All language subtitles for La Battaglia di El Alamein v2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,281 --> 00:00:08,041
1942年6月 ナイルへ進撃するロンメルを
阻む事は不可能と思われた
2
00:00:08,921 --> 00:00:11,841
伊独の前衛部隊は 先を争い
アレクサンドリアへと殺到
3
00:00:12,401 --> 00:00:16,390
ムッソリーニの命令は明快だった
"ベルサリエリが先陣を切るのだ!"
4
00:00:23,681 --> 00:00:29,001
砂漠の戦場 エル・アラメン
(La Battaglia di El Alamein)
5
00:00:31,698 --> 00:00:37,460
抱えてるだけじゃなくて
進軍の景気づけをやれよ
6
00:00:37,460 --> 00:00:39,380
こんなに道が
でこぼこじゃ
7
00:00:39,380 --> 00:00:41,081
それがどうした?
景気良くいこうぜ
8
00:01:08,134 --> 00:01:09,678
全軍停止!
9
00:01:12,020 --> 00:01:13,861
"地雷あり"
10
00:01:16,461 --> 00:01:20,797
"迂回路"
11
00:01:20,797 --> 00:01:25,360
地雷原です大尉
迂回しましょう 先行します
12
00:01:25,377 --> 00:01:26,668
よし 行け
13
00:01:49,538 --> 00:01:56,458
いかなる犠牲を払っても突破せよ
14
00:01:56,458 --> 00:02:01,946
アレクサンドリアへ最初に突入するのは
我々でなければならない
15
00:02:06,261 --> 00:02:10,185
了解した 畜生め!
16
00:02:12,421 --> 00:02:16,653
命令を伝える
"アレクサンドリアに最初に突入せよ"
17
00:02:16,741 --> 00:02:18,015
自動小銃もなしで?
18
00:02:18,062 --> 00:02:20,132
銃剣があるだろう!
19
00:02:21,581 --> 00:02:23,318
サヴォイアに!
(ベルサリエリ発祥の地)
20
00:02:28,981 --> 00:02:30,559
突撃!
21
00:02:35,421 --> 00:02:38,047
前進!
全軍前進!
22
00:02:44,700 --> 00:02:47,810
くそっ
これじゃ全滅しちまう
23
00:02:50,939 --> 00:02:54,093
塹壕へ!
塹壕に飛び込め!
24
00:03:08,460 --> 00:03:11,339
これじゃ皆殺しだ
手榴弾を!
25
00:03:11,381 --> 00:03:13,476
ここはお前が指揮を取れ
26
00:03:13,560 --> 00:03:14,987
全員動くなよ!
27
00:03:59,721 --> 00:04:01,615
左の壕を
奪われました
28
00:04:02,661 --> 00:04:04,970
迫撃砲を持ってこい!
29
00:04:29,641 --> 00:04:31,379
軍曹
本部には何と?
30
00:04:32,129 --> 00:04:35,454
大尉含む
全員が死亡とでも言っとけ
31
00:04:35,642 --> 00:04:38,882
ついでに 来世でドイツ人と
競争してるだろうってな
32
00:04:38,961 --> 00:04:41,360
ご覧の通り
誰も通り抜けられないからな!
33
00:04:41,700 --> 00:04:43,224
了解しました
軍曹
34
00:04:43,820 --> 00:04:47,300
本部 本部 本部
35
00:04:47,302 --> 00:04:50,821
攻撃は失敗
被害甚大
36
00:04:51,060 --> 00:04:54,060
アンジェリス大尉は
戦死
37
00:04:54,062 --> 00:05:01,204
これ以上の作戦行動は不可能
報告 ボッリ軍曹
38
00:05:23,100 --> 00:05:26,220
"エル・アラメイン"
39
00:06:17,141 --> 00:06:21,871
10日で150の作戦を
実施しましたが
40
00:06:21,920 --> 00:06:25,438
30.000トンの艦を撃沈し
41
00:06:51,941 --> 00:06:59,080
敵が1トンの燃料を得る度
10トンを海に沈めた計算です
42
00:06:59,381 --> 00:07:03,114
北アフリカ戦線の
鍵は地中海にあります
43
00:07:03,261 --> 00:07:08,739
燃料なしではロンメル戦車隊と
言えど鉄屑も同然
44
00:07:09,100 --> 00:07:14,312
目の付け所は良いが
我々にはどうにもならんな
45
00:07:15,621 --> 00:07:19,260
総員
捧げ銃!
46
00:07:41,100 --> 00:07:43,125
諸君
持ち場に戻ってくれ
47
00:07:48,861 --> 00:07:53,421
モントゴメリー将軍
特に引き継ぐこともないが
48
00:07:53,422 --> 00:07:54,802
結構
49
00:07:55,862 --> 00:08:01,941
しかしながら 一点
説明しておこう
50
00:08:02,441 --> 00:08:05,830
ロンメルはエル・アラメインで
立ち往生している
51
00:08:06,542 --> 00:08:09,885
前進することができず
事実上敗北したようなものだ
52
00:08:10,261 --> 00:08:13,935
燃料が欠乏し
兵は消耗している
53
00:08:14,020 --> 00:08:18,381
時は我らに味方し
日を追うごとに敵は消耗している
54
00:08:18,381 --> 00:08:20,271
それはなによりだよ
将軍
55
00:08:20,460 --> 00:08:24,739
しかし 実際には我々が
ウサギのように逃げ惑い
56
00:08:24,781 --> 00:08:27,991
3.000キロもドイツの狐に
追い回されてきた
57
00:08:28,181 --> 00:08:31,297
これからは我々が
狐にならねばならんのだ
58
00:08:31,380 --> 00:08:38,280
その通り! 穴に逃げ込んだ狐なら
ヘボ漁師にでも狩り出せるだろう
59
00:08:38,382 --> 00:08:45,935
指揮権をお渡しする
この狩りが首尾よくいくことを!
60
00:08:46,181 --> 00:08:48,009
ご武運を
将軍!
61
00:08:57,701 --> 00:09:01,380
諸君 新しい最高司令官がお待ちだ
62
00:09:02,380 --> 00:09:04,496
何と申し上げればよいか…
63
00:09:04,541 --> 00:09:11,460
気遣いは無用だよ 私は敗者だ
栄冠はモントゴメリーの頭上に輝くさ
64
00:09:11,937 --> 00:09:17,668
ロンドンはろくなことを考えないが
一つだけはっきりしている
65
00:09:18,181 --> 00:09:21,837
敗者は潔く
道を譲るだけさ
66
00:09:33,460 --> 00:09:37,851
第8軍を指揮するにあたって
諸君に言っておきたいことがある
67
00:09:39,773 --> 00:09:41,744
退却は認めない
68
00:09:42,422 --> 00:09:46,162
前任者の作戦は
すべて白紙化する
69
00:09:46,460 --> 00:09:50,009
擱坐した車両は
戦場から引き上げろ
70
00:09:50,100 --> 00:09:52,234
生き残ろうと考えるな
71
00:09:52,620 --> 00:09:57,330
ロンメルが降伏するまで
我々は決死の覚悟で抗戦する
72
00:09:57,860 --> 00:09:59,446
今の所
それが全てだ
73
00:10:02,781 --> 00:10:07,799
明日は私のテントで行う
ここはなにやら 臭う
74
00:10:12,701 --> 00:10:16,470
有能かもしれんが
少々鼻につくな
75
00:10:16,471 --> 00:10:18,779
彼の生み出す嵐は
そよ風かもしれんぞ
76
00:10:22,781 --> 00:10:30,088
エル・アラメイン-エル・クアラタ間60キロの
戦線を維持できないでいる
77
00:10:31,941 --> 00:10:38,442
バスティコ将軍 あなたがロンメルなら
様々な奇策も思いつくだろうが
78
00:10:38,561 --> 00:10:41,658
まずは攻撃を控え
砲撃回数を減らしてくれ
79
00:10:44,380 --> 00:10:48,821
部隊を2つに分け
燃料を確保するとともに
80
00:10:48,922 --> 00:10:53,901
カッターラ低地を迂回
背後を衝き スエズへ向かう
81
00:10:54,100 --> 00:10:56,942
我々は補給に
最善を尽くしています
82
00:10:57,181 --> 00:11:03,205
しかしながら今月の損耗率は
60を超えております
83
00:11:03,461 --> 00:11:11,183
我が艦隊も必要な燃料なくして
航行することは不可能です
84
00:11:11,383 --> 00:11:14,895
これは中東の石油を巡る
最後の戦いなのだ
85
00:11:15,095 --> 00:11:17,933
誰が勝つかで
勝者が決まる
86
00:11:18,021 --> 00:11:22,699
だがそれも アメリカの工業力が
我軍の前に立ちはだかる前の話だ
87
00:11:22,710 --> 00:11:25,773
西側の金権政治は
金のことしか頭にない
88
00:11:25,860 --> 00:11:29,854
連中はどうでもいい!
今ここを撤退したとしても
89
00:11:29,941 --> 00:11:33,729
英国を叩き潰す
それが総統のお望みです!
90
00:11:33,781 --> 00:11:35,746
お前に意見は
求めていないシュワルツ
91
00:11:36,781 --> 00:11:39,943
修辞はいい
事実だけを話せ
92
00:11:44,620 --> 00:11:50,520
南方に配備中の第10軍が
まもなく合流予定だ
93
00:11:50,721 --> 00:11:56,253
フォルゴーレ空挺旅団は
装備 経験両面において最強だ
94
00:11:56,301 --> 00:11:59,616
勿論 多くの兵が
補充されるのは歓迎だが
95
00:11:59,960 --> 00:12:03,553
必要なのは戦車であって
空挺旅団ではない
96
00:12:04,860 --> 00:12:06,264
ドクター ホルスト!
97
00:12:09,860 --> 00:12:13,780
ロンメル元帥の
往診の帰りだな?
98
00:12:13,782 --> 00:12:15,676
お加減はどうだ?
99
00:12:15,720 --> 00:12:17,955
我々は皆健康問題を
抱えていますよ
100
00:12:17,955 --> 00:12:22,866
では率直に聞こう
明確に病状を教えてくれ
101
00:12:23,860 --> 00:12:28,740
では 深刻な腎臓炎を抱え
しかも疲れ切っておられます
102
00:12:28,941 --> 00:12:31,345
ここ数ヶ月
一日の睡眠は2時間
103
00:12:31,980 --> 00:12:33,578
任務遂行には
必要なことだ
104
00:12:33,580 --> 00:12:36,600
しかし休息もまた
必要ではある
105
00:12:37,021 --> 00:12:41,106
ハルダー将軍に報告を送る
署名してもらえるな?
106
00:12:45,901 --> 00:12:49,700
"フォルゴーレ駐屯地"
107
00:13:15,701 --> 00:13:17,314
止まれ!
108
00:13:18,489 --> 00:13:19,704
所属と目的は?
109
00:13:19,705 --> 00:13:22,294
ボッリ中尉を探している
俺の弟だ
110
00:13:22,380 --> 00:13:27,534
中隊におられます
すぐそこですよ
111
00:13:36,701 --> 00:13:39,124
昨夜油をさしました
軍曹
112
00:13:40,181 --> 00:13:44,758
一時間前にもやれといわれたろ?
命令は命令だ
113
00:13:54,201 --> 00:13:55,870
第4中隊か?
114
00:13:58,541 --> 00:14:00,133
指揮官は?
115
00:14:00,181 --> 00:14:03,073
ドゥルソ大尉ですが
本部におられます
116
00:14:03,161 --> 00:14:06,059
ここをどこだと
思ってるんだ?
117
00:14:06,100 --> 00:14:08,592
あれが雷鳴に
聞こえるか? 砲声だ
118
00:14:08,721 --> 00:14:10,946
英軍に奇襲されれば全滅だぞ
119
00:14:11,041 --> 00:14:12,369
何事だ?
120
00:14:12,960 --> 00:14:14,378
- ジョルジオ!
- クラウディオ!
121
00:14:15,382 --> 00:14:17,690
- 元気か?
- 父さんは?
122
00:14:17,781 --> 00:14:22,460
文句たらたらさ
家族はてんてこ舞いだよ
123
00:14:23,365 --> 00:14:24,938
部下たちに
何を話してたんだ?
124
00:14:24,973 --> 00:14:29,614
塹壕を掘らないと
全滅する ってな
125
00:14:29,701 --> 00:14:32,593
連中が弾をばらまいても
塹壕があればなんとかなる
126
00:14:32,681 --> 00:14:37,214
確かに しかしここは
一時的な野営地でな
127
00:14:40,260 --> 00:14:41,719
軍曹!
128
00:14:43,108 --> 00:14:44,792
誰の命令だ?
129
00:14:45,860 --> 00:14:49,899
中尉 妻が
ローマで出産予定で
130
00:14:49,941 --> 00:14:53,941
その子は自分の
息子であります
131
00:14:53,941 --> 00:14:56,638
いつかその息子に
会いたいものだと思いまして…
132
00:14:58,781 --> 00:15:00,782
ショベルを置け
今すぐにだ
133
00:15:18,701 --> 00:15:23,326
指揮官は俺だ
兄さんではなく な
134
00:15:25,620 --> 00:15:27,418
行こう
向こうで話そう
135
00:15:28,580 --> 00:15:30,247
くそっ
136
00:15:33,260 --> 00:15:34,805
ここで死ねばいいんだ
137
00:15:34,867 --> 00:15:36,803
誰が死ぬにせよ
俺は掘るぜ
138
00:15:38,561 --> 00:15:40,751
どうせ死ぬなら
リングの上でだ
139
00:15:42,361 --> 00:15:45,625
この戦争さえなきゃ今頃
ボクシングのチャンプさ
140
00:15:46,022 --> 00:15:48,073
なら俺は
刑務所の看守さ
141
00:15:49,101 --> 00:15:52,543
なんで軍に? バーテンダーの方が
お似合いに見えるが
142
00:15:53,301 --> 00:15:55,901
一編の詩で
騙されたのさ
143
00:15:56,101 --> 00:16:00,491
どこまでも続く青い空に
白い花が舞い踊る
144
00:16:00,541 --> 00:16:05,012
そしてこうだ それは空挺部隊
一ヶ月の休暇付き
145
00:16:05,100 --> 00:16:08,291
で これがタイトルの代わりに
得たものってわけだ
146
00:16:08,441 --> 00:16:10,580
馬鹿げてるな
147
00:16:10,782 --> 00:16:14,979
ジョルジオ 心をどこに置いてきた?
何故あのままにしておく?
148
00:16:15,021 --> 00:16:17,580
- 言葉に気をつけろ!
- 自分がやったことを見ろよ!
149
00:16:17,620 --> 00:16:20,234
彼奴等が殺されたら
お前のせいだぞ!
150
00:16:22,620 --> 00:16:26,614
いいか あいつらは兵士だ
でもその前に一人の人間だ!
151
00:16:26,701 --> 00:16:30,781
余計なお世話だ
戦争は戦争だろ!
152
00:16:30,782 --> 00:16:34,773
戦争!
その継続が全てか
153
00:16:34,860 --> 00:16:37,640
この征服事業を
くだらないとは思わないか?
154
00:16:38,460 --> 00:16:42,340
理解できんな 父さんは言ってたろ
お前は教師の方が向いてるって
155
00:16:42,380 --> 00:16:46,737
ああ 戦争が終わったら
俺に唾を吐きかければいいさ!
156
00:16:46,781 --> 00:16:49,662
まて まさか死ぬために
ここにいるんじゃあるまいな?
157
00:16:49,801 --> 00:16:53,371
俺はここに徴兵されたが
お前は志願兵だろ?
158
00:16:53,421 --> 00:16:58,654
失望したよクラウディオ
兄さんのような奴が国の品位を落とす
159
00:16:59,121 --> 00:17:01,834
幸い多くは残っちゃいないが
160
00:17:49,300 --> 00:17:52,849
ボッリ中尉 何故兵たちを
壕に退避させなかった
161
00:17:52,941 --> 00:17:54,759
必要性を感じませんでした 大尉
162
00:17:55,101 --> 00:18:01,381
これが結果だ 実戦を通じて
君も学ぶことになるだろう
163
00:18:01,382 --> 00:18:04,612
中隊に必要なのは生きた兵だ
死んだ英雄はいらん
164
00:18:04,701 --> 00:18:08,739
殺し殺されを命令するだけなら
馬鹿でもできる
165
00:18:08,780 --> 00:18:10,418
よくわかりました
大尉
166
00:18:10,460 --> 00:18:13,592
この写真は
二日前の偵察機の写真です
167
00:18:13,681 --> 00:18:17,054
こちらが昨日 4時間前
砲撃後です
168
00:18:21,101 --> 00:18:26,861
少佐 君の師団の射撃精度には
疑問を感じるな
169
00:18:26,862 --> 00:18:31,696
弾幕砲火は私自身が観測し
塹壕群が破壊されるのを視認しました
170
00:18:31,780 --> 00:18:34,148
短期間での再建は
困難だと思われます
171
00:18:34,201 --> 00:18:35,376
砲撃下だしな
172
00:18:35,377 --> 00:18:42,340
斥候を出せ
15分間砲撃は中止とする
173
00:18:42,340 --> 00:18:43,694
了解しました
174
00:18:43,741 --> 00:18:45,243
ご苦労だった
175
00:19:17,741 --> 00:19:20,419
少佐 作戦時間は15分です
176
00:19:20,461 --> 00:19:22,935
軍曹 君と部下は右翼から
177
00:19:23,674 --> 00:19:27,482
君はこちらから 必要がない
限り撮影は無用だ
178
00:19:44,260 --> 00:19:47,782
ダミーか!
まんまとはめられた!
179
00:19:50,684 --> 00:19:52,029
木製のハリボテだ
180
00:19:52,029 --> 00:19:55,730
浪費した弾薬量を考えてみろ!
181
00:19:55,731 --> 00:19:57,205
全て木製のダミーです少佐
182
00:19:57,206 --> 00:20:01,103
ここはそうですが 全てがそうとは
残り時間は?
183
00:20:01,203 --> 00:20:02,687
7分後には
派手な伴奏付きで
184
00:20:02,701 --> 00:20:07,616
- 破壊の必要はありませんな
- そうだな すぐに再建されてしまう
185
00:20:07,661 --> 00:20:09,479
少佐
何者かが接近してきます
186
00:20:11,961 --> 00:20:13,173
伏せろ!
187
00:20:23,820 --> 00:20:25,361
そいつを起こせ
フランツ
188
00:20:31,241 --> 00:20:35,552
息子が大砲欲しがっててな
こいつで十分でしょう
189
00:20:35,600 --> 00:20:38,164
みんなお前みたいなのばかりなら
戦争も楽なのにな
190
00:20:41,241 --> 00:20:47,280
俺とお前は似た者同士だ
お前も俺も命令で此処に居る
191
00:20:47,281 --> 00:20:48,540
司令部のな
192
00:20:50,741 --> 00:20:53,134
オットーふざけるのはよせ
193
00:20:53,581 --> 00:20:54,976
全員
手を上げろ!
194
00:20:57,840 --> 00:20:59,242
ホルスターを
外せ!
195
00:21:03,401 --> 00:21:06,901
全員穴へ
中へ入れ!
196
00:21:06,902 --> 00:21:08,295
急げ!
197
00:21:13,401 --> 00:21:17,901
砲撃が始まります
私が捕虜を
198
00:21:17,902 --> 00:21:23,431
捕虜はとらん 連中は我々が
トリックを見破ったことを知っている
199
00:21:24,600 --> 00:21:28,209
しかし開放するわけにも…
状況は更に悪化します
200
00:21:28,560 --> 00:21:29,918
そうだな…
201
00:21:30,001 --> 00:21:33,983
何をお考えです?
武装解除しているのですよ?
202
00:21:34,161 --> 00:21:37,107
指揮を取れ
退却する
203
00:21:44,461 --> 00:21:47,087
これは命令だ!
何を突っ立ってる!?
204
00:21:47,182 --> 00:21:52,381
いけません軍曹! これは殺人です!
我々は殺人者ではないのです!
205
00:21:52,481 --> 00:21:53,972
銃を降ろさんか!
206
00:21:53,973 --> 00:21:56,101
殺人を見過ごすことは
できません!
207
00:22:21,741 --> 00:22:23,501
代わります 少佐
208
00:22:43,001 --> 00:22:46,868
ミュラー伍長!
ミュラー伍長!
209
00:23:10,401 --> 00:23:11,939
全員の認識票を集めろ
210
00:23:13,966 --> 00:23:15,926
死者は全員
埋葬しておけ
211
00:23:16,401 --> 00:23:17,774
大尉!
212
00:23:19,078 --> 00:23:20,597
これを
213
00:23:20,820 --> 00:23:23,273
- どこでみつけた?
- 向こうの 砂の中に
214
00:23:24,481 --> 00:23:28,300
刻印に
英国製とある
215
00:23:28,402 --> 00:23:32,321
やむを得ない
処置でした
216
00:23:32,321 --> 00:23:35,844
さもなくば 敵は我々が
欺瞞作戦を見破ったと知るでしょう
217
00:23:35,921 --> 00:23:37,865
脅威は失われたと
見るべきです
218
00:23:37,866 --> 00:23:40,834
ご苦労
適切な処置だった
219
00:23:41,560 --> 00:23:44,049
この先はスコットランド小隊の
任務となる そうだな将軍
220
00:23:44,501 --> 00:23:46,013
ご命令とあらば
221
00:23:46,060 --> 00:23:50,884
明日我々は偽装塹壕を越え
後方から挟撃する
222
00:23:51,561 --> 00:23:55,506
退路を断った後
正面攻撃を行う
223
00:23:58,320 --> 00:24:01,513
これが我々の勝利の端緒と
なることを期待する
224
00:24:02,901 --> 00:24:07,238
我軍で使用された事はありません
自分から歩いてきたとも思えませんが
225
00:24:07,280 --> 00:24:12,031
哨兵によると砲撃に
よるものではない と?
226
00:24:12,080 --> 00:24:15,953
可能性は高い 死体の周りに
着弾痕は有りませんでした
227
00:24:16,141 --> 00:24:20,681
砲撃があれば
散開して身を守るはずです
228
00:24:20,682 --> 00:24:23,593
しかし彼らは
一塊になっていた
229
00:24:23,681 --> 00:24:25,790
英軍に
見破られたな
230
00:24:27,080 --> 00:24:31,437
バイエルン! 明日までに
兵を壕に入れておけ
231
00:24:31,481 --> 00:24:37,338
新しい部隊をだ
フォルゴーレ空挺旅団がいい
232
00:24:51,481 --> 00:24:56,446
繰り返す
指示があるまで総員待機
233
00:24:56,981 --> 00:25:01,928
軍曹 誰も動かぬよう念を押してくれ
全員カカシに見えるようにとな
234
00:25:04,481 --> 00:25:06,787
動くなよ
お前たちはカカシだ
235
00:25:09,001 --> 00:25:13,279
中尉におあつらえの仕事さ
そもそも兵士に見えない
236
00:25:13,320 --> 00:25:14,746
静かに!
237
00:25:23,901 --> 00:25:26,433
- 全軍停止
- 停止せよ!
238
00:25:26,682 --> 00:25:28,031
全軍停止!
239
00:25:32,661 --> 00:25:35,451
壮観な眺めですな
作り物ではありますが
240
00:25:36,840 --> 00:25:41,212
少佐 念の為
2,3発撃ち込んでみろ
241
00:26:05,161 --> 00:26:07,335
迫撃砲を
準備してます
242
00:26:07,741 --> 00:26:10,075
命令なしには
反撃するな
243
00:26:10,941 --> 00:26:12,191
撃て!
244
00:26:16,320 --> 00:26:17,644
撃て!
245
00:26:37,580 --> 00:26:40,222
しっかりしろ!
動くなよ!
246
00:26:40,580 --> 00:26:41,872
撃て!
247
00:26:49,760 --> 00:26:51,723
大尉!
大尉!
248
00:26:53,401 --> 00:26:56,252
構うな!
配置に戻れ!
249
00:27:00,921 --> 00:27:03,494
軍楽隊 バグパイプを吹け!
行くぞ!
250
00:27:08,080 --> 00:27:09,827
全軍前進!
251
00:27:53,840 --> 00:27:56,593
倒れるなよ!
大砲に寄りかかれ!
252
00:28:03,921 --> 00:28:06,481
何やってるんです
隊長はもう死んでますよ!
253
00:28:06,481 --> 00:28:09,985
大尉!
大尉!
254
00:28:14,681 --> 00:28:15,991
撃て!
255
00:29:06,760 --> 00:29:08,108
将軍だ
256
00:29:17,001 --> 00:29:18,558
3名俺に続け!
257
00:29:19,329 --> 00:29:22,195
中尉 無謀です
降伏を呼びかけたほうが!
258
00:29:22,241 --> 00:29:27,903
お前の助言が必要なら言う!
お前とお前 ついてこい!
259
00:29:30,080 --> 00:29:32,048
…命令だ
行け!
260
00:29:42,129 --> 00:29:44,094
しゃがめ!
撃つのをやめろ!
261
00:29:48,860 --> 00:29:50,170
ここにいろ
262
00:29:52,981 --> 00:29:54,858
そんなに勲章が
欲しいのかね
263
00:29:58,320 --> 00:29:59,832
伏せて
中尉!
264
00:30:06,320 --> 00:30:08,084
撃つな!
降伏する
265
00:30:11,320 --> 00:30:13,442
結構
ついて来い
266
00:30:25,241 --> 00:30:28,170
中尉は死んだ奴なんざ
気にしちゃいないみたいだぜ
267
00:30:29,320 --> 00:30:31,972
勲章は貰えるだろうさ
俺たちはその対価って訳さ!
268
00:30:35,921 --> 00:30:38,801
撃たれて…
逝っちまったか
269
00:30:38,801 --> 00:30:40,943
馬鹿な中尉を
助けるために
270
00:30:40,961 --> 00:30:44,437
よせ 早く運べ!
なにをのんびり構えてる?
271
00:31:36,560 --> 00:31:39,084
- 何か気になることでも?
- ちょっと失礼
272
00:31:42,681 --> 00:31:45,581
ほら 5ポンドだ
でなきゃ取引はなしだ
273
00:31:45,581 --> 00:31:47,405
この時計は
どこで手に入れた?
274
00:31:48,241 --> 00:31:52,314
今晩は中尉 ご機嫌は?
俺は楽しんでますよ
275
00:31:52,401 --> 00:31:54,231
この時計をどうやって
手に入れたのかと訊いてるんだ
276
00:31:54,320 --> 00:31:56,716
そんなことですか
戦利品です
277
00:31:57,161 --> 00:32:01,393
我々は追い剥ぎではなく兵士だ
戦争といえどルールはある
278
00:32:01,681 --> 00:32:05,774
3年経っても まだそんなものを
信じておいでで? 中尉殿
279
00:32:08,320 --> 00:32:10,481
どうしたの?
そんなに暗い顔をして
280
00:32:10,481 --> 00:32:14,803
なんでもないよ
ショウを楽しんでるかい?
281
00:32:15,921 --> 00:32:19,188
- あなたほどじゃないわね
- なら こんな所にいないで行こう
282
00:32:22,921 --> 00:32:25,779
前線にお戻りを
ベイカー少佐にご伝言は?
283
00:32:25,820 --> 00:32:27,453
なにも
必要ない
284
00:32:29,681 --> 00:32:31,624
テッド・ベイカー少佐のこと?
285
00:32:31,642 --> 00:32:33,518
はい
おっしゃるとおりです
286
00:32:43,161 --> 00:32:47,696
暗い顔だな 何か悲しませる
ことをしてしまったかな
287
00:32:49,161 --> 00:32:55,552
ゲイリー テッド・ベイカー少佐って
あなたが言っていたあの指揮官?
288
00:32:55,751 --> 00:32:59,741
- 捕虜を殺した人?
- そう 彼だ
289
00:33:00,461 --> 00:33:05,469
私がエヴリン・ベイカーだといったら
気持ちが変わるかしら?
290
00:33:06,001 --> 00:33:07,473
娘なの
291
00:33:13,060 --> 00:33:15,698
総統大本営から
至急電です
292
00:33:15,740 --> 00:33:18,285
おおよそ
想像はつくが
293
00:33:19,098 --> 00:33:21,780
読め
読み上げろ
294
00:33:25,300 --> 00:33:28,895
総統大本営より
ロンメル陸軍元帥へ
295
00:33:28,980 --> 00:33:32,689
我々の全戦略の見直しに
君の力が必要だ
296
00:33:32,740 --> 00:33:36,030
君が不在でも
前線は持ちこたえるだろう
297
00:33:36,119 --> 00:33:39,376
君が復帰するまでの間
シュトゥンメ将軍に指揮を任せる
298
00:33:40,080 --> 00:33:42,078
署名
アドルフ・ヒトラー
299
00:33:42,500 --> 00:33:46,732
シュワルツ 実に見事な仕事ぶりだ
称賛に値する忠犬ぶりだよ
300
00:33:49,579 --> 00:33:51,994
フォン・トーマ将軍
当面の指揮を頼む
301
00:33:52,360 --> 00:33:55,714
私が不在でも当面の課題は
戦車 そして燃料だ
302
00:33:56,700 --> 00:34:01,805
中東の石油を手に入れるには
コーカサス方面との連携が不可欠だ
303
00:34:02,300 --> 00:34:04,944
この戦争はロシア方面
だけでは決しない
304
00:34:08,221 --> 00:34:14,368
輸送機を待機させてくれ
出発の準備をする
305
00:34:23,319 --> 00:34:29,055
起きろ 機関銃担当は
30分待ちぼうけだぞ
306
00:34:29,139 --> 00:34:32,025
2分で
準備できますよ
307
00:34:32,101 --> 00:34:34,511
なるほど 素っ裸なら
着替える手間もかからんだろうさ!
308
00:34:42,501 --> 00:34:44,400
頭がおかしく
なりそうだ
309
00:34:47,981 --> 00:34:49,976
喉の乾きで
死にたくない
310
00:34:50,401 --> 00:34:54,130
いかれちまったのか?
水を盗むと撃ち殺されるぞ
311
00:34:54,182 --> 00:35:02,822
誰が誰を撃つって? リングじゃ
獅子でもここじゃ羊だな
312
00:35:02,823 --> 00:35:09,662
お前にはわからんさ 早く帰りたい
タイトルまで後二戦だったんだ
313
00:35:09,662 --> 00:35:12,637
左フックだ ボウリングの
ピンみたいに倒れちまう
314
00:35:13,822 --> 00:35:16,240
やつはパーティか
315
00:35:17,062 --> 00:35:23,807
こっちは砂に唾吐いて 小便してるのに
やつは風呂か? 一つ試してみよう
316
00:35:54,341 --> 00:35:56,374
水が配給制なのは
わかってるな?
317
00:35:58,102 --> 00:36:02,610
補給が届くまで
中隊みんなで分け合わなきゃならん
318
00:36:03,742 --> 00:36:08,515
お前はただの泥棒じゃない
中隊みんなから盗んだんだ
319
00:36:09,262 --> 00:36:11,153
そして
水は命そのものだ
320
00:36:12,662 --> 00:36:14,151
飲め
321
00:36:16,041 --> 00:36:17,432
飲め!
322
00:36:31,341 --> 00:36:36,581
仲間から盗んだものを返してもらうぞ!
いやそれ以上にだ!
323
00:36:36,582 --> 00:36:38,420
完全武装しろ!
急げ!!
324
00:36:38,861 --> 00:36:44,220
無理ですよ中尉 死んじまう
たかが水ですよ
325
00:36:44,222 --> 00:36:48,182
命令だ 完全武装!
326
00:36:56,740 --> 00:37:00,670
あのクソ野郎
クソ野郎め
327
00:37:00,771 --> 00:37:03,417
水です!
水が届きました!
328
00:37:04,941 --> 00:37:08,981
やっとか!
これで風呂にも入れるな!
329
00:37:14,061 --> 00:37:17,019
よくやった!
待たせやがって!
330
00:37:17,061 --> 00:37:18,731
まずは一杯!
331
00:37:18,780 --> 00:37:22,809
諸君 それだけじゃないぞ
ボッリ軍曹はワインも持ってきてくれた!
332
00:37:23,010 --> 00:37:25,236
軍曹に長寿を!
とにかく飲もうぜ
333
00:37:25,280 --> 00:37:26,615
はやいとこ
分けてくれ
334
00:37:27,041 --> 00:37:30,153
落ち着け 落ち着け
まずは一杯ずつだ
335
00:37:42,840 --> 00:37:44,273
おい
クラウディオ!
336
00:37:44,360 --> 00:37:48,060
ジョルジオ! 調子はどうだ
あいつはなにやってるんだ?
337
00:37:48,061 --> 00:37:51,300
水泥棒だ
ここでの任務は?
338
00:37:51,302 --> 00:37:55,601
大砲二門持ってきた
そのままここに配備される
339
00:37:55,601 --> 00:37:58,060
そりゃ
願ったりだな
340
00:37:58,061 --> 00:38:01,488
ああ 援軍おくるというから
どうせ誰かが行くならとね
341
00:38:02,380 --> 00:38:04,089
俺にはベビーシッターが
必要か?
342
00:38:04,162 --> 00:38:09,668
とんでもありません 子供扱い
するわけ無いだろ 指揮は頼むよ
343
00:38:10,461 --> 00:38:12,311
おいこっちにもワインを頼むよ!
344
00:38:12,441 --> 00:38:16,376
クソ野郎!
クソ中尉め!
345
00:38:16,575 --> 00:38:18,492
- うまそうだ
- ありがとう
346
00:38:20,220 --> 00:38:23,148
ワイン一口でみんなが
兄さんに懐いたな
347
00:38:24,300 --> 00:38:26,956
兵士にとって ワイン一口には
色んなものが詰まってるんだ
348
00:38:27,244 --> 00:38:31,828
我が家 妻
友人とのパーティ
349
00:38:33,037 --> 00:38:35,240
人生そのものってやつさ
350
00:38:44,541 --> 00:38:47,227
そうしたいと言うなら
やめろと命令するが
351
00:38:47,700 --> 00:38:50,329
いや 罰に
値することをしたよ
352
00:38:52,780 --> 00:38:54,094
全員伏せろ!
353
00:38:56,941 --> 00:38:58,329
塹壕へ!
354
00:39:02,061 --> 00:39:06,390
腕が!
俺の腕が!
355
00:39:15,340 --> 00:39:17,785
急げ!
早く飛び込むんだ!
356
00:39:22,021 --> 00:39:25,458
こっちだ! 塹壕に
飛び込むんだよ馬鹿野郎!
357
00:39:31,300 --> 00:39:34,978
クソ野郎
クソ野郎
358
00:39:38,780 --> 00:39:39,992
止まれ!
359
00:39:41,680 --> 00:39:42,936
だれだ?
360
00:39:42,981 --> 00:39:45,448
戦車隊指揮官の
ヒューバート大尉だ
361
00:39:45,541 --> 00:39:47,635
ボッリ中尉に
面会したい
362
00:39:50,621 --> 00:39:51,715
結構です
363
00:39:53,764 --> 00:39:55,193
お待ちを
大尉
364
00:39:57,860 --> 00:39:59,403
少々
お待ちを
365
00:40:02,860 --> 00:40:05,538
中尉
中尉面会です
366
00:40:06,300 --> 00:40:08,840
戦車隊指揮官の
大尉がお見えですよ
367
00:40:09,280 --> 00:40:13,401
ドイツ人は本当に間が悪いな
入るように言ってくれ
368
00:40:15,860 --> 00:40:17,249
お入りを
369
00:40:19,140 --> 00:40:21,856
- ボッリ中尉か?
- はい
370
00:40:22,700 --> 00:40:24,829
- ヒューバート大尉だ
- ご用件は?
371
00:40:25,530 --> 00:40:28,619
英軍は我々の前面に
地雷を敷設したらしい
372
00:40:28,621 --> 00:40:31,488
砲撃に紛れて
373
00:40:31,823 --> 00:40:33,367
可能でしょうな
374
00:40:33,702 --> 00:40:36,713
確認のため 一刻も早く
偵察を出す必要がある
375
00:40:37,014 --> 00:40:39,981
君と部下一名
我々の偵察に同行してくれ
376
00:40:39,981 --> 00:40:44,610
了解大尉 同行します
ですが部下は疲れ切っています
377
00:40:44,700 --> 00:40:46,610
24時間
眠っていません
378
00:40:46,941 --> 00:40:50,410
中尉 我々はイタリア軍
無しでも構わんのだ
379
00:40:50,461 --> 00:40:55,615
しかしシュトゥンメ将軍は
独伊連携を強くお望みなのだ
380
00:40:55,700 --> 00:41:00,700
了解しました ご同行します
全ては枢軸国のために
381
00:41:00,702 --> 00:41:03,581
作戦中君は私の指揮下に
入ることを留意しておいてくれ
382
00:41:03,981 --> 00:41:05,512
はい
勿論です
383
00:41:05,601 --> 00:41:10,200
忘れるところだ クリフトン将軍捕虜の
功により鉄十字勲章が授与された
384
00:41:11,061 --> 00:41:15,988
ロンメル元帥自ら授与したかったが
間に合わなくてな
385
00:41:16,140 --> 00:41:17,548
感謝します
386
00:41:19,380 --> 00:41:23,278
軍曹 指揮を頼む
警戒を厳重にな
387
00:41:23,378 --> 00:41:24,585
了解!
388
00:41:25,461 --> 00:41:27,010
どうぞ
大尉
389
00:41:31,220 --> 00:41:37,876
フィトロッティがバケツを蹴った
(死んだ)お陰で鉄十字か
390
00:42:05,621 --> 00:42:08,419
大尉
ヒューバート大尉
391
00:42:15,380 --> 00:42:18,204
対人地雷です
総員停止を
392
00:42:24,220 --> 00:42:28,541
我々の地雷原に
誰か踏み込んだな
393
00:42:28,541 --> 00:42:32,477
一人ではなかろう
何発か撃ってみろ
394
00:42:44,481 --> 00:42:51,417
踏んだのはドイツ兵のようです
場所はわからないが探しましょう
395
00:42:51,981 --> 00:42:55,177
目的は地雷の確認だ
目的は達した
396
00:42:55,220 --> 00:42:58,793
死人を探すのは
無駄なことだ
397
00:42:58,892 --> 00:43:01,244
確かに 貴国らしい
明快な論理ですな
398
00:43:02,860 --> 00:43:07,695
大尉 我々は徒歩で戻ります
そのほうが早いかと
399
00:43:07,780 --> 00:43:10,067
好きにしたまえ
出せ
400
00:43:21,001 --> 00:43:22,303
軍曹!
401
00:43:25,226 --> 00:43:26,675
はい
中尉
402
00:43:27,061 --> 00:43:28,361
我々も行こう
403
00:43:43,941 --> 00:43:45,785
ジョルジオ!
さっきの兵だ!
404
00:43:47,140 --> 00:43:50,052
まだ息がある
助けよう
405
00:43:58,441 --> 00:44:00,229
走れクラウディオ!
お前はどうする?
406
00:44:01,780 --> 00:44:03,402
命令だ!
407
00:44:19,941 --> 00:44:22,778
撃つな 負傷しているのが
わからないか
408
00:44:25,300 --> 00:44:28,121
君も
銃を捨てるんだ
409
00:44:33,300 --> 00:44:34,735
行くぞ
急げ!
410
00:44:35,381 --> 00:44:39,083
手助けはいらん!
自分で歩ける
411
00:45:03,621 --> 00:45:05,313
止まれ!
何者だ!
412
00:45:05,782 --> 00:45:07,298
イタリア軍だ
413
00:45:09,349 --> 00:45:10,910
仲間だよ
414
00:45:17,521 --> 00:45:20,352
失血がひどい
急げ! 診療所へ!
415
00:45:21,140 --> 00:45:22,648
おいイタリア人
416
00:45:23,361 --> 00:45:26,563
眠い
頼む寝させてくれ
417
00:45:31,860 --> 00:45:35,694
情報を聞き出そうとしても
無駄なことだ
418
00:45:35,981 --> 00:45:41,781
何も知らないし 何も観てない
そもそも情報も持ってない
419
00:45:41,782 --> 00:45:45,981
イタリア軍空挺部隊
ジョルジオ・ボッリ中尉
420
00:45:46,048 --> 00:45:50,372
認識番号284141
以上だ
421
00:45:52,140 --> 00:45:56,121
我々をなんだと思っている?
捕虜を拷問でもすると?
422
00:45:58,340 --> 00:46:02,180
君は英軍だろ
それで十分だ
423
00:46:02,381 --> 00:46:10,546
中尉 お国の捕虜は何人も観たが
君程悲観的な兵を観たことがない
424
00:46:19,360 --> 00:46:20,706
紅茶は?
425
00:46:24,081 --> 00:46:29,883
会話だけで 互いの名誉を
傷つけることにはならないと思うが
426
00:46:44,941 --> 00:46:48,479
足が痛むか?
鎮痛剤が必要なら
427
00:46:48,501 --> 00:46:49,611
無用だ
428
00:46:52,941 --> 00:46:57,269
なるほど そうか
軍曹!
429
00:46:59,140 --> 00:47:02,294
感染症の恐れがある
治療が必要だ
430
00:47:04,660 --> 00:47:08,762
収容所の診療所に
つれていって手当してやれ
431
00:47:08,762 --> 00:47:10,311
了解しました
432
00:47:19,780 --> 00:47:21,293
中尉
433
00:47:21,293 --> 00:47:22,305
なんです?
434
00:47:22,331 --> 00:47:23,896
手当を…
435
00:47:28,133 --> 00:47:29,541
感謝する
436
00:47:35,961 --> 00:47:40,452
足を切断せねばなりませんでしたが
一命はとりとめました
437
00:47:42,140 --> 00:47:46,034
イタリア軍の軍曹は?
彼も怪我を?
438
00:47:46,521 --> 00:47:49,874
いえ ただ
疲れ切っているだけです
439
00:47:51,901 --> 00:47:53,426
軍曹
440
00:47:54,793 --> 00:47:56,305
軍曹起きろ
441
00:48:00,300 --> 00:48:05,220
ヒューバート大尉だ
大丈夫か? 気分はどうだ?
442
00:48:05,222 --> 00:48:09,541
ありがとうございます大尉
問題有りませんよ
443
00:48:09,541 --> 00:48:11,849
大変だったろう
感謝している
444
00:48:11,941 --> 00:48:14,781
何?
何の話です?
445
00:48:14,782 --> 00:48:20,059
地雷原の我が軍の兵士だよ
何故危険を犯してまで助けた?
446
00:48:21,852 --> 00:48:27,264
さあ 強いて言うなら
うちの流儀ってことですかね
447
00:48:30,140 --> 00:48:31,983
イタリア人か
448
00:48:33,617 --> 00:48:35,552
理解し難いな
449
00:48:42,791 --> 00:48:44,155
気を付け!
450
00:48:44,919 --> 00:48:46,432
捧げ銃!
451
00:48:49,961 --> 00:48:52,250
- 総統はお待ちか?
- はい元帥
452
00:48:53,052 --> 00:48:54,168
やってくれ
453
00:49:13,901 --> 00:49:15,523
ロンメル陸軍元帥が
お見えです
454
00:49:19,789 --> 00:49:25,621
よく戻った 我が友ロンメル
具合は? 噂は耳にしているぞ
455
00:49:25,622 --> 00:49:28,260
将軍 私のことを
話に来たわけではない
456
00:49:29,217 --> 00:49:31,356
総統には
お会いになれないぞ
457
00:49:31,356 --> 00:49:36,934
今は東部戦線についてお考えだ
他戦線の"困難"は君と相談してくれと
458
00:49:36,981 --> 00:49:42,533
"困難"? 司令官不在で
軍団が壊滅の危機にあるというのに
459
00:49:42,621 --> 00:49:44,854
それが"困難"の一言で
片が付くと?
460
00:49:44,954 --> 00:49:48,056
総統の不明を
非難しているのか?
461
00:49:50,320 --> 00:49:53,092
状況はご存知だと
確信しているよ
462
00:49:53,180 --> 00:49:54,999
勿論総統は
全てご存知だ
463
00:49:55,041 --> 00:50:01,774
東部戦線のことも理解してるな?
アフリカ戦線の優先度は低い
464
00:50:02,700 --> 00:50:06,878
エル・アラメインから撤兵し
守備に適した場所へ拠点を移すべきだ
465
00:50:06,961 --> 00:50:09,029
総統はそのような命令を
お出しにならない
466
00:50:09,300 --> 00:50:14,736
我軍の威信を
傷つけることはお許しにならない
467
00:50:15,541 --> 00:50:19,561
わかった
よく理解したよ
468
00:50:19,961 --> 00:50:25,340
元帥 総統はあなたの健康に
重大な関心を寄せておられる
469
00:50:25,342 --> 00:50:28,398
休養するようにと
470
00:50:28,441 --> 00:50:32,514
ヴェルター湖畔の
療養所を手配された
471
00:50:32,601 --> 00:50:37,006
そこに向かい給え
しっかり休養を取ると良い
472
00:50:37,941 --> 00:50:41,477
了解した
長い休暇となるだろうな
473
00:51:02,640 --> 00:51:05,896
有刺鉄線の向こうに
溝が見えた
474
00:51:05,941 --> 00:51:10,160
悪魔と手を組んだって
見つかりっこない
475
00:51:10,461 --> 00:51:13,021
でどうする?
行くのか行かないのか
476
00:51:13,061 --> 00:51:17,372
ご存知でしょうがね中尉
戦場に行け 撃ってこいというから
477
00:51:17,461 --> 00:51:19,959
俺たちは撃った
478
00:51:20,361 --> 00:51:25,012
で 捕虜になった
俺達の戦争は終わりです
479
00:51:25,260 --> 00:51:28,840
ここにはビールも食い物もある
みんな気楽にやってますよ
480
00:51:28,842 --> 00:51:32,307
試しにドイツ人にお尋ねを
あの地獄に戻りたいかって
481
00:51:35,320 --> 00:51:40,063
そうか 好きにすればいい
俺は行くぞ
482
00:51:43,700 --> 00:51:45,146
じゃあな
483
00:51:50,561 --> 00:51:53,197
- うまくいくことを祈ってますよ
- 幸運を
484
00:51:55,541 --> 00:51:56,909
ありがとう
485
00:52:15,660 --> 00:52:18,084
目を覚ませ ねぼすけ共
行くぞ!
486
00:52:18,640 --> 00:52:20,325
行け
ほら行くぞ!
487
00:52:20,776 --> 00:52:22,278
しっかり歩けよ
488
00:52:23,860 --> 00:52:25,976
さっさと行け
489
00:52:26,271 --> 00:52:27,842
ほら 急げよ!
490
00:52:53,061 --> 00:52:58,215
"太陽を 太陽を目印に"
491
00:54:00,220 --> 00:54:01,639
待て 止まれ!
492
00:54:14,081 --> 00:54:15,818
銃を捨てて
向こうへ行け!
493
00:54:24,718 --> 00:54:26,194
並べ!
494
00:54:34,621 --> 00:54:37,669
すまんな諸君
帰りは歩きだ
495
00:54:48,621 --> 00:54:50,258
気でも
狂ったか!?
496
00:54:50,300 --> 00:54:51,842
英軍だよ
見ろ!
497
00:54:55,700 --> 00:54:59,827
どこに?
頭大丈夫か?
498
00:55:00,128 --> 00:55:02,271
そこだよ
確かに見たんだ
499
00:55:07,941 --> 00:55:10,439
ほらみろ
誰がいかれてるって?
500
00:55:13,380 --> 00:55:16,148
撃つのをやめろ!
ジョルジオ・ボッリ中尉だ!
501
00:55:17,104 --> 00:55:19,994
ボッリ中尉だ!
撃つな!
502
00:55:20,222 --> 00:55:22,328
畜生
戻ってきやがった
503
00:55:22,941 --> 00:55:26,914
今なら誤射で済む
こんなチャンス二度とねえぞ
504
00:55:26,961 --> 00:55:31,145
よせ牢屋に入りたいのか?
中尉 こっちです!
505
00:55:32,901 --> 00:55:35,025
馬鹿は死なないって
ほんとだな
506
00:55:37,061 --> 00:55:40,278
ジョルジオ!
よく戻った 無事で何よりだ
507
00:55:40,541 --> 00:55:47,341
よく脱走できたな どうやった?
土産話は後にして まずは腹拵えだ
508
00:55:47,342 --> 00:55:48,718
いや
大丈夫だ
509
00:55:48,860 --> 00:55:50,576
足をどうした?
肩を貸そう
510
00:55:50,660 --> 00:55:54,669
いやいやかすり傷だ
大丈夫 歩けるよ
511
00:55:56,521 --> 00:55:58,990
みんな
土産をおろしてくれ
512
00:56:04,200 --> 00:56:06,497
トルテリーニか
なにかか?
513
00:56:08,760 --> 00:56:10,349
よく無事にお帰りを
中尉
514
00:56:14,068 --> 00:56:15,550
ありがとう
軍曹
515
00:56:16,180 --> 00:56:18,083
- 私も拝見しても?
- 勿論
516
00:56:19,441 --> 00:56:21,424
落ち着け
お前ら!
517
00:56:22,543 --> 00:56:24,375
きちんと
分けるんだぞ
518
00:56:25,447 --> 00:56:26,684
肉と
519
00:56:28,635 --> 00:56:30,102
ビスケットに
520
00:56:32,541 --> 00:56:36,673
肉 こいつはいただく
後は好きにしろ!
521
00:56:39,220 --> 00:56:41,351
俺が戻って
嬉しそうだな
522
00:56:41,441 --> 00:56:48,106
ジョルジオ 士官学校でお前は
兵隊心理の講義サボってたな?
523
00:56:49,860 --> 00:56:53,360
私の作戦は
モントゴメリーによって承認された
524
00:56:53,361 --> 00:56:56,233
これは偽の
地雷原の地図だ
525
00:56:56,621 --> 00:56:59,961
本物と見分けがつかない
精巧なものだ
526
00:57:00,762 --> 00:57:07,023
さてどうやって敵に渡す?
鼻先で振ってみせるか?
527
00:57:13,941 --> 00:57:15,511
私にお任せ
少佐
528
00:57:15,541 --> 00:57:17,370
申し出は
ありがたいが
529
00:57:19,461 --> 00:57:23,520
この任務には危険が伴う
戻ってこれないかもしれんぞ
530
00:57:23,561 --> 00:57:25,927
戦争はルール無用だと
おっしゃりたいのでしょうが
531
00:57:26,590 --> 00:57:29,117
おのおのには良心が
あると信じます
532
00:57:29,586 --> 00:57:33,884
しかし 国の為命を投げ出す
ことに躊躇いは有りません
533
00:57:34,501 --> 00:57:36,680
結構だ
中尉
534
00:57:36,822 --> 00:57:40,747
では 夜間哨戒の
指揮を執ってくれ
535
00:57:41,101 --> 00:57:44,680
そして大立ち回りを
演じてもらう
536
00:57:44,682 --> 00:57:47,189
疑いを持たれぬよう
できる限り激しくな
537
00:57:47,621 --> 00:57:49,343
お任せください
538
00:57:52,581 --> 00:57:53,979
中尉!
539
00:57:55,421 --> 00:58:00,159
君を見損なっていたようだ
認識を改めるとしよう
540
00:58:01,021 --> 00:58:02,351
感謝します
541
00:58:10,021 --> 00:58:12,736
奴の土産なんか食ってると
戦争に勝てねえぜ
542
00:58:12,941 --> 00:58:17,872
そうか? 以前より
中尉もずっとましになったろ
543
00:58:18,840 --> 00:58:20,739
捕虜になってた時を
思い出してた
544
00:58:23,934 --> 00:58:25,472
ある中尉がな
545
00:58:28,521 --> 00:58:31,740
仲間のように
扱ってくれたよ
546
00:58:32,461 --> 00:58:34,105
どう思った?
547
00:58:35,521 --> 00:58:38,658
例の勲章に
従えば―
548
00:58:38,700 --> 00:58:40,514
"御心のままに
ジョンブルを殺せ"か?
549
00:58:41,280 --> 00:58:43,209
皆殺しにて
どうするのかね?
550
00:58:44,342 --> 00:58:45,861
そうは思わないが
551
00:58:46,854 --> 00:58:53,081
単純に 俺たちを憎んでると思った
552
00:58:54,760 --> 00:58:56,642
そりゃ
憎んではいるだろうさ
553
00:58:57,501 --> 00:59:01,370
でも俺や 俺たちの誰かを
憎んでるんじゃない
554
00:59:02,461 --> 00:59:05,675
なんとかして
俺たちを憎んで
555
00:59:06,322 --> 00:59:08,334
なんとかして
撃ってる
556
00:59:09,342 --> 00:59:13,771
こんなところで
お互いハエにたかられて
557
00:59:15,001 --> 00:59:16,560
同じさ
558
00:59:17,361 --> 00:59:20,985
どっちが好きだ?
英国産タバコと東洋産
559
00:59:21,260 --> 00:59:23,545
吸えるなら
なんでもいい
560
00:59:26,740 --> 00:59:29,161
聞こえたか?
561
00:59:29,581 --> 00:59:31,611
ん?
いや何も
562
00:59:31,702 --> 00:59:36,520
首無しになっても気づかなそうだな
ジープの音じゃないかこれ
563
00:59:36,561 --> 00:59:39,742
サンタがくるのは
年に一度だぞ
564
00:59:40,140 --> 00:59:43,892
どんな物好きが来るってんだ
女王陛下のお出ましか?
565
00:59:50,860 --> 00:59:52,435
敵襲!
566
00:59:55,140 --> 00:59:56,713
よくもやりやがったな!
567
00:59:57,226 --> 00:59:58,747
ぶっ殺してやる!
568
01:00:09,401 --> 01:00:10,628
撃て!
569
01:00:14,660 --> 01:00:16,287
退却!
急げ!
570
01:00:22,981 --> 01:00:24,174
撃て!
571
01:00:37,441 --> 01:00:38,866
これでも喰らえ!
572
01:00:42,760 --> 01:00:44,488
ざまあみろ!
573
01:01:03,340 --> 01:01:06,806
なんてことだ?
何故 彼が?
574
01:01:12,481 --> 01:01:14,441
例の中尉か?
575
01:01:16,621 --> 01:01:17,963
ああ
576
01:01:19,001 --> 01:01:21,171
今日は
プレゼント無しか
577
01:01:24,840 --> 01:01:26,276
埋葬してやってくれ
578
01:01:38,081 --> 01:01:43,354
つまらんことは考えるな
敵が死んだ それだけだ
579
01:01:43,842 --> 01:01:45,211
中尉
580
01:01:47,256 --> 01:01:49,452
地雷原の
地図です
581
01:01:52,021 --> 01:01:57,997
そのようだな
本部に伝令を
582
01:02:00,180 --> 01:02:02,746
中央に
通路が3つ
583
01:02:07,021 --> 01:02:09,410
結婚式の招待状か
もしくは 葬式か
584
01:02:09,501 --> 01:02:16,541
検討の結果
信憑性は高いと思われます
585
01:02:16,842 --> 01:02:22,276
レートは高いが
賭けに乗ってみたくなるな
586
01:02:22,278 --> 01:02:24,188
その価値はあると思います
シュトゥンメ将軍
587
01:02:25,140 --> 01:02:30,941
こうしている間にも 敵は攻勢に
転じるかもしれません 先手を打たねば
588
01:02:31,541 --> 01:02:35,652
総統はこのような機会を
見過ごすことはお許しにならないでしょう
589
01:02:35,740 --> 01:02:38,677
総統閣下!
総統総統と…
590
01:02:39,021 --> 01:02:44,477
総統は我らが最高司令官であり
忠誠と献身を捧げるべきお方です
591
01:02:45,581 --> 01:02:46,867
失礼しまた
592
01:02:47,461 --> 01:02:52,588
攻撃は3つの安全な
通路をもって行うこととする
593
01:02:53,055 --> 01:02:54,617
意見は?
フォン・トーマ将軍
594
01:02:54,662 --> 01:02:56,559
ご命令のままに
595
01:02:57,740 --> 01:02:59,528
では具体的な作戦を
検討してくれ
596
01:03:00,660 --> 01:03:04,392
今夜英軍は思いがけぬプレゼントに
目を回すことになるだろう
597
01:03:37,901 --> 01:03:39,520
始まったようだ
598
01:03:39,921 --> 01:03:42,627
グラハムの死は
無駄では有りませんでしたな
599
01:03:43,020 --> 01:03:47,870
最後尾が地雷原に入り次第
戦車隊に一斉射を加えろ
600
01:03:47,960 --> 01:03:49,316
了解しました
601
01:04:03,000 --> 01:04:04,364
前進!
602
01:04:22,301 --> 01:04:23,701
任務受領しました
603
01:04:26,580 --> 01:04:30,329
砲撃準備!
第一戦列 斉射!
604
01:04:53,520 --> 01:04:55,236
ご理解いただけると
思いますが
605
01:04:55,281 --> 01:05:00,261
ロンメル元帥 我々はドイツに
この身を捧げております
606
01:05:00,261 --> 01:05:03,809
カナリス将軍 ドイツとは
私にとって抽象概念ではない
607
01:05:03,861 --> 01:05:06,205
それは我が国民のことだ
608
01:05:07,281 --> 01:05:13,841
存じてます だから伺いました
狂信者共が嫌いです 彼らは危険だ
609
01:05:13,841 --> 01:05:15,782
彼ら か 提督
610
01:05:16,581 --> 01:05:24,141
困難に直面したとき
人々は強い指導者を求める
611
01:05:24,141 --> 01:05:29,821
そうです しかし
不要になる時はやってくる
612
01:05:30,221 --> 01:05:31,808
そのとおりだ
613
01:05:36,020 --> 01:05:37,371
エルヴィン!
614
01:05:42,480 --> 01:05:47,319
マダム あなたの夫は
船乗りとしても一流ですよ
615
01:05:47,902 --> 01:05:52,616
困難な航海だったが
無事入港できましたよ
616
01:05:53,960 --> 01:05:55,832
何か飲み物をくれないか
617
01:05:55,920 --> 01:05:58,799
- これは?
- 司令部からですって
618
01:06:08,460 --> 01:06:12,906
シュトゥンメが攻勢に出て
戦車の半数を失った
619
01:06:14,529 --> 01:06:15,900
彼は戦死したとある
620
01:06:16,301 --> 01:06:20,278
ヒトラーは私がアフリカに戻る
ことを求めている 失礼
621
01:06:20,360 --> 01:06:22,215
あなたはまだ
お加減が良くないわ
622
01:06:24,980 --> 01:06:26,564
出発の準備を
しておくれ
623
01:06:26,944 --> 01:06:30,906
わかったわエルヴィン
御機嫌ようカナリスさん
624
01:06:34,560 --> 01:06:37,056
できる限りの
手は尽くすが
625
01:06:38,440 --> 01:06:40,078
君に同感だよ
626
01:06:41,580 --> 01:06:43,318
我々は
彼を必要としない
627
01:06:44,542 --> 01:06:47,016
つまり
"ヒトラー伍長"のことだ
628
01:06:48,331 --> 01:06:50,391
彼に対して我々は
629
01:06:52,234 --> 01:06:55,444
- 同じ見解のようだ
- ご健闘を ロンメル元帥
630
01:07:00,161 --> 01:07:02,238
捧げ銃!
631
01:07:04,281 --> 01:07:05,717
テッド・ベイカー少佐!
632
01:07:10,054 --> 01:07:14,414
貴官の大いなる功績を鑑み
二階級特進とする
633
01:07:14,815 --> 01:07:19,994
素晴らしい指揮能力を
発揮しその結果
634
01:07:19,996 --> 01:07:22,494
致命的な損害を
敵に与えた
635
01:07:22,615 --> 01:07:25,474
エル・アラメイン戦線において
1942年10月
636
01:07:32,354 --> 01:07:36,296
今後も鋭意任務にあたってくれたまえ
おめでとう ベイカー大佐
637
01:07:47,275 --> 01:07:51,979
捧げ銃! なおれ!
楽にしてくれ
638
01:07:54,374 --> 01:07:59,795
司令官を拝命した時
我々は共に誓った
639
01:07:59,795 --> 01:08:02,591
枢軸国を
アフリカから叩き出すと
640
01:08:02,735 --> 01:08:06,988
敵の戦車は最早失われた
だが多くの野砲は未だ健在だ
641
01:08:07,074 --> 01:08:13,046
それを完膚なきまでに叩き
敵前線を突破 中心を衝く
642
01:08:14,355 --> 01:08:17,458
砲撃開始は
21:00時とする
643
01:08:18,536 --> 01:08:20,395
戦の神の
ご加護があらんことを
644
01:08:21,935 --> 01:08:23,430
幸運を
645
01:08:23,529 --> 01:08:25,368
担え銃!
646
01:08:28,215 --> 01:08:30,334
捧げ銃!
647
01:08:46,274 --> 01:08:47,421
射撃開始!
648
01:09:31,874 --> 01:09:35,943
人生に飽き飽きしたって面だな
俺もそんな具合に見えるか?
649
01:09:37,994 --> 01:09:43,015
- なんだ娼婦じゃないのかよ
- 誰を期待したんだよデュース
650
01:09:44,849 --> 01:09:49,584
我々を無駄死にさせるつもりか?
何故反撃しない!
651
01:09:50,096 --> 01:09:54,589
英軍の攻撃で砲の半数は破壊
弾薬節約の命令も出てます
652
01:09:55,374 --> 01:09:58,087
もしもし?
応答しろ!
653
01:10:02,515 --> 01:10:04,102
切れた
654
01:10:13,002 --> 01:10:17,747
全滅しちまうぞ!
早く逃げ出すんだ!
655
01:10:23,020 --> 01:10:25,075
よせ!
外に出るな!
656
01:10:26,707 --> 01:10:30,588
- 鼠みたいに死んじまうんだ!
- ラヌッチのいうとおりだ!
657
01:10:33,300 --> 01:10:35,387
出してくれ!
俺は出るぞ!
658
01:10:36,073 --> 01:10:39,903
よせ! 援護なしに出るな!
事態を悪くするな!
659
01:10:41,292 --> 01:10:45,293
- みんな死ぬんだ!
- 黙れ! 口を閉じろ!
660
01:10:45,533 --> 01:10:47,800
- もういやだ!
- 伏せろ馬鹿!
661
01:10:55,913 --> 01:10:58,178
- こいつを吹け!
- は? 何を
662
01:10:58,274 --> 01:11:01,112
何でもいい 吹け!
吹き鳴らせ!
663
01:11:05,932 --> 01:11:09,082
- 死にたくない!
- じっとしてろ!
664
01:11:17,392 --> 01:11:22,637
じたばたするな! 歌え!
一緒に歌うんだよ!
665
01:11:24,033 --> 01:11:25,903
もっとだ!
大声で!
666
01:11:27,653 --> 01:11:29,592
いいぞお前達
歌え! お前もだ!
667
01:11:40,189 --> 01:11:44,364
声を合わせろ!
声の限り歌え!
668
01:12:57,832 --> 01:13:02,252
一言いいか?
静かすぎると耳が痛いな
669
01:13:02,554 --> 01:13:04,463
忌々しい世界だ!
670
01:13:08,592 --> 01:13:11,381
むかつく砂漠で
立ち往生ときた
671
01:13:24,672 --> 01:13:26,904
これが戦争ってやつだ
中尉殿
672
01:13:27,573 --> 01:13:28,987
中尉
673
01:13:29,892 --> 01:13:34,203
司令部より伝令
当方の被害は甚大
674
01:13:34,210 --> 01:13:36,063
司令部は前線の
現状の報告を求めています
675
01:13:40,932 --> 01:13:43,006
死体を数えるのに忙しいと
本部には伝えてくれ
676
01:13:43,993 --> 01:13:47,675
- 但し 士気は旺盛と
- 了解しました
677
01:14:11,273 --> 01:14:12,655
わかった
678
01:14:13,853 --> 01:14:19,931
過去24時間以内の戦況と
詳細な状況分析です
679
01:14:21,372 --> 01:14:26,391
ご苦労 しかし読む暇はないな
攻撃は全戦線に渡って行われたのか?
680
01:14:26,392 --> 01:14:31,976
はい 敵旅団は野砲の
殆どを排除しました
681
01:14:33,932 --> 01:14:36,706
砲撃の規模は
何処も同じか?
682
01:14:36,792 --> 01:14:42,266
フォルゴーレとラムチェ担当地域に
被害が集中したようです
683
01:14:44,632 --> 01:14:48,376
おそらくモントゴメリーは
中央突破を仕掛けるつもりだ
684
01:14:48,853 --> 01:14:56,216
そのまま後方域に達し
退路を断つつもりだろう
685
01:14:57,154 --> 01:15:03,573
いずれにせよ後退は手遅れです
トブルクまで丸一日はかかります
686
01:15:03,873 --> 01:15:05,640
そんな時間は
与えないでしょう
687
01:15:05,694 --> 01:15:09,891
総統は撤退のためにあなたを
派遣したわけではないでしょう
688
01:15:10,193 --> 01:15:12,113
よけいな口を挟むな!
689
01:15:12,114 --> 01:15:16,525
モントゴメリーが中央突破を
考えているのならば
690
01:15:16,613 --> 01:15:18,936
全戦力でそれに
当たる必要がある
691
01:15:20,613 --> 01:15:25,115
フォルゴーレとラムチェには
犠牲になって貰う必要があるかもしれん
692
01:15:26,292 --> 01:15:31,073
アリエテ装甲師団は
手を尽くしてそれを援護しろ
693
01:15:32,193 --> 01:15:39,748
モントゴメリーが手間取っている間に
全軍トブルクへ撤退する
694
01:15:39,753 --> 01:15:42,929
危険な計画です
敵に気取られれば…
695
01:15:43,012 --> 01:15:44,712
気づくまい
696
01:15:45,514 --> 01:15:52,552
ラムチェとフォルゴーレに
24時間の徹底抗戦を命じろ
697
01:15:52,753 --> 01:15:57,210
イタリア部隊は大いに苦しむでしょう
恐らく耐えられますまい
698
01:15:57,292 --> 01:16:00,221
不十分な装備で前線に
送ったのは私ではないよ
699
01:16:01,693 --> 01:16:03,631
命令は以上だ
700
01:16:24,913 --> 01:16:27,344
ボッリ中尉は?
その先だ
701
01:16:31,712 --> 01:16:33,054
中尉
702
01:16:34,167 --> 01:16:37,466
司令部からの指令書です
サインをお願いします
703
01:16:39,292 --> 01:16:42,556
- グラッパ(蒸留酒の一種)でもどうだ?
- お気持ちだけ このまま戻りますので
704
01:16:58,172 --> 01:16:59,456
それは?
705
01:16:59,524 --> 01:17:03,599
なんでも アリエテと撤退してくれ
我々はここに待機だ
706
01:17:03,613 --> 01:17:04,758
見せてくれ
707
01:17:04,788 --> 01:17:08,655
部下を集めて撤収してくれ
大砲二門は借りとくよ
708
01:17:09,092 --> 01:17:10,704
何を隠してる?
709
01:17:11,554 --> 01:17:15,731
ボッリ軍曹
命令は既に伝えた 急げ!
710
01:17:15,733 --> 01:17:18,191
馬鹿なことを言うな
なんと言ってよこしたんだ?
711
01:17:22,533 --> 01:17:24,941
フィローネ!
712
01:17:25,441 --> 01:17:27,469
"第4師団司令官より達する"
713
01:17:27,668 --> 01:17:30,657
"11月3日24:00時から24時間"
714
01:17:30,668 --> 01:17:33,666
"あらゆる攻撃に対し徹底抗戦せよ"
715
01:17:33,734 --> 01:17:37,037
"全ベルサリエリ部隊は司令部へ撤収"
716
01:17:37,090 --> 01:17:40,097
"対戦車兵器は防衛部隊に付属とする"
717
01:17:42,752 --> 01:17:46,962
お前だけを死なせるわけにはいかん
俺たちも残って戦うぞ
718
01:17:46,963 --> 01:17:50,328
英雄願望はよせ
部下を集めて撤収してくれ!
719
01:17:50,329 --> 01:17:52,845
- いいから聞け
- 聞いたよ はやく行ってくれ!
720
01:18:01,712 --> 01:18:03,683
ベルサリエリ
集合!
721
01:18:05,512 --> 01:18:08,423
しっかしろ
このポンコツめ!
722
01:18:11,792 --> 01:18:13,257
エンジンがかからん
723
01:18:13,258 --> 01:18:14,394
降りろ!
724
01:18:16,033 --> 01:18:18,051
急げ!
全員降りろ!
725
01:18:19,113 --> 01:18:23,066
こいつで帰還するつもりだったが
自前の足で戻るしかないな
726
01:18:31,693 --> 01:18:33,029
幸運を!
727
01:18:37,712 --> 01:18:38,961
行くぞ
728
01:18:44,108 --> 01:18:49,628
"司令部より第8軍全部隊へ"
残り時間は?
729
01:18:50,213 --> 01:18:51,650
1時間余です
730
01:18:53,212 --> 01:18:58,622
"将校及び全兵士諸君に告ぐ
作戦は最終段階に入った"
731
01:19:01,132 --> 01:19:06,800
"諸君と狐を追い詰めることを約束した
その時がやってきたのだ"
732
01:19:08,113 --> 01:19:14,633
"我々の装備は充実した
優れた戦車 優れた銃 十分な弾薬"
733
01:19:14,733 --> 01:19:16,146
"今必要なことは"
734
01:19:16,148 --> 01:19:21,935
"戦列に加わることだ
それで全てが終わる"
735
01:19:23,613 --> 01:19:28,633
"戦い 倒し 勝利する"
736
01:19:30,613 --> 01:19:38,141
"敵は敗北し 全アフリカから
駆逐することができるだろう"
737
01:20:05,853 --> 01:20:07,142
射撃開始!
738
01:20:17,592 --> 01:20:18,805
撃て!
739
01:20:21,733 --> 01:20:23,381
やったぜ!
740
01:20:27,273 --> 01:20:28,858
前進!
741
01:21:03,832 --> 01:21:05,081
撃て!
742
01:21:16,073 --> 01:21:17,256
撃て!
743
01:21:32,033 --> 01:21:36,887
フォルゴーレ アリエテ およびラムチェは
交戦開始 他方面に動きなし
744
01:21:36,932 --> 01:21:41,912
モントゴメリーが動き出したな
南部戦線が維持されれば安全だ
745
01:21:42,273 --> 01:21:48,023
元帥 撤退をお止めください
総統からのご指示です これを
746
01:21:55,792 --> 01:21:59,862
"我軍の形勢を鑑みるに
交戦以外の道はなし"
747
01:22:00,092 --> 01:22:05,148
"降伏は認めず 継戦に必要な
あらゆる物資を届ける"
748
01:22:07,132 --> 01:22:11,930
"全軍に告げよ 「勝利かしからずんば死か」
署名 アドルフ・ヒトラー"
749
01:22:12,614 --> 01:22:20,720
止まれ! 撤退中止だ!
総統閣下の指令だ! 止まれ!
750
01:22:22,033 --> 01:22:23,908
シュワルツ将軍!
751
01:22:25,552 --> 01:22:27,588
全軍の指揮権は
この私にある
752
01:22:27,932 --> 01:22:30,926
全将兵の命は愚か者の
言葉よりも遥かに価値がある
753
01:22:34,712 --> 01:22:37,599
急げ! もたもたするな!
撤収だ!
754
01:23:02,472 --> 01:23:04,824
もう無理です
軍曹
755
01:23:06,193 --> 01:23:12,029
どうした? 担いでやる
肩を貸してやれ
756
01:23:13,090 --> 01:23:14,641
しっかりしろ
757
01:23:15,797 --> 01:23:17,237
気をしっかり持て
758
01:23:55,792 --> 01:23:57,777
なんてこった
最悪だ!
759
01:24:11,932 --> 01:24:14,703
こっちはあけっぱなしだ!
やるならやってみやがれ!
760
01:24:18,832 --> 01:24:20,085
撃て!
761
01:24:34,552 --> 01:24:36,908
こうなりゃやってやる!
撃て!
762
01:24:41,506 --> 01:24:43,311
かかってこいよ
この悪党め!
763
01:24:53,233 --> 01:24:56,360
なんとか言え 化け物め!
そらもう一発だ!
764
01:24:56,916 --> 01:24:59,101
素手でも
やってやるぞ!
765
01:25:00,024 --> 01:25:01,416
みろ
逃げ出しやがった
766
01:25:14,113 --> 01:25:17,537
おい見ろ!
アリエテ装甲師団だ!
767
01:25:36,993 --> 01:25:40,685
これじゃ象とノミだぜ
相手にならない
768
01:26:16,832 --> 01:26:18,392
あれをみろ
中尉!
769
01:26:29,092 --> 01:26:32,050
最後の二発です!
込めろ!
770
01:26:34,313 --> 01:26:35,537
撃て!
771
01:26:38,872 --> 01:26:39,975
撃て!
772
01:26:45,033 --> 01:26:46,691
火炎瓶に
火をつけろ!
773
01:26:49,132 --> 01:26:52,295
行くぞ! どっちにしろ
死んじまうんだ!
774
01:27:02,573 --> 01:27:03,993
くらえ!
775
01:27:09,372 --> 01:27:10,839
中尉!
776
01:27:21,413 --> 01:27:27,013
こちら第2アリエテ装甲師団指揮車
全戦力喪失
777
01:27:27,014 --> 01:27:31,609
師団は壊滅
以上 行くぞ!
778
01:28:24,872 --> 01:28:29,919
息子よ お前が父親の顔を
見ることはなさそうだな
779
01:28:44,193 --> 01:28:48,632
アリエテ装甲師団は壊滅
抵抗は続いているようです
780
01:28:48,633 --> 01:28:51,472
砂嵐により
視界が著しく低下
781
01:28:51,474 --> 01:28:55,454
視界がこの有様では
戦術的利点が失われる
782
01:28:55,755 --> 01:28:58,685
- 全軍基地へ撤収する
- かしこまりました
783
01:29:02,193 --> 01:29:05,374
また死んだ
運び出せ
784
01:29:14,313 --> 01:29:16,859
これで131か
785
01:29:24,212 --> 01:29:28,792
気づいてるだろうが
第4中隊はもう存在しない
786
01:29:28,793 --> 01:29:32,132
やるべきことはやった
787
01:29:32,234 --> 01:29:36,432
そうだ
勲章ものだよ
788
01:29:36,633 --> 01:29:43,313
中尉 お言葉ですが
息子に会えればそれでいいんですよ
789
01:29:43,314 --> 01:29:46,449
俺は帰りたい
790
01:29:47,908 --> 01:29:50,100
全滅する前に
791
01:29:50,101 --> 01:29:56,572
そうか ならここに留まり
全員捕虜になるか
792
01:29:56,873 --> 01:30:00,751
明日ここを逃げ出して
投降するかだ
793
01:30:00,792 --> 01:30:05,998
君等次第だ
もう命令したくない
794
01:30:06,793 --> 01:30:12,829
24時間抗戦の命を受けた
ドイツ人が靴を履く時間稼ぎに
795
01:30:13,274 --> 01:30:16,855
おかげで指揮官は予備の靴を
用意する時間まであったろうさ
796
01:30:17,633 --> 01:30:19,930
それに比べて俺たちは
命をかけてる
797
01:30:21,114 --> 01:30:26,873
- それが? 今更どうでもいい
- まだ24時間経過してない
798
01:30:26,974 --> 01:30:30,963
徒歩で戻るとなると
俺たちはもっとかかる
799
01:30:32,497 --> 01:30:33,849
更にな!
800
01:30:33,853 --> 01:30:38,142
どうしようってんです?
石でも投げるんですか?
801
01:30:39,313 --> 01:30:43,543
砂漠じゃ石も
そんなにあるまい
802
01:30:44,872 --> 01:30:48,514
ガスボンベ数本と
ダイナマイトが少々
803
01:30:50,552 --> 01:30:54,452
地雷はどうです?
それなら腐るほどある!
804
01:30:55,154 --> 01:30:57,528
まあ それなら
なんとかなるかもな
805
01:30:58,953 --> 01:31:02,435
それをかき集めてから
ここを出よう
806
01:31:02,953 --> 01:31:10,493
戦車がやってきたら
穴を掘って隠れ 待ち伏せる
807
01:31:10,772 --> 01:31:12,244
机上論だがな
808
01:31:12,453 --> 01:31:16,794
他にいいアイデアもない
そいつで地獄送りにしてやろうぜ!
809
01:31:16,932 --> 01:31:21,133
そう地獄送りだ!
こっちは何度味わったと思う?
810
01:31:21,825 --> 01:31:24,003
うんざりするほど
811
01:31:24,067 --> 01:31:26,657
今度はこっちの番だ
全員で仕掛けてやろう
812
01:31:27,366 --> 01:31:29,585
やっと意見があったな
813
01:31:33,186 --> 01:31:35,642
それを言うなって
814
01:31:38,345 --> 01:31:42,826
ぐずぐずしてる暇はないぞ?
全員ショベルを担げ!
815
01:31:50,092 --> 01:31:53,438
アリエテが残していったトラックが
二台ある 大尉に伝えてくれ
816
01:31:54,092 --> 01:31:57,860
英軍が迫ってる
使いみちが無くなる前に早く
817
01:31:57,862 --> 01:31:59,543
他の部隊は
どうした?
818
01:32:00,094 --> 01:32:06,498
包囲殲滅された 全滅だ
英軍は中央突破に成功した
819
01:32:06,814 --> 01:32:11,099
残された部隊に知らせないと
指揮を代わってくれ
820
01:32:11,134 --> 01:32:12,639
わかりました
貸してくれ!
821
01:32:23,492 --> 01:32:27,066
先を急ぐぞ
バスに乗り遅れるな
822
01:33:15,332 --> 01:33:18,837
弾薬の浪費だ
既に反撃の兆候はない
823
01:33:19,434 --> 01:33:23,163
戦車隊を前に出せ
砲撃は中止だ
824
01:33:35,912 --> 01:33:38,733
水を
頼む 水をくれ
825
01:33:50,412 --> 01:33:52,035
中尉はどこだ?
826
01:33:52,854 --> 01:33:55,165
地雷原に行った
827
01:33:56,613 --> 01:34:00,668
俺たちを残して
828
01:34:01,933 --> 01:34:06,768
そんな訳あるか
きっと戻ってくる
829
01:34:45,813 --> 01:34:47,217
おっと火は不味いな
830
01:34:53,252 --> 01:34:55,522
何人日没を拝めかな
831
01:35:27,313 --> 01:35:28,730
なあおい!
832
01:35:28,813 --> 01:35:30,804
軍曹 なんだって
戻ってきたんです?
833
01:35:30,853 --> 01:35:35,712
前線は崩壊した 終わったんだ
中尉に伝えてくれ
834
01:35:35,814 --> 01:35:38,362
どうやって?
ここは一番外れですよ?
835
01:35:39,733 --> 01:35:42,253
わかった そこにいてください
俺が行きます
836
01:37:16,309 --> 01:37:17,652
これでもくらえ!
837
01:38:04,452 --> 01:38:05,911
この人殺しどもめ!
838
01:38:21,750 --> 01:38:25,216
ジョルジオ!
ジョルジオ!
839
01:38:31,022 --> 01:38:33,707
- ジョルジオ!
- 早くここから離れろ!
840
01:38:38,790 --> 01:38:42,631
降伏しろ! 終わったんだ!
全部終わったんだ!
841
01:38:46,949 --> 01:38:48,184
クラウディオ!
842
01:38:57,797 --> 01:38:59,907
- クラウディオ…
- ジョルジオ…!
843
01:39:00,510 --> 01:39:05,990
戻ってくるべきじゃなかった
命を大切にすべきだ
844
01:39:07,522 --> 01:39:09,083
自分の命を
845
01:39:09,430 --> 01:39:15,846
ほかの仲間は助かったさ
みんなお前たちのお陰だ
846
01:39:16,631 --> 01:39:18,240
心から
礼を言うよ
847
01:39:23,889 --> 01:39:26,512
- 壕へ逃げろ!
- いや俺は行く!
848
01:39:27,729 --> 01:39:31,961
ジョルジオ!
よせ!
849
01:39:49,069 --> 01:39:53,764
これが最後尾です 被害は最小限
機甲師団は無事です
850
01:39:54,630 --> 01:39:57,679
後世エル・アラメイン
撤退作戦こそ
851
01:39:57,729 --> 01:39:59,761
ロンメルの勝利だ
と言うだろう
852
01:40:00,991 --> 01:40:05,194
- 最前線はどうか?
- 壊滅です 生存者はいないかと
853
01:40:08,189 --> 01:40:13,647
私の本意ではなかった
"ヒトラー伍長"が望んだことだ
854
01:41:01,830 --> 01:41:03,732
整列しろ
855
01:41:09,989 --> 01:41:12,623
どうしたお前ら
三列縦隊だ
856
01:41:15,069 --> 01:41:18,600
下士官2名 軍曹以下8名
貴軍へ投降します
857
01:41:47,962 --> 01:41:51,107
第4中隊
前進!
858
01:42:00,211 --> 01:42:02,457
頭(かしら)
左!
859
01:42:34,387 --> 01:42:36,387
翻訳 reset3
860
01:42:36,412 --> 01:42:41,818
THE END
73082