Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,965 --> 00:00:08,299
Ποιος άλλος αγχώνεται;
2
00:00:08,717 --> 00:00:09,968
Ψυχραιμία.
3
00:00:10,885 --> 00:00:14,848
Τέτοιες στιγμές πρέπει να σκεφτόμαστε
καθαρά και να είμαστε έτοιμοι.
4
00:00:16,349 --> 00:00:19,769
Τελικά με ένα χέρι
είναι πιο δύσκολο από ό,τι νόμιζα.
5
00:00:20,979 --> 00:00:24,149
Ποιος έχει εμπειρία στις καταδύσεις;
6
00:00:24,232 --> 00:00:25,191
Όχι εγώ.
7
00:00:25,275 --> 00:00:26,651
-Ούτε εγώ.
-Ούτε εγώ.
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,738
Η Αρχιέρεια θα περάσει μέσα πολύ σύντομα.
9
00:00:29,904 --> 00:00:31,906
Μάθε μας καταδύσεις τώρα!
10
00:00:32,198 --> 00:00:34,117
Προσπάθησε να ηρεμήσεις, Αβδούλ.
11
00:00:34,951 --> 00:00:37,287
Δεν πρέπει ποτέ να πανικοβάλλεσαι.
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,873
Είναι ο πιο σημαντικός κανόνας
στις καταδύσεις.
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,167
Όταν καταδύεσαι,
14
00:00:42,250 --> 00:00:47,380
κατεβαίνεις σταδιακά
και κάθε δέκα μέτρα αυξάνεται η πίεση.
15
00:00:47,797 --> 00:00:49,799
Η επιφάνεια έχει μία ατμοσφαιρική πίεση.
16
00:00:49,883 --> 00:00:54,679
Τώρα βρισκόμαστε σε βάθος 40 μέτρων,
θα εκτεθούμε σε πίεση πέντε ατμόσφαιρων.
17
00:00:54,763 --> 00:00:58,933
Αν αναδυθούμε πολύ γρήγορα,
η πίεση θα διαλύσει πνεύμονες και αγγεία.
18
00:00:59,809 --> 00:01:02,312
Γι' αυτό θα αναδυθούμε σταδιακά.
19
00:01:03,021 --> 00:01:04,689
Είμαστε κοντά στην ακτή.
20
00:01:04,773 --> 00:01:07,442
Καλύτερα να ακολουθήσουμε τον πυθμένα.
Λοιπόν...
21
00:01:08,401 --> 00:01:09,861
Θα ανοίξω το νερό.
22
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
Αυτός είναι ρυθμιστής αναπνοής.
23
00:01:18,119 --> 00:01:23,750
Χάρη στη βαλβίδα στέλνει οξυγόνο
απ' τη φιάλη μόνο όταν εισπνέετε.
24
00:01:23,917 --> 00:01:26,628
Ο αέρας που εκπνέετε βγαίνει από αριστερά.
25
00:01:28,046 --> 00:01:29,839
Και τι γίνεται με το φτύσιμο;
26
00:01:29,923 --> 00:01:33,051
Αν θέλω να φτύσω κάποιο φλέμα
ή καμιά ροχάλα;
27
00:01:33,134 --> 00:01:35,637
Όλα βγαίνουν από αυτό το άνοιγμα.
28
00:01:35,720 --> 00:01:39,140
Και εννοείται ότι δεν μπορούμε να μιλάμε.
29
00:01:39,516 --> 00:01:41,142
Θα χρησιμοποιήσουμε σήματα.
30
00:01:41,559 --> 00:01:43,645
Μόνο δύο, για να μην μπερδευτούμε.
31
00:01:43,728 --> 00:01:47,273
Όταν όλα πηγαίνουν καλά,
αυτό σημαίνει εντάξει.
32
00:01:47,732 --> 00:01:49,943
Αυτό σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα.
33
00:01:50,318 --> 00:01:54,072
Κύριε Τζόσταρ, μπορούμε
να επικοινωνήσουμε με τις παρουσίες μας.
34
00:01:54,906 --> 00:01:56,825
Ναι, αυτό δεν το σκέφτηκα.
35
00:01:56,908 --> 00:02:01,371
Να πάρει, και πάνω που θα έλεγα
ότι ξέρω ένα πολύ ωραίο σήμα.
36
00:02:05,208 --> 00:02:06,918
"Φαίνεται το βρακί σου."
37
00:02:07,293 --> 00:02:08,878
Ναι!
38
00:02:12,799 --> 00:02:17,137
Κινδυνεύουμε με επίθεση ανά πάσα στιγμή.
Κόψτε τις βλακείες και πάμε!
39
00:02:19,639 --> 00:02:21,933
Ο χώρος θα πλημμυρίσει όλος.
40
00:02:22,642 --> 00:02:25,186
Φορέστε μάσκες και ρυθμιστές.
41
00:02:47,125 --> 00:02:48,459
Πολναρέφ!
42
00:04:25,306 --> 00:04:26,516
{\an8}24. ΑΡΧΙΕΡΕΙΑ, ΜΕΡΟΣ 2
43
00:04:26,599 --> 00:04:27,767
{\an8}Μα πότε...
44
00:04:31,854 --> 00:04:34,816
Η παρουσία είχε ενσωματωθεί
στον ρυθμιστή αναπνοής!
45
00:04:35,275 --> 00:04:36,150
Την άτιμη...
46
00:04:37,944 --> 00:04:39,988
Θα τον ξεσκίσει από μέσα!
47
00:04:40,446 --> 00:04:41,489
Γαμώτο!
48
00:04:41,572 --> 00:04:42,865
Άδειασε το νερό.
49
00:04:42,949 --> 00:04:43,950
Είναι πολύ αργά!
50
00:04:44,033 --> 00:04:46,536
Αυτήν ακριβώς τη στιγμή περίμενε.
51
00:04:49,372 --> 00:04:50,915
Σκατά!
52
00:04:51,332 --> 00:04:53,418
Κατάφερε να τρυπώσει μέσα του.
53
00:04:53,501 --> 00:04:55,336
Θα του σκίσει τα άντερα.
54
00:04:56,546 --> 00:04:57,714
Τι να κάνουμε;
55
00:04:57,797 --> 00:04:59,549
Πράσινος Ιεροφάντης.
56
00:04:59,632 --> 00:05:01,092
Μοβ Ερημίτης!
57
00:05:06,097 --> 00:05:08,808
Μπόρεσα και την έπιασα
πριν κατέβει κι άλλο.
58
00:05:08,891 --> 00:05:10,018
Κι εγώ!
59
00:05:10,351 --> 00:05:12,437
Να τη βγάλουμε πριν μεταμορφωθεί.
60
00:05:16,357 --> 00:05:17,233
Μπράβο!
61
00:05:17,317 --> 00:05:19,485
Κράτα την έτσι.
62
00:05:20,570 --> 00:05:21,446
Κοίτα.
63
00:05:21,529 --> 00:05:23,323
Αλλάζει μορφή.
64
00:05:25,742 --> 00:05:29,120
Δεν το πιστεύω,
μεταμορφώθηκε σε ψαροντούφεκο.
65
00:05:30,288 --> 00:05:32,123
Σμαραγδένιος κατακλυσμός!
66
00:05:32,999 --> 00:05:34,500
Αργυρό Άρμα!
67
00:05:42,800 --> 00:05:43,801
Φεύγουμε.
68
00:05:44,969 --> 00:05:46,346
Οπλίζει ξανά.
69
00:05:46,429 --> 00:05:47,638
Δεν τα παρατάει.
70
00:05:47,722 --> 00:05:49,140
Γρήγορα!
71
00:05:54,520 --> 00:05:56,022
Κουνήσου, γέρο.
72
00:05:56,105 --> 00:05:57,398
Ναι, έρχομαι.
73
00:06:06,824 --> 00:06:08,076
Παρατρίχα, έτσι;
74
00:06:08,409 --> 00:06:10,453
Δεν μπορούμε να χαλαρώσουμε.
75
00:06:10,745 --> 00:06:14,499
Ξέρει και μας επιτίθεται
όταν θα μας στοιχίσει περισσότερο.
76
00:06:15,083 --> 00:06:16,793
Πολναρέφ, είσαι καλά;
77
00:06:17,543 --> 00:06:19,128
Ναι, θα περάσει.
78
00:06:19,212 --> 00:06:20,880
Μου σώσατε τη ζωή.
79
00:06:21,589 --> 00:06:22,965
Μερσί μποκού.
80
00:06:38,606 --> 00:06:40,817
Τι όμορφος που είναι ο βυθός.
81
00:06:41,401 --> 00:06:44,904
Θα ήταν πολύ θεαματικό αξιοθέατο
για να το δεις σε διακοπές.
82
00:06:44,987 --> 00:06:46,989
Δεν είναι ώρα για σχέδια διακοπών.
83
00:06:47,407 --> 00:06:49,784
Πρέπει να αναδυθούμε
όσο έχουμε οξυγόνο.
84
00:06:50,451 --> 00:06:51,494
Είμαστε ασφαλείς;
85
00:06:51,828 --> 00:06:52,995
Έτσι πιστεύω.
86
00:06:53,287 --> 00:06:57,166
Η Αρχιέρεια μεταμορφώνεται
σε μεταλλικά και γυάλινα αντικείμενα,
87
00:06:57,542 --> 00:06:59,836
αλλά όχι σε φυσαλίδες και ψάρια.
88
00:07:00,336 --> 00:07:02,296
Τα μάτια σας δεκατέσσερα.
89
00:07:02,380 --> 00:07:03,756
Αν μας καταδιώκει,
90
00:07:03,840 --> 00:07:06,634
θα πάρει τη μορφή
κάποιου εξαρτήματος κατάδυσης.
91
00:07:06,843 --> 00:07:09,512
Να προσέχετε και τις κινούμενες πέτρες.
92
00:07:14,892 --> 00:07:16,811
Κοιτάξτε, η υποθαλάσσια στοά.
93
00:07:19,856 --> 00:07:21,232
Είμαστε στα εφτά μέτρα.
94
00:07:21,691 --> 00:07:24,193
Φτάσαμε επιτέλους στις ακτές της Αιγύπτου.
95
00:07:25,153 --> 00:07:27,780
Θα κολυμπήσουμε κατά μήκος,
ως την επιφάνεια.
96
00:07:45,798 --> 00:07:46,674
Πώς;
97
00:07:46,757 --> 00:07:47,925
Είναι η...
98
00:07:51,804 --> 00:07:55,141
Η παρουσία! Ενσωματώθηκε στον πυθμένα!
99
00:07:55,224 --> 00:07:56,642
Κι είναι τεράστια!
100
00:07:58,644 --> 00:08:01,481
Μας ρουφάει στο στόμα της!
101
00:08:05,443 --> 00:08:06,986
Δεν μπορεί!
102
00:08:09,739 --> 00:08:11,908
Γιατί είναι τόσο τεράστια;
103
00:08:20,875 --> 00:08:21,959
Τι στο καλό;
104
00:08:22,043 --> 00:08:25,505
Είναι κολοσσιαία! Τι δύναμη είναι αυτή;
105
00:08:25,588 --> 00:08:27,924
Τις άλλες φορές ήταν μικροσκοπική.
106
00:08:28,758 --> 00:08:31,552
Δεν στροφάρετε πολύ, αγόρια.
107
00:08:31,636 --> 00:08:35,306
Δεν σας πέρασε απ' το μυαλό
ότι τα πετρώματα είναι ορυκτά,
108
00:08:35,389 --> 00:08:38,351
άρα και ο πυθμένας ολόκληρος
είναι από ορυκτά.
109
00:08:38,434 --> 00:08:44,315
Η παρουσία είναι πανίσχυρη,
η κυρίαρχος πρέπει να 'ναι πολύ κοντά.
110
00:08:44,482 --> 00:08:46,609
Πιο κοντά απ' ό,τι νομίζουμε.
111
00:08:47,068 --> 00:08:48,277
Καλά το κατάλαβες.
112
00:08:48,694 --> 00:08:52,031
Είμαι επτά μέτρα πιο πάνω, στην ακτή.
113
00:08:52,365 --> 00:08:56,869
Αλλά αφού η Αρχιέρειά μου
θα σας κάνει κομματάκια,
114
00:08:56,953 --> 00:09:00,623
δεν θα δείτε ποτέ το πρόσωπό μου.
115
00:09:15,638 --> 00:09:19,100
Δεν καταλαβαίνω πού ακριβώς
μες στην παρουσία είμαστε.
116
00:09:19,183 --> 00:09:21,018
Μάλλον είμαστε στο στόμα ακόμα.
117
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
Δεν μας κατάπιε ακόμα ευτυχώς.
118
00:09:24,272 --> 00:09:26,482
Τζόταρο!
119
00:09:26,566 --> 00:09:32,488
Τζόταρο, είσαι ο τύπος μου, να ξέρεις,
δεν μου αρέσει καθόλου αυτό που θα κάνω.
120
00:09:32,655 --> 00:09:37,493
Κρίμα που θα βάλω την Αρχιέρεια
να σας χωνέψει.
121
00:09:38,995 --> 00:09:42,164
Μακάρι τα πράγματα να ήταν αλλιώς.
122
00:09:42,248 --> 00:09:43,749
Τι κρίμα.
123
00:09:43,833 --> 00:09:47,461
Αν, όμως, σε σκοτώσω,
ο αφέντης Ντίο θα με παινέσει.
124
00:09:47,545 --> 00:09:49,755
Μην το πάρεις προσωπικά.
125
00:09:51,340 --> 00:09:53,634
Τι τραβάμε. Πρέπει;
126
00:09:53,718 --> 00:09:54,677
Πες το!
127
00:09:54,760 --> 00:09:56,846
Άντε, τέλειωνε.
128
00:09:57,805 --> 00:09:58,764
Τι έγινε;
129
00:10:00,308 --> 00:10:01,309
Κατάλαβα.
130
00:10:01,851 --> 00:10:02,977
Ρόουζ,
131
00:10:04,228 --> 00:10:07,023
μακάρι να έβλεπα το πρόσωπό σου
έστω μία φορά.
132
00:10:07,732 --> 00:10:10,151
Μπορεί κι εσύ να είσαι ο τύπος μου.
133
00:10:11,193 --> 00:10:13,529
Και μπορεί να σ' ερωτευόμουν.
134
00:10:16,490 --> 00:10:20,244
Πάω στοίχημα ότι είναι κουκλάρα.
135
00:10:20,328 --> 00:10:22,330
Φαίνεται απ' τη φωνή της.
136
00:10:22,413 --> 00:10:25,082
Ναι, ακούγεται πολύ κομψή.
137
00:10:25,166 --> 00:10:26,876
Το ένστικτο του μάντη μίλησε.
138
00:10:26,959 --> 00:10:30,004
Εγώ νομίζω ότι έχει τη φωνή
της Όντρεϊ Χέπμπορν.
139
00:10:30,546 --> 00:10:33,341
Μακάρι να ήμουν 30 χρόνια νεότερος.
140
00:10:39,555 --> 00:10:44,644
Καθάρματα! Ούτε λέξη δεν εννοείτε!
Θα σας σκοτώσω όλους!
141
00:10:46,395 --> 00:10:48,230
Γαμώτο!
142
00:10:48,648 --> 00:10:49,982
Κοιτάξτε.
143
00:10:50,983 --> 00:10:52,109
Τι είναι αυτό;
144
00:10:52,193 --> 00:10:53,569
Μια γλώσσα.
145
00:10:53,653 --> 00:10:56,739
Η γλώσσα της παρουσίας. Έρχεται.
146
00:10:56,822 --> 00:10:57,990
Τζόταρο!
147
00:10:59,200 --> 00:11:00,284
Τζόταρο!
148
00:11:06,207 --> 00:11:07,833
Ο Τζόταρο θα καταλήξει...
149
00:11:09,418 --> 00:11:10,920
στα δόντια της!
150
00:11:11,337 --> 00:11:14,507
-Τζόταρο! Φύγε από εκεί!
-Θα σε συνθλίψει.
151
00:11:17,301 --> 00:11:20,096
Θέλεις να πάμε κόντρα στη δύναμη;
152
00:11:20,638 --> 00:11:23,891
Έχει απίστευτη δύναμη...
153
00:11:24,392 --> 00:11:28,270
Τζόταρο, αυτά τα δόντια
είναι γερά σαν διαμάντια.
154
00:11:28,354 --> 00:11:30,272
Δεν θα τα σπάσεις ποτέ.
155
00:11:30,898 --> 00:11:32,775
Θα σε λιώσω!
156
00:11:33,859 --> 00:11:35,820
Πρέπει να σώσουμε τον Τζόταρο.
157
00:11:36,654 --> 00:11:38,447
Κάντε άκρη.
158
00:11:38,531 --> 00:11:40,157
Πάλι αυτή η γλώσσα!
159
00:11:44,578 --> 00:11:46,330
Κόκκινος Μάγος!
160
00:11:55,798 --> 00:11:57,049
Δεν προλαβαίνουμε.
161
00:11:57,133 --> 00:11:58,509
Τραβήξτε τον.
162
00:12:04,473 --> 00:12:06,225
Τζόταρο!
163
00:12:10,521 --> 00:12:13,274
ΠΑΡΟΥΣΙΑ: ΑΡΧΙΕΡΕΙΑ
ΚΥΡΙΑΡΧΟΣ: ΡΟΟΥΖ
164
00:12:13,858 --> 00:12:16,694
Τα τεράστια δόντια
έκαναν τον Τζόταρο κομματάκια.
165
00:12:22,616 --> 00:12:24,827
Τζόταρο...
166
00:12:27,580 --> 00:12:29,290
Δεν τα καταφέραμε.
167
00:12:34,670 --> 00:12:37,047
Περιμένετε, νομίζω ότι κάτι ακούω.
168
00:12:37,715 --> 00:12:39,800
Σαν να έρχεται από πολύ μακριά.
169
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
Και πλησιάζει.
170
00:12:42,803 --> 00:12:44,555
Αυτή η φωνή...
171
00:12:48,225 --> 00:12:51,020
Ακούγεται μέσα απ' τα δόντια.
172
00:12:51,979 --> 00:12:54,190
Φυλαχτείτε!
173
00:13:02,490 --> 00:13:05,618
Δόντια σκληρά σαν διαμάντια
και κατάφερε να τα σπάσει;
174
00:13:05,701 --> 00:13:06,702
Θεέ μου!
175
00:13:06,786 --> 00:13:07,745
Κοίτα!
176
00:13:09,163 --> 00:13:10,748
Τα σπάει όλα.
177
00:13:11,332 --> 00:13:12,458
Τον φιγουρατζή.
178
00:13:12,541 --> 00:13:15,503
Η τεράστια δύναμη της παρουσίας του
με εκπλήσσει διαρκώς.
179
00:13:16,670 --> 00:13:19,256
Ελάτε, καθαρίζω για πάρτη μας.
180
00:13:30,684 --> 00:13:31,769
Τι τραβάμε.
181
00:13:31,852 --> 00:13:34,313
Είχες δίκιο, ήταν γερά τα δόντια σου.
182
00:13:34,396 --> 00:13:35,898
Αλλά όχι αρκετά γερά.
183
00:13:36,607 --> 00:13:40,152
Μάλλον τα δήθεν διαμάντια σου
δεν είχαν αρκετό ασβέστιο.
184
00:13:57,586 --> 00:13:59,713
Και να με πλήρωνες, δεν το ξανακάνω.
185
00:14:02,383 --> 00:14:04,718
Υπάρχει μια λιπόθυμη εκεί πέρα.
186
00:14:04,969 --> 00:14:07,471
Μάλλον θα είναι η Ρόουζ της Αρχιέρειας.
187
00:14:08,222 --> 00:14:10,307
Να την αφήσουμε; Φαίνεται ακίνδυνη.
188
00:14:10,766 --> 00:14:13,060
Πάω να δω αν είναι σέξι ή όχι.
189
00:14:13,561 --> 00:14:15,813
Φαίνεται ότι έχει ωραίο σώμα.
190
00:14:17,815 --> 00:14:19,066
Για να δούμε...
191
00:14:20,025 --> 00:14:21,569
Λοιπόν; Πολναρέφ;
192
00:14:23,737 --> 00:14:25,322
Ουδέν σχόλιον!
193
00:14:25,406 --> 00:14:27,241
Μακριά, μην κοιτάτε!
194
00:14:27,324 --> 00:14:30,244
Έχει διαλυμένα όλα τα δόντια,
μην κάνετε τον κόπο.
195
00:14:38,043 --> 00:14:41,338
Επιτέλους φτάσαμε στην Αίγυπτο.
196
00:14:41,422 --> 00:14:42,423
Πράγματι.
197
00:14:42,506 --> 00:14:45,259
Ένα ταξίδι που θα έπαιρνε
20 ώρες αεροπορικώς,
198
00:14:45,342 --> 00:14:47,511
κατέληξε να μας πάρει 30 ημέρες.
199
00:14:48,387 --> 00:14:50,097
Ήταν μεγάλη περιπέτεια.
200
00:14:50,556 --> 00:14:52,892
Μπήκαμε σε εγκέφαλο και στα όνειρά μας.
201
00:14:52,975 --> 00:14:53,893
Στα όνειρά μας;
202
00:14:53,976 --> 00:14:55,394
Τι εννοείς, Κακιόιν;
203
00:14:55,477 --> 00:14:58,981
Τι όνειρα και βλακείες λέτε;
Ξημέρωσε, ξυπνήστε.
204
00:14:59,064 --> 00:15:01,650
Σωστά, εσείς δεν το θυμάστε αυτό.
205
00:15:03,777 --> 00:15:06,113
Τέλος πάντων. Πάμε.
206
00:15:12,286 --> 00:15:13,579
Η παρουσία,
207
00:15:13,662 --> 00:15:16,165
{\an8}πνεύμα απόκοσμο,
με μυστικιστικές δυνάμεις,
208
00:15:16,248 --> 00:15:18,125
{\an8}που συμβολίζει μία κάρτα ταρό.
209
00:15:21,420 --> 00:15:23,672
Ο γύρος του κόσμου σε 80 ημέρες.
210
00:15:23,756 --> 00:15:27,676
Έτσι περιέγραψε ο Τζόσεφ Τζόσταρ
το ταξίδι τους ανά την υφήλιο.
211
00:15:28,385 --> 00:15:31,305
Πριν το Χονγκ Κονγκ
τους επιτέθηκε ο Πύργος του Γκρέι.
212
00:15:32,056 --> 00:15:36,143
Στις θάλασσες της Σιγκαπούρης,
η Μαύρη Πανσέληνος και η Δύναμη.
213
00:15:36,644 --> 00:15:40,272
Στη Σιγκαπούρη, ο Εβένινος Διάβολος
και η Κίτρινη Εγκράτεια.
214
00:15:40,356 --> 00:15:43,567
Στην Καλκούτα,
ο Κρεμασμένος και ο Αυτοκράτορας.
215
00:15:44,234 --> 00:15:46,320
Στο Βαρανάσι, η Αυτοκράτειρα.
216
00:15:47,071 --> 00:15:50,199
Κοντά στα πακιστανικά σύνορα,
ο Τροχός της Τύχης.
217
00:15:51,617 --> 00:15:54,119
Στα βουνά του Πακιστάν, η Δικαιοσύνη.
218
00:15:54,912 --> 00:15:56,830
Στο Καράτσι, οι Εραστές.
219
00:15:57,539 --> 00:16:00,834
Στην έρημο των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων,
ο Ήλιος.
220
00:16:01,210 --> 00:16:03,921
Στη Σαουδική Αραβία, ο Θάνατος 13.
221
00:16:04,463 --> 00:16:07,091
Σε ένα νησί στην Ερυθρά Θάλασσα, η Κρίση.
222
00:16:07,758 --> 00:16:11,345
Και στον πυθμένα της Ερυθράς Θάλασσας
νίκησαν την Αρχιέρεια.
223
00:16:11,971 --> 00:16:14,139
Αφού συνέτριψαν αρκετούς δολοφόνους,
224
00:16:14,556 --> 00:16:16,642
έφτασαν επιτέλους στην Αίγυπτο.
225
00:16:17,184 --> 00:16:19,645
Απομένουν μόνο λίγες κάρτες.
226
00:16:20,562 --> 00:16:22,940
Όμως, ο Τζότζο κι η παρέα του δεν ξέρουν
227
00:16:23,357 --> 00:16:26,610
ότι νέοι κίνδυνοι περιμένουν
τους ήρωές μας.
228
00:16:37,204 --> 00:16:38,288
Μα...
229
00:16:38,706 --> 00:16:42,501
Ένας, δύο, τρεις... εννέα.
230
00:16:43,127 --> 00:16:45,254
Εννέα συνολικά. Άνδρες και γυναίκες.
231
00:16:46,964 --> 00:16:48,549
ΙΔΡΥΜΑ ΣΠΙΝΤΓΟΥΑΓΚΟΝ
232
00:16:58,684 --> 00:17:00,477
Τι είναι αυτό;
233
00:17:15,284 --> 00:17:18,746
Αυτές οι ενοχλητικές μύγες
είναι παρελθόν πια;
234
00:17:19,371 --> 00:17:21,457
Το Ίδρυμα Σπιντγουάγκον...
235
00:17:21,623 --> 00:17:24,918
Αν είναι δυνατόν,
ούτε ένα λεπτό δεν μπορώ να ησυχάσω.
236
00:17:37,347 --> 00:17:39,933
Άρχισα να συνηθίζω αυτό το σώμα.
237
00:17:41,018 --> 00:17:43,520
Πες μου, Τζόναθαν, το νιώθεις;
238
00:17:44,104 --> 00:17:46,774
Οι απόγονοί σου πλησιάζουν κι άλλο.
239
00:17:48,192 --> 00:17:50,402
Είναι σκληρός κι αδυσώπητος...
240
00:17:51,403 --> 00:17:53,739
αυτός ο άθλιος ο κόσμος μας.
241
00:18:00,329 --> 00:18:02,081
Αυτό ήταν μόνο;
242
00:18:02,748 --> 00:18:06,168
Γιατί δεν μου είπες
ότι ήρθε κι ο Τζόταρο να σε βοηθήσει;
243
00:18:06,251 --> 00:18:07,920
Είναι υπέροχο.
244
00:18:09,129 --> 00:18:11,840
Ο μικρός έχει ακόμη πολλά να μάθει.
245
00:18:12,341 --> 00:18:15,761
Αλλά είναι τόσο σημαντική δουλειά,
που ζήτησες βοήθεια;
246
00:18:16,136 --> 00:18:17,221
Ναι.
247
00:18:17,304 --> 00:18:21,391
Είναι η πιο σημαντική μου αποστολή.
Δεν πρέπει να αποτύχουμε.
248
00:18:21,975 --> 00:18:25,771
Εφόσον συνεργαστούμε, όμως,
θα τα καταφέρουμε.
249
00:18:28,357 --> 00:18:31,151
Τζόσεφ, δώσε μου τον Τζόταρο
να του μιλήσω.
250
00:18:32,402 --> 00:18:34,279
Εντάξει, αλλά τι θα πείτε;
251
00:18:34,363 --> 00:18:35,697
Τίποτα συγκεκριμένο.
252
00:18:35,781 --> 00:18:38,867
Γιαγιά του είμαι,
θέλω μόνο να ακούσω τον εγγονό μου.
253
00:18:39,660 --> 00:18:40,869
Εντάξει.
254
00:18:42,037 --> 00:18:42,913
Τζόταρο.
255
00:18:45,082 --> 00:18:48,043
-Έλα.
-Ο παππούς μού τα είπε όλα, Τζόταρο.
256
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
Να δουλέψεις σκληρά.
Και να προσέχεις τον παππού σου.
257
00:18:52,214 --> 00:18:53,090
Έγινε.
258
00:18:53,507 --> 00:18:55,676
Ξέρω πολύ καλά ότι αν συνεργαστείτε,
259
00:18:55,759 --> 00:19:00,055
οι Τζόσταρ μπορείτε
να ξεπεράσετε όλα τα εμπόδια.
260
00:19:00,931 --> 00:19:02,850
Το πιστεύω πραγματικά.
261
00:19:04,268 --> 00:19:06,311
Γιαγιά...
262
00:19:07,020 --> 00:19:08,480
Τι έπαθες;
263
00:19:08,564 --> 00:19:10,566
Σοβάρεψες ξαφνικά.
264
00:19:11,733 --> 00:19:12,693
Τίποτα.
265
00:19:12,776 --> 00:19:16,655
Εντάξει, κλείνω τώρα.
Ανυπομονώ να μάθω ευχάριστα νέα.
266
00:19:18,866 --> 00:19:19,908
Κυρία...
267
00:19:21,034 --> 00:19:22,744
Πάνε 30 χρόνια τώρα
268
00:19:22,828 --> 00:19:27,499
που δουλεύω για την οικογένεια Τζόσταρ.
269
00:19:27,583 --> 00:19:31,545
Αλλά ομολογώ ότι πρώτη φορά
αντιμετωπίζουμε κάτι τόσο τεράστιο.
270
00:19:31,628 --> 00:19:33,547
Έλα, τα παραλές.
271
00:19:34,339 --> 00:19:36,758
Αφού είπε ότι είναι επαγγελματικό ταξίδι.
272
00:19:37,843 --> 00:19:39,011
Ναι...
273
00:19:39,094 --> 00:19:43,182
Αμάν πια,
κι αυτοί οι άντρες δεν μας λένε τίποτα.
274
00:19:47,394 --> 00:19:49,563
Αλλά το έχω συνηθίσει πια.
275
00:19:50,314 --> 00:19:54,276
Έτσι κάνει η οικογένεια Τζόσταρ
εδώ και έναν αιώνα.
276
00:19:55,944 --> 00:19:58,197
Κι είμαι σίγουρη ότι αν ήταν εδώ,
277
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
κι εκείνη θα έλεγε το ίδιο γελώντας.
278
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
Τι τρέχει, Τζόταρο;
279
00:20:15,005 --> 00:20:15,964
Τίποτα.
280
00:20:17,591 --> 00:20:19,551
Εντάξει, φεύγουμε.
281
00:20:19,885 --> 00:20:24,723
Μετά από έναν αιώνα είναι ώρα οι Τζόταρο
να βάλουμε τέλος στην τυραννία του Ντίο.
282
00:20:25,307 --> 00:20:27,392
Δεν χρειάζεται να το κάνουμε μόνοι.
283
00:20:29,436 --> 00:20:31,605
Γεια, κύριε Τζόσταρ!
284
00:20:32,522 --> 00:20:34,316
Βρήκαμε αμάξι!
285
00:20:34,566 --> 00:20:36,193
Άντε, πάμε.
286
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
Πρέπει να φτάσουμε στον προορισμό μας
πριν νυχτώσει.
287
00:20:40,405 --> 00:20:41,406
Γέρο...
288
00:20:41,573 --> 00:20:44,910
-Ναι, είμαστε πολύ τυχεροί.
-Άντε, θα φύγουμε χωρίς εσάς.
289
00:20:45,077 --> 00:20:47,371
Καλά, ερχόμαστε!
290
00:20:48,872 --> 00:20:53,794
Η Αίγυπτος, το 97% της έκτασής της
καλύπτεται από έρημο.
291
00:20:53,877 --> 00:20:56,380
Χάρη, όμως, στον ποταμό Νείλο,
292
00:20:56,463 --> 00:21:00,592
όμορφα, καταπράσινα, γόνιμα εδάφη
απλώνονται κατά μήκος της κοίτης του.
293
00:21:02,135 --> 00:21:04,846
Εκεί, εκτός απ' τον αιγυπτιακό πολιτισμό,
294
00:21:04,930 --> 00:21:09,351
άκμασε ελληνικός, ρωμαϊκός,
μουσουλμανικός και αραβικός πολιτισμός,
295
00:21:09,434 --> 00:21:12,354
που άφησαν ανεξίτηλο το αποτύπωμά τους.
296
00:21:13,021 --> 00:21:14,690
Σε αυτήν την αιώνια γη,
297
00:21:14,773 --> 00:21:19,736
ποιες νέες περιπέτειες και δοκιμασίες
περιμένουν τον Τζόταρο και την παρέα του;
298
00:23:00,504 --> 00:23:02,506
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη
299
00:23:13,350 --> 00:23:14,768
TAΞΙΔΙ ΣΤΗΝ ΑΙΓΥΠΤΟ
300
00:23:21,191 --> 00:23:22,567
{\an8}ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ
27470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.