Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:09,134
That must be quite shocking,
to die,
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,178
because your sister is eating you up.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,597
But when someone
wants something from the bottom of their heart,
4
00:00:13,764 --> 00:00:16,808
all his weaknesses become apparent.
5
00:00:16,975 --> 00:00:22,356
You didn't even think about it,
how unnatural such a wish is.
6
00:00:22,523 --> 00:00:28,195
You thought that the one you loved
was still somewhere on this earth.
7
00:00:28,362 --> 00:00:34,993
You hope that they will suddenly appear
and say "good morning".
8
00:00:36,161 --> 00:00:37,663
By the way...
9
00:00:37,829 --> 00:00:40,207
You mentioned a third wish.
10
00:00:40,374 --> 00:00:44,127
But you've already made your third wish
already, haven't you?
11
00:00:45,212 --> 00:00:46,588
You don't mean...
12
00:00:46,755 --> 00:00:49,591
"Bring Avdol back to life."
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,302
Hail to you!
14
00:01:16,618 --> 00:01:18,871
No, he is...
15
00:02:59,096 --> 00:03:00,305
Avdol!
16
00:03:04,017 --> 00:03:05,394
CHAPTER 22: JUDGMENT, PART TWO
17
00:03:05,561 --> 00:03:06,895
Avdol...
18
00:03:08,480 --> 00:03:12,234
My fingers fall apart.
19
00:03:13,944 --> 00:03:15,404
Polnareff!
20
00:03:16,864 --> 00:03:18,657
This is your fault...
21
00:03:18,824 --> 00:03:22,786
I...
Because of you... am...
22
00:03:24,079 --> 00:03:26,874
I have become like this...
23
00:03:30,085 --> 00:03:36,508
Avdol... I...
It's my fault...
24
00:03:37,217 --> 00:03:40,262
I'll make you pay, Polnareff.
25
00:03:40,429 --> 00:03:41,555
With...
26
00:03:41,722 --> 00:03:43,849
...your body!
27
00:03:44,016 --> 00:03:45,934
I feel better,
when I eat, right?
28
00:03:46,351 --> 00:03:47,686
Right?
29
00:03:47,853 --> 00:03:49,730
Brother!
30
00:04:03,702 --> 00:04:06,580
What's going on, brother?
31
00:04:12,419 --> 00:04:15,506
Stay away from me!
Stay away from me!
32
00:04:15,672 --> 00:04:18,966
Both of you please
back to the ground!
33
00:04:19,760 --> 00:04:23,514
Why?
You brought us here.
34
00:04:24,264 --> 00:04:27,351
It's your turn now,
to be buried!
35
00:04:30,979 --> 00:04:34,858
I was so scared,
that I forgot to call Chariot.
36
00:04:35,025 --> 00:04:39,363
I was so caught up in my desire
that I didn't use my stand...
37
00:04:41,406 --> 00:04:44,243
Please stay away from me!
38
00:04:44,409 --> 00:04:46,662
Go away!
39
00:04:50,165 --> 00:04:51,124
What?
40
00:04:51,291 --> 00:04:56,839
Please? No!
You can't wish for anything more.
41
00:05:01,343 --> 00:05:04,096
I have already granted you three wishes.
42
00:05:05,305 --> 00:05:08,600
You don't have any left.
43
00:05:10,519 --> 00:05:11,645
Stop!
44
00:05:17,192 --> 00:05:20,445
Hail to you!
45
00:05:22,531 --> 00:05:25,450
Scream and cry as much as you can,
before you die.
46
00:05:25,617 --> 00:05:27,661
You are in the last corner of this island.
47
00:05:27,828 --> 00:05:30,038
Your voice
will not reach the coast.
48
00:05:30,205 --> 00:05:32,332
No one will save you.
49
00:05:39,381 --> 00:05:43,260
It's no good.
I'm finished...
50
00:05:43,677 --> 00:05:46,722
I am going to die.
I was beaten.
51
00:05:47,514 --> 00:05:48,515
Sherry...
52
00:05:49,892 --> 00:05:50,934
Avdol...
53
00:05:51,935 --> 00:05:53,562
Although they are only clay figures,
54
00:05:53,729 --> 00:05:56,356
it's not so bad,
to be beaten by them.
55
00:05:56,523 --> 00:06:01,862
Avdol, like you said,
you died because of me.
56
00:06:07,492 --> 00:06:10,787
I'm not complaining about
what will happen to me.
57
00:06:20,714 --> 00:06:21,757
What...
58
00:06:22,216 --> 00:06:25,344
My vision is blurred
and I see double.
59
00:06:26,053 --> 00:06:28,430
It looks like
as if there were two Avdols.
60
00:06:31,892 --> 00:06:34,228
But there is only one made of clay.
61
00:06:35,229 --> 00:06:40,067
Now that I'm seeing things,
I must be really close to death.
62
00:06:40,526 --> 00:06:42,694
Not to mention how much I bleed...
63
00:06:42,861 --> 00:06:44,780
Of course I'm hallucinating now.
64
00:06:44,947 --> 00:06:48,033
Then I'll probably die.
65
00:06:48,617 --> 00:06:50,786
I'll probably stop early.
66
00:06:50,953 --> 00:06:55,165
Goodbye, Mr. Joestar,
Kakyoin, Jotaro...
67
00:06:55,332 --> 00:06:57,084
I pray for your victory.
68
00:06:57,751 --> 00:06:59,920
Avdol, for you...
69
00:07:00,629 --> 00:07:02,923
I will pay my debts
in the next world.
70
00:07:13,100 --> 00:07:15,686
What?
Impossible!
71
00:07:16,687 --> 00:07:19,189
I knew it!
A second Avdol!
72
00:07:19,356 --> 00:07:21,358
My eyes do not deceive me!
73
00:07:21,817 --> 00:07:23,694
In addition to the sound avdol...
74
00:07:23,861 --> 00:07:25,487
...is still an Avdol!
75
00:07:27,656 --> 00:07:30,158
Magician's Red!
76
00:07:38,625 --> 00:07:41,253
Impossible!
He should have been dead!
77
00:07:41,420 --> 00:07:44,882
He was stabbed by the hanged man,
Centerfold stabbed to death!
78
00:07:45,048 --> 00:07:46,758
He should have been dead...
79
00:07:54,850 --> 00:07:56,351
Mohammed Avdol!
80
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
Yes, I am!
81
00:08:02,774 --> 00:08:04,568
Is it really you?
82
00:08:10,490 --> 00:08:12,618
Is it really you?
83
00:08:13,327 --> 00:08:16,288
Polnareff,
you haven't changed at all.
84
00:08:16,455 --> 00:08:19,833
You're still
on your sister,
85
00:08:20,000 --> 00:08:22,127
without thinking about the consequences.
86
00:08:22,961 --> 00:08:24,546
Impossible!
87
00:08:24,713 --> 00:08:26,798
You can
be alive under any circumstances!
88
00:08:26,965 --> 00:08:30,093
I was told that after
you were stabbed in the back,
89
00:08:30,260 --> 00:08:33,722
Hol Horse shot you in the head
and you were dead on the spot.
90
00:08:34,597 --> 00:08:38,519
In fact, I was shot at.
Right in the forehead...
91
00:08:39,311 --> 00:08:40,729
But because
92
00:08:40,895 --> 00:08:42,940
I was stabbed in the back
I was stabbed in the back,
93
00:08:43,106 --> 00:08:44,650
I looked up for a moment.
94
00:08:44,816 --> 00:08:46,777
The ball
is therefore only scraped along.
95
00:08:47,861 --> 00:08:51,657
It was probably a blessing after all.
96
00:08:51,823 --> 00:08:57,913
Hol Horse's bullet
only scratched my skull,
97
00:08:58,747 --> 00:09:01,625
so it never reached my brain
and was not fatal.
98
00:09:03,502 --> 00:09:05,629
But I have completely
lost my senses.
99
00:09:08,507 --> 00:09:11,552
Cameo with the Richtspurch card, right?
100
00:09:12,386 --> 00:09:14,471
I will destroy you!
101
00:09:15,556 --> 00:09:17,140
Hell to you!
102
00:09:21,562 --> 00:09:25,315
The third wish...
Only the third wish...
103
00:09:26,900 --> 00:09:28,235
It was real.
104
00:09:28,902 --> 00:09:30,404
It has come true.
105
00:09:34,741 --> 00:09:37,327
STAND: DIRECTOR
STAND USER: CAMEO
106
00:09:40,789 --> 00:09:43,250
Mohammed Avdol is alive.
107
00:09:43,834 --> 00:09:45,878
This news...
108
00:09:46,044 --> 00:09:52,259
Shouldn't you hurry
and tell Dio and the others about it?
109
00:09:54,344 --> 00:09:56,722
Don't you think, Cameo?
110
00:09:58,307 --> 00:10:01,643
That's right! I have to tell them!
I have to tell them!
111
00:10:01,810 --> 00:10:05,439
Mr. Joestar, Kakyoin and Jotaro!
112
00:10:05,856 --> 00:10:10,068
That is indeed surprising.
113
00:10:10,235 --> 00:10:13,322
But I can
change the news!
114
00:10:13,488 --> 00:10:17,075
Cameo has not only killed
killed the idiot Polnareff,
115
00:10:17,242 --> 00:10:21,163
but also Avdol,
who should already be dead anyway!
116
00:10:21,330 --> 00:10:24,791
Oh!
I'll make it good news!
117
00:10:24,958 --> 00:10:27,461
Magician's Red!
118
00:10:29,463 --> 00:10:30,964
Well, well.
119
00:10:36,637 --> 00:10:37,721
Avdol!
120
00:10:40,974 --> 00:10:43,685
This stand is quite powerful...
121
00:10:44,478 --> 00:10:49,066
Be careful! He is not only strong,
but also fast.
122
00:10:49,233 --> 00:10:53,487
Avdol, is that all
all you've got?
123
00:10:54,112 --> 00:10:58,158
It seems like I can really
spread the good news.
124
00:10:59,576 --> 00:11:01,370
May the luck...
125
00:11:02,871 --> 00:11:04,873
...be with you both!
126
00:11:09,044 --> 00:11:09,920
What?
127
00:11:10,087 --> 00:11:13,215
Hail to you!
128
00:11:20,430 --> 00:11:22,516
Brother...
129
00:11:22,933 --> 00:11:25,185
No.
My sherry...
130
00:11:25,936 --> 00:11:29,022
Sherry is dead.
131
00:11:32,860 --> 00:11:33,861
You are...
132
00:11:34,903 --> 00:11:36,029
...only...
133
00:11:37,781 --> 00:11:39,074
...made of clay!
134
00:11:43,203 --> 00:11:45,080
Brother...
135
00:11:52,087 --> 00:11:52,963
Polnareff.
136
00:11:53,505 --> 00:11:57,384
Sorry.
I was wrong. You've changed.
137
00:11:57,551 --> 00:12:00,721
No, you were right.
138
00:12:00,888 --> 00:12:03,432
I am the one
who should apologize.
139
00:12:13,150 --> 00:12:15,777
This battle has been decided.
140
00:12:18,614 --> 00:12:24,119
Avdol! Tell me your three wishes!
I will fulfill them for you.
141
00:12:24,286 --> 00:12:28,957
This time.
Before you really die!
142
00:12:30,000 --> 00:12:33,045
Come on!
Make a wish.
143
00:12:33,212 --> 00:12:35,714
Three wishes.
144
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
You bastard!
He's making fun of us!
145
00:12:38,967 --> 00:12:40,010
Avdol, ignore him.
146
00:12:40,177 --> 00:12:42,679
You don't have to wish for anything.
147
00:12:43,722 --> 00:12:45,766
Avdol, are you listening to me?
148
00:12:46,934 --> 00:12:47,976
No...
149
00:12:52,022 --> 00:12:54,525
-Make it four.
-What?
150
00:12:55,108 --> 00:12:56,235
What?
151
00:12:56,401 --> 00:12:58,570
Wishes.
I mean wishes!
152
00:12:58,737 --> 00:13:02,157
I wish,
to make four out of my three wishes.
153
00:13:06,537 --> 00:13:09,748
You can't be serious...
154
00:13:09,915 --> 00:13:14,086
Are you refusing my request?
Cameo, that was your offer!
155
00:13:14,253 --> 00:13:16,839
You will keep your promise!
156
00:13:17,005 --> 00:13:20,175
Do you still insist
on this hopeless competition?
157
00:13:22,344 --> 00:13:23,887
What a weakling.
158
00:13:27,349 --> 00:13:28,225
What?
159
00:13:31,895 --> 00:13:33,480
Yes! Super!
160
00:13:37,484 --> 00:13:41,530
My first wish was
to make you scream in pain.
161
00:13:42,823 --> 00:13:43,866
It has come true.
162
00:13:44,032 --> 00:13:48,704
Impossible! You are powerful!
You are much stronger than before!
163
00:13:49,329 --> 00:13:52,165
The wound,
that the hanged man inflicted on me,
164
00:13:52,332 --> 00:13:54,001
is not yet completely healed.
165
00:13:54,168 --> 00:13:56,587
I had covered them before,
166
00:13:56,753 --> 00:13:59,590
so I couldn't
use my full strength yet.
167
00:13:59,756 --> 00:14:00,883
Wa...
168
00:14:01,049 --> 00:14:04,845
Three days ago I was
to stand again in India.
169
00:14:05,470 --> 00:14:09,099
I was able to take a plane,
so the journey was easy.
170
00:14:09,266 --> 00:14:11,935
No half measures, Avdol!
171
00:14:12,102 --> 00:14:14,730
Well.
My second wish...
172
00:14:20,027 --> 00:14:24,698
To make you scream with fear.
And my third wish...
173
00:14:25,365 --> 00:14:27,451
...to make you howl with regret!
174
00:14:33,373 --> 00:14:35,709
That bastard!
He's running away!
175
00:14:36,335 --> 00:14:38,337
Wait, damn it!
176
00:14:38,504 --> 00:14:41,507
Be quiet, Polnareff.
177
00:14:44,468 --> 00:14:46,720
With this power and speed...
178
00:14:46,887 --> 00:14:51,934
The user must be somewhere
in the vicinity.
179
00:14:57,940 --> 00:14:59,399
Is he here?
180
00:15:00,400 --> 00:15:03,779
He should hide nearby.
181
00:15:10,827 --> 00:15:12,538
Could it be...
182
00:15:37,938 --> 00:15:41,316
He buried his body?
183
00:15:41,483 --> 00:15:44,945
Damn!
What should we do with him?
184
00:15:45,112 --> 00:15:47,114
He had the nerve
to use my sister.
185
00:15:47,281 --> 00:15:48,657
I'll finish him off!
186
00:15:48,824 --> 00:15:50,325
Hell to you!
187
00:15:50,492 --> 00:15:53,120
Bastard!
188
00:15:56,874 --> 00:15:59,001
I will throw all kinds of things
in there...
189
00:15:59,168 --> 00:16:01,086
Like dirt, sand...
190
00:16:01,837 --> 00:16:05,007
a spider, ants...
191
00:16:07,259 --> 00:16:09,469
and a match.
192
00:16:14,558 --> 00:16:18,478
Bastard!
I'm not finished yet!
193
00:16:18,645 --> 00:16:20,230
Hey, Polnareff.
194
00:16:21,523 --> 00:16:24,151
My bladder is squeezing.
195
00:16:25,235 --> 00:16:28,155
Are you ready for the timeless
male ritual of bonding?
196
00:16:28,322 --> 00:16:29,740
Pissing together?
197
00:16:37,915 --> 00:16:40,918
Somehow I managed it.
198
00:16:47,257 --> 00:16:49,426
Come.
Laugh, Polnareff!
199
00:16:50,636 --> 00:16:53,388
Laugh!
Laugh, Polnareff!
200
00:16:56,350 --> 00:17:00,395
Avdol...
Has your personality changed?
201
00:17:00,562 --> 00:17:04,358
You've never
ever thought up such perverse things before.
202
00:17:05,567 --> 00:17:09,613
That's not because you
shot in the head, is it?
203
00:17:15,786 --> 00:17:17,663
Come on.
Aim!
204
00:17:17,829 --> 00:17:18,747
Okay!
205
00:17:28,382 --> 00:17:31,593
Please forgive me!
206
00:17:32,636 --> 00:17:35,722
My fourth wish.
I wish...
207
00:17:35,889 --> 00:17:39,518
...not to have
having to listen to your wishes.
208
00:17:40,185 --> 00:17:42,563
Magician's Red will not forgive you.
209
00:17:43,146 --> 00:17:44,314
It's no good.
210
00:17:55,826 --> 00:17:58,287
STAND: MAGICIAN'S RED
STAND USER: MOHAMMED AVDOL
211
00:17:58,453 --> 00:18:01,415
Hey!
You'll never believe this!
212
00:18:01,582 --> 00:18:03,125
Who do you think I saw?
213
00:18:03,292 --> 00:18:05,669
Polnareff!
We were worried!
214
00:18:05,836 --> 00:18:07,546
Where did you
these injuries?
215
00:18:07,713 --> 00:18:08,797
Have you been attacked?
216
00:18:08,964 --> 00:18:11,300
Who cares about my wounds?
217
00:18:11,466 --> 00:18:14,261
Listen!
Don't be scared, Jotaro!
218
00:18:14,761 --> 00:18:17,848
Don't fall over in shock, Kakyoin.
219
00:18:18,015 --> 00:18:21,226
Who do you think I met, Mr. Joestar?
220
00:18:22,769 --> 00:18:24,521
Look and rejoice!
221
00:18:27,441 --> 00:18:29,735
He is here!
222
00:18:30,652 --> 00:18:34,406
That bastard Avdol is alive!
223
00:18:37,618 --> 00:18:39,244
Let's go.
224
00:18:40,120 --> 00:18:43,081
I'll help you with your luggage.
225
00:18:43,248 --> 00:18:44,416
Hey, Avdol.
226
00:18:44,583 --> 00:18:46,210
It's been a while.
How are you?
227
00:18:46,376 --> 00:18:49,129
Avdol, how's your back?
228
00:18:49,296 --> 00:18:51,924
All good.
A little stiff.
229
00:18:52,090 --> 00:18:52,966
Hey...
230
00:18:53,133 --> 00:18:55,135
Has it really been two weeks already?
231
00:18:55,302 --> 00:18:57,971
Thank God we are all still doing well.
232
00:18:58,138 --> 00:19:02,434
Jotaro, are you still
still not too warm with this hat?
233
00:19:03,227 --> 00:19:05,312
Hey, wait a minute, guys!
234
00:19:07,523 --> 00:19:11,193
Hey!
I said wait a minute, you assholes!
235
00:19:11,360 --> 00:19:13,862
Hey, what's going on?
Why are you in such a mood?
236
00:19:14,029 --> 00:19:16,406
A dead man is alive again!
237
00:19:16,573 --> 00:19:19,826
What the hell?
Why are you guys acting so normal?
238
00:19:19,993 --> 00:19:22,871
Oh, Polnareff, I'm sorry.
239
00:19:23,038 --> 00:19:26,375
When I said
that I had buried Avdol...
240
00:19:27,000 --> 00:19:28,168
That was a lie.
241
00:19:29,086 --> 00:19:31,463
What?
242
00:19:32,297 --> 00:19:37,928
Joestar-san and Jotaro
took care of my wounds.
243
00:19:40,389 --> 00:19:47,187
You assholes knew that Avdol
was still alive and you didn't tell me?
244
00:19:47,354 --> 00:19:49,273
You too, Kakyoin?
245
00:19:49,439 --> 00:19:51,775
I only found out
only found out a day later.
246
00:19:51,942 --> 00:19:54,486
But the enemy was not allowed to know.
247
00:19:54,653 --> 00:19:56,572
And with your big mouth, Polnareff...
248
00:19:56,989 --> 00:19:59,449
Pardon.
Since you can't lie,
249
00:19:59,616 --> 00:20:02,744
I suggested,
that we shouldn't tell you.
250
00:20:04,746 --> 00:20:09,334
If it had become known,
Avdol would not have been able to recover.
251
00:20:09,501 --> 00:20:13,130
We wanted to tell you,
as soon as he's safe,
252
00:20:13,297 --> 00:20:15,465
but you met him first.
253
00:20:15,632 --> 00:20:17,342
Oh, yeah, Avdol!
254
00:20:17,509 --> 00:20:19,761
Your father is on this island!
255
00:20:19,928 --> 00:20:22,055
Let's tell him you're here!
256
00:20:22,222 --> 00:20:23,473
Oh, that was me.
In disguise.
257
00:20:25,309 --> 00:20:27,853
What?
258
00:20:28,020 --> 00:20:32,983
Then, you...
That was all...
259
00:20:33,150 --> 00:20:34,067
Go away!
260
00:20:34,234 --> 00:20:37,571
Only if something bad happens!
I don't want to know about it!
261
00:20:37,738 --> 00:20:38,947
I don't want to know anything about it!
262
00:20:40,157 --> 00:20:42,910
Avdol's death was not your fault.
263
00:20:43,076 --> 00:20:45,204
Have you really gone that far?
264
00:20:45,370 --> 00:20:49,333
How could you dare
deceive me like that?
265
00:20:50,042 --> 00:20:52,628
Calm down now.
That's no reason to cry.
266
00:20:52,794 --> 00:20:53,962
I'm sorry.
267
00:20:54,129 --> 00:20:56,381
I didn't think
that it would hurt you so much.
268
00:20:57,841 --> 00:20:59,718
I'm sorry, Polnareff.
269
00:20:59,885 --> 00:21:02,721
There is a reason
why I came here in disguise.
270
00:21:02,888 --> 00:21:03,764
A reason?
271
00:21:03,931 --> 00:21:06,725
In part,
so that the enemy doesn't find out,
272
00:21:06,892 --> 00:21:10,145
but I also sent Avdol
a little shopping.
273
00:21:10,312 --> 00:21:11,939
A little shopping?
274
00:21:12,314 --> 00:21:14,900
It's a really showy item.
275
00:21:15,067 --> 00:21:18,612
So I dressed up as an Arab,
when I bought it.
276
00:21:18,779 --> 00:21:21,782
Now come here, everyone.
We'll continue from here!
277
00:21:22,366 --> 00:21:26,370
Polnareff, calm down already.
Come on.
278
00:21:27,079 --> 00:21:28,288
We are almost there!
279
00:21:28,455 --> 00:21:30,374
Wait, what is it?
280
00:21:30,541 --> 00:21:32,125
There is nothing.
281
00:21:34,503 --> 00:21:35,629
What?
282
00:21:43,178 --> 00:21:44,555
A submarine?
283
00:21:44,721 --> 00:21:48,559
Exactly.
We're taking it from here to Egypt!
284
00:21:48,725 --> 00:21:52,312
You're kidding!
You really bought that?
285
00:21:55,399 --> 00:21:57,401
TO BE CONTINUED
286
00:23:25,447 --> 00:23:26,323
IN THE NEXT EPISODE
287
00:23:26,490 --> 00:23:28,283
This design,
that is so shiny...
288
00:23:28,450 --> 00:23:29,701
A submarine, eh?
289
00:23:29,868 --> 00:23:31,870
Perhaps
a refreshing white would be best.
290
00:23:32,037 --> 00:23:33,747
Hurry up and bring me some coffee.
291
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
I can't make up my mind.
292
00:23:35,082 --> 00:23:36,917
Kakyoin, why are you using this cup?
293
00:23:37,084 --> 00:23:40,295
Hello? Oh, is that you, Joseph?
18913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.