Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 16=
21
00:01:51,430 --> 00:01:52,270
Mother.
22
00:01:52,510 --> 00:01:53,350
Mother.
23
00:01:55,120 --> 00:01:55,960
Jue,
24
00:01:56,280 --> 00:01:57,510
Young Marquis Wei and Ms. Chu
25
00:01:57,510 --> 00:01:58,980
have brought Lingmo here to see you.
26
00:01:59,280 --> 00:02:01,070
Lingmo misses you so much.
27
00:02:01,640 --> 00:02:02,640
Open the door
28
00:02:02,640 --> 00:02:04,070
and talk with them.
29
00:02:10,150 --> 00:02:10,990
Mother,
30
00:02:11,150 --> 00:02:12,590
are you inside?
31
00:02:14,710 --> 00:02:15,550
Mother.
32
00:02:15,910 --> 00:02:16,750
Mother.
33
00:02:18,910 --> 00:02:19,750
Lingmo,
34
00:02:19,960 --> 00:02:20,800
I'm here.
35
00:02:22,590 --> 00:02:23,430
Yun,
36
00:02:23,680 --> 00:02:24,520
Yu,
37
00:02:24,800 --> 00:02:25,750
thank you
38
00:02:25,750 --> 00:02:27,240
for bringing Lingmo to see me.
39
00:02:27,750 --> 00:02:29,870
But my cold hasn't recovered,
40
00:02:30,080 --> 00:02:31,590
so I can't see you now.
41
00:02:32,080 --> 00:02:34,120
Please take Lingmo
42
00:02:34,310 --> 00:02:36,960
back home today.
43
00:02:37,150 --> 00:02:38,190
Once I'm better,
44
00:02:38,870 --> 00:02:40,910
Yong will escort me back
45
00:02:41,310 --> 00:02:42,470
to reunite with you all.
46
00:02:46,520 --> 00:02:47,360
Jue,
47
00:02:47,630 --> 00:02:49,470
Lingmo misses you so much.
48
00:02:49,750 --> 00:02:50,680
Are you really not going
49
00:02:50,680 --> 00:02:51,560
to see him?
50
00:02:55,590 --> 00:02:56,430
Mother.
51
00:02:57,150 --> 00:02:57,990
Mother.
52
00:02:59,000 --> 00:03:00,430
Yong, you're so thoughtful.
53
00:03:01,240 --> 00:03:02,080
But if Lingmo
54
00:03:02,870 --> 00:03:04,590
catches a cold because of me,
55
00:03:04,840 --> 00:03:06,400
I'll be even more heartbroken.
56
00:03:06,680 --> 00:03:07,870
It's better not to see him.
57
00:03:08,310 --> 00:03:09,150
Mother,
58
00:03:10,030 --> 00:03:11,710
I'm not afraid of getting sick.
59
00:03:11,870 --> 00:03:14,470
I just want you to hold me.
60
00:03:14,750 --> 00:03:15,870
You haven't seen me
61
00:03:15,870 --> 00:03:17,120
for many days.
62
00:03:17,630 --> 00:03:19,910
Don't you miss me?
63
00:03:35,310 --> 00:03:37,150
Of course, I miss you.
64
00:03:40,400 --> 00:03:41,310
Lingmo, be good.
65
00:03:41,870 --> 00:03:42,710
How about I recite
66
00:03:43,400 --> 00:03:45,470
a nursery rhyme
67
00:03:45,470 --> 00:03:46,310
for you?
68
00:03:47,470 --> 00:03:48,680
After listening,
69
00:03:49,360 --> 00:03:51,150
you should go back home
70
00:03:51,310 --> 00:03:52,750
with Auntie and Uncle,
71
00:03:54,150 --> 00:03:54,990
okay?
72
00:04:00,800 --> 00:04:01,800
I know
73
00:04:02,030 --> 00:04:04,750
that you're the most well-behaved child,
74
00:04:05,030 --> 00:04:05,870
right?
75
00:04:17,000 --> 00:04:18,240
The flowers are fragrant;
76
00:04:19,070 --> 00:04:20,310
the wind is clear.
77
00:04:21,040 --> 00:04:24,240
The bees fly to gather honey.
78
00:04:25,270 --> 00:04:26,680
As the sky turns dark
79
00:04:27,360 --> 00:04:28,800
and the rain blows,
80
00:04:29,720 --> 00:04:33,190
the bees are in a hurry
with nowhere to hide.
81
00:04:35,000 --> 00:04:38,750
They fly under the tree
to play hide-and-seek.
82
00:04:40,720 --> 00:04:42,120
Bees,
83
00:04:42,680 --> 00:04:43,950
don't run away.
84
00:04:45,800 --> 00:04:49,360
Wait under the leaf for dawn.
85
00:04:51,680 --> 00:04:52,520
Mother,
86
00:04:52,720 --> 00:04:53,750
don't worry.
87
00:04:54,120 --> 00:04:56,240
I'll be very obedient.
88
00:05:02,510 --> 00:05:03,950
He's also a little man.
89
00:05:04,830 --> 00:05:06,220
Let him cry for a while by himself.
90
00:05:07,240 --> 00:05:08,410
After all, they'll part ways
91
00:05:09,750 --> 00:05:10,680
when he grows up.
92
00:05:15,070 --> 00:05:16,020
Please stay for some tea
93
00:05:16,240 --> 00:05:17,830
and snacks before you leave.
94
00:05:18,830 --> 00:05:20,240
Thank you, General Yao, for today.
95
00:05:21,750 --> 00:05:23,160
Jue, take care of yourself.
96
00:05:27,270 --> 00:05:28,110
By the way,
97
00:05:28,510 --> 00:05:30,120
the Eldest Princess said
98
00:05:30,120 --> 00:05:31,000
that in a few days,
99
00:05:31,000 --> 00:05:32,600
she'd like me to bring my sisters-in-law
100
00:05:32,600 --> 00:05:33,040
to see her.
101
00:05:33,070 --> 00:05:35,360
Jue, take care of yourself.
102
00:05:36,160 --> 00:05:37,000
Well,
103
00:05:37,190 --> 00:05:39,750
Yu, Yun,
104
00:05:40,040 --> 00:05:41,360
please look after Lingmo for me.
105
00:05:42,430 --> 00:05:43,270
Sure.
106
00:05:45,040 --> 00:05:45,880
This way.
107
00:06:02,750 --> 00:06:04,410
You need to talk
with General Yao, right?
108
00:06:04,870 --> 00:06:06,100
I'll take Lingmo and leave now.
109
00:06:06,720 --> 00:06:08,240
Please wait for me.
110
00:06:10,830 --> 00:06:11,670
Let's go.
111
00:06:22,430 --> 00:06:23,920
You were severely injured
112
00:06:23,920 --> 00:06:24,760
in Baidi Valley.
113
00:06:25,160 --> 00:06:26,000
Now, it seems
114
00:06:26,920 --> 00:06:27,860
that you've recovered.
115
00:06:28,800 --> 00:06:29,950
The Battle of Baidi Valley
116
00:06:30,270 --> 00:06:31,630
is a pain
117
00:06:31,630 --> 00:06:32,470
in all our hearts.
118
00:06:33,510 --> 00:06:34,430
That arrow at the time
119
00:06:34,630 --> 00:06:36,040
struck right at my heart.
120
00:06:37,000 --> 00:06:38,510
I was truly fortunate
121
00:06:38,950 --> 00:06:39,920
to have survived.
122
00:06:41,630 --> 00:06:42,830
If I remember correctly,
123
00:06:43,360 --> 00:06:44,260
when Yingzhou fell
124
00:06:44,260 --> 00:06:45,540
and Qingzhou was in great danger,
125
00:06:45,630 --> 00:06:46,950
it was you who spared no effort
126
00:06:46,950 --> 00:06:47,790
to defend Qingzhou,
127
00:06:47,980 --> 00:06:48,830
preventing Great Sui
128
00:06:48,830 --> 00:06:50,240
from losing a fourth city.
129
00:06:53,190 --> 00:06:55,310
One must fulfill one's duty.
130
00:06:56,190 --> 00:06:57,430
As a general,
131
00:06:57,600 --> 00:06:58,560
I'm responsible
132
00:06:58,920 --> 00:07:00,360
for serving the court.
133
00:07:01,950 --> 00:07:02,790
Indeed,
134
00:07:03,510 --> 00:07:05,020
nowadays, there are few generals left,
135
00:07:05,480 --> 00:07:06,830
and even fewer who can actually go
136
00:07:06,830 --> 00:07:07,570
to the battlefield.
137
00:07:08,310 --> 00:07:09,950
For Great Sui to achieve true peace,
138
00:07:10,920 --> 00:07:11,830
the road is still long.
139
00:07:14,000 --> 00:07:15,600
You must be very careful.
140
00:07:17,190 --> 00:07:18,390
If you make a wrong move,
141
00:07:19,240 --> 00:07:20,480
it will be hard to turn back.
142
00:07:24,750 --> 00:07:26,240
Your words
143
00:07:27,240 --> 00:07:28,360
have truly pierced
144
00:07:28,360 --> 00:07:29,480
my heart.
145
00:07:30,180 --> 00:07:32,170
Your family has a century
of meritorious service
146
00:07:32,200 --> 00:07:33,630
and is deeply trusted by His Majesty.
147
00:07:33,870 --> 00:07:35,390
Even after losing Baidi Valley
148
00:07:36,000 --> 00:07:37,510
and 70,000 soldiers,
149
00:07:38,120 --> 00:07:39,560
you could still inherit
150
00:07:39,560 --> 00:07:40,560
the title
151
00:07:41,360 --> 00:07:43,160
and become the Marquis of Zhenguo.
152
00:07:43,830 --> 00:07:44,670
What about me?
153
00:07:46,240 --> 00:07:47,950
Even if I had great ambitions
154
00:07:48,310 --> 00:07:50,430
and risked my life to protect Qingzhou,
155
00:07:51,000 --> 00:07:52,750
I can only reach my current position,
156
00:07:52,920 --> 00:07:54,360
with no further possibilities.
157
00:07:57,830 --> 00:07:58,750
It hasn't been easy
158
00:07:58,750 --> 00:08:00,360
for me.
159
00:08:01,720 --> 00:08:03,430
Are you feeling wronged?
160
00:08:03,430 --> 00:08:04,270
Of course not.
161
00:08:04,920 --> 00:08:06,870
I have a sincere heart for His Majesty
162
00:08:07,120 --> 00:08:08,000
and am loyal
163
00:08:08,240 --> 00:08:09,430
to Great Sui.
164
00:08:10,240 --> 00:08:11,270
I look forward
165
00:08:12,240 --> 00:08:13,430
to fighting
166
00:08:13,680 --> 00:08:15,240
side by side with you again.
167
00:08:26,310 --> 00:08:27,830
I also look forward to that day.
168
00:08:45,030 --> 00:08:46,870
He harbors dissatisfaction
with His Majesty.
169
00:08:47,790 --> 00:08:49,120
He once served the Lord of Qin.
170
00:08:49,120 --> 00:08:50,760
Now, he's not trusted and feels wronged.
171
00:08:51,480 --> 00:08:52,870
He was not executed
172
00:08:53,270 --> 00:08:54,440
for treason
173
00:08:54,600 --> 00:08:55,840
but allowed to serve in the army
174
00:08:56,120 --> 00:08:57,720
and earn his merits
175
00:08:58,080 --> 00:08:59,510
thanks to His Majesty's benevolence.
176
00:09:00,120 --> 00:09:01,200
Instead of being grateful,
177
00:09:01,420 --> 00:09:02,270
he dares to do
178
00:09:02,270 --> 00:09:03,240
such unforgivable things.
179
00:09:14,670 --> 00:09:15,960
I understand how you feel now.
180
00:09:16,390 --> 00:09:17,600
We've traced it to this point.
181
00:09:17,660 --> 00:09:19,780
There's bound to be a tragic end
between us and him.
182
00:09:20,360 --> 00:09:21,200
Fortunately,
183
00:09:21,550 --> 00:09:22,720
Great Sui hasn't perished,
184
00:09:23,200 --> 00:09:24,040
right?
185
00:09:26,030 --> 00:09:26,870
Auntie,
186
00:09:27,240 --> 00:09:28,080
Uncle,
187
00:09:28,240 --> 00:09:29,960
the nursery rhyme Mother just recited
188
00:09:29,960 --> 00:09:31,730
is the one she used to say
189
00:09:31,730 --> 00:09:33,060
only when we played hide-and-seek.
190
00:09:33,120 --> 00:09:35,010
We used to play it
when we visited Yao Mansion.
191
00:09:35,320 --> 00:09:36,840
But what Mother just said
192
00:09:36,840 --> 00:09:39,120
wasn't about the bee in a hurry
to find its mother,
193
00:09:39,390 --> 00:09:41,030
but about hiding under the tree.
194
00:09:41,550 --> 00:09:43,120
I think Mother must be trying
195
00:09:43,120 --> 00:09:44,320
to tell me something.
196
00:09:44,320 --> 00:09:45,440
This is what I found
197
00:09:45,440 --> 00:09:46,880
under the big tree in the courtyard.
198
00:09:50,260 --> 00:09:51,820
(Seven Kun rises westward,)
199
00:09:51,830 --> 00:09:53,420
(locking wood aura in the Xu direction.)
200
00:09:57,900 --> 00:10:00,900
(Virtue Shines Brightly)
201
00:10:05,000 --> 00:10:05,840
My Lady.
202
00:10:06,270 --> 00:10:07,120
There's no one.
203
00:10:07,120 --> 00:10:07,960
No one's here.
204
00:10:10,750 --> 00:10:11,600
Wait for me here.
205
00:10:29,870 --> 00:10:30,840
Your Lordship,
206
00:10:31,360 --> 00:10:32,270
where are we going?
207
00:10:32,330 --> 00:10:33,480
Is there some urgent mission
208
00:10:33,480 --> 00:10:34,510
to execute?
209
00:10:36,000 --> 00:10:37,750
Back to the study.
210
00:10:39,080 --> 00:10:40,150
Back to the study?
211
00:10:40,600 --> 00:10:41,510
Why are you acting
212
00:10:41,510 --> 00:10:43,030
so sneaky?
213
00:10:45,270 --> 00:10:46,840
I'm not acting sneaky.
214
00:10:47,510 --> 00:10:49,030
I'm being cautious.
215
00:10:49,030 --> 00:10:49,870
Go.
216
00:10:50,030 --> 00:10:50,910
Fine.
217
00:10:51,790 --> 00:10:53,080
Let's be cautious.
218
00:11:42,150 --> 00:11:44,240
Why do you look like a burglar
219
00:11:44,630 --> 00:11:46,750
breaking into a house?
220
00:11:48,120 --> 00:11:50,120
Chun's been keeping
a close eye on me lately,
221
00:11:50,120 --> 00:11:51,260
as if I have to report to her
222
00:11:51,260 --> 00:11:52,300
everywhere I go.
223
00:11:55,790 --> 00:11:57,390
Why are you being so secretive?
224
00:11:57,750 --> 00:11:58,590
I...
225
00:12:00,240 --> 00:12:01,320
If someone sees me
226
00:12:01,840 --> 00:12:03,720
in your study
227
00:12:04,200 --> 00:12:05,600
in the middle of the night,
228
00:12:05,840 --> 00:12:07,600
wouldn't they start to gossip?
229
00:12:20,390 --> 00:12:21,360
These two
230
00:12:21,360 --> 00:12:22,480
don't look
231
00:12:22,650 --> 00:12:23,510
like they are
232
00:12:23,510 --> 00:12:24,600
discussing something,
233
00:12:25,030 --> 00:12:26,030
but rather...
234
00:12:26,270 --> 00:12:27,510
Having an affair.
235
00:12:29,080 --> 00:12:29,960
Why are you here?
236
00:12:29,960 --> 00:12:31,360
I? You...
237
00:12:31,360 --> 00:12:32,360
Mind your own business.
238
00:12:32,650 --> 00:12:33,590
What did you just say?
239
00:12:33,660 --> 00:12:34,510
- Good.
- I...
240
00:12:34,510 --> 00:12:35,350
Since you've said it,
241
00:12:35,360 --> 00:12:36,420
I'm going to tell Ms. Chu
242
00:12:36,430 --> 00:12:37,070
and His Lordship
243
00:12:37,070 --> 00:12:37,910
right now.
244
00:12:38,410 --> 00:12:39,160
- Wanyue.
- Why?
245
00:12:39,160 --> 00:12:40,970
I remember you asked me
for something before.
246
00:12:40,970 --> 00:12:42,300
Why would I ask you for anything?
247
00:12:42,390 --> 00:12:43,640
You have to take responsibility
248
00:12:43,690 --> 00:12:44,720
for your words.
249
00:12:44,720 --> 00:12:45,560
My Lady!
250
00:12:45,740 --> 00:12:49,940
(The Xu hour on the 7th,
Dingfeng Valley)
251
00:12:52,000 --> 00:12:54,240
The Xu hour on the 7th,
Dingfeng Valley.
252
00:12:55,960 --> 00:12:57,390
At the Xu hour on the 7th,
253
00:12:58,480 --> 00:12:59,710
a rebellion in Dingfeng Valley?
254
00:13:01,630 --> 00:13:02,870
He really intends to rebel.
255
00:13:03,510 --> 00:13:05,380
Yao Yong's been hiding weapons
in his mansion.
256
00:13:05,750 --> 00:13:07,320
Rebellion is clearly premeditated,
257
00:13:07,750 --> 00:13:08,590
but we don't know
258
00:13:08,590 --> 00:13:09,480
how many people he has.
259
00:13:10,550 --> 00:13:11,600
No matter how many he has,
260
00:13:11,940 --> 00:13:13,550
we must first rescue Jue.
261
00:13:14,070 --> 00:13:15,170
If Yao Yong is going to act,
262
00:13:15,180 --> 00:13:17,170
he won't have time to worry
about anything else.
263
00:13:17,240 --> 00:13:18,440
We should take this chance.
264
00:13:20,000 --> 00:13:21,550
I'll go to the Arsenal Bureau
265
00:13:21,550 --> 00:13:23,030
to deploy troops in Dingfeng Valley
266
00:13:23,600 --> 00:13:24,840
and have them pick up Jue.
267
00:13:28,670 --> 00:13:29,820
We alone might not be enough
268
00:13:30,440 --> 00:13:31,750
for this operation.
269
00:13:32,550 --> 00:13:33,390
Yes.
270
00:13:34,120 --> 00:13:35,440
Besides the Arsenal Bureau,
271
00:13:36,120 --> 00:13:37,720
we need more forces.
272
00:13:41,100 --> 00:13:43,580
(Eldest Princess's Mansion)
273
00:14:13,360 --> 00:14:15,080
Ms. Chu always has so many tricks.
274
00:14:18,840 --> 00:14:19,840
What are you
275
00:14:19,840 --> 00:14:20,840
up to this time?
276
00:14:21,840 --> 00:14:22,840
Are you trying to get me
277
00:14:22,840 --> 00:14:24,060
to whip you with willow twigs?
278
00:14:24,510 --> 00:14:25,350
Exactly.
279
00:14:26,200 --> 00:14:27,380
I'm here to atone for my sins.
280
00:14:27,390 --> 00:14:28,840
But I couldn't find
281
00:14:28,840 --> 00:14:29,750
any thorny branches,
282
00:14:30,120 --> 00:14:31,480
so I brought willow twigs instead.
283
00:14:32,390 --> 00:14:33,750
If Mr. Xue can find
284
00:14:33,750 --> 00:14:35,200
a stick or something,
285
00:14:35,200 --> 00:14:36,040
that would be great.
286
00:15:06,150 --> 00:15:06,990
Get up.
287
00:15:13,720 --> 00:15:15,240
Tell me:
288
00:15:15,240 --> 00:15:16,540
What sin are you apologizing for?
289
00:15:18,510 --> 00:15:19,720
I acted before telling you.
290
00:15:20,360 --> 00:15:21,870
But this is of great importance.
291
00:15:29,240 --> 00:15:30,080
Hanmei, go and see
292
00:15:30,080 --> 00:15:31,510
if my medicinal soup is ready.
293
00:15:32,300 --> 00:15:33,550
Your Highness, Ms. Chu and you
294
00:15:33,550 --> 00:15:34,870
probably have a lot to talk about.
295
00:15:35,510 --> 00:15:36,960
Let me stay here to serve you.
296
00:15:37,160 --> 00:15:38,660
Xiang is watching the medicinal soup.
297
00:15:39,120 --> 00:15:40,240
I'll feel at ease
298
00:15:40,290 --> 00:15:41,640
if you're with the medicinal soup.
299
00:15:58,360 --> 00:15:59,360
Now, you can speak.
300
00:16:00,750 --> 00:16:01,590
Your Highness,
301
00:16:01,840 --> 00:16:03,510
the Battle of Baidi Valley
is suspicious.
302
00:16:04,360 --> 00:16:05,840
After Wei Yun and my investigation,
303
00:16:06,440 --> 00:16:07,280
we suspect
304
00:16:07,510 --> 00:16:09,040
that the person behind it is Yao Yong.
305
00:16:09,240 --> 00:16:10,080
Yao Yong?
306
00:16:11,360 --> 00:16:12,270
How could it be him?
307
00:16:12,960 --> 00:16:14,000
We've received word
308
00:16:14,390 --> 00:16:16,080
that Yao Yong will take action
309
00:16:16,080 --> 00:16:17,020
in Dingfeng Valley soon.
310
00:16:17,360 --> 00:16:18,360
We'll prepare in advance
311
00:16:18,790 --> 00:16:19,930
to get to the bottom of it.
312
00:16:21,410 --> 00:16:22,270
Aren't you worried
313
00:16:22,270 --> 00:16:23,360
about your own safety?
314
00:16:24,670 --> 00:16:25,850
Your Highness, rest assured.
315
00:16:25,960 --> 00:16:26,840
Though I am a woman,
316
00:16:27,080 --> 00:16:28,270
I will not back down
317
00:16:28,270 --> 00:16:29,390
in the face of danger.
318
00:16:31,510 --> 00:16:32,870
A woman as valiant as a man.
319
00:16:33,600 --> 00:16:34,510
I like that.
320
00:16:36,720 --> 00:16:38,270
Before we go,
321
00:16:38,510 --> 00:16:41,150
I need a favor from you.
322
00:16:42,240 --> 00:16:43,600
My fourth sister-in-law
323
00:16:43,840 --> 00:16:45,150
is trapped in Yao Mansion.
324
00:16:46,120 --> 00:16:47,460
The last time I went to visit her,
325
00:16:47,840 --> 00:16:49,960
I used your name
326
00:16:50,120 --> 00:16:51,080
to intimidate Yao Yong,
327
00:16:51,080 --> 00:16:52,150
saying that you wanted
328
00:16:52,790 --> 00:16:54,000
to see her.
329
00:16:54,670 --> 00:16:56,750
But this is not a long-term solution.
330
00:16:57,150 --> 00:16:58,250
I hope you can take action
331
00:16:58,250 --> 00:16:59,460
to rescue her.
332
00:17:06,110 --> 00:17:07,200
I've decided to save
333
00:17:07,850 --> 00:17:08,950
your fourth sister-in-law.
334
00:17:09,550 --> 00:17:11,440
I can even send a team to assist you.
335
00:17:11,920 --> 00:17:13,110
Young Marquis Wei and you
336
00:17:13,510 --> 00:17:15,000
should go and do what you need to do.
337
00:17:16,590 --> 00:17:17,610
Thank you, Your Highness.
338
00:17:18,510 --> 00:17:19,350
I knew it.
339
00:17:19,510 --> 00:17:20,510
You're the kindest person
340
00:17:20,680 --> 00:17:21,590
in this world.
341
00:17:23,920 --> 00:17:24,920
Your Highness,
342
00:17:25,110 --> 00:17:26,550
can you give me an invitation?
343
00:17:27,240 --> 00:17:28,480
Since I've promised
344
00:17:28,480 --> 00:17:29,320
to help you,
345
00:17:29,750 --> 00:17:31,310
you can write the invitation yourself.
346
00:17:33,000 --> 00:17:33,840
Your Highness,
347
00:17:34,350 --> 00:17:35,480
you know how awful
348
00:17:35,480 --> 00:17:36,750
my handwriting is.
349
00:17:42,510 --> 00:17:43,400
Never mind.
350
00:17:43,400 --> 00:17:45,070
If you want me to write it, I will.
351
00:17:45,590 --> 00:17:47,300
It won't be harder
than fighting a battle.
352
00:17:51,140 --> 00:17:53,460
(Arsenal Bureau)
353
00:17:53,880 --> 00:17:54,830
Everyone is here.
354
00:17:54,830 --> 00:17:55,670
Do whatever you need.
355
00:17:56,400 --> 00:17:57,550
Yao Yong
356
00:17:57,550 --> 00:17:58,920
leaked my blueprints.
357
00:17:59,510 --> 00:18:01,200
We will make sure
358
00:18:01,200 --> 00:18:02,040
he pays the price.
359
00:18:02,590 --> 00:18:03,430
Also,
360
00:18:03,830 --> 00:18:05,240
this is the invitation Chu Yu got
361
00:18:05,240 --> 00:18:06,280
from the Eldest Princess.
362
00:18:06,280 --> 00:18:07,020
(Invitation)
363
00:18:07,020 --> 00:18:08,750
(To Yao Jue)
Go to Yao Mansion on my behalf
364
00:18:08,790 --> 00:18:09,720
and bring Jue home.
365
00:18:10,340 --> 00:18:11,940
(Awaiting your presence)
366
00:18:12,790 --> 00:18:13,630
Wait.
367
00:18:14,110 --> 00:18:14,950
Come on.
368
00:18:15,750 --> 00:18:17,720
This handwriting is so terrible.
369
00:18:19,440 --> 00:18:21,110
Who cares?
370
00:18:21,110 --> 00:18:21,950
It works anyway.
371
00:18:23,270 --> 00:18:24,160
That's true.
372
00:18:25,200 --> 00:18:27,030
Ms. Chu is
373
00:18:27,030 --> 00:18:28,750
so amazing.
374
00:18:28,960 --> 00:18:30,270
She got the invitation
375
00:18:30,510 --> 00:18:32,440
from the Eldest Princess so easily.
376
00:18:34,000 --> 00:18:36,030
It seems the Eldest Princess
377
00:18:36,030 --> 00:18:37,350
favors her quite a lot.
378
00:18:40,440 --> 00:18:42,200
She's always been likable.
379
00:18:44,980 --> 00:18:47,140
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
380
00:18:47,140 --> 00:18:49,740
(True Might)
381
00:18:49,740 --> 00:18:50,610
Mother!
382
00:18:50,610 --> 00:18:51,450
Lingmo!
383
00:18:51,660 --> 00:18:54,900
(Defend the Nation and the Throne)
384
00:18:55,160 --> 00:18:56,270
I miss you so much.
385
00:18:56,510 --> 00:18:57,510
Let me look at you.
386
00:18:59,790 --> 00:19:00,630
Lingmo,
387
00:19:01,030 --> 00:19:02,590
I will never leave you again,
388
00:19:02,590 --> 00:19:03,430
okay?
389
00:19:06,960 --> 00:19:07,800
Chun,
390
00:19:09,310 --> 00:19:10,590
find a physician for Jue.
391
00:19:10,720 --> 00:19:11,660
This wound on her face
392
00:19:11,720 --> 00:19:13,080
will leave a scar if not treated.
393
00:19:13,550 --> 00:19:14,830
Lisheng, go get a physician.
394
00:19:14,830 --> 00:19:16,070
- Okay.
- Go back to the room.
395
00:19:16,070 --> 00:19:17,110
I'll be there in a moment.
396
00:19:18,000 --> 00:19:18,920
Jue,
397
00:19:18,920 --> 00:19:19,760
let's go.
398
00:19:26,000 --> 00:19:27,270
So, that is
399
00:19:27,270 --> 00:19:28,510
what you've been doing.
400
00:19:29,920 --> 00:19:31,000
It was urgent,
401
00:19:31,310 --> 00:19:32,550
so Yun and I
402
00:19:32,550 --> 00:19:33,590
didn't explain beforehand.
403
00:19:33,790 --> 00:19:35,270
Do you have any concerns?
404
00:19:37,920 --> 00:19:39,240
I was just overthinking.
405
00:19:39,920 --> 00:19:42,110
So much has happened in this period,
406
00:19:42,310 --> 00:19:44,270
and you did this without anyone knowing.
407
00:19:44,880 --> 00:19:45,750
Yu,
408
00:19:45,750 --> 00:19:46,590
Yun,
409
00:19:46,590 --> 00:19:48,160
you were wrong this time.
410
00:19:49,510 --> 00:19:50,350
I'm sorry.
411
00:19:50,590 --> 00:19:51,720
We were wrong this time.
412
00:19:52,830 --> 00:19:54,550
It's a matter of great importance.
413
00:19:54,790 --> 00:19:56,160
We were afraid that if it failed,
414
00:19:56,200 --> 00:19:58,160
it'd only add to your worries.
415
00:19:58,580 --> 00:20:00,070
Luckily, everything was on time.
416
00:20:01,160 --> 00:20:02,440
I'll go see them first.
417
00:20:03,320 --> 00:20:04,060
But in the future,
418
00:20:04,150 --> 00:20:05,710
no matter how important the matter is,
419
00:20:05,720 --> 00:20:06,920
you can discuss it with us.
420
00:20:07,640 --> 00:20:08,480
Yun,
421
00:20:09,000 --> 00:20:10,240
we are all part of the family.
422
00:20:11,030 --> 00:20:11,870
I understand.
423
00:20:12,240 --> 00:20:13,080
Chun, rest assured.
424
00:20:22,000 --> 00:20:22,840
Commander Lu,
425
00:20:24,680 --> 00:20:25,620
nice to see you again.
426
00:20:26,550 --> 00:20:28,440
Thank you this time
427
00:20:28,680 --> 00:20:29,880
for bringing back Jue for us.
428
00:20:31,750 --> 00:20:32,590
It's nothing.
429
00:20:33,640 --> 00:20:34,480
You're truly
430
00:20:34,880 --> 00:20:36,200
a heroine among women.
431
00:20:36,660 --> 00:20:37,510
You don't even mind me
432
00:20:37,510 --> 00:20:38,680
plotting against your family.
433
00:20:39,200 --> 00:20:40,350
I'm truly impressed.
434
00:20:41,310 --> 00:20:42,150
Let's forget
435
00:20:42,440 --> 00:20:43,590
the past and start anew.
436
00:20:44,160 --> 00:20:45,030
Let bygones
437
00:20:45,440 --> 00:20:46,510
be bygones.
438
00:20:52,920 --> 00:20:53,770
It seems
439
00:20:54,400 --> 00:20:55,780
there will be a tough battle ahead.
440
00:21:02,300 --> 00:21:04,620
(Duke of Hu's Mansion)
441
00:21:05,030 --> 00:21:06,200
Wenchang, what are you doing?
442
00:21:06,480 --> 00:21:07,650
I'm going to the Wei Mansion
443
00:21:07,710 --> 00:21:08,510
to ask Ms. Chu
444
00:21:08,510 --> 00:21:09,680
to help me with matchmaking.
445
00:21:10,070 --> 00:21:10,960
But I heard
446
00:21:10,960 --> 00:21:12,270
that Ms. Chu and Ms. Chu Jin
447
00:21:12,270 --> 00:21:13,110
don't get along.
448
00:21:13,270 --> 00:21:14,880
Aren't you going in the wrong direction?
449
00:21:15,440 --> 00:21:16,510
What does it matter?
450
00:21:16,750 --> 00:21:18,440
She'll be my eldest sister-in-law.
451
00:21:18,960 --> 00:21:20,200
It's always right to build
452
00:21:20,200 --> 00:21:21,140
a good relationship now.
453
00:21:22,830 --> 00:21:23,670
Wenchang,
454
00:21:24,000 --> 00:21:24,920
this is the fish soup
455
00:21:24,920 --> 00:21:26,160
specially prepared for Qingping.
456
00:21:26,200 --> 00:21:27,110
You took it all.
457
00:21:27,110 --> 00:21:28,160
Father will scold you.
458
00:21:28,680 --> 00:21:29,590
What do you understand?
459
00:21:29,920 --> 00:21:31,160
Love is priceless.
460
00:21:31,680 --> 00:21:32,520
For Jin,
461
00:21:32,830 --> 00:21:34,270
even if I'm condemned by everyone,
462
00:21:34,680 --> 00:21:35,830
I have no regrets.
463
00:21:36,440 --> 00:21:37,300
Come on.
464
00:21:37,300 --> 00:21:38,400
Let's go to the Wei Mansion.
465
00:21:38,680 --> 00:21:39,640
Why should I go?
466
00:21:40,000 --> 00:21:41,240
If Yun is going to take action,
467
00:21:41,240 --> 00:21:42,920
you and I can gang up on him.
468
00:21:42,920 --> 00:21:43,760
Let's go.
469
00:21:46,660 --> 00:21:53,660
(Dragon Leaps, Clouds Fly)
470
00:22:05,350 --> 00:22:06,190
How is Jue?
471
00:22:07,310 --> 00:22:08,400
Lingmo has been with her.
472
00:22:08,590 --> 00:22:09,550
She looks much better.
473
00:22:12,030 --> 00:22:12,870
Look at this map.
474
00:22:13,720 --> 00:22:14,960
I went to Dingfeng Valley today.
475
00:22:15,200 --> 00:22:16,340
These locations are suitable
476
00:22:16,340 --> 00:22:18,220
(Map of Dingfeng Valley)
for deploying troops.
477
00:22:18,240 --> 00:22:19,200
Deploying troops?
478
00:22:19,440 --> 00:22:20,590
What do you mean?
479
00:22:20,590 --> 00:22:21,430
Here, take it.
480
00:22:21,880 --> 00:22:22,720
Let me see.
481
00:22:25,550 --> 00:22:27,240
Isn't this the map of Dingfeng Valley?
482
00:22:28,710 --> 00:22:30,270
You'll deploy troops in Dingfeng Valley?
483
00:22:30,270 --> 00:22:31,200
Stop shouting.
484
00:22:31,510 --> 00:22:32,350
Shut your mouth.
485
00:22:32,350 --> 00:22:33,790
Yun, are you planning a rebellion?
486
00:22:34,510 --> 00:22:35,640
Are you asking for a beating?
487
00:22:35,750 --> 00:22:36,590
If you shout again,
488
00:22:36,720 --> 00:22:37,930
I'll throw you out right now.
489
00:22:39,480 --> 00:22:40,550
So, what are you
490
00:22:40,920 --> 00:22:41,960
deploying troops for?
491
00:22:48,200 --> 00:22:49,040
Tell them.
492
00:22:54,510 --> 00:22:55,450
We received intelligence
493
00:22:56,550 --> 00:22:58,600
that Yao Yong is going to rebel
in Dingfeng Valley.
494
00:22:59,070 --> 00:23:00,440
We're planning to ambush him there.
495
00:23:05,920 --> 00:23:06,760
I want to go, too.
496
00:23:10,760 --> 00:23:12,400
What kind of expression is that,
Ms. Chu?
497
00:23:12,720 --> 00:23:14,270
I'm from a military family.
498
00:23:14,720 --> 00:23:16,070
Since I was young, I've mastered
499
00:23:16,080 --> 00:23:16,920
all martial arts.
500
00:23:16,920 --> 00:23:17,830
On the battlefield,
501
00:23:17,830 --> 00:23:18,850
I can take on 100 enemies.
502
00:23:19,510 --> 00:23:20,640
I'm just low-key
503
00:23:20,640 --> 00:23:21,960
and usually don't show off.
504
00:23:23,240 --> 00:23:24,080
Indeed,
505
00:23:25,070 --> 00:23:26,070
the Duke
506
00:23:26,070 --> 00:23:27,110
is very strict
507
00:23:27,550 --> 00:23:28,790
with his martial arts training.
508
00:23:29,920 --> 00:23:30,760
Wenchang,
509
00:23:31,310 --> 00:23:33,030
Ms. Chu Jin doesn't want you
510
00:23:33,030 --> 00:23:34,080
to go to the battlefield.
511
00:23:35,400 --> 00:23:36,270
I...
512
00:23:36,270 --> 00:23:38,110
Since you love archery and riding,
513
00:23:39,000 --> 00:23:39,840
will you go
514
00:23:40,510 --> 00:23:42,270
to the battlefield?
515
00:23:42,680 --> 00:23:43,920
(Is she worrying about me?)
516
00:23:45,030 --> 00:23:45,870
So,
517
00:23:46,480 --> 00:23:47,790
do you want me to go
518
00:23:48,240 --> 00:23:49,270
or not?
519
00:23:50,270 --> 00:23:51,510
You must be joking.
520
00:23:51,830 --> 00:23:53,000
How could I influence
521
00:23:53,000 --> 00:23:53,840
your decision?
522
00:23:56,200 --> 00:23:57,550
My family suffered
523
00:23:57,550 --> 00:23:59,270
because of the war.
524
00:24:00,920 --> 00:24:02,240
So, I got a bit emotional.
525
00:24:05,200 --> 00:24:06,040
Don't worry.
526
00:24:06,240 --> 00:24:07,410
I won't go to the battlefield.
527
00:24:07,790 --> 00:24:08,920
My old man
528
00:24:09,160 --> 00:24:10,400
has been retired for many years.
529
00:24:10,830 --> 00:24:12,030
He won't let me go, either.
530
00:24:16,070 --> 00:24:17,510
But I've said it.
531
00:24:17,510 --> 00:24:18,960
It'd be embarrassing to take it back.
532
00:24:20,960 --> 00:24:22,160
If Yao Yong is going to rebel,
533
00:24:22,440 --> 00:24:23,510
he will bring many people.
534
00:24:23,830 --> 00:24:24,750
I would definitely be
535
00:24:24,750 --> 00:24:25,680
a help.
536
00:24:29,440 --> 00:24:30,590
Yun, as you know,
537
00:24:31,400 --> 00:24:32,510
I'm just unreliable.
538
00:24:33,160 --> 00:24:34,000
I can fight,
539
00:24:34,590 --> 00:24:36,160
but I'm not very smart.
540
00:24:38,400 --> 00:24:39,240
Shilan is different.
541
00:24:39,400 --> 00:24:40,790
He's been smart since he was young,
542
00:24:40,920 --> 00:24:41,860
and he can fight, too.
543
00:24:42,310 --> 00:24:43,870
I don't care. We must take Shilan.
544
00:24:45,160 --> 00:24:46,320
- This...
- Sure.
545
00:24:47,400 --> 00:24:48,510
Then let them go.
546
00:24:49,350 --> 00:24:50,400
Go back and prepare today.
547
00:24:50,590 --> 00:24:52,160
Tomorrow, follow me to Dingfeng Valley.
548
00:24:52,510 --> 00:24:53,350
Follow you?
549
00:24:53,680 --> 00:24:54,590
Are you also going?
550
00:24:54,960 --> 00:24:56,280
Can't I go?
551
00:24:56,720 --> 00:24:57,560
I don't mean that.
552
00:24:58,720 --> 00:25:00,000
Yet you're a woman.
553
00:25:00,440 --> 00:25:01,510
When it comes to fighting,
554
00:25:01,680 --> 00:25:03,160
men are more capable, right?
555
00:25:04,550 --> 00:25:05,550
That makes sense.
556
00:25:06,270 --> 00:25:07,110
How about this?
557
00:25:07,350 --> 00:25:08,310
Let's have a match.
558
00:25:08,880 --> 00:25:10,070
If I really can't do it,
559
00:25:10,750 --> 00:25:12,750
I'll follow your command
in Dingfeng Valley.
560
00:25:12,750 --> 00:25:13,590
How about that?
561
00:25:14,680 --> 00:25:15,590
Alright.
562
00:25:15,590 --> 00:25:16,430
Let's compete.
563
00:25:16,920 --> 00:25:18,320
Come on, move aside.
564
00:25:22,550 --> 00:25:24,110
Song Wenchang,
565
00:25:25,200 --> 00:25:26,590
why did you have
566
00:25:27,000 --> 00:25:27,920
to provoke her?
567
00:25:33,620 --> 00:25:35,180
(Virtue Shines Brightly)
568
00:25:40,070 --> 00:25:41,030
Mr. Song,
569
00:25:41,030 --> 00:25:41,870
let's start.
570
00:26:09,960 --> 00:26:11,440
You're so formidable.
571
00:26:12,920 --> 00:26:14,440
If you're not used to the spear,
572
00:26:14,680 --> 00:26:15,920
you can choose another weapon.
573
00:26:16,070 --> 00:26:17,110
We can have another round.
574
00:26:17,720 --> 00:26:18,590
There's no need.
575
00:26:18,590 --> 00:26:19,680
I've lost.
576
00:26:20,270 --> 00:26:22,000
Sometimes, admitting others' excellence
577
00:26:22,000 --> 00:26:23,160
is also a kind of magnanimity.
578
00:26:23,510 --> 00:26:25,410
Or are you afraid of losing more rounds
579
00:26:25,410 --> 00:26:26,550
and being more embarrassed?
580
00:26:26,560 --> 00:26:27,400
I...
581
00:26:27,400 --> 00:26:28,310
How about it, Mr. Song?
582
00:26:28,680 --> 00:26:29,520
Can I go
583
00:26:29,680 --> 00:26:30,520
to Dingfeng Valley?
584
00:26:30,720 --> 00:26:31,910
Of course, you can.
585
00:26:31,910 --> 00:26:32,780
You must go.
586
00:26:32,790 --> 00:26:34,390
Wenchang, don't be discouraged.
587
00:26:34,490 --> 00:26:35,780
It's a virtue to admit a mistake
588
00:26:35,780 --> 00:26:36,420
and correct it.
589
00:26:36,480 --> 00:26:37,650
That's one of your strengths.
590
00:26:39,510 --> 00:26:40,350
Chu...
591
00:26:44,440 --> 00:26:45,280
Yu had been
592
00:26:45,320 --> 00:26:47,790
practicing martial arts with General Chu
since she was young.
593
00:26:48,030 --> 00:26:49,590
When you were playing with crickets,
594
00:26:49,830 --> 00:26:50,750
she could already kill
595
00:26:50,750 --> 00:26:51,590
the North Qi enemies.
596
00:26:52,480 --> 00:26:53,320
Even I
597
00:26:53,540 --> 00:26:54,710
might not be able to beat her,
598
00:26:54,720 --> 00:26:55,680
let alone you.
599
00:26:58,110 --> 00:26:59,510
You should've said that earlier.
600
00:26:59,510 --> 00:27:00,790
I suffered such a great loss.
601
00:27:02,240 --> 00:27:03,200
I underestimated you.
602
00:27:03,510 --> 00:27:04,350
I admit defeat.
603
00:27:07,000 --> 00:27:09,270
Ms. Chu, I'll just assume
604
00:27:09,270 --> 00:27:10,400
you've accepted my food box.
605
00:27:10,440 --> 00:27:12,000
Please speak well of me
606
00:27:12,420 --> 00:27:14,000
in front of Ms. Chu Jin.
607
00:27:15,790 --> 00:27:16,830
That
608
00:27:17,030 --> 00:27:18,960
depends on how you behave.
609
00:27:19,350 --> 00:27:20,240
A Chu lady
610
00:27:20,240 --> 00:27:21,400
isn't that easy to court.
611
00:27:22,590 --> 00:27:23,430
Understood.
612
00:27:23,790 --> 00:27:24,630
Wenchang,
613
00:27:25,110 --> 00:27:25,950
let's go.
614
00:27:26,680 --> 00:27:27,520
Yun,
615
00:27:28,310 --> 00:27:29,150
goodbye.
616
00:27:29,790 --> 00:27:30,790
- Goodbye.
- Goodbye.
617
00:27:36,340 --> 00:27:38,780
(Virtue Shines Brightly)
618
00:27:53,350 --> 00:27:54,190
Chu Yu,
619
00:27:56,400 --> 00:27:57,830
could you dance with the sword for me
620
00:27:58,420 --> 00:27:59,990
like you did at the Spring Breeze House?
621
00:28:02,240 --> 00:28:03,080
Can you do that?
622
00:28:06,640 --> 00:28:07,480
What sword dance?
623
00:28:08,030 --> 00:28:09,070
A big battle is imminent.
624
00:28:09,240 --> 00:28:10,080
Let's practice.
625
00:29:02,720 --> 00:29:03,560
Chu Yu,
626
00:29:04,920 --> 00:29:05,920
I've been thinking
627
00:29:06,140 --> 00:29:07,980
that if that day on
the Spring Breeze House,
628
00:29:08,830 --> 00:29:10,440
the man you were looking for wasn't Jun
629
00:29:12,000 --> 00:29:13,440
- but...
- It's been a long time.
630
00:29:14,070 --> 00:29:14,910
I didn't expect you
631
00:29:15,240 --> 00:29:16,310
to still remember.
632
00:29:20,550 --> 00:29:21,440
Yes.
633
00:29:26,030 --> 00:29:26,870
I was overthinking.
634
00:29:28,960 --> 00:29:29,720
Don't forget
635
00:29:29,720 --> 00:29:31,410
that we'll soon fight
the decisive battle
636
00:29:31,440 --> 00:29:32,280
with Yao Yong.
637
00:29:45,920 --> 00:29:47,070
(What should I do?)
638
00:31:28,080 --> 00:31:30,490
(15 supply carts sent by General Yao
have entered North Qi.)
639
00:31:30,500 --> 00:31:33,900
(20 spies have been sent
into Great Sui to serve General Yao.)
640
00:31:41,960 --> 00:31:43,200
You came out so quickly.
641
00:31:43,200 --> 00:31:44,040
Guard this place.
642
00:31:44,200 --> 00:31:45,040
Yes.
643
00:31:45,040 --> 00:31:47,060
(Qinxi Valley)
644
00:31:48,590 --> 00:31:49,430
Kill him.
645
00:32:05,920 --> 00:32:07,000
Ms. Chu!
646
00:32:07,510 --> 00:32:08,720
Ms. Chu!
647
00:32:08,720 --> 00:32:09,560
Let him in.
648
00:32:11,480 --> 00:32:12,440
Ms. Chu,
649
00:32:12,440 --> 00:32:13,750
Mr. Gu might be in danger.
650
00:32:13,750 --> 00:32:15,640
Please, save him!
651
00:32:15,830 --> 00:32:16,790
What happened?
652
00:32:16,910 --> 00:32:17,960
After the auction banquet,
653
00:32:17,960 --> 00:32:19,030
Mr. Gu seemed to be
654
00:32:19,030 --> 00:32:20,030
investigating something.
655
00:32:20,790 --> 00:32:22,720
Yesterday, he said he was going to check
656
00:32:22,720 --> 00:32:23,680
at Qinxi Valley.
657
00:32:23,880 --> 00:32:25,880
Before he left, he told me
658
00:32:26,170 --> 00:32:27,850
that if he hadn't returned
by the Yi hour,
659
00:32:27,880 --> 00:32:29,510
I should come to you.
660
00:32:29,510 --> 00:32:31,150
He went there alone?
661
00:32:31,590 --> 00:32:32,430
Yes.
662
00:32:32,430 --> 00:32:33,320
He said
663
00:32:33,440 --> 00:32:35,070
that if he could find some clues,
664
00:32:35,070 --> 00:32:36,480
it would help you.
665
00:32:36,920 --> 00:32:38,830
But he hasn't returned for a night.
666
00:32:39,270 --> 00:32:40,200
He probably
667
00:32:40,200 --> 00:32:42,110
has encountered some misfortune.
668
00:32:42,110 --> 00:32:43,310
If an official is killed,
669
00:32:43,440 --> 00:32:44,310
the capital should get
670
00:32:44,310 --> 00:32:45,150
the news immediately.
671
00:32:45,830 --> 00:32:47,340
There hasn't been any such news so far.
672
00:32:47,750 --> 00:32:48,590
It seems Gu Chusheng
673
00:32:48,830 --> 00:32:49,670
is still safe.
674
00:32:49,920 --> 00:32:51,030
But he cannot fight at all.
675
00:32:51,200 --> 00:32:52,400
If something really happened,
676
00:32:52,960 --> 00:32:54,360
even if his life is not in danger,
677
00:32:54,680 --> 00:32:55,850
he probably won't last long.
678
00:32:55,920 --> 00:32:56,920
Ms. Chu,
679
00:32:56,920 --> 00:32:58,310
please save Mr. Gu.
680
00:32:58,310 --> 00:32:59,240
Please save him.
681
00:32:59,240 --> 00:33:00,790
Alright, don't worry.
682
00:33:00,790 --> 00:33:01,920
I'll go find him right now.
683
00:33:03,440 --> 00:33:04,680
The timing is too coincidental.
684
00:33:05,160 --> 00:33:06,750
It's probably to distract our attention
685
00:33:07,070 --> 00:33:08,430
and deliberately make us split up
686
00:33:08,430 --> 00:33:09,400
at this critical moment.
687
00:33:09,400 --> 00:33:10,310
So, we just ignore him?
688
00:33:10,720 --> 00:33:12,390
No, what I mean is
689
00:33:12,590 --> 00:33:14,160
that if we have to split up,
690
00:33:14,510 --> 00:33:15,350
I'll go to rescue
691
00:33:15,590 --> 00:33:16,430
Gu Chusheng.
692
00:33:19,440 --> 00:33:20,960
But Mr. Gu said
693
00:33:21,110 --> 00:33:22,830
that Ms. Chu understands him best.
694
00:33:24,510 --> 00:33:25,400
She is now
695
00:33:25,400 --> 00:33:26,510
part of my family
696
00:33:26,920 --> 00:33:28,440
and should keep a distance from Mr. Gu.
697
00:33:29,550 --> 00:33:30,510
Besides, he doesn't know
698
00:33:30,790 --> 00:33:31,920
that our next move
699
00:33:32,270 --> 00:33:33,470
concerns the fate of Great Sui.
700
00:33:35,750 --> 00:33:37,280
The fact that we're willing to save him
701
00:33:37,350 --> 00:33:39,400
is already out of consideration
for past kindness.
702
00:33:39,720 --> 00:33:41,240
What if you
703
00:33:41,590 --> 00:33:42,640
take revenge now?
704
00:33:42,640 --> 00:33:43,480
I...
705
00:33:45,030 --> 00:33:45,870
He won't.
706
00:33:47,790 --> 00:33:48,880
Yun is not that kind of man.
707
00:33:51,740 --> 00:33:52,590
How about this?
708
00:33:52,590 --> 00:33:53,610
When I was at the border,
709
00:33:53,750 --> 00:33:55,880
I once deployed in a similar terrain
with my father.
710
00:33:55,880 --> 00:33:56,990
I'll go to Dingfeng Valley.
711
00:33:57,160 --> 00:33:58,110
As for Gu Chusheng,
712
00:33:58,110 --> 00:33:59,050
I'll leave him to you.
713
00:33:59,240 --> 00:34:00,180
Take care of yourself.
714
00:34:01,920 --> 00:34:03,550
If someone really wants to kill him,
715
00:34:04,070 --> 00:34:05,200
he won't be able to escape.
716
00:34:05,680 --> 00:34:07,030
He's still alive,
717
00:34:07,350 --> 00:34:08,880
so he must be hiding somewhere.
718
00:34:11,360 --> 00:34:12,320
You know him so well.
719
00:34:14,550 --> 00:34:15,590
I'm worried about you.
720
00:34:25,400 --> 00:34:26,240
Go.
721
00:34:31,510 --> 00:34:32,350
Stop.
722
00:34:33,490 --> 00:34:34,840
I saw you two acting suspiciously
723
00:34:34,840 --> 00:34:35,680
early this morning.
724
00:34:36,150 --> 00:34:36,990
Where are you going?
725
00:34:38,030 --> 00:34:38,880
We...
726
00:34:38,880 --> 00:34:39,720
Don't lie to me.
727
00:34:44,590 --> 00:34:45,550
I'm going to fight
728
00:34:45,550 --> 00:34:46,880
with Yun.
729
00:34:50,590 --> 00:34:51,430
Wenchang,
730
00:34:51,920 --> 00:34:53,400
you're finally useful.
731
00:34:53,960 --> 00:34:54,800
What do you mean?
732
00:34:55,190 --> 00:34:56,400
When have I not been useful?
733
00:34:57,440 --> 00:34:58,840
Stop wasting time. Let's go.
734
00:34:59,400 --> 00:35:00,920
By the way, if Father asks,
735
00:35:00,920 --> 00:35:01,760
cover for us.
736
00:35:02,710 --> 00:35:03,630
Let's go. Hurry.
737
00:35:03,630 --> 00:35:05,630
How am I supposed to hide this?
738
00:35:06,320 --> 00:35:07,080
Wei Yun,
739
00:35:07,080 --> 00:35:08,320
Gu Chusheng is good at swimming.
740
00:35:08,340 --> 00:35:09,340
Follow the water source.
741
00:35:09,390 --> 00:35:11,140
You'll have a better chance
of finding him.
742
00:35:11,210 --> 00:35:13,350
The Song brothers will go with me
to Dingfeng Valley.
743
00:35:13,360 --> 00:35:14,610
We'll intercept Yao Yong there.
744
00:35:15,280 --> 00:35:16,120
You must be careful.
745
00:35:16,960 --> 00:35:17,800
You, too.
746
00:35:39,510 --> 00:35:41,660
There's only this one water source
near Qinxi Valley.
747
00:35:41,880 --> 00:35:43,510
Perhaps we can find some clues here.
748
00:35:51,560 --> 00:35:53,220
It seems like someone else
has been here.
749
00:36:09,590 --> 00:36:10,840
This is an official's uniform.
750
00:36:11,110 --> 00:36:12,330
It must belong to Gu Chusheng.
751
00:36:13,780 --> 00:36:14,670
But where
752
00:36:14,670 --> 00:36:15,760
could he have gone?
753
00:36:21,230 --> 00:36:22,670
The footprints disappear here.
754
00:36:23,070 --> 00:36:24,280
He must've been chased here.
755
00:36:24,840 --> 00:36:25,840
To evade his pursuers,
756
00:36:26,440 --> 00:36:28,220
he jumped into the water
to hide his trail.
757
00:36:30,510 --> 00:36:31,770
It seems they haven't found him.
758
00:36:36,000 --> 00:36:37,920
When did you know
759
00:36:37,920 --> 00:36:38,840
Mr. Gu so well?
760
00:36:41,880 --> 00:36:43,190
What did I say wrong this time?
761
00:36:43,190 --> 00:36:44,190
Everything.
762
00:36:44,190 --> 00:36:45,030
Shut your mouth.
763
00:36:50,740 --> 00:36:54,740
(Wood)
764
00:36:56,080 --> 00:36:57,560
The seal script character for "wood".
765
00:36:58,320 --> 00:36:59,160
What does this mean?
766
00:37:00,670 --> 00:37:02,180
Gu Chusheng may leave a secret mark.
767
00:37:02,240 --> 00:37:03,590
- But that mark...
- Don't worry.
768
00:37:03,590 --> 00:37:04,380
I've been familiar
769
00:37:04,390 --> 00:37:05,930
with all the secret codes of Great Sui.
770
00:37:05,980 --> 00:37:06,820
I will recognize it.
771
00:37:07,280 --> 00:37:08,510
It's probably
772
00:37:08,510 --> 00:37:09,920
only understandable by him and me.
773
00:37:12,630 --> 00:37:14,000
A secret code between you two?
774
00:37:14,510 --> 00:37:15,360
Sort of.
775
00:37:15,360 --> 00:37:16,600
When we were in the southwest,
776
00:37:16,600 --> 00:37:17,280
he often drew
777
00:37:17,280 --> 00:37:18,300
local maps.
778
00:37:18,390 --> 00:37:19,340
Since they were private,
779
00:37:19,410 --> 00:37:20,800
he used wood, fire, metal, and water
780
00:37:20,800 --> 00:37:22,400
to replace east, south, west, and north.
781
00:37:22,430 --> 00:37:22,940
Also,
782
00:37:22,950 --> 00:37:24,360
he'd use seal script.
783
00:37:25,320 --> 00:37:26,400
Wood means the east.
784
00:37:27,070 --> 00:37:28,510
He's telling me to look to the east.
785
00:37:32,070 --> 00:37:32,910
Wei Qiu,
786
00:37:33,360 --> 00:37:34,800
do you still remember the direction
787
00:37:34,800 --> 00:37:36,170
of the Gu family's old residence?
788
00:37:36,920 --> 00:37:37,760
It's in the east.
789
00:37:47,460 --> 00:37:49,940
(Gu Residence)
790
00:38:14,840 --> 00:38:16,110
If I really die here,
791
00:38:18,800 --> 00:38:20,440
it'd be like returning to my roots.
792
00:38:54,880 --> 00:38:56,480
You're really scared out of his wits,
793
00:38:56,910 --> 00:38:58,490
not being able to tell friend from foe.
794
00:38:59,190 --> 00:39:00,190
Are you about to kill
795
00:39:00,190 --> 00:39:01,030
your savior?
796
00:39:01,480 --> 00:39:02,320
Wei Yun,
797
00:39:03,030 --> 00:39:03,870
why is it you?
798
00:39:05,150 --> 00:39:05,990
You look
799
00:39:07,150 --> 00:39:08,400
very disappointed to see me.
800
00:39:14,960 --> 00:39:16,000
Even you found me.
801
00:39:16,630 --> 00:39:17,760
The people tracking me
802
00:39:18,070 --> 00:39:19,280
should be here soon.
803
00:39:19,800 --> 00:39:20,840
I'll give you the evidence
804
00:39:20,840 --> 00:39:21,880
I found in Qinxi Valley.
805
00:39:22,230 --> 00:39:23,110
Take it
806
00:39:23,110 --> 00:39:23,950
and leave now.
807
00:39:32,280 --> 00:39:33,120
Young Marquis Wei,
808
00:39:33,590 --> 00:39:35,000
this is not the time to be angry.
809
00:39:37,480 --> 00:39:38,420
Take off your clothes.
810
00:39:50,400 --> 00:39:52,110
If your wound is not re-bandaged,
811
00:39:52,510 --> 00:39:53,550
you'll bleed
812
00:39:54,030 --> 00:39:55,590
to death soon.
813
00:39:57,800 --> 00:39:59,070
This place hasn't been lived in
814
00:39:59,070 --> 00:39:59,710
for a long time.
815
00:39:59,750 --> 00:40:01,480
Do you think this medicine
will be useful?
816
00:40:01,480 --> 00:40:02,320
You...
817
00:40:06,280 --> 00:40:07,420
What did you give me to eat?
818
00:40:07,550 --> 00:40:08,390
A coptis pill.
819
00:40:08,960 --> 00:40:09,800
To stop bleeding.
820
00:40:10,070 --> 00:40:11,210
The right medicine for you.
821
00:40:12,320 --> 00:40:13,550
You may not want to live,
822
00:40:14,070 --> 00:40:15,360
but I can't let you die.
823
00:40:16,110 --> 00:40:17,510
Please cooperate.
824
00:40:19,840 --> 00:40:24,070
Don't force me to get rough.
825
00:40:58,070 --> 00:40:58,910
Ms. Chu,
826
00:40:59,110 --> 00:41:00,210
you said that this gesture
827
00:41:00,320 --> 00:41:01,200
means to rush down,
828
00:41:01,210 --> 00:41:02,070
right?
829
00:41:02,070 --> 00:41:02,910
Is it right?
830
00:41:03,190 --> 00:41:04,030
With me here,
831
00:41:04,440 --> 00:41:05,280
why panic?
832
00:41:07,000 --> 00:41:08,110
It's not that.
833
00:41:08,110 --> 00:41:09,600
I...
834
00:41:09,600 --> 00:41:12,380
(Gu Residence)
835
00:41:14,400 --> 00:41:16,000
If the coptis pill is effective,
836
00:41:17,320 --> 00:41:18,630
why am I still bleeding?
837
00:41:20,030 --> 00:41:21,030
Naturally, I lied to you
838
00:41:21,880 --> 00:41:23,320
to avoid your endless chatter.
839
00:41:23,510 --> 00:41:24,670
Naive young man.
840
00:41:25,550 --> 00:41:26,390
How childish.
841
00:41:27,330 --> 00:41:28,190
It's not me
842
00:41:28,190 --> 00:41:29,230
who took the coptis pill.
843
00:41:29,840 --> 00:41:31,270
Whoever took it knows the bitterness.
844
00:41:36,110 --> 00:41:36,950
Does it hurt?
845
00:41:41,000 --> 00:41:42,400
If so, just shout it out.
846
00:41:44,670 --> 00:41:46,070
A real man
847
00:41:46,920 --> 00:41:48,190
can handle a little pain.
848
00:42:10,440 --> 00:42:12,360
Your strength is beyond that
849
00:42:13,280 --> 00:42:15,110
of ordinary people.
850
00:42:27,190 --> 00:42:28,030
Where are you going?
851
00:42:29,440 --> 00:42:31,510
I don't like to wait for death.
852
00:42:32,920 --> 00:42:34,390
Your pursuers are about to be here.
853
00:42:35,150 --> 00:42:36,210
You can't ride a horse now,
854
00:42:36,280 --> 00:42:37,250
so I can't take you out.
855
00:42:37,920 --> 00:42:38,840
For now,
856
00:42:39,440 --> 00:42:41,030
I can only use the place you know best
857
00:42:41,800 --> 00:42:42,800
as a stronghold.
858
00:43:23,901 --> 00:43:27,351
♪If not for dreams by windswept flight♪
859
00:43:28,051 --> 00:43:31,201
♪How would my hand find yours tonight?♪
860
00:43:32,651 --> 00:43:36,071
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
861
00:43:36,451 --> 00:43:39,691
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
862
00:43:41,131 --> 00:43:44,881
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
863
00:43:45,671 --> 00:43:49,121
♪Outline your form in golden lyre♪
864
00:43:49,981 --> 00:43:53,791
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
865
00:43:54,201 --> 00:43:57,481
♪Each grief and joy forever cast♪
866
00:43:58,221 --> 00:44:01,561
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
867
00:44:02,611 --> 00:44:06,171
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
868
00:44:06,901 --> 00:44:10,251
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
869
00:44:10,561 --> 00:44:14,331
♪Our mountains and our streams anew♪
870
00:44:15,751 --> 00:44:17,891
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
871
00:44:17,891 --> 00:44:19,841
♪Through meadows where wild larks soar free♪
872
00:44:20,011 --> 00:44:23,921
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
873
00:44:24,441 --> 00:44:26,631
♪When lonely shadows turn to two♪
874
00:44:26,631 --> 00:44:30,451
♪Through countless turns and all we've borne♪
875
00:44:30,921 --> 00:44:32,951
♪No regret ever could be sworn♪
876
00:44:33,191 --> 00:44:35,421
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
877
00:44:35,421 --> 00:44:37,411
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
878
00:44:37,601 --> 00:44:41,751
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
879
00:44:42,471 --> 00:44:48,311
♪We've reached this blossom-covered hill♪
880
00:44:49,481 --> 00:44:54,321
♪I'll follow you through every dream♪
51673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.