All language subtitles for LIAR GAME - S01E02.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,590 --> 00:00:16,330 Sensei, I've come to declare war. 2 00:00:17,400 --> 00:00:20,160 I'm going to take the Liar Game seriously. 3 00:00:21,140 --> 00:00:22,170 And... 4 00:00:22,890 --> 00:00:25,827 I'm going to take back my 100 million yen 5 00:00:25,910 --> 00:00:28,040 on top of stealing yours. 6 00:00:28,580 --> 00:00:31,270 The whole amount will be mine! 7 00:02:09,480 --> 00:02:11,790 I'd decided to fight. 8 00:02:12,470 --> 00:02:14,480 I knew sitting and crying would get me nowhere. 9 00:02:14,710 --> 00:02:18,480 Most crucially of all, I'd found a powerful ally. 10 00:02:18,870 --> 00:02:20,290 I have a plan. 11 00:02:20,920 --> 00:02:26,167 The genius con man who'd taken down a corrupt business network 12 00:02:26,250 --> 00:02:28,680 had said that to me with confidence. 13 00:02:30,290 --> 00:02:32,460 What's your plan? 14 00:02:33,270 --> 00:02:35,370 We only have to do two things. 15 00:02:35,740 --> 00:02:38,870 That'll be enough to get your game money back. 16 00:02:39,930 --> 00:02:45,630 First, make it clear to him that you'll be playing the Liar Game. 17 00:02:46,190 --> 00:02:47,640 Second, 18 00:02:48,010 --> 00:02:50,280 keep him under constant watch. 19 00:02:50,720 --> 00:02:53,817 That's... your whole plan? 20 00:02:53,900 --> 00:02:55,950 Yes, that's everything. 21 00:02:57,900 --> 00:03:02,327 That was why I declared war on Fujisawa-sensei that day, 22 00:03:02,410 --> 00:03:04,640 and why I began monitoring him. 23 00:03:06,040 --> 00:03:10,650 But... will this really be enough to get the 200 million yen? 24 00:03:16,700 --> 00:03:17,790 You're... 25 00:03:20,350 --> 00:03:21,580 Hello there. 26 00:03:22,020 --> 00:03:28,140 I've come to participate in the Liar Game on Kanzaki-san's behalf. 27 00:03:28,850 --> 00:03:32,107 I'll be taking 200 million yen from you. 28 00:03:32,190 --> 00:03:33,390 Best regards. 29 00:03:34,880 --> 00:03:36,887 You'll never get it! 30 00:03:36,970 --> 00:03:38,090 Oh, but I will. 31 00:03:38,700 --> 00:03:42,470 I have a perfect plan, you see. 32 00:03:59,030 --> 00:04:01,297 Hello? Is this the police? 33 00:04:01,380 --> 00:04:05,070 A suspicious vehicle has been parked outside my house... 34 00:04:10,330 --> 00:04:12,300 Oh, no! The police?! 35 00:04:18,680 --> 00:04:20,157 So the cops came by, huh? 36 00:04:20,240 --> 00:04:22,147 This is no laughing matter! 37 00:04:22,230 --> 00:04:23,580 Sorry, sorry. 38 00:04:30,610 --> 00:04:33,230 I figured that might happen. 39 00:04:33,880 --> 00:04:36,770 I've leased this apartment for the month. 40 00:04:37,630 --> 00:04:39,130 Have a look outside. 41 00:04:43,050 --> 00:04:44,597 That's Sensei's house! 42 00:04:44,680 --> 00:04:48,890 Now we can watch him without the police chasing us off. 43 00:04:51,620 --> 00:04:54,900 You're a good person, Akiyama-san. 44 00:04:56,170 --> 00:04:59,270 I thought you were scary at first... 45 00:04:59,640 --> 00:05:04,687 But you've arranged our watch shifts so I'd be able to visit my father, 46 00:05:04,770 --> 00:05:07,590 and you even rented this apartment... 47 00:05:09,880 --> 00:05:14,030 What convinced you to help me? 48 00:05:16,160 --> 00:05:17,620 The money, of course. 49 00:05:18,050 --> 00:05:22,900 Not many people in this day and age are crazy enough to hire an ex-con. 50 00:05:24,050 --> 00:05:27,717 If I steal you the full 200 million in the game, I get 50 million. 51 00:05:27,800 --> 00:05:32,280 Fifty million for a month's work? Sounds like a great deal to me. 52 00:05:39,840 --> 00:05:43,320 But that was assuming we managed to steal the money. 53 00:05:43,980 --> 00:05:46,957 What made him so certain that we could? 54 00:05:47,040 --> 00:05:48,760 Time to switch shifts. 55 00:05:52,570 --> 00:05:54,847 Did you notice anything? 56 00:05:54,930 --> 00:05:56,687 I'm afraid not. 57 00:05:56,770 --> 00:06:00,987 Early on, he'd go out to play pachinko or do his shopping, 58 00:06:01,070 --> 00:06:04,800 but these last few days, he's been cooped up at home. 59 00:06:05,080 --> 00:06:06,310 I see. 60 00:06:06,990 --> 00:06:07,920 Um... 61 00:06:09,280 --> 00:06:12,960 Could you tell me what the point of this plan is? 62 00:06:13,630 --> 00:06:17,760 We've spent this whole week doing nothing but watching his house. 63 00:06:18,390 --> 00:06:23,100 I have to admit that I'm not sure what we're accomplishing. 64 00:06:24,760 --> 00:06:27,100 It's a common con artist tactic. 65 00:06:27,430 --> 00:06:31,777 "Rattle your mark before closing the trap." 66 00:06:31,860 --> 00:06:35,560 That's how bank transfer scams target old people. 67 00:06:36,130 --> 00:06:40,567 They hear what sounds like a loved one panicking over the phone, 68 00:06:40,650 --> 00:06:44,750 so they freak out and willingly hand over their money. 69 00:06:45,500 --> 00:06:47,717 No matter how level-headed someone seems, 70 00:06:47,800 --> 00:06:52,357 once they lose their composure, they become shockingly fragile. 71 00:06:52,440 --> 00:06:58,260 In other words, we're driving him to the brink mentally. 72 00:06:59,520 --> 00:07:02,027 Put yourself in Fujisawa's shoes. 73 00:07:02,110 --> 00:07:04,827 His opponent just told him she'd win at any cost, 74 00:07:04,910 --> 00:07:08,670 and I told him I had the perfect plan to swipe his 200 million. 75 00:07:09,510 --> 00:07:14,460 He doesn't know what the plan is, and he's under 24-hour surveillance. 76 00:07:15,370 --> 00:07:16,390 See for yourself. 77 00:07:20,530 --> 00:07:22,697 What the hell are they doing? 78 00:07:22,780 --> 00:07:26,667 They said they were going to win, but how could they steal the 200 million? 79 00:07:26,750 --> 00:07:29,417 They can't do it. There's no way they can. 80 00:07:29,500 --> 00:07:31,720 My strategy is flawless! 81 00:07:35,750 --> 00:07:36,607 Well? 82 00:07:36,690 --> 00:07:39,690 He's very clearly unnerved. 83 00:07:41,630 --> 00:07:45,990 That's what happens when you're watched all day and all night. 84 00:07:46,230 --> 00:07:50,590 The psychological pressure becomes incredible. 85 00:07:52,380 --> 00:07:55,840 I see now that you're trying to break him. 86 00:07:56,450 --> 00:08:00,417 But how are we going to get the 200 million?! 87 00:08:00,500 --> 00:08:03,327 It's all in a safe deposit box! 88 00:08:03,410 --> 00:08:08,777 Even if we'll have two days to steal it before the game ends, 89 00:08:08,860 --> 00:08:11,150 we don't even know what bank it's in! 90 00:08:11,860 --> 00:08:15,290 He may not be keeping the money in a bank at all. 91 00:08:16,560 --> 00:08:18,300 I'll get right to the point. 92 00:08:18,830 --> 00:08:22,250 That 200 million is inside his house. 93 00:08:24,060 --> 00:08:26,137 Do you mean it? 94 00:08:26,220 --> 00:08:27,747 Think about it. 95 00:08:27,830 --> 00:08:30,877 Say you're the one with the 200 million. 96 00:08:30,960 --> 00:08:33,967 You have it in a safe deposit box at the bank, 97 00:08:34,050 --> 00:08:38,467 and you're being spied on in your home at all hours 98 00:08:38,550 --> 00:08:41,080 by an enemy waiting for a chance to swipe it. 99 00:08:41,360 --> 00:08:42,460 What would you do? 100 00:08:43,430 --> 00:08:45,187 I'd want to get away from home. 101 00:08:45,270 --> 00:08:47,090 As far away as possible. 102 00:08:47,380 --> 00:08:48,490 Why? 103 00:08:49,390 --> 00:08:52,517 Because I'd hate being watched like that. 104 00:08:52,600 --> 00:08:54,760 The stress would take its toll over time. 105 00:08:55,340 --> 00:08:57,557 The money would be safe in the bank, 106 00:08:57,640 --> 00:09:01,537 so I'd want to preserve my strength for the endgame. 107 00:09:01,620 --> 00:09:02,970 Reasonable. 108 00:09:03,840 --> 00:09:07,137 What if you didn't hide it in the bank, 109 00:09:07,220 --> 00:09:09,470 but rather in the bushes somewhere? 110 00:09:10,230 --> 00:09:12,817 I definitely wouldn't stay home then! 111 00:09:12,900 --> 00:09:15,800 I'd want to be somewhere I could always keep an eye on it! 112 00:09:17,370 --> 00:09:22,137 My opponent might learn where it is and steal it at any time. 113 00:09:22,220 --> 00:09:27,747 Or someone who wasn't part of the game might stumble across it... 114 00:09:27,830 --> 00:09:33,510 Doesn't it seem strange, then, that he's spent all this time holed up in his house? 115 00:09:34,930 --> 00:09:38,770 It's under constant surveillance, putting intense pressure on him. 116 00:09:39,290 --> 00:09:42,210 So why is he staying? 117 00:09:43,010 --> 00:09:44,960 There could be only one reason. 118 00:09:45,840 --> 00:09:50,557 He's desperately worried about the 200 million he's got hidden inside. 119 00:09:50,640 --> 00:09:51,937 Of course! 120 00:09:52,020 --> 00:09:54,327 If the money's hidden in his house, 121 00:09:54,410 --> 00:09:59,140 he can't afford to leave with us watching him around the clock! 122 00:10:00,510 --> 00:10:05,290 Let's turn up the pressure with our surveillance tactics. 123 00:10:05,690 --> 00:10:10,180 Make it clear that we know the money's in the house. 124 00:10:10,950 --> 00:10:12,130 Right! 125 00:10:14,950 --> 00:10:16,977 The pressure must have gotten to him, 126 00:10:17,060 --> 00:10:20,357 because Sensei's desperation and exhaustion visibly increased. 127 00:10:20,440 --> 00:10:23,550 He scarcely even moved within the house. 128 00:10:25,840 --> 00:10:29,880 He's barely shifted from that spot all day. 129 00:10:31,310 --> 00:10:33,370 That narrows down the location. 130 00:10:37,900 --> 00:10:40,510 Where did he stash the money? 131 00:10:41,890 --> 00:10:46,267 Although he also could've split it up into five places... 132 00:10:46,350 --> 00:10:51,030 No, he even could've spread the bills across 20,000 different locations! 133 00:10:52,840 --> 00:10:54,997 What is it? Something wrong? 134 00:10:55,080 --> 00:10:57,080 No, it's nothing! 135 00:10:58,770 --> 00:11:03,220 For my father's sake, too, I have to win this game! 136 00:11:11,880 --> 00:11:14,560 Look at how worn out he is. 137 00:11:15,440 --> 00:11:18,400 Let's have a little fun with him. 138 00:11:25,150 --> 00:11:27,417 Something's burning... 139 00:11:27,500 --> 00:11:29,910 Where's that smoke coming from? 140 00:11:32,020 --> 00:11:34,370 Wh-What's that?! A fire?! 141 00:11:34,820 --> 00:11:37,000 Where's the fire coming from? 142 00:11:37,380 --> 00:11:39,577 The stove? The bathtub? 143 00:11:39,660 --> 00:11:41,380 The water heater? 144 00:11:42,530 --> 00:11:44,440 D-Damn it... 145 00:11:49,970 --> 00:11:51,397 Hello? 146 00:11:51,480 --> 00:11:52,677 Is that you, Tanaka? 147 00:11:52,760 --> 00:11:54,667 Would you come here on the double? 148 00:11:54,750 --> 00:11:57,607 There's smoke coming from somewhere in the house. 149 00:11:57,690 --> 00:11:59,700 I need you to figure out where. 150 00:12:00,730 --> 00:12:03,370 What? Just call a fire truck?! 151 00:12:05,280 --> 00:12:07,427 Tanaka-san's right. 152 00:12:07,510 --> 00:12:11,197 When there's a fire, call the fire department or try to put it out yourself. 153 00:12:11,280 --> 00:12:14,430 Granted, that noise was from this thing here. 154 00:12:15,020 --> 00:12:19,830 And we blew the smoke in through your outside vent. 155 00:12:20,430 --> 00:12:23,507 Still, your response was pretty suspect. 156 00:12:23,590 --> 00:12:25,607 You didn't search very hard for the source, 157 00:12:25,690 --> 00:12:28,397 and you called a friend instead of the fire department. 158 00:12:28,480 --> 00:12:33,910 Almost as if you'd rather die than leave this room... 159 00:12:36,980 --> 00:12:40,987 You hid all the money in here, didn't you? 160 00:12:41,070 --> 00:12:42,487 Wh-What?! 161 00:12:42,570 --> 00:12:45,627 We already knew it was inside the house. 162 00:12:45,710 --> 00:12:48,747 We just didn't know where... until now. 163 00:12:48,830 --> 00:12:50,567 If it were in any other room, 164 00:12:50,650 --> 00:12:54,100 that would've been the first place you checked to see if it was safe. 165 00:12:56,500 --> 00:12:58,377 Yeah, that's right. 166 00:12:58,460 --> 00:13:02,090 The 200 million is absolutely in this room. 167 00:13:02,760 --> 00:13:05,840 Oh? You admitted that pretty readily. 168 00:13:07,060 --> 00:13:10,057 Why do you think I copped to it? 169 00:13:10,140 --> 00:13:11,770 That's because... 170 00:13:12,270 --> 00:13:17,780 Even if you know it's here, you'll never get your hands on it! 171 00:13:18,350 --> 00:13:20,120 Feast your eyes on this! 172 00:13:22,200 --> 00:13:24,787 The 200 million is inside. 173 00:13:24,870 --> 00:13:28,617 The safe might be old-fashioned, but it's heavy and strong. 174 00:13:28,700 --> 00:13:31,397 You can't even pry it open with a crowbar! 175 00:13:31,480 --> 00:13:34,667 And it's too heavy to cart off, too. 176 00:13:34,750 --> 00:13:38,117 Nice work finding out where I'd stashed it and all, 177 00:13:38,200 --> 00:13:39,907 but that's as far as your plan goes! 178 00:13:39,990 --> 00:13:42,480 You lose! 179 00:13:47,200 --> 00:13:50,820 No... No... 180 00:13:51,470 --> 00:13:52,637 You see now?! 181 00:13:52,720 --> 00:13:55,777 So call off your silly stakeout and scram! 182 00:13:55,860 --> 00:13:59,970 Go home and think up a way to make back the 100 mil you lost! 183 00:14:03,020 --> 00:14:05,200 You really think you've beaten us? 184 00:14:06,470 --> 00:14:09,867 You thought you could flash your safe, break our spirits, 185 00:14:09,950 --> 00:14:12,080 and get yourself a good night's sleep? 186 00:14:12,680 --> 00:14:15,210 Silly you. Let me make things clear. 187 00:14:17,580 --> 00:14:22,080 I can easily get the 200 million out of that safe. 188 00:14:25,270 --> 00:14:28,757 Y-You can get the 200 million out of the safe? 189 00:14:28,840 --> 00:14:32,600 Ridiculous! That's not possible! 190 00:14:33,860 --> 00:14:35,850 Oh, but it is. 191 00:14:36,200 --> 00:14:38,070 Easy, too. 192 00:14:46,890 --> 00:14:49,660 Did you see how he fell apart? 193 00:14:49,940 --> 00:14:53,840 He may have thought that showing us the safe would make us give up, 194 00:14:54,150 --> 00:14:58,990 but the fact that I was unfazed only made him panic more. 195 00:14:59,950 --> 00:15:03,887 A textbook case of cognitive dissonance. 196 00:15:03,970 --> 00:15:08,550 What is that? Cognitive... what? 197 00:15:09,170 --> 00:15:11,677 People feel uncomfortable when their thinking 198 00:15:11,760 --> 00:15:14,790 doesn't line up with the world around them. 199 00:15:15,200 --> 00:15:18,467 They alleviate that discomfort by aligning themselves with the world, 200 00:15:18,550 --> 00:15:21,520 turning the dissonance to harmony. 201 00:15:22,100 --> 00:15:26,320 Fujisawa was sure that showing us the safe would deflate us. 202 00:15:27,150 --> 00:15:30,620 But contrary to his expectations, I was brazenly confident. 203 00:15:31,060 --> 00:15:35,280 It shook him into a state of cognitive dissonance. 204 00:15:35,910 --> 00:15:40,187 And so his assumptions changed to harmonize with my confidence. 205 00:15:40,270 --> 00:15:44,580 He really does have a trick up his sleeve! 206 00:15:44,830 --> 00:15:48,320 People become so fragile once their confidence is broken. 207 00:15:48,800 --> 00:15:51,470 So you were bluffing about that? 208 00:15:51,790 --> 00:15:57,470 You don't really have a way to get the money out of the safe? 209 00:15:57,720 --> 00:15:59,540 Ye of little faith. 210 00:16:00,690 --> 00:16:03,257 It wasn't a bluff. It was true. 211 00:16:03,340 --> 00:16:06,480 I know exactly how to get the money from the safe. 212 00:16:07,610 --> 00:16:09,530 I just can't tell you yet. 213 00:16:11,480 --> 00:16:14,760 I had no choice but to trust Akiyama-san. 214 00:16:15,720 --> 00:16:20,270 Sensei was certainly reaching his psychological limit. 215 00:16:21,310 --> 00:16:25,460 His occasionally odd behavior became more frequent. 216 00:16:25,790 --> 00:16:29,720 How is he going to get into the safe? 217 00:16:30,040 --> 00:16:33,730 He doesn't know the combination, does he? 218 00:16:34,230 --> 00:16:36,067 No, that can't be it! 219 00:16:36,150 --> 00:16:37,800 Where could he have learned it? 220 00:16:38,230 --> 00:16:43,647 Even if he did know it, he'd need more than the combination to open the safe. 221 00:16:43,730 --> 00:16:47,320 He'd need my key, too! 222 00:16:47,950 --> 00:16:50,997 There's no way he's getting into this thing! 223 00:16:51,080 --> 00:16:53,490 He'd have to break in by force! 224 00:16:54,050 --> 00:16:57,147 Or does he intend to do exactly that?! 225 00:16:57,230 --> 00:17:00,667 But it's too sturdy to bust open! 226 00:17:00,750 --> 00:17:06,000 The only way in would be with a cutting torch... 227 00:17:06,450 --> 00:17:08,190 A cutting torch?! 228 00:17:08,500 --> 00:17:09,297 That could work! 229 00:17:09,380 --> 00:17:12,907 He could sneak into the house while I'm asleep 230 00:17:12,990 --> 00:17:15,297 and burn through the safe door with a torch! 231 00:17:15,380 --> 00:17:16,760 Not on my watch! 232 00:17:23,340 --> 00:17:25,147 Come on and try it. 233 00:17:25,230 --> 00:17:28,980 I'll fight you off with my kitchen knives! 234 00:17:31,020 --> 00:17:32,407 What the heck? 235 00:17:32,490 --> 00:17:33,927 But wait... 236 00:17:34,010 --> 00:17:36,907 Even if he uses a powerful cutting torch, 237 00:17:36,990 --> 00:17:40,277 it would take the better part of an hour to get through the safe. 238 00:17:40,360 --> 00:17:42,037 If he's going to that trouble, 239 00:17:42,120 --> 00:17:44,877 it would be faster to carry it away and destroy it! 240 00:17:44,960 --> 00:17:46,280 That's gotta be it! 241 00:17:49,920 --> 00:17:53,350 He's got some crazy new idea now. 242 00:17:58,120 --> 00:17:59,947 What's that sound? 243 00:18:00,030 --> 00:18:03,230 He must think we're going to make off with the safe. 244 00:18:03,700 --> 00:18:06,160 But nothing he can do will save him. 245 00:18:07,220 --> 00:18:11,840 The only thing that kept me sane was Akiyama-san's confidence. 246 00:18:12,480 --> 00:18:17,610 If not for him, I would have lost my mind like Sensei by that point. 247 00:18:18,990 --> 00:18:23,240 This marked 25 days since the start of the game. 248 00:18:36,540 --> 00:18:39,210 Four days from now at five... 249 00:18:40,800 --> 00:18:45,790 If I can hang in there for 90 more hours, I win 100 million yen! 250 00:18:46,250 --> 00:18:50,600 Of course, I received the same announcement. 251 00:18:51,340 --> 00:18:53,880 In four days... at 5:00... 252 00:18:54,690 --> 00:18:57,680 Um, what should I do? 253 00:18:58,140 --> 00:19:00,190 Exactly what we've been doing. 254 00:19:00,650 --> 00:19:03,857 Putting pressure on Fujisawa by watching him. 255 00:19:03,940 --> 00:19:05,167 But... 256 00:19:05,250 --> 00:19:09,560 Don't worry. I'm going to cast a spell on that safe. 257 00:19:10,370 --> 00:19:13,220 When the time comes, it'll pop right open. 258 00:19:19,890 --> 00:19:22,140 Three more days... 259 00:19:23,170 --> 00:19:26,380 Just hold out for three more days... 260 00:19:40,730 --> 00:19:42,620 Twelve hours left... 261 00:19:43,550 --> 00:19:47,090 Will it really pop right open? 262 00:19:51,370 --> 00:19:55,000 So close... So close... 263 00:19:55,360 --> 00:19:58,390 That 100 million is nearly mine! 264 00:20:11,330 --> 00:20:14,220 I'm going to lose! 265 00:20:16,300 --> 00:20:18,267 Help me, Akiyama-san! 266 00:20:18,350 --> 00:20:21,267 I don't know what to do! 267 00:20:21,350 --> 00:20:24,650 The safe... Won't you open the safe?! 268 00:20:31,260 --> 00:20:32,887 I knew it! 269 00:20:32,970 --> 00:20:35,917 You were bluffing about being able to open the safe! 270 00:20:36,000 --> 00:20:38,050 S-Sensei! 271 00:20:38,750 --> 00:20:42,027 I'm sorry for spying on your house all this time! 272 00:20:42,110 --> 00:20:44,127 Just please... 273 00:20:44,210 --> 00:20:46,997 Please return my 100 million! 274 00:20:47,080 --> 00:20:49,647 Sensei... Please, help me! 275 00:20:49,730 --> 00:20:52,097 Please help... help me... 276 00:20:52,180 --> 00:20:55,080 Help my family! 277 00:20:55,510 --> 00:20:57,400 Hell no! 278 00:20:58,790 --> 00:21:00,010 Sensei! 279 00:21:05,030 --> 00:21:06,967 Sensei! Sensei! 280 00:21:07,050 --> 00:21:08,067 Sensei! 281 00:21:08,150 --> 00:21:11,957 Please! Please help me, Sensei! 282 00:21:12,040 --> 00:21:14,420 - Sensei! Sensei! 283 00:21:12,240 --> 00:21:14,337 - Forty-five minutes left! 284 00:21:14,420 --> 00:21:18,620 Sensei! Sensei, please! Please! 285 00:21:21,900 --> 00:21:24,220 Thirty minutes! 286 00:21:32,880 --> 00:21:34,840 Ten minutes! 287 00:21:37,350 --> 00:21:40,110 Sensei... Sensei... 288 00:21:40,720 --> 00:21:41,870 Help me... 289 00:21:43,100 --> 00:21:45,400 One minute left... 290 00:21:49,410 --> 00:21:53,737 Eight! Seven! Six! 291 00:21:53,820 --> 00:21:57,547 Five! Four! Three! 292 00:21:57,630 --> 00:22:00,650 Two! One! 293 00:22:02,460 --> 00:22:04,367 I did it! 294 00:22:04,450 --> 00:22:08,040 Time's up! 295 00:22:05,460 --> 00:22:08,470 No!22356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.