez el jefe quiera verte. 116 00:11:24,530 --> 00:11:26,599 Tal vez tenga que hacerlo, tiene que pagarme. 117 00:11:27,290 --> 00:11:28,819 ¿Trabajas siempre en esto? 118 00:11:29,120 --> 00:11:30,376 Tengo otro asunto. 119 00:11:31,120 --> 00:11:33,639 Yo también, ¿cuál es el tuyo? 120 00:11:36,940 --> 00:11:38,466 Digamos que trabajo para el Gobierno. 121 00:11:38,880 --> 00:11:41,679 ¿Ha visto algún proscrito? Estoy buscando algunos. 122 00:11:42,204 --> 00:11:44,204 Tal vez no estés en la mejor ciudad. 123 00:11:44,504 --> 00:11:47,294 Creo que los más buscados van a otras ciudades, 124 00:11:47,530 --> 00:11:49,495 pero no vienen a Gallatin. 125 00:11:50,090 --> 00:11:51,164 Tal vez tengas suerte. 126 00:11:54,305 --> 00:11:57,375 - ¿Te invito a un trago después? - Claro, muy amable. 127 00:12:01,200 --> 00:12:05,620 Roberts fue el último hombre en ser enviado, era 15 de julio. 128 00:12:06,380 --> 00:12:11,291 Salió del casino tras su primer turno y fue a la oficina de telégrafos. 129 00:12:17,220 --> 00:12:20,485 De allí mandó un telegrama a Chicago. 130 00:12:20,860 --> 00:12:23,593 Previamente puso la dirección del contacto. 131 00:12:24,180 --> 00:12:25,513 El mensaje era codificado, 132 00:12:26,020 --> 00:12:30,320 nadie, ni siquiera el telegrafista era de confianza. 133 00:12:35,120 --> 00:12:37,441 Creo que Roberts piensa que Gallatin es el sitio adecuado. 134 00:12:37,590 --> 00:12:43,277 Gallatin es un buen lugar y he oído que hay una cárcel cómoda. 135 00:12:43,870 --> 00:12:44,955 Voy a comprobarlo. 136 00:12:45,180 --> 00:12:47,343 Barton dejó atrás sus credenciales. 137 00:12:47,910 --> 00:12:51,389 Ya no era un agente de Chandler, sino un proscrito. 138 00:12:57,640 --> 00:13:01,450 En cinco días a caballo llegó a Gallatin, Colorado, 139 00:13:01,960 --> 00:13:04,748 y decidió esperar al anochecer para entrar. 140 00:13:20,930 --> 00:13:22,958 Nueve de la noche, 21 de julio. 141 00:13:23,410 --> 00:13:26,352 Barton hace su primera visita a la ciudad de Gallatin, 142 00:13:26,760 --> 00:13:28,396 con una población de 1,500. 143 00:13:28,797 --> 00:13:35,337 Condición próspera, dos bares, dos restaurantes y una cárcel. 144 00:13:48,320 --> 00:13:49,368 ¿Qué le sirvo? 145 00:13:50,100 --> 00:13:51,176 Whisky. 146 00:14:20,280 --> 00:14:21,313 ¿Sí? 147 00:14:21,480 --> 00:14:24,392 Aquel hombre, el grandullón que está en el bar, 148 00:14:28,203 --> 00:14:30,393 tráelo aquí para jugar y luego llama al sheriff. 149 00:14:30,880 --> 00:14:32,712 - Es un prófugo. - ¿Qué pasa con el forastero? 150 00:14:32,720 --> 00:14:34,141 Le busca el Gobierno. 151 00:14:35,342 --> 00:14:36,632 Es Jack Bruce. 152 00:14:36,860 --> 00:14:39,652 Tráelo a la mesa. Que crea que es idea tuya. 153 00:14:40,960 --> 00:14:43,574 No me suena el nombre, pero puedo ganar algún dólar. 154 00:14:51,175 --> 00:14:52,885 ¿Le gusta beber solo? 155 00:14:53,910 --> 00:14:55,142 No especialmente, señorita. 156 00:14:55,783 --> 00:14:56,833 ¡Cantinero! 157 00:15:02,070 --> 00:15:04,832 - Brindo por usted, vaquero. - Gracias. 158 00:15:08,873 --> 00:15:10,993 - No es un gran local. - Pero sirve. 159 00:15:12,500 --> 00:15:13,598 ¿Tienes suerte? 160 00:15:14,570 --> 00:15:15,659 Algunas veces. 161 00:15:15,940 --> 00:15:19,945 Ahora tengo una corazonada. ¿Por qué no intentas jugar? 162 00:15:22,100 --> 00:15:25,970 No tengo nada mejor que hacer. Gracias por la corazonada. 163 00:15:44,500 --> 00:15:46,565 El nueve pierde, el diez gana. 164 00:15:47,680 --> 00:15:49,236 ¿Dónde hay un buen sitio para dormir? 165 00:15:49,427 --> 00:15:51,987 En la pensión, cerca de la cárcel. 166 00:15:52,320 --> 00:15:54,079 Está mirando hacia la cárcel. 167 00:15:54,800 --> 00:15:55,800 Gracias. 168 00:15:57,600 --> 00:15:58,942 El siete pierde. 169 00:15:59,653 --> 00:16:01,193 Es demasiado para mí. 170 00:16:07,170 --> 00:16:08,529 Me pones un Martini. 171 00:16:10,730 --> 00:16:12,260 Retira las manos de la barra, Bruce. 172 00:16:16,540 --> 00:16:18,090 Todo salió según el plan. 173 00:16:18,360 --> 00:16:21,034 Barton fue reconocido y encarcelado, 174 00:16:21,480 --> 00:16:24,256 lo mismo que pasó con John Dozer dos meses antes. 175 00:16:25,660 --> 00:16:27,298 Ahora dependía de él. 176 00:16:31,590 --> 00:16:33,033 Hagan sus apuestas. 177 00:16:34,834 --> 00:16:37,894 El sheriff salió de Gallatin esa misma noche dando un círculo: 178 00:16:38,180 --> 00:16:42,009 Gallatin, Coldbox, Gomer, Harrison y Liberty. 179 00:16:43,410 --> 00:16:45,210 Roberts mandó un telegrama en código 180 00:16:45,310 --> 00:16:48,010 para el superintendente Dillon informando de la situación. 181 00:16:48,270 --> 00:16:49,312 Pasarían aún varios días 182 00:16:49,493 --> 00:16:52,093 hasta que las autoridades reciban una notificación formal, 183 00:16:52,593 --> 00:16:54,153 y algo pasaba antes, 184 00:16:54,600 --> 00:16:58,213 las autoridades capturarían a Barton y el plan habría fracasado. 185 00:17:01,720 --> 00:17:04,927 12.35 de la madrugada del 25 de julio, 186 00:17:05,458 --> 00:17:07,558 la cuarta noche que Barton pasaba en la cárcel. 187 00:17:10,060 --> 00:17:14,083 Roberts aún trabajaba fumando un cigarro en su puesto. 188 00:17:15,830 --> 00:17:18,580 Dos hombres a caballo aparecieron por el otro lado de la calle, 189 00:17:18,670 --> 00:17:21,057 era tarde y la calle era suya, 190 00:17:21,940 --> 00:17:24,040 nadie sospecharía. 191 00:17:24,640 --> 00:17:26,594 Otro hombre llegó. 192 00:17:31,695 --> 00:17:34,345 Roberts vio al tercer hombre trayendo un caballo más. 193 00:17:34,800 --> 00:17:36,317 Había muchas razones 194 00:17:36,830 --> 00:17:39,411 pero en cualquier caso, convenía seguirles. 195 00:17:59,020 --> 00:18:00,024 ¿Qué quieren? 196 00:18:00,645 --> 00:18:03,055 Me llamo Simpson, sheriff de Calver. 197 00:18:03,550 --> 00:18:04,630 ¿Y qué quiere? 198 00:18:04,640 --> 00:18:07,339 He traído un preso de Nuevo México y pasará aquí la noche. 199 00:18:08,040 --> 00:18:10,040 ¿Tiene los papeles de extradición? 200 00:18:10,840 --> 00:18:13,973 No creí que fuera necesario, vengo armado... 201 00:18:14,520 --> 00:18:15,820 pero tengo una orden. 202 00:18:37,320 --> 00:18:39,031 - Tráigalo para aquí. - Bien. 203 00:18:46,730 --> 00:18:49,228 - Saca tus cosas, Bruce. - No voy a tardar mucho. 204 00:18:57,620 --> 00:18:59,043 ¿Qué se siente al estar libre? 205 00:18:59,190 --> 00:19:00,740 Lo sabré cuando salga de la ciudad. 206 00:19:00,881 --> 00:19:02,111 ¡Vamos! 207 00:19:18,290 --> 00:19:21,114 Salieron en silencio, no querían atraer la atención. 208 00:19:22,920 --> 00:19:27,952 Roberts no tenía listo su caballo ni podía esperar 24 horas, 209 00:19:28,463 --> 00:19:31,103 pero sabía que podía seguirles algunos minutos. 210 00:19:33,833 --> 00:19:36,143 Los bandidos fueron en dirección al oeste de Gallatin, 211 00:19:36,360 --> 00:19:38,993 y a una milla cambiaron hacia el norte. 212 00:20:18,990 --> 00:20:22,018 A dos horas de cabalgar se dirigieron al rancho Lacy R. 213 00:20:22,520 --> 00:20:26,006 Era obviamente el Cuartel General, un lugar perfecto. 214 00:20:27,820 --> 00:20:30,355 Roberts decidió quedarse cerca, en las colinas. 215 00:20:36,860 --> 00:20:38,224 Ocúpate de los caballos, Hamliton. 216 00:20:40,905 --> 00:20:44,955 Barton tuvo su primer dato: el rancho Lacy R, 217 00:20:45,160 --> 00:20:47,169 y tenía que pasar esa información. 218 00:21:05,680 --> 00:21:08,890 Touchy, este es el proscrito Jack Bruce. 219 00:21:09,300 --> 00:21:11,135 Preso valía 1,500 dólares, 220 00:21:12,040 --> 00:21:13,518 no sé cuánto vale ahora. 221 00:21:14,150 --> 00:21:16,991 Solo porque está libre no quiere decir que valga menos. 222 00:21:17,392 --> 00:21:19,282 Debe de valer por lo menos unos mil dólares más. 223 00:21:19,800 --> 00:21:21,976 ¿Y qué tiene que ver mi precio con esto? 224 00:21:22,180 --> 00:21:23,837 ¿Y por qué se arriesgó para liberarme? 225 00:21:24,010 --> 00:21:25,068 Bruce, escucha... 226 00:21:25,579 --> 00:21:29,659 nosotros necesitamos un hombre que sea visto cuando actuamos. 227 00:21:29,920 --> 00:21:32,142 Pero es correr el mayor riesgo. 228 00:21:32,590 --> 00:21:35,808 Eso no es razón, amigo. Tú serás el hombre. 229 00:21:36,570 --> 00:21:37,980 ¿Y si yo no estoy de acuerdo? 230 00:21:38,660 --> 00:21:42,059 Volverás a la cárcel y nosotros cobraremos la recompensa. 231 00:21:43,450 --> 00:21:44,486 No tengo elección. 232 00:21:45,917 --> 00:21:47,947 Está bien jefe, cuente conmigo. 233 00:21:48,680 --> 00:21:50,715 Espero que no nos vayas a traicionar, Bruce. 234 00:21:50,960 --> 00:21:52,229 Ya sabemos de eso. 235 00:21:52,460 --> 00:21:53,930 Déjame tranquilo, Taylor. 236 00:21:54,330 --> 00:21:56,390 - ¿Qué dices, chico? - Ya lo dije, déjame tranquilo. 237 00:21:56,441 --> 00:21:58,231 Me molestas desde hace un mes y quiero... 238 00:21:58,400 --> 00:22:00,800 ¡Cállate chico! No me hagas enfadar. 239 00:22:01,140 --> 00:22:02,212 Es suficiente, Taylor. 240 00:22:03,520 --> 00:22:06,376 - Bruce, ¿qué puedes hacer? - Leer los carteles. 241 00:22:07,830 --> 00:22:09,929 Se refiere a qué puedes hacer aquí en el rancho. 242 00:22:11,040 --> 00:22:14,927 Cuidar el ganado, domar caballos, 243 00:22:15,860 --> 00:22:19,088 disparar, si tuviese un arma. 244 00:22:19,840 --> 00:22:22,307 Empieza a domar caballos por la mañana. 245 00:22:22,820 --> 00:22:24,203 Está bien, comienzo mañana. 246 00:22:26,880 --> 00:22:28,562 Barton sabía dónde estaba. 247 00:22:28,920 --> 00:22:33,120 La estrecha línea entre la vida y la muerte era cada vez más fina. 248 00:22:39,920 --> 00:22:45,040 26 de julio, los hombres madrugaron y Barton fue a trabajar con los caballos. 249 00:22:45,530 --> 00:22:48,754 Esperaba encontrar gente inexperta como delincuentes 250 00:22:49,050 --> 00:22:52,678 pero encontró pandilla de de los peores bandidos. 251 00:22:53,080 --> 00:22:56,180 Uno de ellos había asesinado a Dozer con seguridad. 252 00:23:27,880 --> 00:23:28,953 Nada mal. 253 00:23:29,590 --> 00:23:31,930 Quiero a todos preparados para el fin de semana. 254 00:23:32,840 --> 00:23:33,932 Escuche, Hawkins... 255 00:23:34,030 --> 00:23:37,249 tengo problemas con la ley porque cometí un error hace mucho tiempo. 256 00:23:37,970 --> 00:23:39,335 Harás lo que te digo, Bruce. 257 00:23:42,006 --> 00:23:43,066 ¿Quién es ese? 258 00:23:43,840 --> 00:23:45,430 Es el dueño del rancho Lacy R. 259 00:23:46,931 --> 00:23:50,031 - ¿Algún problema? - Si los tuviera, te aviso. 260 00:23:50,440 --> 00:23:51,869 Déjame el trabajo del camino a mí. 261 00:23:52,030 --> 00:23:54,994 No olvides el trabajo del rancho, el ganado está mal. 262 00:23:55,220 --> 00:23:57,329 Dejamos algunas reses, va a parecer extraño. 263 00:23:57,900 --> 00:23:59,328 Llevadlas a los pastos del sur. 264 00:23:59,700 --> 00:24:01,101 Podemos empezar hoy. 265 00:24:01,980 --> 00:24:03,553 Me alegra tenerte con nosotros, Bruce. 266 00:24:04,020 --> 00:24:06,889 Bruce, tú y Hamilton quedaros y trabajar con los caballos. 267 00:24:07,500 --> 00:24:11,199 Ahora, Barton ya sabía sus nombres, pero aún había mucho por saber. 268 00:24:11,910 --> 00:24:15,002 ¿Quién era Dallas? ¿Quién daba las órdenes? 269 00:24:15,900 --> 00:24:19,100 Barton se quedó domando los caballos de los bandidos, 270 00:24:19,900 --> 00:24:23,512 Hamilton se quedó a ayudarle y le vigilaba. 271 00:24:23,800 --> 00:24:26,140 Vamos señor, ya no puedo. 272 00:24:31,320 --> 00:24:32,655 Calma chico. 273 00:24:34,660 --> 00:24:36,138 Cuando monte, lo sueltas, chico. 274 00:24:58,840 --> 00:25:01,097 Es propiedad privada, señor. Salga de aquí. 275 00:25:01,300 --> 00:25:03,030 Estoy buscando trabajo. ¿Hay algo por aquí? 276 00:25:03,040 --> 00:25:04,940 No, no hay nada. Es mejor que se vaya. 277 00:25:08,530 --> 00:25:11,001 - Puedo ayudarles con los caballos. - No insista, señor. 278 00:25:15,900 --> 00:25:18,095 Tengo experiencia domando caballos. 279 00:25:18,320 --> 00:25:19,508 ¡No se lo voy a repetir! 280 00:25:20,870 --> 00:25:22,320 Solo quiero un trabajo. 281 00:25:26,920 --> 00:25:28,107 ¡Acércate, chico! 282 00:25:46,540 --> 00:25:48,888 - ¿Quién es? - Un desocupado. 283 00:25:53,830 --> 00:25:55,281 Parece que quieres que te vean. 284 00:25:55,840 --> 00:25:57,050 Tranquilízate, muchacho. 285 00:25:57,490 --> 00:25:59,744 No te tengo que decir lo que tienes que hacer, Bruce... 286 00:25:59,900 --> 00:26:02,294 pero estás en todos los carteles y él puede haberlos visto. 287 00:26:03,060 --> 00:26:06,319 No me importa si me vio. 288 00:26:06,840 --> 00:26:08,459 Tú te crees tan importante como Hawkins. 289 00:26:09,130 --> 00:26:12,058 - Pensé que Dallas era el jefe. - Dallas no es nadie. 290 00:26:13,550 --> 00:26:18,244 Si Hawkins está siempre aquí, ¿quién organiza los trabajos? 291 00:26:18,755 --> 00:26:21,115 No lo sé, cualquiera de nosotros. 292 00:26:21,960 --> 00:26:23,485 ¿Quién te dijo que había alguien? 293 00:26:24,100 --> 00:26:27,073 Ya he estado en otros sitios, no es nada nuevo. 294 00:26:27,594 --> 00:26:29,074 Déjame que te diga algo, Bruce. 295 00:26:29,560 --> 00:26:32,135 Deja de pensar y vivirás más. 296 00:26:33,130 --> 00:26:34,948 Solo quiero saber dónde estoy. 297 00:26:35,320 --> 00:26:39,338 Qué te importa, tú no tienes elección, igual que yo. 298 00:26:40,839 --> 00:26:42,309 Vamos a trabajar. 299 00:26:43,660 --> 00:26:46,091 Ahora Barton tenía la seguridad que había alguien más, 300 00:26:46,400 --> 00:26:50,397 alguien detrás de la escena y ese era el hombre a descubrir. 301 00:26:51,100 --> 00:26:54,759 Cada minuto perdido era un minuto menos para ver y para vivir. 302 00:28:18,560 --> 00:28:20,634 ¿No sabes otra canción? 303 00:28:21,005 --> 00:28:23,715 - Esta es la única que sé. - No me gusta. 304 00:28:24,190 --> 00:28:26,437 Refresca tu cabeza en un balde. 305 00:28:26,780 --> 00:28:27,931 Tranquilizaros. 306 00:28:28,310 --> 00:28:29,481 Ahí viene Hawkins. 307 00:28:34,560 --> 00:28:35,587 Hola, Hawkins. 308 00:28:39,288 --> 00:28:40,365 Vamos dentro. 309 00:28:43,586 --> 00:28:44,711 Dame café, Touchy. 310 00:28:46,690 --> 00:28:49,057 He visto tu bonito cartel en Gallatin, Bruce. 311 00:28:49,720 --> 00:28:52,150 - ¿Cuánto vale ahora? - Quinientos dólares más. 312 00:28:52,631 --> 00:28:54,341 Pensé que llegaría a mil. 313 00:28:54,640 --> 00:28:56,033 ¿Vas a reclamar al Estado, Bruce? 314 00:28:56,504 --> 00:28:57,754 Me siento insultado. 315 00:28:58,010 --> 00:28:59,356 No es muy alto... 316 00:28:59,620 --> 00:29:02,436 pero ahora te quieren vivo o muerto, por asesinato. 317 00:29:03,720 --> 00:29:04,798 ¿De quién? 318 00:29:05,400 --> 00:29:07,380 El sheriff cuando te rescatamos, ¿recuerdas? 319 00:29:07,760 --> 00:29:10,616 Matar a un hombre por dos mil dólares. 320 00:29:11,117 --> 00:29:12,307 ¿Qué quieres decir con eso? 321 00:29:12,540 --> 00:29:16,730 Solo que recuerdes tu situación, si te cansas de nosotros. 322 00:29:19,250 --> 00:29:20,993 ¿Sabes asaltar una diligencia? 323 00:29:21,710 --> 00:29:22,718 Sí. 324 00:29:24,429 --> 00:29:25,489 Bien. 325 00:29:25,680 --> 00:29:27,479 Van a intentar asaltar una, mañana temprano. 326 00:29:27,550 --> 00:29:28,555 Ya era hora. 327 00:29:28,806 --> 00:29:31,156 - ¿Por la mañana? - Así es. 328 00:29:33,600 --> 00:29:35,793 - ¿Es todo? - Sí. 329 00:29:40,460 --> 00:29:41,836 ¿Vas a algún sitio, Bruce? 330 00:29:42,437 --> 00:29:45,027 Sí, voy a fumar y montar. ¿Alguna objeción? 331 00:29:45,460 --> 00:29:49,730 No, puedes ir a donde quieras, no tardes ni vayas muy lejos. 332 00:29:50,040 --> 00:29:52,858 Un hombre podría hacer cualquier cosa por dos mil dólares. 333 00:29:54,459 --> 00:29:55,959 Está en lo cierto, Sr. Hawkins. 334 00:30:05,660 --> 00:30:09,199 Hawkins mencionó el cartel de Gallatin y allí quería ir. 335 00:30:09,700 --> 00:30:15,893 Ahora no tenía duda de que había alguien más que mandaba. 336 00:30:16,100 --> 00:30:18,454 El hombre que Barton buscaba 337 00:30:18,810 --> 00:30:20,891 para pagar por la muerte de John Dozer. 338 00:30:22,690 --> 00:30:26,890 Ahora tenía que contactar con Roberts y avisarle lo de mañana. 339 00:30:27,300 --> 00:30:32,018 Roberts estaba en algún lugar de las colinas. 340 00:30:37,710 --> 00:30:39,193 Creí que te encontraría aquí. 341 00:30:41,840 --> 00:30:43,078 ¿Estás nervioso, chico? 342 00:30:44,680 --> 00:30:47,090 - ¿De qué? - Por lo de mañana. 343 00:30:48,740 --> 00:30:50,132 ¿Qué te hace pensar eso? 344 00:30:51,490 --> 00:30:53,143 Lo demuestras y ellos lo saben. 345 00:30:54,634 --> 00:30:57,054 Parece que tú y yo estamos del mismo lado de la cerca, 346 00:30:57,960 --> 00:30:59,753 donde el agua está caliente. 347 00:31:33,960 --> 00:31:38,256 Sabía que Roberts estaba en algún lugar y esperaba encontrarlo. 348 00:32:18,260 --> 00:32:19,531 Alguien había estado allí. 349 00:32:19,820 --> 00:32:23,090 Podría ser un vagabundo o el mismo Roberts. 350 00:32:23,720 --> 00:32:25,921 No era fácil saberlo. 351 00:33:44,660 --> 00:33:46,184 ¿Haciendo algo, Bruce? 352 00:33:46,840 --> 00:33:51,189 Algunos beben, otros tocan la guitarra, yo hago esto. 353 00:33:52,690 --> 00:33:54,750 ¿Hawkins está preocupado por mí? 354 00:33:55,720 --> 00:33:58,717 Un hombre se puede perder por aquí y no queremos que te pase. 355 00:33:59,920 --> 00:34:03,715 También puede recibir un tiro, iba a hacerlo cuando apareciste. 356 00:34:04,020 --> 00:34:05,878 ¿Con qué? ¿Con una astilla? 357 00:34:08,300 --> 00:34:09,457 Tienes razón. 358 00:34:09,810 --> 00:34:12,039 Es mejor ir a dormir, viene un gran día mañana. 359 00:34:12,610 --> 00:34:14,860 Espérame, me puedo perder. 360 00:34:40,720 --> 00:34:43,176 Los hombres se levantaron a las 5.30 de la mañana y 361 00:34:44,680 --> 00:34:46,878 a las 6.00 ya estaban de camino. 362 00:34:47,480 --> 00:34:51,808 Un día en que Barton sabía que podía ser la última vez que cabalgaba. 363 00:34:59,540 --> 00:35:01,976 Roberts no tenía idea de lo que estaba pasando. 364 00:35:02,330 --> 00:35:07,396 Solo podía seguirlos y estar allí si Barton le necesitaba. 365 00:35:10,260 --> 00:35:11,592 Tres horas y media después, 366 00:35:11,863 --> 00:35:14,763 la diligencia de Adams Express venía por el camino de Harrison. 367 00:35:14,980 --> 00:35:16,695 Los bandidos la esperaban. 368 00:35:29,500 --> 00:35:30,512 ¡Ahí vienen! 369 00:35:32,220 --> 00:35:33,279 Coge. 370 00:35:35,650 --> 00:35:37,709 - Gracias. - Ve hacia ellos. 371 00:36:05,620 --> 00:36:06,846 No necesita eso, señor. 372 00:36:07,640 --> 00:36:09,969 - ¿Llevan cosas del Gobierno? - ¿Qué quiere? 373 00:36:10,660 --> 00:36:11,870 Si no es molestia... 374 00:36:12,070 --> 00:36:14,211 quiero que lleven esto, es muy importante. 375 00:36:17,320 --> 00:36:18,391 Gracias. 376 00:36:18,700 --> 00:36:21,145 - Sra. Lorna White. - Sí, mi esposa. 377 00:36:21,780 --> 00:36:24,195 - Por supuesto, señor. - Muchas gracias. 378 00:36:26,500 --> 00:36:27,683 ¡Levanten las manos! 379 00:36:32,630 --> 00:36:33,718 ¡Bajen de ahí! 380 00:36:53,500 --> 00:36:56,891 Cada hombre sabía su trabajo, no se podía perder ni un minuto. 381 00:36:57,312 --> 00:36:59,812 Barton fue el único que enseñó su cara. 382 00:37:00,220 --> 00:37:03,168 Afortunadamente ninguno de los asaltados quiso ser un héroe. 383 00:37:07,120 --> 00:37:10,313 Arriba. Rápido. 384 00:37:36,700 --> 00:37:38,860 El trabajo fue hecho en siete minutos. 385 00:37:39,060 --> 00:37:43,353 La diligencia estuvo allí varias horas antes que se informara del asalto. 386 00:37:50,440 --> 00:37:51,900 Esto acaba de llegar, señor. 387 00:37:55,700 --> 00:38:00,426 Nuestra diligencia acaba de ser asaltada por Jack Bruce. 388 00:38:00,780 --> 00:38:03,835 Sugerimos que su recompensa suba a tres mil dólares. 389 00:38:04,630 --> 00:38:08,833 Supervisor del Adams Express en Denver. 390 00:38:09,710 --> 00:38:12,792 Tres mil dólares por la cabeza de Barton. 391 00:38:13,010 --> 00:38:15,169 - Igual que Dozer. - Sí, igual que Dozer. 392 00:38:15,620 --> 00:38:17,806 Y a un paso de cobrar el dinero. 393 00:38:18,770 --> 00:38:20,739 Voy a tener que aprobar este aumento. 394 00:38:21,140 --> 00:38:22,809 ¿No puede informar a la compañía? 395 00:38:22,960 --> 00:38:26,840 Tendríamos que explicarles y no podemos arriesgarnos 396 00:38:27,051 --> 00:38:29,221 a que el funcionario no sea de los nuestros. 397 00:38:29,640 --> 00:38:32,713 Sabemos por Roberts que Barton está en el rancho Lacy R. 398 00:38:32,950 --> 00:38:34,793 Puedo mandar una patrulla y sacarle de allí. 399 00:38:35,020 --> 00:38:36,866 Podría hacerlo pero no lo hará. 400 00:38:37,300 --> 00:38:39,788 ¿No cree que está desperdiciando el dinero? 401 00:38:40,020 --> 00:38:42,741 ¿Quiere decir que Barton está a punto de perder la vida? 402 00:38:44,310 --> 00:38:46,600 No quiero a esa banda por un simple asalto, 403 00:38:46,840 --> 00:38:49,638 la quiero por todo, incluso por los asesinatos. 404 00:38:49,840 --> 00:38:51,403 No los quiero por pequeñeces. 405 00:38:51,670 --> 00:38:53,809 Quiero a todos los que tienen conexión con ella. 406 00:38:54,810 --> 00:38:56,910 Me refiero a la diligencia de Barton. 407 00:38:57,320 --> 00:38:58,700 ¿Y qué hay respecto a esto, señor? 408 00:38:58,980 --> 00:39:00,604 Avíseles que habrá nuevos carteles, 409 00:39:00,880 --> 00:39:04,877 con una nueva recompensa de tres mil dólares, vivo o muerto. 410 00:39:05,420 --> 00:39:06,455 Sí, señor. 411 00:39:09,650 --> 00:39:11,769 Los nuevos carteles fueron distribuidos rápidamente. 412 00:39:12,230 --> 00:39:14,683 El sheriff Parker estaba en Harrison en ese momento 413 00:39:14,920 --> 00:39:17,896 y dio prioridad especial a la captura de Bruce. 414 00:39:23,917 --> 00:39:25,997 ¿Alguna idea de cuánto conseguimos en ese asalto? 415 00:39:26,390 --> 00:39:27,954 Es asunto de Dallas, Bruce. 416 00:39:29,240 --> 00:39:30,366 Apuesto cinco. 417 00:39:31,550 --> 00:39:33,714 Aquí están sus cinco, y cinco más. 418 00:39:33,940 --> 00:39:35,062 Tú vas a ganar lo tuyo. 419 00:39:35,613 --> 00:39:37,043 Me estoy jugando mi libertad, 420 00:39:37,410 --> 00:39:39,886 cada vez que se ve mi cara en los carteles de recompensa. 421 00:39:40,650 --> 00:39:43,014 Tiene que ser así, Bruce. 422 00:39:44,380 --> 00:39:47,434 Alguien tiene que acercarse y enseñar la cara. 423 00:39:48,240 --> 00:39:49,959 ¿Y por qué siempre soy yo? 424 00:39:50,690 --> 00:39:51,729 ¿Y qué tienes que perder? 425 00:39:51,800 --> 00:39:54,150 En pocos meses serás famoso y podrás optar a presidente. 426 00:39:54,560 --> 00:39:55,575 ¡Reyes! 427 00:39:56,480 --> 00:39:58,948 La diferencia es que tu plataforma tendrá un agujero, ¿sabes? 428 00:39:59,660 --> 00:40:00,910 Muy inteligente. 429 00:40:03,601 --> 00:40:05,011 Por eso nadie sabe nada de esto. 430 00:40:05,340 --> 00:40:08,234 Mi padre solía decir que Tom, el listo siempre se queda callado. 431 00:40:08,440 --> 00:40:10,739 Eso está bien, porque el listo se queda con todo. 432 00:40:10,980 --> 00:40:13,896 ¿Entonces por eso te llaman así en Colorado? 433 00:40:14,400 --> 00:40:15,590 ¿Qué me quieres decir? 434 00:40:17,330 --> 00:40:20,832 Que tienes un cerebro de burro y que pareces serlo. 435 00:40:30,200 --> 00:40:32,454 - Es suficiente, Taylor. - Aún no he comenzado. 436 00:40:58,900 --> 00:41:00,892 ¿Qué es esto, acaso eres su padre? 437 00:41:01,230 --> 00:41:03,019 Si yo no lo detengo, lo mata. 438 00:41:03,500 --> 00:41:05,077 Ya era hora de que alguien lo hiciera. 439 00:41:05,210 --> 00:41:07,232 El chico es tonto y nos hace perder la paciencia. 440 00:41:07,280 --> 00:41:08,419 Eso es su problema. 441 00:41:08,720 --> 00:41:12,220 Dile a Taylor que no se meta con él o necesitará ayuda. 442 00:41:12,520 --> 00:41:13,543 Lo veremos. 443 00:41:19,630 --> 00:41:22,161 - ¿Estás bien, chico? - ¿Qué importa? 444 00:41:23,480 --> 00:41:24,719 Ahora ve a lavarte. 445 00:41:28,520 --> 00:41:30,151 La pelea pudo haber sido un error 446 00:41:30,670 --> 00:41:33,070 pero demostró a Hamilton que tenía un amigo y 447 00:41:33,770 --> 00:41:36,774 Barton encontró a alguien para trabajar en él. 448 00:41:51,195 --> 00:41:52,215 Gracias, Bruce. 449 00:41:52,660 --> 00:41:53,678 De nada. 450 00:41:54,820 --> 00:41:55,968 Es un tipo grande... 451 00:41:57,399 --> 00:41:58,769 duro... 452 00:41:59,200 --> 00:42:01,740 - pero poco inteligente. - Sí, lo sé. 453 00:42:02,400 --> 00:42:04,860 Creo que estoy nervioso y a veces pienso... 454 00:42:05,590 --> 00:42:06,833 ¿Piensas qué? 455 00:42:08,390 --> 00:42:10,951 Nada, olvídalo. 456 00:42:12,780 --> 00:42:14,226 Nervioso tiene gracia, 457 00:42:15,790 --> 00:42:17,946 especialmente cuando se piensa en matar a un hombre. 458 00:42:19,407 --> 00:42:22,787 Nunca lo hice. Yo nunca maté a nadie. 459 00:42:24,920 --> 00:42:27,809 Te voy a decir una cosa, yo tampoco. 460 00:42:28,760 --> 00:42:29,925 ¿De verdad, Bruce? 461 00:42:31,610 --> 00:42:33,851 Sabes, nunca pensé que lo hubieses hecho. 462 00:42:34,880 --> 00:42:36,807 Pero no quiere decir que no lo haga algún día. 463 00:42:37,638 --> 00:42:41,158 Cuando se comienza a correr no tienes cómo volver atrás. 464 00:42:42,100 --> 00:42:44,110 Todos quieren el premio por tu cabeza. 465 00:42:45,460 --> 00:42:48,105 Está bien para mí, pero tú eres un chico. 466 00:42:48,640 --> 00:42:50,713 ¿Cómo te metiste en esto? 467 00:42:58,780 --> 00:43:01,713 Yo tenía un rancho con mi padre. 468 00:43:03,714 --> 00:43:10,834 Perdimos todo y mi padre murió en una pequeña cabaña. 469 00:43:12,220 --> 00:43:18,177 Sin tierras, sin nada y pensé en unos pequeños asaltos, 470 00:43:20,500 --> 00:43:22,900 y después dejar el mal camino. 471 00:43:24,300 --> 00:43:27,818 Empezaría de nuevo e iría otra vez bien, 472 00:43:30,519 --> 00:43:32,319 y casi pasó... 473 00:43:32,819 --> 00:43:33,919 que no lloraría... 474 00:43:35,519 --> 00:43:37,899 alguien me vio y tuve que empezar a correr. 475 00:43:39,485 --> 00:43:40,485 Aquí estoy. 476 00:43:42,785 --> 00:43:44,515 Sí, cuando se empieza a correr, 477 00:43:46,680 --> 00:43:47,780 no es bueno. 478 00:43:55,880 --> 00:43:57,822 Estoy cansado de Hawkins. 479 00:43:58,220 --> 00:44:00,720 Hay un bar en Gallatin. 480 00:44:02,730 --> 00:44:06,857 Creo que empecé a beber y actuar como un pistolero. 481 00:44:08,340 --> 00:44:12,104 Les conté mis andanzas. 482 00:44:13,600 --> 00:44:17,176 Me necesitaron y tuve que hacer todo lo que me decían. 483 00:44:20,780 --> 00:44:23,106 Un hombre tiene que ser débil para gustarle esto. 484 00:44:23,660 --> 00:44:26,634 Vámonos a Méjico, compramos algunas tierras 485 00:44:26,850 --> 00:44:28,880 y no tendrás que huir de nadie más. 486 00:44:32,550 --> 00:44:35,822 Si Hawkins nos oyese, estaríamos muertos por la mañana. 487 00:44:36,520 --> 00:44:37,525 Tienes razón. 488 00:44:37,826 --> 00:44:38,866 Escucha Bruce, 489 00:44:39,490 --> 00:44:41,676 tú me has hecho un favor y ahora voy a hacértelo yo. 490 00:44:42,550 --> 00:44:47,799 Vete de aquí y vete pronto o esos hombres se te echarán encima. 491 00:44:51,520 --> 00:44:54,971 No puedo. Voy a tener que arriesgarme. 492 00:44:57,780 --> 00:44:59,950 Actúas como un mal jugador. 493 00:45:09,600 --> 00:45:13,745 Roberts se mantiene atento y duerme algunas horas cuando puede, 494 00:45:14,120 --> 00:45:17,765 ni él ni Barton conseguían ver el fin de esta aventura. 495 00:45:18,510 --> 00:45:19,721 ¿Dónde está Hawkins? 496 00:45:20,170 --> 00:45:21,804 Está en la casa hablando con el viejo... 497 00:45:21,890 --> 00:45:23,693 Ted, no es asunto tuyo. 498 00:45:24,010 --> 00:45:26,799 Todo aquí es asunto mío, excepto los trabajos sucios. 499 00:45:27,330 --> 00:45:29,601 Deja de llorar, eres igual que nosotros. 500 00:45:29,980 --> 00:45:33,534 - Eso no es mucho. - Nunca vi a un hombre tan curioso. 501 00:45:35,160 --> 00:45:36,770 Eso no es un crimen, 502 00:45:37,280 --> 00:45:39,597 y la única cosa por la que no me buscan. 503 00:45:41,268 --> 00:45:43,748 Todos, preparad las cosas. Tú también, Touchy. 504 00:45:44,000 --> 00:45:45,820 - Estoy haciendo... - Deja eso. 505 00:45:48,421 --> 00:45:50,571 Lo que quiera que fuese, parecía importante 506 00:45:50,870 --> 00:45:52,987 y Barton tenía una cosa más en que pensar: 507 00:45:53,310 --> 00:45:56,490 cuántos asaltos tenía que cometer hasta que algún Smith 508 00:45:56,730 --> 00:45:58,695 fuese a cobrar su recompensa. 509 00:46:42,330 --> 00:46:45,643 Se dirigieron al sur informándose durante el viaje. 510 00:46:50,580 --> 00:46:53,510 A las 9.35 llegaron a Gomer. 511 00:46:53,770 --> 00:46:57,977 La ciudad estaba desierta, como ya sabía Hawkins, por una buena razón: 512 00:47:00,420 --> 00:47:05,735 había un festival y baile por la noche, donde todos estarían. 513 00:47:16,490 --> 00:47:18,082 Detrás de la cárcel de Gomer, 514 00:47:18,310 --> 00:47:21,338 Barton recibe una pequeña pistola Dillinger. 515 00:47:27,459 --> 00:47:30,319 Es el trabajo que Barton más temía. 516 00:47:30,620 --> 00:47:35,692 Un hombre estaba en la cárcel y esa noche saldría de allí. 517 00:47:36,160 --> 00:47:40,043 El sheriff Parker estaba allí y eso aumentaba el riesgo. 518 00:47:46,580 --> 00:47:48,629 Había un claro motivo para sacar a aquel hombre, 519 00:47:48,830 --> 00:47:52,710 necesitaban a otro forajido para reemplazar a Barton. 520 00:48:01,500 --> 00:48:03,639 ¡Espere, sheriff! ¡No haga nada! 521 00:48:44,400 --> 00:48:46,020 ¿Qué es esto? ¿Día de la Independencia? 522 00:48:49,580 --> 00:48:52,558 Un hombre de nombre Kramer fue liberado de la cárcel de Gomer. 523 00:48:52,770 --> 00:48:55,570 Casi la misma rutina que usaron con Barton. 524 00:49:28,550 --> 00:49:30,638 La fuga fue rápida y limpia. 525 00:49:30,940 --> 00:49:33,097 Touchy se quedó y regresaría por la mañana. 526 00:49:33,550 --> 00:49:35,897 Fue un éxito más para los bandidos. 527 00:49:36,400 --> 00:49:37,959 Otra caída más para Barton: 528 00:49:38,500 --> 00:49:42,570 no supo nada nuevo excepto que el tiempo se le estaba acabando. 529 00:49:43,480 --> 00:49:44,569 Roberts lo sabía también, 530 00:49:44,940 --> 00:49:48,240 no necesitaba seguirles de regreso. 531 00:49:48,540 --> 00:49:51,896 Su atención se centró en el hombre que libraron de la cárcel. 532 00:50:03,310 --> 00:50:06,532 El sheriff tal vez tenga un dolor de cabeza pero estaría bien. 533 00:50:06,900 --> 00:50:09,172 Roberts no necesitaba exponerse. 534 00:50:09,560 --> 00:50:13,560 Tenía que seguir sus instrucciones y no debía ser identificado, 535 00:50:13,760 --> 00:50:14,832 ni siquiera por la ley. 536 00:50:19,440 --> 00:50:20,867 Parece que escaparon con otro hombre 537 00:50:20,940 --> 00:50:22,615 y Barton fue reconocido por el sheriff. 538 00:50:24,590 --> 00:50:27,856 Roberts dijo que el sheriff va a aumentar la recompensa. 539 00:50:28,590 --> 00:50:30,019 No se puede hacer nada. 540 00:50:30,570 --> 00:50:32,481 En cuanto salgan los nuevos carteles le matarán. 541 00:50:32,752 --> 00:50:34,872 No, si enviamos antes algunos hombres. 542 00:50:35,290 --> 00:50:38,678 - Es un largo camino. - Tal vez no demasiado largo. 543 00:50:39,390 --> 00:50:41,209 Mande un telegrama codificado a 544 00:50:41,460 --> 00:50:44,654 Liberty, Harrison y Gomer, que vayan para Gallatin 545 00:50:44,880 --> 00:50:47,523 al rancho Lacy R, que entren en contacto con Roberts, 546 00:50:47,920 --> 00:50:50,757 - lo antes posible. - Sí, señor. 547 00:50:51,040 --> 00:50:54,390 Aquí tiene una carta de Roberts contando todo lo que sabe. 548 00:50:54,560 --> 00:50:55,611 Puede ayudar. 549 00:50:57,560 --> 00:50:59,557 ¿Roberts se quedará esperándoles? 550 00:50:59,700 --> 00:51:00,854 Espero que sí. 551 00:51:01,300 --> 00:51:03,764 Para Barton ahora será cuestión de días. 552 00:51:07,380 --> 00:51:11,587 Los bandidos se escondieron en un rancho los tres días siguientes. 553 00:51:11,930 --> 00:51:13,847 Barton solo confía en que sean más avariciosos 554 00:51:14,100 --> 00:51:17,571 y le utilicen en un trabajo más, para aumentar la recompensa. 555 00:51:18,080 --> 00:51:19,984 Esto le daría un tiempo precioso, 556 00:51:20,655 --> 00:51:23,995 pues su ejecutor ya se había escondido para eliminarlo. 557 00:51:29,150 --> 00:51:32,519 Roberts vio a Dallas la mañana siguiente cabalgando solo. 558 00:51:33,550 --> 00:51:37,564 Tenía que arriesgarse y seguir al viejo. 559 00:51:37,930 --> 00:51:39,712 Alguien tenía que darle repuestas. 560 00:52:18,480 --> 00:52:20,571 A las 12.15 llegaron a Gallatin, 561 00:52:21,230 --> 00:52:24,599 y para sorpresa de Roberts, Dallas fue directo a la barbería. 562 00:52:24,810 --> 00:52:28,549 No parecía el sitio ideal para negocios por falta de privacidad. 563 00:52:40,350 --> 00:52:42,653 El viaje fue agotador pero tenía que seguirle. 564 00:52:43,240 --> 00:52:46,203 Roberts decidió ir a la oficina del telégrafo. 565 00:52:59,840 --> 00:53:02,565 El Estado atendió la petición del sheriff Parker. 566 00:53:02,790 --> 00:53:07,585 Ahora Kramer valía 1,500 dólares, Barton 4,000 dólares. 567 00:53:07,886 --> 00:53:09,912 Dozer fue asesinado por menos. 568 00:53:11,320 --> 00:53:13,053 Un telegrama codificado le estaba esperando. 569 00:53:13,260 --> 00:53:16,995 Le pedía abandonar el plan original y salvar a Barton. 570 00:53:17,250 --> 00:53:22,583 Si pudiese y si no, otro agente lo intentaría. 571 00:53:22,940 --> 00:53:25,078 En otra situación Roberts hubiera optado por esperar, 572 00:53:25,360 --> 00:53:28,460 pero en esta situación decide actuar inmediatamente 573 00:53:28,660 --> 00:53:30,258 con su discreción. 574 00:53:43,280 --> 00:53:44,378 ¿Puedo ayudarle, señor? 575 00:53:44,550 --> 00:53:47,617 Mi nombre es Roberts, de la agencia de detectives Chandler. 576 00:53:48,380 --> 00:53:51,114 Conozco la compañía. Ya trabajé con ustedes antes. 577 00:53:51,670 --> 00:53:52,970 Necesito su ayuda, sheriff. 578 00:53:53,440 --> 00:53:55,410 Lo que usted necesite, basta que lo pida. 579 00:53:55,721 --> 00:53:57,031 ¿Conoce el rancho Lacy R? 580 00:53:57,510 --> 00:53:59,583 Sí, un pequeño rancho cerca de Gallatin. 581 00:53:59,960 --> 00:54:02,655 - ¿Es todo lo que sabe? - ¿Qué más hay allí? 582 00:54:03,350 --> 00:54:06,663 Sheriff, hay una pandilla de bandidos escondidos. 583 00:54:07,270 --> 00:54:09,772 ¿Bandidos, en Lacy R? 584 00:54:10,170 --> 00:54:11,587 No me parece un lugar para eso. 585 00:54:11,830 --> 00:54:12,830 Lo es. 586 00:54:13,140 --> 00:54:16,588 El lugar parece legal pero no lo es y debe aceptar mi palabra. 587 00:54:17,200 --> 00:54:18,606 Espero que esté en lo cierto. 588 00:54:19,097 --> 00:54:20,737 Especialmente por el banco. 589 00:54:21,640 --> 00:54:23,500 ¿Qué intenta, Sr. Roberts? 590 00:54:23,740 --> 00:54:26,770 ¿Cuánto tardaría en formar una patrulla de 10 o 15 hombres? 591 00:54:27,580 --> 00:54:28,756 Una noche, tal vez. 592 00:54:29,560 --> 00:54:32,501 - Podría ser demasiado tarde. - ¿Tiene algún plan? 593 00:54:33,160 --> 00:54:35,941 No, pero tengo órdenes para sacar a un hombre de allí, 594 00:54:36,440 --> 00:54:37,640 uno de nuestros agentes. 595 00:54:38,160 --> 00:54:40,700 ¿Tiene un agente en la banda? ¿Quién es? 596 00:54:41,080 --> 00:54:43,840 Su nombre es Barton, pero esto no es importante. 597 00:54:44,490 --> 00:54:47,702 Forme la patrulla, estaré esperándoles. 598 00:54:48,410 --> 00:54:49,734 Esta es la situación... 599 00:54:52,440 --> 00:54:55,699 Roberts no quería perder un minuto, quería llegar donde Barton. 600 00:54:56,180 --> 00:55:00,229 Parker formaría una patrulla y se encontraría con él allí, 601 00:55:00,520 --> 00:55:01,849 lo antes posible. 602 00:55:16,590 --> 00:55:18,740 Están pensando mucho alguna cosa. 603 00:55:19,290 --> 00:55:20,589 Tienes razón, Taylor. 604 00:55:21,090 --> 00:55:22,990 Tendremos que hacer grandes cambios. 605 00:55:23,500 --> 00:55:24,954 Tenemos que hacer uno grande. 606 00:55:25,560 --> 00:55:27,569 ¿A qué cambios se refiere? 607 00:55:28,080 --> 00:55:30,585 - ¿Uno aquí mismo? - Así es, muchacho. 608 00:55:31,360 --> 00:55:33,857 No nos haga esperar más, ¿qué es? 609 00:55:35,410 --> 00:55:37,599 Está bien, os voy a decir lo que pasa. 610 00:55:38,780 --> 00:55:41,264 ¿Quién de los dos es detective de la compañía Chandler? 611 00:55:42,440 --> 00:55:44,763 ¡Bruce! Yo sabía que algo pasaba con él. 612 00:55:45,550 --> 00:55:48,545 Está bien, entonces estáis todos arrestados. 613 00:55:49,480 --> 00:55:51,812 Esta es la última broma que haces. 614 00:55:52,030 --> 00:55:53,073 ¡Cállate Taylor! 615 00:55:53,574 --> 00:55:54,774 ¡Juro que es él! 616 00:55:57,280 --> 00:55:59,238 Tal vez sí, tal vez no. 617 00:56:00,440 --> 00:56:01,690 Gracias jefe. 618 00:56:02,660 --> 00:56:04,774 No queremos matar a un hombre inocente. 619 00:56:05,780 --> 00:56:07,808 Vamos a descubrir quién es. 620 00:56:08,180 --> 00:56:09,378 ¿Sí, pero cómo? 621 00:56:09,600 --> 00:56:11,867 No te preocupes, lo descubriremos. 622 00:56:12,820 --> 00:56:14,557 Estoy seguro que eres tú. 623 00:56:15,160 --> 00:56:17,054 Creo que me debéis mucho dinero atrasado. 624 00:56:17,214 --> 00:56:19,044 No me vas a conseguir engañar. 625 00:56:20,390 --> 00:56:23,315 Tú te estás alterando, Kramer, porque estás asustado. 626 00:56:23,776 --> 00:56:26,086 Yo, no tengo nada que temer. 627 00:56:27,440 --> 00:56:29,134 Buen punto, Bruce. 628 00:56:30,135 --> 00:56:31,565 Está bien, vamos. 629 00:56:47,150 --> 00:56:53,231 Roberts les vio salir, si les seguía podría caer en una trampa. 630 00:56:53,942 --> 00:56:55,542 No podía hacer nada. 631 00:56:55,842 --> 00:56:57,332 Decidió esperar. 632 00:57:04,080 --> 00:57:06,755 Si Barton intentara huir, lo matarían allí mismo. 633 00:57:07,320 --> 00:57:10,615 Prefirió enfrentarse solo a lo que viniera. 634 00:57:18,106 --> 00:57:19,196 Vamos. 635 00:57:24,200 --> 00:57:28,508 Y Roberts no tenía idea de cuando llegaría la patrulla. 636 00:57:28,809 --> 00:57:32,519 Les esperó unos 15 minutos hasta oír los cascos de los caballos. 637 00:57:55,420 --> 00:57:56,722 ¿Siempre se acercan así? 638 00:57:57,533 --> 00:58:00,793 Solo cuando el hombre trabaja para la agencia de detectives Chandler. 639 00:58:00,994 --> 00:58:02,634 Creí haber dicho que era uno de esos dos. 640 00:58:03,040 --> 00:58:06,570 Lo hice. Uno de ellos, además de él. 641 00:58:07,540 --> 00:58:10,158 Ese es Bruce, vino aquí y yo lo seguí. 642 00:58:11,270 --> 00:58:14,828 ¿Sí? Lo veremos. 643 00:58:16,040 --> 00:58:18,589 - Baja, Bruce. - Ya lo has oído. 644 00:58:22,290 --> 00:58:24,073 Escuche, no sé de dónde saca eso. 645 00:58:24,650 --> 00:58:26,851 Directo de la boca del caballo, señor. 646 00:58:28,490 --> 00:58:30,507 Mi di cuenta de que me seguiste hasta Gallatin, 647 00:58:30,800 --> 00:58:32,959 y te oí por la ventana de la cárcel. 648 00:58:33,480 --> 00:58:35,004 Tu nombre es Roberts, ¿no? 649 00:58:36,410 --> 00:58:37,465 Está bien, señor. 650 00:58:38,010 --> 00:58:39,793 Dime quién de los dos es tu amigo. 651 00:58:51,960 --> 00:58:54,772 - Aquel. - Usted sabe que no es cierto. 652 00:58:55,263 --> 00:58:56,703 Tendrás que probarlo. 653 00:58:57,590 --> 00:58:59,651 ¡Ya dije que es él! ¡No lo creerá! 654 00:59:08,482 --> 00:59:11,692 Bruce, toma. 655 00:59:13,410 --> 00:59:14,658 ¿Para qué es esto? 656 00:59:15,640 --> 00:59:16,678 ¡Mátalo! 657 00:59:22,489 --> 00:59:23,529 Hazlo, Bruce. 658 00:59:24,460 --> 00:59:26,974 Si lo matas, Kramer es el agente, 659 00:59:29,680 --> 00:59:32,452 y si no lo haces, lo eres tú. 660 00:59:34,160 --> 00:59:36,555 Usted me pone en una situación difícil, ¿no Hawkins? 661 00:59:36,860 --> 00:59:37,902 Sí. 662 00:59:59,210 --> 01:00:01,713 - ¡Te lo dije! ¡Eres un idiota! - ¡Venía hacia mí! 663 01:00:05,550 --> 01:00:07,379 Ahora es demasiado tarde, Hawkins. 664 01:00:07,580 --> 01:00:09,693 - Regresemos. - Está bien, volvamos. 665 01:00:13,530 --> 01:00:17,773 Roberts voluntariamente sacrificó su vida para dar a Barton unas horas más, 666 01:00:18,140 --> 01:00:19,958 unos días más para vivir. 667 01:00:21,090 --> 01:00:22,775 Ahora dos agentes habían muerto 668 01:00:23,560 --> 01:00:26,633 y Barton en breve podría ser el tercero. 669 01:00:29,120 --> 01:00:30,763 Mañana tenemos un trabajo en el banco. 670 01:00:31,080 --> 01:00:32,994 - Pero hay uno de la ley. - Lo sé. 671 01:00:33,510 --> 01:00:36,966 Mañana sabremos quién es y recibirá un tiro durante el trabajo. 672 01:00:37,460 --> 01:00:40,638 - ¿No es así, muchachos? - Para mí está bien. 673 01:00:41,630 --> 01:00:43,652 Vigilar a los dos hasta el amanecer 674 01:00:44,550 --> 01:00:46,785 y cualquiera de ellos que se mueva, matarlo. 675 01:00:47,260 --> 01:00:49,245 Yo haré la primera guardia, el resto descansad. 676 01:00:55,560 --> 01:00:58,521 Al mismo tiempo, tres agentes llegaron a Gallatin, 677 01:00:58,780 --> 01:00:59,780 enviados por Dillon. 678 01:01:00,580 --> 01:01:02,073 Otros estaban en camino. 679 01:01:02,540 --> 01:01:05,474 Aunque Barton lo supiera ahora no le serviría 680 01:01:05,680 --> 01:01:08,629 La bala de Taylor terminó con la esperanza que tenía. 681 01:01:09,080 --> 01:01:11,570 A medianoche Hamilton sustituyó a Hawkins. 682 01:01:11,840 --> 01:01:13,616 Kramer estaba durmiendo, 683 01:01:13,940 --> 01:01:16,543 y Barton podría obligar al chico. 684 01:01:16,780 --> 01:01:19,790 Tal vez mejor matarle y también a Karmer, 685 01:01:20,260 --> 01:01:22,386 pero los primeros disparos despertarían a los otros, 686 01:01:22,630 --> 01:01:24,746 y no habría posibilidad de escapar. 687 01:01:25,000 --> 01:01:27,519 Pero escapar era secundario para Barton. 688 01:01:28,320 --> 01:01:31,091 Tenían que pagar por lo que hicieron en la colina. 689 01:01:31,410 --> 01:01:32,567 Cuidado, puedo disparar. 690 01:01:33,580 --> 01:01:35,613 Si tengo que hacerlo, lo haré. 691 01:01:36,000 --> 01:01:37,159 No tengo elección. 692 01:01:37,580 --> 01:01:40,532 ¿Qué te hace pensar que quiero apresarte y no a él? 693 01:01:42,560 --> 01:01:43,806 Ahora está durmiendo. 694 01:01:46,910 --> 01:01:47,936 Sí. 695 01:01:52,427 --> 01:01:53,907 ¿No te gustaría saber cómo era él? 696 01:01:56,240 --> 01:01:59,630 ¿Qué importa? Ahora está muerto. 697 01:02:04,510 --> 01:02:07,649 Tal vez tenga esposa e hijos... 698 01:02:09,440 --> 01:02:10,659 Para con eso, Bruce. 699 01:02:13,400 --> 01:02:14,759 Solo estaba pensando. 700 01:02:15,520 --> 01:02:19,820 Te digo que pares. Tú sabes cómo era él. 701 01:02:26,700 --> 01:02:28,588 ¿Crees que yo te haría daño? 702 01:02:30,550 --> 01:02:31,629 Sí, 703 01:02:32,400 --> 01:02:33,500 creo que sí. 704 01:02:38,300 --> 01:02:39,553 No te acerques, Bruce. 705 01:02:42,460 --> 01:02:44,619 Dispara chico, si puedes. 706 01:03:02,080 --> 01:03:04,753 Está bien, chico. Yo soy el agente. 707 01:03:10,160 --> 01:03:15,672 - No quiero atraparte. - Lo sé, necesito un amigo. 708 01:03:17,560 --> 01:03:19,900 Bruce, de verdad te quiero ayudar, 709 01:03:21,110 --> 01:03:22,692 pero no tienes ninguna posibilidad. 710 01:03:23,130 --> 01:03:24,776 Te van a matar por la recompensa. 711 01:03:25,920 --> 01:03:27,555 Tal vez luego, no lo sé. 712 01:03:29,760 --> 01:03:32,944 Mira, mejor vámonos fuera lo tendremos más fácil. 713 01:03:33,830 --> 01:03:35,219 ¿De verdad me vas a ayudar? 714 01:03:36,540 --> 01:03:39,578 Ya te dije que sí, yo no importo 715 01:03:40,060 --> 01:03:42,949 o lo que me pase, pero es mejor así. 716 01:03:43,760 --> 01:03:47,396 Mira, nuestra única oportunidad de salir de aquí será al amanecer. 717 01:03:47,630 --> 01:03:49,350 - Vámonos ahora. - No. 718 01:03:49,661 --> 01:03:53,511 Yo te cubriré porque si huimos los dos lo van a descubrir. 719 01:03:53,760 --> 01:03:55,629 Yo me quedaré aquí. 720 01:03:57,320 --> 01:03:58,593 ¿Qué quieres que haga yo? 721 01:03:58,950 --> 01:04:06,870 Bien, consigue un caballo e intenta encontrar al sheriff Parker. 722 01:04:07,210 --> 01:04:08,544 - ¿Sheriff Parker? - Eso es. 723 01:04:08,780 --> 01:04:11,699 - Es el mejor hombre. - Lo intentaré. 724 01:04:12,480 --> 01:04:13,569 Buena suerte. 725 01:04:47,350 --> 01:04:50,758 Barton le dio al chico una hora. Eso fue un buen comienzo. 726 01:04:51,580 --> 01:04:53,495 Kramer siguió dormido. 727 01:05:10,220 --> 01:05:11,895 ¿Dónde está el chico? ¿Qué haces aquí? 728 01:05:12,116 --> 01:05:13,756 De eso quiero hablar con Hawkins. 729 01:05:13,960 --> 01:05:15,069 ¿De qué quieres hablar? 730 01:05:15,350 --> 01:05:18,661 Creo que va a necesitar otro guardia para Kramer, 731 01:05:19,260 --> 01:05:20,350 el chico ha desaparecido. 732 01:05:24,550 --> 01:05:26,959 - ¿A dónde fue? - No lo sé. 733 01:05:27,180 --> 01:05:31,528 Estaba dormido al igual que Kramer, cuando desperté ya se había ido. 734 01:05:32,020 --> 01:05:33,020 ¿Qué ha pasado? 735 01:05:33,020 --> 01:05:35,434 Debería haber matado a ese chico, sabía que nos traicionaría. 736 01:05:35,560 --> 01:05:36,738 Creo que tiene razón. 737 01:05:37,170 --> 01:05:38,914 ¿Por qué no escapaste, Bruce? 738 01:05:39,535 --> 01:05:42,505 Me gusta estar aquí, es un buen sitio. 739 01:05:43,500 --> 01:05:47,568 - ¿Ahora a quién le toca? - El trama algo. 740 01:05:47,940 --> 01:05:51,221 Sí, puede ser. Volved a dormir. 741 01:05:51,572 --> 01:05:53,872 Taylor, te quedas de guardia y me despiertas en dos horas. 742 01:05:55,380 --> 01:05:56,390 Siéntate. 743 01:06:00,600 --> 01:06:01,806 No tiene sentido. 744 01:06:17,230 --> 01:06:19,667 ¡Sheriff! ¡Sheriff! 745 01:06:20,970 --> 01:06:22,789 ¡Ya voy! 746 01:06:26,670 --> 01:06:27,711 ¿Sí? 747 01:06:27,750 --> 01:06:29,338 ¡Abra sheriff, necesito su ayuda! 748 01:06:33,600 --> 01:06:34,658 Entra. 749 01:06:34,700 --> 01:06:39,111 - Sheriff, necesito su ayuda... - Cálmate y dime lo que pasa. 750 01:06:39,440 --> 01:06:40,622 No hay tiempo, sheriff. 751 01:06:40,880 --> 01:06:43,871 Mataron a un agente y ahora quieren matar a otro en Lacy R. 752 01:06:44,380 --> 01:06:46,059 Es mejor llevar una patrulla al amanecer. 753 01:06:46,460 --> 01:06:48,576 ¿Por qué debo creerte? 754 01:06:49,280 --> 01:06:50,478 Porque soy uno de ellos. 755 01:06:50,680 --> 01:06:52,574 Fui miembro de la banda 756 01:06:53,160 --> 01:06:55,691 y logré escapar hace dos horas para venir a avisarle. 757 01:06:56,460 --> 01:06:59,040 Es cuestión de conciencia, ¿no? ¿Viniste a pedirme ayuda? 758 01:06:59,522 --> 01:07:02,602 Sí señor, no quiero tomar parte en otra muerte. 759 01:07:04,430 --> 01:07:05,875 Has venido al lugar adecuado, hijo. 760 01:07:08,080 --> 01:07:09,769 Es el lugar adecuado. 761 01:07:12,420 --> 01:07:14,669 - Solo una pregunta más, hijo. - ¿Sí, señor? 762 01:07:14,930 --> 01:07:17,611 ¿Cuál de los dos es, Kramer o Bruce? 763 01:07:21,311 --> 01:07:24,792 - ¿Usted? - ¿Kramer o Bruce? 764 01:07:29,570 --> 01:07:30,595 No lo sé. 765 01:07:44,130 --> 01:07:46,223 - ¿Qué ha pasado, sheriff? - Mirar ahí muchachos. 766 01:07:53,500 --> 01:07:55,635 Un chico loco con un revólver. 767 01:07:56,160 --> 01:07:58,688 Lo arresté hace cuatro días. 768 01:08:00,450 --> 01:08:03,792 Me disparó y encontrareis la bala en la pared. 769 01:08:07,660 --> 01:08:09,968 Buen trabajo, sheriff. Él se lo buscó. 770 01:08:12,170 --> 01:08:13,193 Pobre muchacho. 771 01:08:14,300 --> 01:08:16,569 No sé cómo un chico llega a ser tan malvado. 772 01:08:19,270 --> 01:08:22,673 - Llevarlo de aquí. - Bien, sheriff. 773 01:08:23,594 --> 01:08:24,994 Ayudar a llevarlo. 774 01:08:30,594 --> 01:08:32,564 La mañana del 11 de agosto, 775 01:08:33,020 --> 01:08:35,244 Hawkins dio las instrucciones a los hombres. 776 01:08:35,620 --> 01:08:37,829 Barton sabía que algo había salido mal. 777 01:08:38,310 --> 01:08:41,387 Era demasiado tarde para lamentar no haber huido mientras pudo, 778 01:08:41,590 --> 01:08:44,829 demasiado tarde para evitar lo que le pasaría en las próximas horas. 779 01:08:46,380 --> 01:08:49,837 Hawkins dio un revólver a cada hombre, ambos vacíos. 780 01:08:52,180 --> 01:08:54,740 Para Barton no había nada que hacer excepto seguir el plan, 781 01:08:55,191 --> 01:08:57,741 aun sabiendo que el juego estaba perdido. 782 01:09:02,130 --> 01:09:06,588 Cerca de la ciudad de Gallatin, el grupo se separó. 783 01:09:07,210 --> 01:09:10,574 Kramer y Barton fueron juntos no muy alejados 784 01:09:11,230 --> 01:09:13,432 Ahora él tenía que medir su vida en minutos, 785 01:09:13,650 --> 01:09:15,622 pues una bala podría encontrarlo pronto. 786 01:09:22,850 --> 01:09:24,658 Cabalgaron por la calle directos al banco, 787 01:09:24,900 --> 01:09:27,569 a una distancia prudente de Barton. 788 01:09:37,190 --> 01:09:39,888 Touchy y Dallas venían por el otro lado de la ciudad. 789 01:09:54,990 --> 01:09:56,711 Mi revólver va a decidir esto ahora mismo. 790 01:09:57,600 --> 01:09:59,573 El mío también. 791 01:10:12,940 --> 01:10:16,616 Barton y Kramer entraron al banco y los otros tomaron sus posiciones. 792 01:10:16,927 --> 01:10:18,847 No ara posible escapar. 793 01:10:24,380 --> 01:10:26,645 Vayan a esa pared, los dos. 794 01:10:27,200 --> 01:10:29,275 He visto su fotografía. 795 01:10:29,380 --> 01:10:31,091 - Muévase. - No dispare por favor, señor. 796 01:10:31,500 --> 01:10:32,556 Dense la vuelta. 797 01:10:58,360 --> 01:11:00,751 - ¿Quién es el jefe? - Este de aquí. 798 01:11:02,760 --> 01:11:05,433 Abra la puerta y si se vuelve morirá. 799 01:11:27,440 --> 01:11:31,353 Kramer, ponlo aquí. Bruce, vacía las cajas. 800 01:11:42,080 --> 01:11:44,455 Green, Thomas y Elkins aún estaban en la ciudad, 801 01:11:44,790 --> 01:11:47,754 esperando a los otros tres agentes para encontrarse allí. 802 01:11:49,290 --> 01:11:50,297 Está todo. 803 01:11:50,450 --> 01:11:51,753 Bruce, déjalo sobre la mesa. 804 01:11:54,040 --> 01:11:55,292 Aléjate de la mesa. 805 01:11:56,230 --> 01:11:57,322 Es todo. 806 01:12:03,223 --> 01:12:05,693 - Quedaros donde estáis. - ¿Por qué?, yo también quiero salir. 807 01:12:05,760 --> 01:12:09,433 Os vigilaré por la ventana, si os acercáis os mato. 808 01:12:24,940 --> 01:12:27,579 ¡Detente, Kramer! Este revólver sí está cargado. 809 01:12:37,300 --> 01:12:38,339 ¡El banco! 810 01:12:45,940 --> 01:12:47,271 Asaltan el banco, sheriff. 811 01:13:48,480 --> 01:13:51,337 ¡Eh, Green! ¡Soy yo, Barton! 812 01:13:59,840 --> 01:14:02,478 Espere sheriff, ese hombre es de la agencia Chandler. 813 01:14:06,100 --> 01:14:07,555 Disparas bien, ¿qué pasó? 814 01:14:08,010 --> 01:14:09,575 Yo te enseñé, ¿recuerdas? 815 01:14:10,280 --> 01:14:12,449 Dame el arma, voy a explicarle al sheriff. 816 01:14:13,860 --> 01:14:15,712 ¡Sheriff, ya sale! 817 01:14:25,920 --> 01:14:27,531 Ambos somos agentes, sheriff. 818 01:14:30,520 --> 01:14:31,751 Lo siento señor, 819 01:14:32,940 --> 01:14:34,540 naturalmente pensé que era uno de ellos. 820 01:14:34,940 --> 01:14:36,009 ¿De quién es? 821 01:14:37,010 --> 01:14:38,540 Uno de los asaltantes. 822 01:14:38,940 --> 01:14:40,753 ¿Cómo sabía que estaban asaltando el banco? 823 01:14:41,254 --> 01:14:43,584 Nadie disparó un tiro hasta que usted lo hizo. 824 01:14:45,360 --> 01:14:46,529 Por el hombre al que disparé, 825 01:14:46,740 --> 01:14:51,637 recuerde que conocía a los dos, por estar buscados por robo. 826 01:14:52,040 --> 01:14:56,129 Está bien, sheriff, pero dígame una cosa más, 827 01:14:56,450 --> 01:15:00,346 ¿qué pasó con el chico Hamilton? ¿Qué pasó anoche? 828 01:15:01,700 --> 01:15:02,714 No vi a ningún chico. 829 01:15:03,000 --> 01:15:05,354 Creo que se refiere al chico que usted mató anoche. 830 01:15:06,020 --> 01:15:07,098 ¿Usted lo mató? 831 01:15:08,320 --> 01:15:11,130 - Escuche, soy la ley y tuve... - ¡Eso es mentira! 832 01:15:12,200 --> 01:15:13,611 Lo envié para pedir ayuda. 833 01:15:14,280 --> 01:15:16,668 Espere un momento, me está entendiendo mal... 834 01:15:18,939 --> 01:15:21,039 - ¡Nos alegra veros, muchachos! - También me alegra. 835 01:15:21,080 --> 01:15:23,476 Les vimos venir hacia nosotros, 836 01:15:23,680 --> 01:15:25,331 después todo fue fácil. 837 01:15:25,670 --> 01:15:26,837 Creo que es todo, sheriff. 838 01:15:27,428 --> 01:15:30,518 El señor Hawkins nos va a decir todo sobre usted. Vamos. 839 01:15:36,310 --> 01:15:39,449 Hawkins y Dallas confesaron e implicaron a Parker. 840 01:15:39,730 --> 01:15:43,653 Los tres fueron juzgados, encontrados culpables y colgados. 841 01:15:44,430 --> 01:15:47,634 El cuerpo de Roberts fue recuperado y enterrado en una ceremonia sencilla, 842 01:15:48,245 --> 01:15:52,595 y un nombre más fue agregado a sección especial de la Agencia. 843 01:15:54,300 --> 01:15:59,320 Otro hombre había muerto y otro caso estaba cerrado.66957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.