Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,250 --> 00:01:21,304
Ciudad de Liberty, Colorado,
5 de junio de 1875.
2
00:01:22,380 --> 00:01:27,218
La hora exacta era 6.20 am.,
la calle estaba casi desierta.
3
00:01:28,160 --> 00:01:31,892
Un hombre llamado William Owens
salía del café Blue Horn.
4
00:01:34,250 --> 00:01:36,319
En su bandeja llevaba
dos desayunos,
5
00:01:36,690 --> 00:01:41,272
uno para un preso llamado Spencer
y el otro para el sheriff.
6
00:01:42,230 --> 00:01:44,470
Owens fue detenido antes
de llegar a la cárcel...
7
00:01:44,750 --> 00:01:47,708
por dos hombres con revólveres
y llevado a un pequeño callejón.
8
00:02:00,060 --> 00:02:03,540
En menos de un minuto,
otro hombre ocupó su lugar.
9
00:02:23,291 --> 00:02:25,821
El nuevo hombre explicó que
Owens estaba enfermo
10
00:02:26,090 --> 00:02:28,409
y fue recibido en la cárcel
por el sheriff.
11
00:02:32,170 --> 00:02:35,350
Momentos después el joven
hizo entrar a su compañero,
12
00:02:35,540 --> 00:02:37,602
y no hubo sospecha en la cárcel.
13
00:02:47,250 --> 00:02:49,432
El prisionero era conocido
como John Spencer,
14
00:02:49,710 --> 00:02:52,336
un desconocido total para
el hombre que lo liberó.
15
00:03:12,830 --> 00:03:14,512
El sheriff tuvo que ser asesinado.
16
00:03:15,070 --> 00:03:17,737
Había visto la cara
del hombre joven.
17
00:03:30,120 --> 00:03:33,068
La fuga fue eficiente y exitosa.
18
00:03:36,069 --> 00:03:38,009
Las autoridades fueron informadas.
19
00:03:38,290 --> 00:03:41,517
Nuevos carteles de BUSCADO
fueron impresos y distribuidos.
20
00:03:41,920 --> 00:03:47,277
Mil dólares era la recompensa de
Spencer y ahora valía dos mil,
21
00:03:48,060 --> 00:03:51,579
para las autoridades o para
quienquiera que lo entregase.
22
00:04:21,160 --> 00:04:23,550
9.35 de la mañana del 19 de junio.
23
00:04:24,610 --> 00:04:27,787
Spencer entra en la oficina
de la compañía Adams Express.
24
00:04:28,220 --> 00:04:30,400
Spencer se acerca
para cambiar un cheque...
25
00:04:30,900 --> 00:04:34,715
del banco de San Francisco
y cobrarlo en efectivo.
26
00:04:36,760 --> 00:04:39,731
¡Abra esa puerta,
vamos ábrala!
27
00:05:06,950 --> 00:05:09,567
Como siempre, el trabajo fue
bien planeado y ejecutado...
28
00:05:10,268 --> 00:05:13,328
y los bandidos se llevaron
más de 1,700 dólares.
29
00:05:13,970 --> 00:05:16,588
John Spencer fue el único
que fue identificado.
30
00:05:20,999 --> 00:05:24,399
Adams Express puso más dinero
y aumentó la recompensa.
31
00:05:25,060 --> 00:05:29,259
Ahora Spencer valía 3.500
dólares, vivo o muerto.
32
00:05:46,210 --> 00:05:50,310
El proscrito John Spencer
suscitó gran interés en...
33
00:05:51,390 --> 00:05:54,972
el 54 de la Calle Washington,
Chicago,
34
00:05:55,560 --> 00:06:00,099
principalmente para
el detective John Dozer.
35
00:06:04,840 --> 00:06:07,439
Aquel día, Dan Barton
supervisó el entrenamiento,
36
00:06:07,680 --> 00:06:11,050
enseñando a sus hombres
a disparar mejor...
37
00:06:11,790 --> 00:06:13,870
pues los agentes
de la agencia Chandler...
38
00:06:13,970 --> 00:06:16,284
tenían que hacerlo mejor que
cualquier otro en el país.
39
00:06:38,155 --> 00:06:39,175
Dan,
40
00:06:42,340 --> 00:06:43,718
Dillon quiere verte ahora.
41
00:06:43,860 --> 00:06:44,887
¿Qué pasa?
42
00:06:46,760 --> 00:06:47,832
¿Qué pasa?
43
00:06:48,193 --> 00:06:50,243
Dozer ha sido asesinado.
44
00:06:56,120 --> 00:06:58,365
Lamentamos la muerte
del agente Dozer.
45
00:06:59,297 --> 00:07:03,397
Lo siento Dan, sé que usted
y Dozer eran muy amigos.
46
00:07:03,620 --> 00:07:05,973
- ¿Dónde está el cuerpo?
- En la estación del ferrocarril.
47
00:07:06,270 --> 00:07:07,542
Por lo menos es algo,
48
00:07:08,280 --> 00:07:09,498
va a ser enterrado aquí.
49
00:07:09,810 --> 00:07:12,355
Sí, pero no podemos ir al funeral.
50
00:07:12,920 --> 00:07:15,550
- No lo entiendo.
- Es demasiado arriesgado, Dan.
51
00:07:16,240 --> 00:07:19,218
Puede despertar la sospecha
de que tenemos alguien...
52
00:07:19,420 --> 00:07:21,311
infiltrado en la banda.
53
00:07:21,620 --> 00:07:23,578
¿Supone que alguien ya
ha cobrado la recompensa?
54
00:07:23,899 --> 00:07:26,599
Las autoridades nos informarán,
lo mandan por Express.
55
00:07:27,990 --> 00:07:29,279
¿Quién lo mató?
56
00:07:29,530 --> 00:07:32,278
Un vaquero de nombre Smith.
57
00:07:33,180 --> 00:07:35,382
¿Por qué todos los que cobran
una recompensa son Smith?
58
00:07:35,453 --> 00:07:38,983
Porque tienen familia y temen
morir por algún amigo del muerto.
59
00:07:39,420 --> 00:07:40,521
No creo que sea el motivo.
60
00:07:40,752 --> 00:07:43,372
Entonces es que se contentan con
con que él vale 3,500 dólares,
61
00:07:43,580 --> 00:07:44,638
vivo o muerto.
62
00:07:46,409 --> 00:07:49,019
¿Por qué no esperar a ese Smith
cuando venga a por la recompensa?
63
00:07:49,110 --> 00:07:50,786
Podría hacerlo en nombre de
otra persona,
64
00:07:50,800 --> 00:07:52,615
que no sabemos quién es,
y Smith no hablaría.
65
00:07:54,140 --> 00:07:55,194
¿Por dónde comenzamos?
66
00:07:55,295 --> 00:07:57,725
Desde abajo, de la misma manera
que hicimos con Dozer.
67
00:07:58,130 --> 00:07:59,715
Me gustaría que usted
fuese ese hombre.
68
00:08:00,670 --> 00:08:02,279
- Cuente conmigo.
- Bien.
69
00:08:02,750 --> 00:08:04,373
Vuelva en una hora.
70
00:08:12,700 --> 00:08:14,059
Empecemos por lo que ya sabemos,
71
00:08:14,300 --> 00:08:17,796
el último asunto en que estaba Dozer
y pensemos en otros.
72
00:08:18,690 --> 00:08:20,344
Tenemos una banda de forajidos
73
00:08:20,600 --> 00:08:24,361
con un trabajo inteligente,
simple y de mucho beneficio.
74
00:08:24,862 --> 00:08:28,332
Uno de los hombres es
capturado y encarcelado,
75
00:08:28,540 --> 00:08:32,052
lo liberan y
allí mismo cometen otro delito.
76
00:08:32,340 --> 00:08:35,572
Se aseguran de que el hombre buscado
siempre es visto por la víctima
77
00:08:35,900 --> 00:08:37,710
y la recompensa comienza a subir.
78
00:08:38,110 --> 00:08:41,064
Cuando llega a 3 ó 4 mil dólares
vivo o muerto,
79
00:08:41,295 --> 00:08:44,475
actúan y
el hombre buscado es muerto
80
00:08:44,870 --> 00:08:46,822
alguien se encarga de
cobrar la recompensa
81
00:08:47,270 --> 00:08:50,629
y nosotros no podemos
tocarle porque todo es legal.
82
00:08:51,360 --> 00:08:54,359
Dozer era considerado un forajido
83
00:08:54,770 --> 00:08:57,721
y por eso la recompensa fue
pagada por Adams Express.
84
00:08:58,722 --> 00:09:03,292
Johnson les va a decir lo que sabe,
que no es mucho.
85
00:09:03,680 --> 00:09:07,037
Esos forajidos estarían
en este territorio,
86
00:09:07,170 --> 00:09:09,715
que incluye las ciudades de
Gallatin, Gomer y Harrison,
87
00:09:10,426 --> 00:09:12,760
está controlado solo por un sheriff
88
00:09:13,780 --> 00:09:16,239
y algunos ayudantes locales.
El nombre del sheriff es Parker.
89
00:09:16,370 --> 00:09:19,359
Él es bueno pero el trabajo es
demasiado para un solo hombre.
90
00:09:19,570 --> 00:09:22,743
Tenemos que aprender de Dozer
para no perder otro agente.
91
00:09:22,970 --> 00:09:25,423
Pero esta vez tendremos
contacto con cinco hombres
92
00:09:25,670 --> 00:09:27,063
uno en cada ciudad.
93
00:09:27,440 --> 00:09:29,593
Ya escribí al gobernador
para una operación secreta.
94
00:09:30,284 --> 00:09:33,224
Voy a dar una buena
recompensa por Dan,
95
00:09:33,500 --> 00:09:34,574
será un buen cebo.
96
00:09:34,665 --> 00:09:36,675
Es como invitar a coger
dinero muy rápido, señor.
97
00:09:36,720 --> 00:09:38,728
Dependerá de Uds.
No le pierdan de vista,
98
00:09:39,140 --> 00:09:41,248
porque si lo hacen,
será un hombre muerto.
99
00:09:42,000 --> 00:09:45,307
Es la misma estrategia
que usaron con Dozer,
100
00:09:45,840 --> 00:09:48,999
enviaron los carteles de recompensa,
ahora le tocaba a Barton
101
00:09:49,250 --> 00:09:54,050
entrar en la cárcel y esperar
que los bandidos lo liberen,
102
00:09:54,450 --> 00:10:01,092
recoger las evidencias posibles
y rezar para seguir vivo.
103
00:10:02,410 --> 00:10:06,670
Los otros cinco irían a otras
ciudades para observar y esperar.
104
00:10:10,110 --> 00:10:13,345
Su trabajo comenzó por la mañana
y Barton tenía que esperar.
105
00:10:14,650 --> 00:10:17,698
Los hombres saldrían juntos y
después se separarían.
106
00:10:29,189 --> 00:10:32,399
Viajaron por separado en tren
y diligencia hacia Colorado.
107
00:10:33,780 --> 00:10:37,216
Cambiaron su vestimenta.
108
00:10:39,830 --> 00:10:43,514
Johnson encontró un sitio en el
café Rising Star en Harrison,
109
00:10:46,980 --> 00:10:50,308
Elkins consiguió un
empleo en el hotel,
110
00:10:54,070 --> 00:10:56,666
Green fue admitido como
cantinero en un bar en Liberty,
111
00:11:01,190 --> 00:11:04,216
Thomas encontró trabajo
en un almacén en Gomer,
112
00:11:06,970 --> 00:11:09,496
y Roberts se estableció en Gallatin.
113
00:11:10,180 --> 00:11:14,279
El superintendente Dillon era
informado por telegrama codificado
114
00:11:14,500 --> 00:11:19,534
y cada hombre se adaptó a
la rutina diaria de sus trabajos.
115
00:11:20,290 --> 00:11:24,296
Pareces bueno con las cartas,
tal vez el jefe quiera verte.
116
00:11:24,530 --> 00:11:26,599
Tal vez tenga que hacerlo,
tiene que pagarme.
117
00:11:27,290 --> 00:11:28,819
¿Trabajas siempre en esto?
118
00:11:29,120 --> 00:11:30,376
Tengo otro asunto.
119
00:11:31,120 --> 00:11:33,639
Yo también,
¿cuál es el tuyo?
120
00:11:36,940 --> 00:11:38,466
Digamos que trabajo
para el Gobierno.
121
00:11:38,880 --> 00:11:41,679
¿Ha visto algún proscrito?
Estoy buscando algunos.
122
00:11:42,204 --> 00:11:44,204
Tal vez no estés en
la mejor ciudad.
123
00:11:44,504 --> 00:11:47,294
Creo que los más buscados
van a otras ciudades,
124
00:11:47,530 --> 00:11:49,495
pero no vienen a Gallatin.
125
00:11:50,090 --> 00:11:51,164
Tal vez tengas suerte.
126
00:11:54,305 --> 00:11:57,375
- ¿Te invito a un trago después?
- Claro, muy amable.
127
00:12:01,200 --> 00:12:05,620
Roberts fue el último hombre
en ser enviado, era 15 de julio.
128
00:12:06,380 --> 00:12:11,291
Salió del casino tras su primer turno
y fue a la oficina de telégrafos.
129
00:12:17,220 --> 00:12:20,485
De allí mandó un telegrama
a Chicago.
130
00:12:20,860 --> 00:12:23,593
Previamente puso la
dirección del contacto.
131
00:12:24,180 --> 00:12:25,513
El mensaje era codificado,
132
00:12:26,020 --> 00:12:30,320
nadie, ni siquiera el
telegrafista era de confianza.
133
00:12:35,120 --> 00:12:37,441
Creo que Roberts piensa que
Gallatin es el sitio adecuado.
134
00:12:37,590 --> 00:12:43,277
Gallatin es un buen lugar y
he oído que hay una cárcel cómoda.
135
00:12:43,870 --> 00:12:44,955
Voy a comprobarlo.
136
00:12:45,180 --> 00:12:47,343
Barton dejó atrás sus credenciales.
137
00:12:47,910 --> 00:12:51,389
Ya no era un agente de Chandler,
sino un proscrito.
138
00:12:57,640 --> 00:13:01,450
En cinco días a caballo llegó
a Gallatin, Colorado,
139
00:13:01,960 --> 00:13:04,748
y decidió esperar al
anochecer para entrar.
140
00:13:20,930 --> 00:13:22,958
Nueve de la noche, 21 de julio.
141
00:13:23,410 --> 00:13:26,352
Barton hace su primera visita
a la ciudad de Gallatin,
142
00:13:26,760 --> 00:13:28,396
con una población de 1,500.
143
00:13:28,797 --> 00:13:35,337
Condición próspera, dos bares,
dos restaurantes y una cárcel.
144
00:13:48,320 --> 00:13:49,368
¿Qué le sirvo?
145
00:13:50,100 --> 00:13:51,176
Whisky.
146
00:14:20,280 --> 00:14:21,313
¿Sí?
147
00:14:21,480 --> 00:14:24,392
Aquel hombre,
el grandullón que está en el bar,
148
00:14:28,203 --> 00:14:30,393
tráelo aquí para jugar
y luego llama al sheriff.
149
00:14:30,880 --> 00:14:32,712
- Es un prófugo.
- ¿Qué pasa con el forastero?
150
00:14:32,720 --> 00:14:34,141
Le busca el Gobierno.
151
00:14:35,342 --> 00:14:36,632
Es Jack Bruce.
152
00:14:36,860 --> 00:14:39,652
Tráelo a la mesa.
Que crea que es idea tuya.
153
00:14:40,960 --> 00:14:43,574
No me suena el nombre,
pero puedo ganar algún dólar.
154
00:14:51,175 --> 00:14:52,885
¿Le gusta beber solo?
155
00:14:53,910 --> 00:14:55,142
No especialmente, señorita.
156
00:14:55,783 --> 00:14:56,833
¡Cantinero!
157
00:15:02,070 --> 00:15:04,832
- Brindo por usted, vaquero.
- Gracias.
158
00:15:08,873 --> 00:15:10,993
- No es un gran local.
- Pero sirve.
159
00:15:12,500 --> 00:15:13,598
¿Tienes suerte?
160
00:15:14,570 --> 00:15:15,659
Algunas veces.
161
00:15:15,940 --> 00:15:19,945
Ahora tengo una corazonada.
¿Por qué no intentas jugar?
162
00:15:22,100 --> 00:15:25,970
No tengo nada mejor que hacer.
Gracias por la corazonada.
163
00:15:44,500 --> 00:15:46,565
El nueve pierde,
el diez gana.
164
00:15:47,680 --> 00:15:49,236
¿Dónde hay un buen sitio
para dormir?
165
00:15:49,427 --> 00:15:51,987
En la pensión,
cerca de la cárcel.
166
00:15:52,320 --> 00:15:54,079
Está mirando hacia la cárcel.
167
00:15:54,800 --> 00:15:55,800
Gracias.
168
00:15:57,600 --> 00:15:58,942
El siete pierde.
169
00:15:59,653 --> 00:16:01,193
Es demasiado para mí.
170
00:16:07,170 --> 00:16:08,529
Me pones un Martini.
171
00:16:10,730 --> 00:16:12,260
Retira las manos de la barra, Bruce.
172
00:16:16,540 --> 00:16:18,090
Todo salió según el plan.
173
00:16:18,360 --> 00:16:21,034
Barton fue reconocido
y encarcelado,
174
00:16:21,480 --> 00:16:24,256
lo mismo que pasó con John Dozer
dos meses antes.
175
00:16:25,660 --> 00:16:27,298
Ahora dependía de él.
176
00:16:31,590 --> 00:16:33,033
Hagan sus apuestas.
177
00:16:34,834 --> 00:16:37,894
El sheriff salió de Gallatin esa
misma noche dando un círculo:
178
00:16:38,180 --> 00:16:42,009
Gallatin, Coldbox,
Gomer, Harrison y Liberty.
179
00:16:43,410 --> 00:16:45,210
Roberts mandó un
telegrama en código
180
00:16:45,310 --> 00:16:48,010
para el superintendente Dillon
informando de la situación.
181
00:16:48,270 --> 00:16:49,312
Pasarían aún varios días
182
00:16:49,493 --> 00:16:52,093
hasta que las autoridades reciban
una notificación formal,
183
00:16:52,593 --> 00:16:54,153
y algo pasaba antes,
184
00:16:54,600 --> 00:16:58,213
las autoridades capturarían a Barton
y el plan habría fracasado.
185
00:17:01,720 --> 00:17:04,927
12.35 de la madrugada del 25 de julio,
186
00:17:05,458 --> 00:17:07,558
la cuarta noche que
Barton pasaba en la cárcel.
187
00:17:10,060 --> 00:17:14,083
Roberts aún trabajaba
fumando un cigarro en su puesto.
188
00:17:15,830 --> 00:17:18,580
Dos hombres a caballo aparecieron
por el otro lado de la calle,
189
00:17:18,670 --> 00:17:21,057
era tarde y la calle era suya,
190
00:17:21,940 --> 00:17:24,040
nadie sospecharía.
191
00:17:24,640 --> 00:17:26,594
Otro hombre llegó.
192
00:17:31,695 --> 00:17:34,345
Roberts vio al tercer hombre
trayendo un caballo más.
193
00:17:34,800 --> 00:17:36,317
Había muchas razones
194
00:17:36,830 --> 00:17:39,411
pero en cualquier caso,
convenía seguirles.
195
00:17:59,020 --> 00:18:00,024
¿Qué quieren?
196
00:18:00,645 --> 00:18:03,055
Me llamo Simpson,
sheriff de Calver.
197
00:18:03,550 --> 00:18:04,630
¿Y qué quiere?
198
00:18:04,640 --> 00:18:07,339
He traído un preso de Nuevo México
y pasará aquí la noche.
199
00:18:08,040 --> 00:18:10,040
¿Tiene los papeles de extradición?
200
00:18:10,840 --> 00:18:13,973
No creí que fuera necesario,
vengo armado...
201
00:18:14,520 --> 00:18:15,820
pero tengo una orden.
202
00:18:37,320 --> 00:18:39,031
- Tráigalo para aquí.
- Bien.
203
00:18:46,730 --> 00:18:49,228
- Saca tus cosas, Bruce.
- No voy a tardar mucho.
204
00:18:57,620 --> 00:18:59,043
¿Qué se siente al estar libre?
205
00:18:59,190 --> 00:19:00,740
Lo sabré cuando
salga de la ciudad.
206
00:19:00,881 --> 00:19:02,111
¡Vamos!
207
00:19:18,290 --> 00:19:21,114
Salieron en silencio,
no querían atraer la atención.
208
00:19:22,920 --> 00:19:27,952
Roberts no tenía listo su caballo
ni podía esperar 24 horas,
209
00:19:28,463 --> 00:19:31,103
pero sabía que podía seguirles
algunos minutos.
210
00:19:33,833 --> 00:19:36,143
Los bandidos fueron en
dirección al oeste de Gallatin,
211
00:19:36,360 --> 00:19:38,993
y a una milla cambiaron
hacia el norte.
212
00:20:18,990 --> 00:20:22,018
A dos horas de cabalgar se
dirigieron al rancho Lacy R.
213
00:20:22,520 --> 00:20:26,006
Era obviamente el Cuartel General,
un lugar perfecto.
214
00:20:27,820 --> 00:20:30,355
Roberts decidió quedarse cerca,
en las colinas.
215
00:20:36,860 --> 00:20:38,224
Ocúpate de los caballos, Hamliton.
216
00:20:40,905 --> 00:20:44,955
Barton tuvo su primer dato:
el rancho Lacy R,
217
00:20:45,160 --> 00:20:47,169
y tenía que pasar esa información.
218
00:21:05,680 --> 00:21:08,890
Touchy, este es el
proscrito Jack Bruce.
219
00:21:09,300 --> 00:21:11,135
Preso valía 1,500 dólares,
220
00:21:12,040 --> 00:21:13,518
no sé cuánto vale ahora.
221
00:21:14,150 --> 00:21:16,991
Solo porque está libre no
quiere decir que valga menos.
222
00:21:17,392 --> 00:21:19,282
Debe de valer por lo menos
unos mil dólares más.
223
00:21:19,800 --> 00:21:21,976
¿Y qué tiene que ver
mi precio con esto?
224
00:21:22,180 --> 00:21:23,837
¿Y por qué se arriesgó
para liberarme?
225
00:21:24,010 --> 00:21:25,068
Bruce, escucha...
226
00:21:25,579 --> 00:21:29,659
nosotros necesitamos un hombre que
sea visto cuando actuamos.
227
00:21:29,920 --> 00:21:32,142
Pero es correr el mayor riesgo.
228
00:21:32,590 --> 00:21:35,808
Eso no es razón, amigo.
Tú serás el hombre.
229
00:21:36,570 --> 00:21:37,980
¿Y si yo no estoy de acuerdo?
230
00:21:38,660 --> 00:21:42,059
Volverás a la cárcel y
nosotros cobraremos la recompensa.
231
00:21:43,450 --> 00:21:44,486
No tengo elección.
232
00:21:45,917 --> 00:21:47,947
Está bien jefe,
cuente conmigo.
233
00:21:48,680 --> 00:21:50,715
Espero que no nos
vayas a traicionar, Bruce.
234
00:21:50,960 --> 00:21:52,229
Ya sabemos de eso.
235
00:21:52,460 --> 00:21:53,930
Déjame tranquilo, Taylor.
236
00:21:54,330 --> 00:21:56,390
- ¿Qué dices, chico?
- Ya lo dije, déjame tranquilo.
237
00:21:56,441 --> 00:21:58,231
Me molestas desde
hace un mes y quiero...
238
00:21:58,400 --> 00:22:00,800
¡Cállate chico!
No me hagas enfadar.
239
00:22:01,140 --> 00:22:02,212
Es suficiente, Taylor.
240
00:22:03,520 --> 00:22:06,376
- Bruce, ¿qué puedes hacer?
- Leer los carteles.
241
00:22:07,830 --> 00:22:09,929
Se refiere a qué puedes
hacer aquí en el rancho.
242
00:22:11,040 --> 00:22:14,927
Cuidar el ganado,
domar caballos,
243
00:22:15,860 --> 00:22:19,088
disparar,
si tuviese un arma.
244
00:22:19,840 --> 00:22:22,307
Empieza a domar
caballos por la mañana.
245
00:22:22,820 --> 00:22:24,203
Está bien, comienzo mañana.
246
00:22:26,880 --> 00:22:28,562
Barton sabía dónde estaba.
247
00:22:28,920 --> 00:22:33,120
La estrecha línea entre la vida y
la muerte era cada vez más fina.
248
00:22:39,920 --> 00:22:45,040
26 de julio, los hombres madrugaron y
Barton fue a trabajar con los caballos.
249
00:22:45,530 --> 00:22:48,754
Esperaba encontrar gente
inexperta como delincuentes
250
00:22:49,050 --> 00:22:52,678
pero encontró pandilla de
de los peores bandidos.
251
00:22:53,080 --> 00:22:56,180
Uno de ellos había asesinado
a Dozer con seguridad.
252
00:23:27,880 --> 00:23:28,953
Nada mal.
253
00:23:29,590 --> 00:23:31,930
Quiero a todos preparados
para el fin de semana.
254
00:23:32,840 --> 00:23:33,932
Escuche, Hawkins...
255
00:23:34,030 --> 00:23:37,249
tengo problemas con la ley porque
cometí un error hace mucho tiempo.
256
00:23:37,970 --> 00:23:39,335
Harás lo que te digo, Bruce.
257
00:23:42,006 --> 00:23:43,066
¿Quién es ese?
258
00:23:43,840 --> 00:23:45,430
Es el dueño del rancho Lacy R.
259
00:23:46,931 --> 00:23:50,031
- ¿Algún problema?
- Si los tuviera, te aviso.
260
00:23:50,440 --> 00:23:51,869
Déjame el trabajo del camino a mí.
261
00:23:52,030 --> 00:23:54,994
No olvides el trabajo del rancho,
el ganado está mal.
262
00:23:55,220 --> 00:23:57,329
Dejamos algunas reses,
va a parecer extraño.
263
00:23:57,900 --> 00:23:59,328
Llevadlas a los pastos del sur.
264
00:23:59,700 --> 00:24:01,101
Podemos empezar hoy.
265
00:24:01,980 --> 00:24:03,553
Me alegra tenerte con
nosotros, Bruce.
266
00:24:04,020 --> 00:24:06,889
Bruce, tú y Hamilton quedaros
y trabajar con los caballos.
267
00:24:07,500 --> 00:24:11,199
Ahora, Barton ya sabía sus nombres,
pero aún había mucho por saber.
268
00:24:11,910 --> 00:24:15,002
¿Quién era Dallas?
¿Quién daba las órdenes?
269
00:24:15,900 --> 00:24:19,100
Barton se quedó domando
los caballos de los bandidos,
270
00:24:19,900 --> 00:24:23,512
Hamilton se quedó a ayudarle
y le vigilaba.
271
00:24:23,800 --> 00:24:26,140
Vamos señor, ya no puedo.
272
00:24:31,320 --> 00:24:32,655
Calma chico.
273
00:24:34,660 --> 00:24:36,138
Cuando monte,
lo sueltas, chico.
274
00:24:58,840 --> 00:25:01,097
Es propiedad privada, señor.
Salga de aquí.
275
00:25:01,300 --> 00:25:03,030
Estoy buscando trabajo.
¿Hay algo por aquí?
276
00:25:03,040 --> 00:25:04,940
No, no hay nada.
Es mejor que se vaya.
277
00:25:08,530 --> 00:25:11,001
- Puedo ayudarles con los caballos.
- No insista, señor.
278
00:25:15,900 --> 00:25:18,095
Tengo experiencia domando caballos.
279
00:25:18,320 --> 00:25:19,508
¡No se lo voy a repetir!
280
00:25:20,870 --> 00:25:22,320
Solo quiero un trabajo.
281
00:25:26,920 --> 00:25:28,107
¡Acércate, chico!
282
00:25:46,540 --> 00:25:48,888
- ¿Quién es?
- Un desocupado.
283
00:25:53,830 --> 00:25:55,281
Parece que quieres que te vean.
284
00:25:55,840 --> 00:25:57,050
Tranquilízate, muchacho.
285
00:25:57,490 --> 00:25:59,744
No te tengo que decir lo
que tienes que hacer, Bruce...
286
00:25:59,900 --> 00:26:02,294
pero estás en todos los carteles
y él puede haberlos visto.
287
00:26:03,060 --> 00:26:06,319
No me importa si me vio.
288
00:26:06,840 --> 00:26:08,459
Tú te crees tan
importante como Hawkins.
289
00:26:09,130 --> 00:26:12,058
- Pensé que Dallas era el jefe.
- Dallas no es nadie.
290
00:26:13,550 --> 00:26:18,244
Si Hawkins está siempre aquí,
¿quién organiza los trabajos?
291
00:26:18,755 --> 00:26:21,115
No lo sé, cualquiera de nosotros.
292
00:26:21,960 --> 00:26:23,485
¿Quién te dijo que había alguien?
293
00:26:24,100 --> 00:26:27,073
Ya he estado en otros sitios,
no es nada nuevo.
294
00:26:27,594 --> 00:26:29,074
Déjame que te diga algo, Bruce.
295
00:26:29,560 --> 00:26:32,135
Deja de pensar y vivirás más.
296
00:26:33,130 --> 00:26:34,948
Solo quiero saber dónde estoy.
297
00:26:35,320 --> 00:26:39,338
Qué te importa, tú no tienes
elección, igual que yo.
298
00:26:40,839 --> 00:26:42,309
Vamos a trabajar.
299
00:26:43,660 --> 00:26:46,091
Ahora Barton tenía la seguridad
que había alguien más,
300
00:26:46,400 --> 00:26:50,397
alguien detrás de la escena y
ese era el hombre a descubrir.
301
00:26:51,100 --> 00:26:54,759
Cada minuto perdido era un minuto
menos para ver y para vivir.
302
00:28:18,560 --> 00:28:20,634
¿No sabes otra canción?
303
00:28:21,005 --> 00:28:23,715
- Esta es la única que sé.
- No me gusta.
304
00:28:24,190 --> 00:28:26,437
Refresca tu cabeza en un balde.
305
00:28:26,780 --> 00:28:27,931
Tranquilizaros.
306
00:28:28,310 --> 00:28:29,481
Ahí viene Hawkins.
307
00:28:34,560 --> 00:28:35,587
Hola, Hawkins.
308
00:28:39,288 --> 00:28:40,365
Vamos dentro.
309
00:28:43,586 --> 00:28:44,711
Dame café, Touchy.
310
00:28:46,690 --> 00:28:49,057
He visto tu bonito cartel
en Gallatin, Bruce.
311
00:28:49,720 --> 00:28:52,150
- ¿Cuánto vale ahora?
- Quinientos dólares más.
312
00:28:52,631 --> 00:28:54,341
Pensé que llegaría a mil.
313
00:28:54,640 --> 00:28:56,033
¿Vas a reclamar al Estado, Bruce?
314
00:28:56,504 --> 00:28:57,754
Me siento insultado.
315
00:28:58,010 --> 00:28:59,356
No es muy alto...
316
00:28:59,620 --> 00:29:02,436
pero ahora te quieren vivo
o muerto, por asesinato.
317
00:29:03,720 --> 00:29:04,798
¿De quién?
318
00:29:05,400 --> 00:29:07,380
El sheriff cuando te rescatamos,
¿recuerdas?
319
00:29:07,760 --> 00:29:10,616
Matar a un hombre
por dos mil dólares.
320
00:29:11,117 --> 00:29:12,307
¿Qué quieres decir con eso?
321
00:29:12,540 --> 00:29:16,730
Solo que recuerdes tu situación,
si te cansas de nosotros.
322
00:29:19,250 --> 00:29:20,993
¿Sabes asaltar una diligencia?
323
00:29:21,710 --> 00:29:22,718
Sí.
324
00:29:24,429 --> 00:29:25,489
Bien.
325
00:29:25,680 --> 00:29:27,479
Van a intentar asaltar una,
mañana temprano.
326
00:29:27,550 --> 00:29:28,555
Ya era hora.
327
00:29:28,806 --> 00:29:31,156
- ¿Por la mañana?
- Así es.
328
00:29:33,600 --> 00:29:35,793
- ¿Es todo?
- Sí.
329
00:29:40,460 --> 00:29:41,836
¿Vas a algún sitio, Bruce?
330
00:29:42,437 --> 00:29:45,027
Sí, voy a fumar y montar.
¿Alguna objeción?
331
00:29:45,460 --> 00:29:49,730
No, puedes ir a donde quieras,
no tardes ni vayas muy lejos.
332
00:29:50,040 --> 00:29:52,858
Un hombre podría hacer cualquier
cosa por dos mil dólares.
333
00:29:54,459 --> 00:29:55,959
Está en lo cierto, Sr. Hawkins.
334
00:30:05,660 --> 00:30:09,199
Hawkins mencionó el cartel
de Gallatin y allí quería ir.
335
00:30:09,700 --> 00:30:15,893
Ahora no tenía duda de que
había alguien más que mandaba.
336
00:30:16,100 --> 00:30:18,454
El hombre que Barton buscaba
337
00:30:18,810 --> 00:30:20,891
para pagar por la
muerte de John Dozer.
338
00:30:22,690 --> 00:30:26,890
Ahora tenía que contactar con
Roberts y avisarle lo de mañana.
339
00:30:27,300 --> 00:30:32,018
Roberts estaba en algún
lugar de las colinas.
340
00:30:37,710 --> 00:30:39,193
Creí que te encontraría aquí.
341
00:30:41,840 --> 00:30:43,078
¿Estás nervioso, chico?
342
00:30:44,680 --> 00:30:47,090
- ¿De qué?
- Por lo de mañana.
343
00:30:48,740 --> 00:30:50,132
¿Qué te hace pensar eso?
344
00:30:51,490 --> 00:30:53,143
Lo demuestras y ellos lo saben.
345
00:30:54,634 --> 00:30:57,054
Parece que tú y yo estamos
del mismo lado de la cerca,
346
00:30:57,960 --> 00:30:59,753
donde el agua está caliente.
347
00:31:33,960 --> 00:31:38,256
Sabía que Roberts estaba en algún
lugar y esperaba encontrarlo.
348
00:32:18,260 --> 00:32:19,531
Alguien había estado allí.
349
00:32:19,820 --> 00:32:23,090
Podría ser un vagabundo
o el mismo Roberts.
350
00:32:23,720 --> 00:32:25,921
No era fácil saberlo.
351
00:33:44,660 --> 00:33:46,184
¿Haciendo algo, Bruce?
352
00:33:46,840 --> 00:33:51,189
Algunos beben, otros tocan
la guitarra, yo hago esto.
353
00:33:52,690 --> 00:33:54,750
¿Hawkins está preocupado por mí?
354
00:33:55,720 --> 00:33:58,717
Un hombre se puede perder por aquí
y no queremos que te pase.
355
00:33:59,920 --> 00:34:03,715
También puede recibir un tiro,
iba a hacerlo cuando apareciste.
356
00:34:04,020 --> 00:34:05,878
¿Con qué?
¿Con una astilla?
357
00:34:08,300 --> 00:34:09,457
Tienes razón.
358
00:34:09,810 --> 00:34:12,039
Es mejor ir a dormir,
viene un gran día mañana.
359
00:34:12,610 --> 00:34:14,860
Espérame, me puedo perder.
360
00:34:40,720 --> 00:34:43,176
Los hombres se levantaron
a las 5.30 de la mañana y
361
00:34:44,680 --> 00:34:46,878
a las 6.00 ya estaban de camino.
362
00:34:47,480 --> 00:34:51,808
Un día en que Barton sabía que podía
ser la última vez que cabalgaba.
363
00:34:59,540 --> 00:35:01,976
Roberts no tenía idea de
lo que estaba pasando.
364
00:35:02,330 --> 00:35:07,396
Solo podía seguirlos y estar
allí si Barton le necesitaba.
365
00:35:10,260 --> 00:35:11,592
Tres horas y media después,
366
00:35:11,863 --> 00:35:14,763
la diligencia de Adams Express
venía por el camino de Harrison.
367
00:35:14,980 --> 00:35:16,695
Los bandidos la esperaban.
368
00:35:29,500 --> 00:35:30,512
¡Ahí vienen!
369
00:35:32,220 --> 00:35:33,279
Coge.
370
00:35:35,650 --> 00:35:37,709
- Gracias.
- Ve hacia ellos.
371
00:36:05,620 --> 00:36:06,846
No necesita eso, señor.
372
00:36:07,640 --> 00:36:09,969
- ¿Llevan cosas del Gobierno?
- ¿Qué quiere?
373
00:36:10,660 --> 00:36:11,870
Si no es molestia...
374
00:36:12,070 --> 00:36:14,211
quiero que lleven esto,
es muy importante.
375
00:36:17,320 --> 00:36:18,391
Gracias.
376
00:36:18,700 --> 00:36:21,145
- Sra. Lorna White.
- Sí, mi esposa.
377
00:36:21,780 --> 00:36:24,195
- Por supuesto, señor.
- Muchas gracias.
378
00:36:26,500 --> 00:36:27,683
¡Levanten las manos!
379
00:36:32,630 --> 00:36:33,718
¡Bajen de ahí!
380
00:36:53,500 --> 00:36:56,891
Cada hombre sabía su trabajo,
no se podía perder ni un minuto.
381
00:36:57,312 --> 00:36:59,812
Barton fue el único
que enseñó su cara.
382
00:37:00,220 --> 00:37:03,168
Afortunadamente ninguno de
los asaltados quiso ser un héroe.
383
00:37:07,120 --> 00:37:10,313
Arriba.
Rápido.
384
00:37:36,700 --> 00:37:38,860
El trabajo fue hecho
en siete minutos.
385
00:37:39,060 --> 00:37:43,353
La diligencia estuvo allí varias horas
antes que se informara del asalto.
386
00:37:50,440 --> 00:37:51,900
Esto acaba de llegar, señor.
387
00:37:55,700 --> 00:38:00,426
Nuestra diligencia acaba de
ser asaltada por Jack Bruce.
388
00:38:00,780 --> 00:38:03,835
Sugerimos que su recompensa
suba a tres mil dólares.
389
00:38:04,630 --> 00:38:08,833
Supervisor del Adams Express
en Denver.
390
00:38:09,710 --> 00:38:12,792
Tres mil dólares por
la cabeza de Barton.
391
00:38:13,010 --> 00:38:15,169
- Igual que Dozer.
- Sí, igual que Dozer.
392
00:38:15,620 --> 00:38:17,806
Y a un paso de cobrar el dinero.
393
00:38:18,770 --> 00:38:20,739
Voy a tener que aprobar
este aumento.
394
00:38:21,140 --> 00:38:22,809
¿No puede informar a la compañía?
395
00:38:22,960 --> 00:38:26,840
Tendríamos que explicarles
y no podemos arriesgarnos
396
00:38:27,051 --> 00:38:29,221
a que el funcionario no
sea de los nuestros.
397
00:38:29,640 --> 00:38:32,713
Sabemos por Roberts que
Barton está en el rancho Lacy R.
398
00:38:32,950 --> 00:38:34,793
Puedo mandar una patrulla
y sacarle de allí.
399
00:38:35,020 --> 00:38:36,866
Podría hacerlo pero no lo hará.
400
00:38:37,300 --> 00:38:39,788
¿No cree que está
desperdiciando el dinero?
401
00:38:40,020 --> 00:38:42,741
¿Quiere decir que Barton está
a punto de perder la vida?
402
00:38:44,310 --> 00:38:46,600
No quiero a esa banda
por un simple asalto,
403
00:38:46,840 --> 00:38:49,638
la quiero por todo,
incluso por los asesinatos.
404
00:38:49,840 --> 00:38:51,403
No los quiero por pequeñeces.
405
00:38:51,670 --> 00:38:53,809
Quiero a todos los que
tienen conexión con ella.
406
00:38:54,810 --> 00:38:56,910
Me refiero a la diligencia de Barton.
407
00:38:57,320 --> 00:38:58,700
¿Y qué hay respecto a esto, señor?
408
00:38:58,980 --> 00:39:00,604
Avíseles que habrá
nuevos carteles,
409
00:39:00,880 --> 00:39:04,877
con una nueva recompensa de
tres mil dólares, vivo o muerto.
410
00:39:05,420 --> 00:39:06,455
Sí, señor.
411
00:39:09,650 --> 00:39:11,769
Los nuevos carteles fueron
distribuidos rápidamente.
412
00:39:12,230 --> 00:39:14,683
El sheriff Parker estaba en
Harrison en ese momento
413
00:39:14,920 --> 00:39:17,896
y dio prioridad especial
a la captura de Bruce.
414
00:39:23,917 --> 00:39:25,997
¿Alguna idea de cuánto
conseguimos en ese asalto?
415
00:39:26,390 --> 00:39:27,954
Es asunto de Dallas, Bruce.
416
00:39:29,240 --> 00:39:30,366
Apuesto cinco.
417
00:39:31,550 --> 00:39:33,714
Aquí están sus cinco,
y cinco más.
418
00:39:33,940 --> 00:39:35,062
Tú vas a ganar lo tuyo.
419
00:39:35,613 --> 00:39:37,043
Me estoy jugando mi libertad,
420
00:39:37,410 --> 00:39:39,886
cada vez que se ve mi cara
en los carteles de recompensa.
421
00:39:40,650 --> 00:39:43,014
Tiene que ser así, Bruce.
422
00:39:44,380 --> 00:39:47,434
Alguien tiene que acercarse
y enseñar la cara.
423
00:39:48,240 --> 00:39:49,959
¿Y por qué siempre soy yo?
424
00:39:50,690 --> 00:39:51,729
¿Y qué tienes que perder?
425
00:39:51,800 --> 00:39:54,150
En pocos meses serás famoso
y podrás optar a presidente.
426
00:39:54,560 --> 00:39:55,575
¡Reyes!
427
00:39:56,480 --> 00:39:58,948
La diferencia es que tu plataforma
tendrá un agujero, ¿sabes?
428
00:39:59,660 --> 00:40:00,910
Muy inteligente.
429
00:40:03,601 --> 00:40:05,011
Por eso nadie sabe nada de esto.
430
00:40:05,340 --> 00:40:08,234
Mi padre solía decir que Tom,
el listo siempre se queda callado.
431
00:40:08,440 --> 00:40:10,739
Eso está bien, porque
el listo se queda con todo.
432
00:40:10,980 --> 00:40:13,896
¿Entonces por eso
te llaman así en Colorado?
433
00:40:14,400 --> 00:40:15,590
¿Qué me quieres decir?
434
00:40:17,330 --> 00:40:20,832
Que tienes un cerebro de burro
y que pareces serlo.
435
00:40:30,200 --> 00:40:32,454
- Es suficiente, Taylor.
- Aún no he comenzado.
436
00:40:58,900 --> 00:41:00,892
¿Qué es esto,
acaso eres su padre?
437
00:41:01,230 --> 00:41:03,019
Si yo no lo detengo, lo mata.
438
00:41:03,500 --> 00:41:05,077
Ya era hora de
que alguien lo hiciera.
439
00:41:05,210 --> 00:41:07,232
El chico es tonto y nos
hace perder la paciencia.
440
00:41:07,280 --> 00:41:08,419
Eso es su problema.
441
00:41:08,720 --> 00:41:12,220
Dile a Taylor que no se meta
con él o necesitará ayuda.
442
00:41:12,520 --> 00:41:13,543
Lo veremos.
443
00:41:19,630 --> 00:41:22,161
- ¿Estás bien, chico?
- ¿Qué importa?
444
00:41:23,480 --> 00:41:24,719
Ahora ve a lavarte.
445
00:41:28,520 --> 00:41:30,151
La pelea pudo haber sido un error
446
00:41:30,670 --> 00:41:33,070
pero demostró a Hamilton
que tenía un amigo y
447
00:41:33,770 --> 00:41:36,774
Barton encontró a alguien
para trabajar en él.
448
00:41:51,195 --> 00:41:52,215
Gracias, Bruce.
449
00:41:52,660 --> 00:41:53,678
De nada.
450
00:41:54,820 --> 00:41:55,968
Es un tipo grande...
451
00:41:57,399 --> 00:41:58,769
duro...
452
00:41:59,200 --> 00:42:01,740
- pero poco inteligente.
- Sí, lo sé.
453
00:42:02,400 --> 00:42:04,860
Creo que estoy nervioso
y a veces pienso...
454
00:42:05,590 --> 00:42:06,833
¿Piensas qué?
455
00:42:08,390 --> 00:42:10,951
Nada, olvídalo.
456
00:42:12,780 --> 00:42:14,226
Nervioso tiene gracia,
457
00:42:15,790 --> 00:42:17,946
especialmente cuando se piensa
en matar a un hombre.
458
00:42:19,407 --> 00:42:22,787
Nunca lo hice.
Yo nunca maté a nadie.
459
00:42:24,920 --> 00:42:27,809
Te voy a decir una cosa,
yo tampoco.
460
00:42:28,760 --> 00:42:29,925
¿De verdad, Bruce?
461
00:42:31,610 --> 00:42:33,851
Sabes, nunca pensé que
lo hubieses hecho.
462
00:42:34,880 --> 00:42:36,807
Pero no quiere decir que
no lo haga algún día.
463
00:42:37,638 --> 00:42:41,158
Cuando se comienza a correr
no tienes cómo volver atrás.
464
00:42:42,100 --> 00:42:44,110
Todos quieren el premio
por tu cabeza.
465
00:42:45,460 --> 00:42:48,105
Está bien para mí,
pero tú eres un chico.
466
00:42:48,640 --> 00:42:50,713
¿Cómo te metiste en esto?
467
00:42:58,780 --> 00:43:01,713
Yo tenía un
rancho con mi padre.
468
00:43:03,714 --> 00:43:10,834
Perdimos todo y mi padre
murió en una pequeña cabaña.
469
00:43:12,220 --> 00:43:18,177
Sin tierras, sin nada y pensé
en unos pequeños asaltos,
470
00:43:20,500 --> 00:43:22,900
y después dejar el mal camino.
471
00:43:24,300 --> 00:43:27,818
Empezaría de nuevo
e iría otra vez bien,
472
00:43:30,519 --> 00:43:32,319
y casi pasó...
473
00:43:32,819 --> 00:43:33,919
que no lloraría...
474
00:43:35,519 --> 00:43:37,899
alguien me vio y tuve
que empezar a correr.
475
00:43:39,485 --> 00:43:40,485
Aquí estoy.
476
00:43:42,785 --> 00:43:44,515
Sí, cuando se empieza a correr,
477
00:43:46,680 --> 00:43:47,780
no es bueno.
478
00:43:55,880 --> 00:43:57,822
Estoy cansado de Hawkins.
479
00:43:58,220 --> 00:44:00,720
Hay un bar en Gallatin.
480
00:44:02,730 --> 00:44:06,857
Creo que empecé a beber y
actuar como un pistolero.
481
00:44:08,340 --> 00:44:12,104
Les conté mis andanzas.
482
00:44:13,600 --> 00:44:17,176
Me necesitaron y tuve que
hacer todo lo que me decían.
483
00:44:20,780 --> 00:44:23,106
Un hombre tiene que ser
débil para gustarle esto.
484
00:44:23,660 --> 00:44:26,634
Vámonos a Méjico,
compramos algunas tierras
485
00:44:26,850 --> 00:44:28,880
y no tendrás que
huir de nadie más.
486
00:44:32,550 --> 00:44:35,822
Si Hawkins nos oyese,
estaríamos muertos por la mañana.
487
00:44:36,520 --> 00:44:37,525
Tienes razón.
488
00:44:37,826 --> 00:44:38,866
Escucha Bruce,
489
00:44:39,490 --> 00:44:41,676
tú me has hecho un favor y
ahora voy a hacértelo yo.
490
00:44:42,550 --> 00:44:47,799
Vete de aquí y vete pronto o
esos hombres se te echarán encima.
491
00:44:51,520 --> 00:44:54,971
No puedo.
Voy a tener que arriesgarme.
492
00:44:57,780 --> 00:44:59,950
Actúas como un mal jugador.
493
00:45:09,600 --> 00:45:13,745
Roberts se mantiene atento y
duerme algunas horas cuando puede,
494
00:45:14,120 --> 00:45:17,765
ni él ni Barton conseguían ver
el fin de esta aventura.
495
00:45:18,510 --> 00:45:19,721
¿Dónde está Hawkins?
496
00:45:20,170 --> 00:45:21,804
Está en la casa hablando
con el viejo...
497
00:45:21,890 --> 00:45:23,693
Ted, no es asunto tuyo.
498
00:45:24,010 --> 00:45:26,799
Todo aquí es asunto mío,
excepto los trabajos sucios.
499
00:45:27,330 --> 00:45:29,601
Deja de llorar,
eres igual que nosotros.
500
00:45:29,980 --> 00:45:33,534
- Eso no es mucho.
- Nunca vi a un hombre tan curioso.
501
00:45:35,160 --> 00:45:36,770
Eso no es un crimen,
502
00:45:37,280 --> 00:45:39,597
y la única cosa por
la que no me buscan.
503
00:45:41,268 --> 00:45:43,748
Todos, preparad las cosas.
Tú también, Touchy.
504
00:45:44,000 --> 00:45:45,820
- Estoy haciendo...
- Deja eso.
505
00:45:48,421 --> 00:45:50,571
Lo que quiera que fuese,
parecía importante
506
00:45:50,870 --> 00:45:52,987
y Barton tenía una cosa
más en que pensar:
507
00:45:53,310 --> 00:45:56,490
cuántos asaltos tenía que
cometer hasta que algún Smith
508
00:45:56,730 --> 00:45:58,695
fuese a cobrar su recompensa.
509
00:46:42,330 --> 00:46:45,643
Se dirigieron al sur
informándose durante el viaje.
510
00:46:50,580 --> 00:46:53,510
A las 9.35 llegaron a Gomer.
511
00:46:53,770 --> 00:46:57,977
La ciudad estaba desierta, como ya
sabía Hawkins, por una buena razón:
512
00:47:00,420 --> 00:47:05,735
había un festival y baile por la noche,
donde todos estarían.
513
00:47:16,490 --> 00:47:18,082
Detrás de la cárcel de Gomer,
514
00:47:18,310 --> 00:47:21,338
Barton recibe una
pequeña pistola Dillinger.
515
00:47:27,459 --> 00:47:30,319
Es el trabajo que Barton más temía.
516
00:47:30,620 --> 00:47:35,692
Un hombre estaba en la cárcel
y esa noche saldría de allí.
517
00:47:36,160 --> 00:47:40,043
El sheriff Parker estaba allí
y eso aumentaba el riesgo.
518
00:47:46,580 --> 00:47:48,629
Había un claro motivo para
sacar a aquel hombre,
519
00:47:48,830 --> 00:47:52,710
necesitaban a otro forajido
para reemplazar a Barton.
520
00:48:01,500 --> 00:48:03,639
¡Espere, sheriff!
¡No haga nada!
521
00:48:44,400 --> 00:48:46,020
¿Qué es esto?
¿Día de la Independencia?
522
00:48:49,580 --> 00:48:52,558
Un hombre de nombre Kramer fue
liberado de la cárcel de Gomer.
523
00:48:52,770 --> 00:48:55,570
Casi la misma rutina que
usaron con Barton.
524
00:49:28,550 --> 00:49:30,638
La fuga fue rápida y limpia.
525
00:49:30,940 --> 00:49:33,097
Touchy se quedó y
regresaría por la mañana.
526
00:49:33,550 --> 00:49:35,897
Fue un éxito más para los bandidos.
527
00:49:36,400 --> 00:49:37,959
Otra caída más para Barton:
528
00:49:38,500 --> 00:49:42,570
no supo nada nuevo excepto que
el tiempo se le estaba acabando.
529
00:49:43,480 --> 00:49:44,569
Roberts lo sabía también,
530
00:49:44,940 --> 00:49:48,240
no necesitaba seguirles de regreso.
531
00:49:48,540 --> 00:49:51,896
Su atención se centró en el
hombre que libraron de la cárcel.
532
00:50:03,310 --> 00:50:06,532
El sheriff tal vez tenga un dolor
de cabeza pero estaría bien.
533
00:50:06,900 --> 00:50:09,172
Roberts no necesitaba exponerse.
534
00:50:09,560 --> 00:50:13,560
Tenía que seguir sus instrucciones
y no debía ser identificado,
535
00:50:13,760 --> 00:50:14,832
ni siquiera por la ley.
536
00:50:19,440 --> 00:50:20,867
Parece que escaparon
con otro hombre
537
00:50:20,940 --> 00:50:22,615
y Barton fue reconocido
por el sheriff.
538
00:50:24,590 --> 00:50:27,856
Roberts dijo que el sheriff
va a aumentar la recompensa.
539
00:50:28,590 --> 00:50:30,019
No se puede hacer nada.
540
00:50:30,570 --> 00:50:32,481
En cuanto salgan los nuevos
carteles le matarán.
541
00:50:32,752 --> 00:50:34,872
No, si enviamos antes
algunos hombres.
542
00:50:35,290 --> 00:50:38,678
- Es un largo camino.
- Tal vez no demasiado largo.
543
00:50:39,390 --> 00:50:41,209
Mande un telegrama codificado a
544
00:50:41,460 --> 00:50:44,654
Liberty, Harrison y Gomer,
que vayan para Gallatin
545
00:50:44,880 --> 00:50:47,523
al rancho Lacy R,
que entren en contacto con Roberts,
546
00:50:47,920 --> 00:50:50,757
- lo antes posible.
- Sí, señor.
547
00:50:51,040 --> 00:50:54,390
Aquí tiene una carta de Roberts
contando todo lo que sabe.
548
00:50:54,560 --> 00:50:55,611
Puede ayudar.
549
00:50:57,560 --> 00:50:59,557
¿Roberts se quedará esperándoles?
550
00:50:59,700 --> 00:51:00,854
Espero que sí.
551
00:51:01,300 --> 00:51:03,764
Para Barton ahora
será cuestión de días.
552
00:51:07,380 --> 00:51:11,587
Los bandidos se escondieron en un
rancho los tres días siguientes.
553
00:51:11,930 --> 00:51:13,847
Barton solo confía en
que sean más avariciosos
554
00:51:14,100 --> 00:51:17,571
y le utilicen en un trabajo más,
para aumentar la recompensa.
555
00:51:18,080 --> 00:51:19,984
Esto le daría un tiempo precioso,
556
00:51:20,655 --> 00:51:23,995
pues su ejecutor ya se
había escondido para eliminarlo.
557
00:51:29,150 --> 00:51:32,519
Roberts vio a Dallas la mañana
siguiente cabalgando solo.
558
00:51:33,550 --> 00:51:37,564
Tenía que arriesgarse
y seguir al viejo.
559
00:51:37,930 --> 00:51:39,712
Alguien tenía que darle repuestas.
560
00:52:18,480 --> 00:52:20,571
A las 12.15 llegaron a Gallatin,
561
00:52:21,230 --> 00:52:24,599
y para sorpresa de Roberts,
Dallas fue directo a la barbería.
562
00:52:24,810 --> 00:52:28,549
No parecía el sitio ideal para
negocios por falta de privacidad.
563
00:52:40,350 --> 00:52:42,653
El viaje fue agotador
pero tenía que seguirle.
564
00:52:43,240 --> 00:52:46,203
Roberts decidió ir a la
oficina del telégrafo.
565
00:52:59,840 --> 00:53:02,565
El Estado atendió la petición
del sheriff Parker.
566
00:53:02,790 --> 00:53:07,585
Ahora Kramer valía 1,500 dólares,
Barton 4,000 dólares.
567
00:53:07,886 --> 00:53:09,912
Dozer fue asesinado por menos.
568
00:53:11,320 --> 00:53:13,053
Un telegrama codificado
le estaba esperando.
569
00:53:13,260 --> 00:53:16,995
Le pedía abandonar el plan
original y salvar a Barton.
570
00:53:17,250 --> 00:53:22,583
Si pudiese y si no,
otro agente lo intentaría.
571
00:53:22,940 --> 00:53:25,078
En otra situación Roberts
hubiera optado por esperar,
572
00:53:25,360 --> 00:53:28,460
pero en esta situación
decide actuar inmediatamente
573
00:53:28,660 --> 00:53:30,258
con su discreción.
574
00:53:43,280 --> 00:53:44,378
¿Puedo ayudarle, señor?
575
00:53:44,550 --> 00:53:47,617
Mi nombre es Roberts, de la
agencia de detectives Chandler.
576
00:53:48,380 --> 00:53:51,114
Conozco la compañía.
Ya trabajé con ustedes antes.
577
00:53:51,670 --> 00:53:52,970
Necesito su ayuda, sheriff.
578
00:53:53,440 --> 00:53:55,410
Lo que usted necesite,
basta que lo pida.
579
00:53:55,721 --> 00:53:57,031
¿Conoce el rancho Lacy R?
580
00:53:57,510 --> 00:53:59,583
Sí, un pequeño rancho
cerca de Gallatin.
581
00:53:59,960 --> 00:54:02,655
- ¿Es todo lo que sabe?
- ¿Qué más hay allí?
582
00:54:03,350 --> 00:54:06,663
Sheriff, hay una pandilla
de bandidos escondidos.
583
00:54:07,270 --> 00:54:09,772
¿Bandidos, en Lacy R?
584
00:54:10,170 --> 00:54:11,587
No me parece un lugar para eso.
585
00:54:11,830 --> 00:54:12,830
Lo es.
586
00:54:13,140 --> 00:54:16,588
El lugar parece legal pero no
lo es y debe aceptar mi palabra.
587
00:54:17,200 --> 00:54:18,606
Espero que esté en lo cierto.
588
00:54:19,097 --> 00:54:20,737
Especialmente por el banco.
589
00:54:21,640 --> 00:54:23,500
¿Qué intenta, Sr. Roberts?
590
00:54:23,740 --> 00:54:26,770
¿Cuánto tardaría en formar
una patrulla de 10 o 15 hombres?
591
00:54:27,580 --> 00:54:28,756
Una noche, tal vez.
592
00:54:29,560 --> 00:54:32,501
- Podría ser demasiado tarde.
- ¿Tiene algún plan?
593
00:54:33,160 --> 00:54:35,941
No, pero tengo órdenes para
sacar a un hombre de allí,
594
00:54:36,440 --> 00:54:37,640
uno de nuestros agentes.
595
00:54:38,160 --> 00:54:40,700
¿Tiene un agente en la banda?
¿Quién es?
596
00:54:41,080 --> 00:54:43,840
Su nombre es Barton,
pero esto no es importante.
597
00:54:44,490 --> 00:54:47,702
Forme la patrulla,
estaré esperándoles.
598
00:54:48,410 --> 00:54:49,734
Esta es la situación...
599
00:54:52,440 --> 00:54:55,699
Roberts no quería perder un minuto,
quería llegar donde Barton.
600
00:54:56,180 --> 00:55:00,229
Parker formaría una patrulla y
se encontraría con él allí,
601
00:55:00,520 --> 00:55:01,849
lo antes posible.
602
00:55:16,590 --> 00:55:18,740
Están pensando
mucho alguna cosa.
603
00:55:19,290 --> 00:55:20,589
Tienes razón, Taylor.
604
00:55:21,090 --> 00:55:22,990
Tendremos que hacer
grandes cambios.
605
00:55:23,500 --> 00:55:24,954
Tenemos que hacer uno grande.
606
00:55:25,560 --> 00:55:27,569
¿A qué cambios se refiere?
607
00:55:28,080 --> 00:55:30,585
- ¿Uno aquí mismo?
- Así es, muchacho.
608
00:55:31,360 --> 00:55:33,857
No nos haga esperar más,
¿qué es?
609
00:55:35,410 --> 00:55:37,599
Está bien, os voy a
decir lo que pasa.
610
00:55:38,780 --> 00:55:41,264
¿Quién de los dos es detective
de la compañía Chandler?
611
00:55:42,440 --> 00:55:44,763
¡Bruce!
Yo sabía que algo pasaba con él.
612
00:55:45,550 --> 00:55:48,545
Está bien, entonces estáis
todos arrestados.
613
00:55:49,480 --> 00:55:51,812
Esta es la última broma
que haces.
614
00:55:52,030 --> 00:55:53,073
¡Cállate Taylor!
615
00:55:53,574 --> 00:55:54,774
¡Juro que es él!
616
00:55:57,280 --> 00:55:59,238
Tal vez sí, tal vez no.
617
00:56:00,440 --> 00:56:01,690
Gracias jefe.
618
00:56:02,660 --> 00:56:04,774
No queremos matar a
un hombre inocente.
619
00:56:05,780 --> 00:56:07,808
Vamos a descubrir quién es.
620
00:56:08,180 --> 00:56:09,378
¿Sí, pero cómo?
621
00:56:09,600 --> 00:56:11,867
No te preocupes,
lo descubriremos.
622
00:56:12,820 --> 00:56:14,557
Estoy seguro que eres tú.
623
00:56:15,160 --> 00:56:17,054
Creo que me debéis mucho
dinero atrasado.
624
00:56:17,214 --> 00:56:19,044
No me vas a conseguir engañar.
625
00:56:20,390 --> 00:56:23,315
Tú te estás alterando, Kramer,
porque estás asustado.
626
00:56:23,776 --> 00:56:26,086
Yo, no tengo nada que temer.
627
00:56:27,440 --> 00:56:29,134
Buen punto, Bruce.
628
00:56:30,135 --> 00:56:31,565
Está bien, vamos.
629
00:56:47,150 --> 00:56:53,231
Roberts les vio salir,
si les seguía podría caer en una trampa.
630
00:56:53,942 --> 00:56:55,542
No podía hacer nada.
631
00:56:55,842 --> 00:56:57,332
Decidió esperar.
632
00:57:04,080 --> 00:57:06,755
Si Barton intentara huir,
lo matarían allí mismo.
633
00:57:07,320 --> 00:57:10,615
Prefirió enfrentarse solo
a lo que viniera.
634
00:57:18,106 --> 00:57:19,196
Vamos.
635
00:57:24,200 --> 00:57:28,508
Y Roberts no tenía idea de
cuando llegaría la patrulla.
636
00:57:28,809 --> 00:57:32,519
Les esperó unos 15 minutos hasta
oír los cascos de los caballos.
637
00:57:55,420 --> 00:57:56,722
¿Siempre se acercan así?
638
00:57:57,533 --> 00:58:00,793
Solo cuando el hombre trabaja para
la agencia de detectives Chandler.
639
00:58:00,994 --> 00:58:02,634
Creí haber dicho que
era uno de esos dos.
640
00:58:03,040 --> 00:58:06,570
Lo hice.
Uno de ellos, además de él.
641
00:58:07,540 --> 00:58:10,158
Ese es Bruce,
vino aquí y yo lo seguí.
642
00:58:11,270 --> 00:58:14,828
¿Sí?
Lo veremos.
643
00:58:16,040 --> 00:58:18,589
- Baja, Bruce.
- Ya lo has oído.
644
00:58:22,290 --> 00:58:24,073
Escuche, no sé de dónde saca eso.
645
00:58:24,650 --> 00:58:26,851
Directo de la boca del caballo,
señor.
646
00:58:28,490 --> 00:58:30,507
Mi di cuenta de que me
seguiste hasta Gallatin,
647
00:58:30,800 --> 00:58:32,959
y te oí por la
ventana de la cárcel.
648
00:58:33,480 --> 00:58:35,004
Tu nombre es Roberts, ¿no?
649
00:58:36,410 --> 00:58:37,465
Está bien, señor.
650
00:58:38,010 --> 00:58:39,793
Dime quién de los dos es tu amigo.
651
00:58:51,960 --> 00:58:54,772
- Aquel.
- Usted sabe que no es cierto.
652
00:58:55,263 --> 00:58:56,703
Tendrás que probarlo.
653
00:58:57,590 --> 00:58:59,651
¡Ya dije que es él!
¡No lo creerá!
654
00:59:08,482 --> 00:59:11,692
Bruce, toma.
655
00:59:13,410 --> 00:59:14,658
¿Para qué es esto?
656
00:59:15,640 --> 00:59:16,678
¡Mátalo!
657
00:59:22,489 --> 00:59:23,529
Hazlo, Bruce.
658
00:59:24,460 --> 00:59:26,974
Si lo matas,
Kramer es el agente,
659
00:59:29,680 --> 00:59:32,452
y si no lo haces, lo eres tú.
660
00:59:34,160 --> 00:59:36,555
Usted me pone en una
situación difícil, ¿no Hawkins?
661
00:59:36,860 --> 00:59:37,902
Sí.
662
00:59:59,210 --> 01:00:01,713
- ¡Te lo dije! ¡Eres un idiota!
- ¡Venía hacia mí!
663
01:00:05,550 --> 01:00:07,379
Ahora es demasiado tarde, Hawkins.
664
01:00:07,580 --> 01:00:09,693
- Regresemos.
- Está bien, volvamos.
665
01:00:13,530 --> 01:00:17,773
Roberts voluntariamente sacrificó su vida
para dar a Barton unas horas más,
666
01:00:18,140 --> 01:00:19,958
unos días más para vivir.
667
01:00:21,090 --> 01:00:22,775
Ahora dos agentes habían muerto
668
01:00:23,560 --> 01:00:26,633
y Barton en breve podría
ser el tercero.
669
01:00:29,120 --> 01:00:30,763
Mañana tenemos un
trabajo en el banco.
670
01:00:31,080 --> 01:00:32,994
- Pero hay uno de la ley.
- Lo sé.
671
01:00:33,510 --> 01:00:36,966
Mañana sabremos quién es y
recibirá un tiro durante el trabajo.
672
01:00:37,460 --> 01:00:40,638
- ¿No es así, muchachos?
- Para mí está bien.
673
01:00:41,630 --> 01:00:43,652
Vigilar a los dos
hasta el amanecer
674
01:00:44,550 --> 01:00:46,785
y cualquiera de ellos que
se mueva, matarlo.
675
01:00:47,260 --> 01:00:49,245
Yo haré la primera guardia,
el resto descansad.
676
01:00:55,560 --> 01:00:58,521
Al mismo tiempo,
tres agentes llegaron a Gallatin,
677
01:00:58,780 --> 01:00:59,780
enviados por Dillon.
678
01:01:00,580 --> 01:01:02,073
Otros estaban en camino.
679
01:01:02,540 --> 01:01:05,474
Aunque Barton lo supiera
ahora no le serviría
680
01:01:05,680 --> 01:01:08,629
La bala de Taylor terminó con
la esperanza que tenía.
681
01:01:09,080 --> 01:01:11,570
A medianoche Hamilton
sustituyó a Hawkins.
682
01:01:11,840 --> 01:01:13,616
Kramer estaba durmiendo,
683
01:01:13,940 --> 01:01:16,543
y Barton podría obligar al chico.
684
01:01:16,780 --> 01:01:19,790
Tal vez mejor matarle
y también a Karmer,
685
01:01:20,260 --> 01:01:22,386
pero los primeros disparos
despertarían a los otros,
686
01:01:22,630 --> 01:01:24,746
y no habría posibilidad de escapar.
687
01:01:25,000 --> 01:01:27,519
Pero escapar era secundario
para Barton.
688
01:01:28,320 --> 01:01:31,091
Tenían que pagar por lo
que hicieron en la colina.
689
01:01:31,410 --> 01:01:32,567
Cuidado, puedo disparar.
690
01:01:33,580 --> 01:01:35,613
Si tengo que hacerlo,
lo haré.
691
01:01:36,000 --> 01:01:37,159
No tengo elección.
692
01:01:37,580 --> 01:01:40,532
¿Qué te hace pensar que
quiero apresarte y no a él?
693
01:01:42,560 --> 01:01:43,806
Ahora está durmiendo.
694
01:01:46,910 --> 01:01:47,936
Sí.
695
01:01:52,427 --> 01:01:53,907
¿No te gustaría saber
cómo era él?
696
01:01:56,240 --> 01:01:59,630
¿Qué importa?
Ahora está muerto.
697
01:02:04,510 --> 01:02:07,649
Tal vez tenga esposa e hijos...
698
01:02:09,440 --> 01:02:10,659
Para con eso, Bruce.
699
01:02:13,400 --> 01:02:14,759
Solo estaba pensando.
700
01:02:15,520 --> 01:02:19,820
Te digo que pares.
Tú sabes cómo era él.
701
01:02:26,700 --> 01:02:28,588
¿Crees que yo te haría daño?
702
01:02:30,550 --> 01:02:31,629
Sí,
703
01:02:32,400 --> 01:02:33,500
creo que sí.
704
01:02:38,300 --> 01:02:39,553
No te acerques, Bruce.
705
01:02:42,460 --> 01:02:44,619
Dispara chico, si puedes.
706
01:03:02,080 --> 01:03:04,753
Está bien, chico.
Yo soy el agente.
707
01:03:10,160 --> 01:03:15,672
- No quiero atraparte.
- Lo sé, necesito un amigo.
708
01:03:17,560 --> 01:03:19,900
Bruce, de verdad te quiero ayudar,
709
01:03:21,110 --> 01:03:22,692
pero no tienes ninguna posibilidad.
710
01:03:23,130 --> 01:03:24,776
Te van a matar por la recompensa.
711
01:03:25,920 --> 01:03:27,555
Tal vez luego, no lo sé.
712
01:03:29,760 --> 01:03:32,944
Mira, mejor vámonos fuera
lo tendremos más fácil.
713
01:03:33,830 --> 01:03:35,219
¿De verdad me vas a ayudar?
714
01:03:36,540 --> 01:03:39,578
Ya te dije que sí,
yo no importo
715
01:03:40,060 --> 01:03:42,949
o lo que me pase,
pero es mejor así.
716
01:03:43,760 --> 01:03:47,396
Mira, nuestra única oportunidad de
salir de aquí será al amanecer.
717
01:03:47,630 --> 01:03:49,350
- Vámonos ahora.
- No.
718
01:03:49,661 --> 01:03:53,511
Yo te cubriré porque si huimos
los dos lo van a descubrir.
719
01:03:53,760 --> 01:03:55,629
Yo me quedaré aquí.
720
01:03:57,320 --> 01:03:58,593
¿Qué quieres que haga yo?
721
01:03:58,950 --> 01:04:06,870
Bien, consigue un caballo e
intenta encontrar al sheriff Parker.
722
01:04:07,210 --> 01:04:08,544
- ¿Sheriff Parker?
- Eso es.
723
01:04:08,780 --> 01:04:11,699
- Es el mejor hombre.
- Lo intentaré.
724
01:04:12,480 --> 01:04:13,569
Buena suerte.
725
01:04:47,350 --> 01:04:50,758
Barton le dio al chico una hora.
Eso fue un buen comienzo.
726
01:04:51,580 --> 01:04:53,495
Kramer siguió dormido.
727
01:05:10,220 --> 01:05:11,895
¿Dónde está el chico?
¿Qué haces aquí?
728
01:05:12,116 --> 01:05:13,756
De eso quiero
hablar con Hawkins.
729
01:05:13,960 --> 01:05:15,069
¿De qué quieres hablar?
730
01:05:15,350 --> 01:05:18,661
Creo que va a necesitar
otro guardia para Kramer,
731
01:05:19,260 --> 01:05:20,350
el chico ha desaparecido.
732
01:05:24,550 --> 01:05:26,959
- ¿A dónde fue?
- No lo sé.
733
01:05:27,180 --> 01:05:31,528
Estaba dormido al igual que Kramer,
cuando desperté ya se había ido.
734
01:05:32,020 --> 01:05:33,020
¿Qué ha pasado?
735
01:05:33,020 --> 01:05:35,434
Debería haber matado a ese chico,
sabía que nos traicionaría.
736
01:05:35,560 --> 01:05:36,738
Creo que tiene razón.
737
01:05:37,170 --> 01:05:38,914
¿Por qué no escapaste, Bruce?
738
01:05:39,535 --> 01:05:42,505
Me gusta estar aquí,
es un buen sitio.
739
01:05:43,500 --> 01:05:47,568
- ¿Ahora a quién le toca?
- El trama algo.
740
01:05:47,940 --> 01:05:51,221
Sí, puede ser.
Volved a dormir.
741
01:05:51,572 --> 01:05:53,872
Taylor, te quedas de guardia
y me despiertas en dos horas.
742
01:05:55,380 --> 01:05:56,390
Siéntate.
743
01:06:00,600 --> 01:06:01,806
No tiene sentido.
744
01:06:17,230 --> 01:06:19,667
¡Sheriff!
¡Sheriff!
745
01:06:20,970 --> 01:06:22,789
¡Ya voy!
746
01:06:26,670 --> 01:06:27,711
¿Sí?
747
01:06:27,750 --> 01:06:29,338
¡Abra sheriff,
necesito su ayuda!
748
01:06:33,600 --> 01:06:34,658
Entra.
749
01:06:34,700 --> 01:06:39,111
- Sheriff, necesito su ayuda...
- Cálmate y dime lo que pasa.
750
01:06:39,440 --> 01:06:40,622
No hay tiempo, sheriff.
751
01:06:40,880 --> 01:06:43,871
Mataron a un agente y ahora
quieren matar a otro en Lacy R.
752
01:06:44,380 --> 01:06:46,059
Es mejor llevar una patrulla
al amanecer.
753
01:06:46,460 --> 01:06:48,576
¿Por qué debo creerte?
754
01:06:49,280 --> 01:06:50,478
Porque soy uno de ellos.
755
01:06:50,680 --> 01:06:52,574
Fui miembro de la banda
756
01:06:53,160 --> 01:06:55,691
y logré escapar hace dos
horas para venir a avisarle.
757
01:06:56,460 --> 01:06:59,040
Es cuestión de conciencia, ¿no?
¿Viniste a pedirme ayuda?
758
01:06:59,522 --> 01:07:02,602
Sí señor, no quiero tomar
parte en otra muerte.
759
01:07:04,430 --> 01:07:05,875
Has venido al lugar adecuado, hijo.
760
01:07:08,080 --> 01:07:09,769
Es el lugar adecuado.
761
01:07:12,420 --> 01:07:14,669
- Solo una pregunta más, hijo.
- ¿Sí, señor?
762
01:07:14,930 --> 01:07:17,611
¿Cuál de los dos es,
Kramer o Bruce?
763
01:07:21,311 --> 01:07:24,792
- ¿Usted?
- ¿Kramer o Bruce?
764
01:07:29,570 --> 01:07:30,595
No lo sé.
765
01:07:44,130 --> 01:07:46,223
- ¿Qué ha pasado, sheriff?
- Mirar ahí muchachos.
766
01:07:53,500 --> 01:07:55,635
Un chico loco con un revólver.
767
01:07:56,160 --> 01:07:58,688
Lo arresté hace cuatro días.
768
01:08:00,450 --> 01:08:03,792
Me disparó y
encontrareis la bala en la pared.
769
01:08:07,660 --> 01:08:09,968
Buen trabajo, sheriff.
Él se lo buscó.
770
01:08:12,170 --> 01:08:13,193
Pobre muchacho.
771
01:08:14,300 --> 01:08:16,569
No sé cómo un chico
llega a ser tan malvado.
772
01:08:19,270 --> 01:08:22,673
- Llevarlo de aquí.
- Bien, sheriff.
773
01:08:23,594 --> 01:08:24,994
Ayudar a llevarlo.
774
01:08:30,594 --> 01:08:32,564
La mañana del 11 de agosto,
775
01:08:33,020 --> 01:08:35,244
Hawkins dio las
instrucciones a los hombres.
776
01:08:35,620 --> 01:08:37,829
Barton sabía que algo
había salido mal.
777
01:08:38,310 --> 01:08:41,387
Era demasiado tarde para lamentar
no haber huido mientras pudo,
778
01:08:41,590 --> 01:08:44,829
demasiado tarde para evitar lo que
le pasaría en las próximas horas.
779
01:08:46,380 --> 01:08:49,837
Hawkins dio un revólver a
cada hombre, ambos vacíos.
780
01:08:52,180 --> 01:08:54,740
Para Barton no había nada que
hacer excepto seguir el plan,
781
01:08:55,191 --> 01:08:57,741
aun sabiendo que
el juego estaba perdido.
782
01:09:02,130 --> 01:09:06,588
Cerca de la ciudad de Gallatin,
el grupo se separó.
783
01:09:07,210 --> 01:09:10,574
Kramer y Barton fueron
juntos no muy alejados
784
01:09:11,230 --> 01:09:13,432
Ahora él tenía que medir
su vida en minutos,
785
01:09:13,650 --> 01:09:15,622
pues una bala podría
encontrarlo pronto.
786
01:09:22,850 --> 01:09:24,658
Cabalgaron por la calle
directos al banco,
787
01:09:24,900 --> 01:09:27,569
a una distancia
prudente de Barton.
788
01:09:37,190 --> 01:09:39,888
Touchy y Dallas venían por
el otro lado de la ciudad.
789
01:09:54,990 --> 01:09:56,711
Mi revólver va a decidir
esto ahora mismo.
790
01:09:57,600 --> 01:09:59,573
El mío también.
791
01:10:12,940 --> 01:10:16,616
Barton y Kramer entraron al banco y
los otros tomaron sus posiciones.
792
01:10:16,927 --> 01:10:18,847
No ara posible escapar.
793
01:10:24,380 --> 01:10:26,645
Vayan a esa pared,
los dos.
794
01:10:27,200 --> 01:10:29,275
He visto su fotografía.
795
01:10:29,380 --> 01:10:31,091
- Muévase.
- No dispare por favor, señor.
796
01:10:31,500 --> 01:10:32,556
Dense la vuelta.
797
01:10:58,360 --> 01:11:00,751
- ¿Quién es el jefe?
- Este de aquí.
798
01:11:02,760 --> 01:11:05,433
Abra la puerta y
si se vuelve morirá.
799
01:11:27,440 --> 01:11:31,353
Kramer, ponlo aquí.
Bruce, vacía las cajas.
800
01:11:42,080 --> 01:11:44,455
Green, Thomas y Elkins aún
estaban en la ciudad,
801
01:11:44,790 --> 01:11:47,754
esperando a los otros tres
agentes para encontrarse allí.
802
01:11:49,290 --> 01:11:50,297
Está todo.
803
01:11:50,450 --> 01:11:51,753
Bruce, déjalo sobre la mesa.
804
01:11:54,040 --> 01:11:55,292
Aléjate de la mesa.
805
01:11:56,230 --> 01:11:57,322
Es todo.
806
01:12:03,223 --> 01:12:05,693
- Quedaros donde estáis.
- ¿Por qué?, yo también quiero salir.
807
01:12:05,760 --> 01:12:09,433
Os vigilaré por la ventana,
si os acercáis os mato.
808
01:12:24,940 --> 01:12:27,579
¡Detente, Kramer!
Este revólver sí está cargado.
809
01:12:37,300 --> 01:12:38,339
¡El banco!
810
01:12:45,940 --> 01:12:47,271
Asaltan el banco, sheriff.
811
01:13:48,480 --> 01:13:51,337
¡Eh, Green!
¡Soy yo, Barton!
812
01:13:59,840 --> 01:14:02,478
Espere sheriff, ese hombre
es de la agencia Chandler.
813
01:14:06,100 --> 01:14:07,555
Disparas bien,
¿qué pasó?
814
01:14:08,010 --> 01:14:09,575
Yo te enseñé, ¿recuerdas?
815
01:14:10,280 --> 01:14:12,449
Dame el arma,
voy a explicarle al sheriff.
816
01:14:13,860 --> 01:14:15,712
¡Sheriff, ya sale!
817
01:14:25,920 --> 01:14:27,531
Ambos somos agentes, sheriff.
818
01:14:30,520 --> 01:14:31,751
Lo siento señor,
819
01:14:32,940 --> 01:14:34,540
naturalmente pensé
que era uno de ellos.
820
01:14:34,940 --> 01:14:36,009
¿De quién es?
821
01:14:37,010 --> 01:14:38,540
Uno de los asaltantes.
822
01:14:38,940 --> 01:14:40,753
¿Cómo sabía que estaban
asaltando el banco?
823
01:14:41,254 --> 01:14:43,584
Nadie disparó un tiro
hasta que usted lo hizo.
824
01:14:45,360 --> 01:14:46,529
Por el hombre al que disparé,
825
01:14:46,740 --> 01:14:51,637
recuerde que conocía a los dos,
por estar buscados por robo.
826
01:14:52,040 --> 01:14:56,129
Está bien, sheriff,
pero dígame una cosa más,
827
01:14:56,450 --> 01:15:00,346
¿qué pasó con el chico Hamilton?
¿Qué pasó anoche?
828
01:15:01,700 --> 01:15:02,714
No vi a ningún chico.
829
01:15:03,000 --> 01:15:05,354
Creo que se refiere al chico
que usted mató anoche.
830
01:15:06,020 --> 01:15:07,098
¿Usted lo mató?
831
01:15:08,320 --> 01:15:11,130
- Escuche, soy la ley y tuve...
- ¡Eso es mentira!
832
01:15:12,200 --> 01:15:13,611
Lo envié para pedir ayuda.
833
01:15:14,280 --> 01:15:16,668
Espere un momento,
me está entendiendo mal...
834
01:15:18,939 --> 01:15:21,039
- ¡Nos alegra veros, muchachos!
- También me alegra.
835
01:15:21,080 --> 01:15:23,476
Les vimos venir hacia nosotros,
836
01:15:23,680 --> 01:15:25,331
después todo fue fácil.
837
01:15:25,670 --> 01:15:26,837
Creo que es todo, sheriff.
838
01:15:27,428 --> 01:15:30,518
El señor Hawkins nos va a decir
todo sobre usted. Vamos.
839
01:15:36,310 --> 01:15:39,449
Hawkins y Dallas confesaron
e implicaron a Parker.
840
01:15:39,730 --> 01:15:43,653
Los tres fueron juzgados,
encontrados culpables y colgados.
841
01:15:44,430 --> 01:15:47,634
El cuerpo de Roberts fue recuperado y
enterrado en una ceremonia sencilla,
842
01:15:48,245 --> 01:15:52,595
y un nombre más fue agregado
a sección especial de la Agencia.
843
01:15:54,300 --> 01:15:59,320
Otro hombre había muerto
y otro caso estaba cerrado.66957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.