Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 14=
21
00:01:53,840 --> 00:01:54,680
Gu!
22
00:01:55,040 --> 00:01:55,920
Chu Yu.
23
00:01:55,920 --> 00:01:57,060
Protect the Eldest Princess!
24
00:02:06,430 --> 00:02:07,270
Young Master!
25
00:02:16,910 --> 00:02:17,750
Chu Yu!
26
00:02:18,470 --> 00:02:19,340
Gu!
27
00:02:19,340 --> 00:02:20,560
- My Lady!
- Stop!
28
00:02:23,590 --> 00:02:24,590
My Lady.
29
00:02:24,590 --> 00:02:26,120
Be careful, Yu!
30
00:02:26,120 --> 00:02:26,960
Hold my hand!
31
00:02:30,630 --> 00:02:31,470
Hold on tight!
32
00:02:36,750 --> 00:02:37,800
- My Lady!
- My Lady!
33
00:03:05,520 --> 00:03:06,360
Thank you, Yun.
34
00:03:08,080 --> 00:03:08,920
Are you alright?
35
00:03:10,150 --> 00:03:10,990
I'm fine.
36
00:03:30,400 --> 00:03:31,710
Greetings, Your Highness.
37
00:03:32,120 --> 00:03:33,260
No need to stand on ceremony.
38
00:03:33,430 --> 00:03:34,270
Chu Yu,
39
00:03:34,590 --> 00:03:35,430
how are you?
40
00:03:37,800 --> 00:03:38,750
Your Highness,
41
00:03:38,750 --> 00:03:39,590
I'm fine.
42
00:03:39,750 --> 00:03:40,590
Impressive, Yun.
43
00:03:40,630 --> 00:03:41,880
Catching someone with bare hands
44
00:03:41,880 --> 00:03:42,950
is as easy as pie for you.
45
00:03:46,310 --> 00:03:47,360
It seems that Mr. Gu
46
00:03:47,520 --> 00:03:48,730
still can't let go of Chu Yu.
47
00:03:48,870 --> 00:03:49,710
Indeed.
48
00:03:49,960 --> 00:03:51,810
He instinctively tried to save her.
49
00:03:52,360 --> 00:03:53,470
But Mrs. Gu...
50
00:03:57,300 --> 00:03:58,140
Your Highness,
51
00:03:58,310 --> 00:03:59,340
we've caught the assassin.
52
00:03:59,680 --> 00:04:00,520
However,
53
00:04:02,260 --> 00:04:03,520
he's poisoned himself to death.
54
00:04:04,860 --> 00:04:06,420
Has his identity been discovered?
55
00:04:08,340 --> 00:04:09,180
Not yet.
56
00:04:09,620 --> 00:04:11,860
The body has been sent
to the Court of Judicial Review.
57
00:04:11,860 --> 00:04:12,960
I will definitely find out.
58
00:04:13,140 --> 00:04:14,820
How dare the people of North Qi
59
00:04:15,660 --> 00:04:17,980
cause trouble on my territory!
60
00:04:23,340 --> 00:04:24,180
Your Highness,
61
00:04:25,100 --> 00:04:26,300
it happened so suddenly.
62
00:04:26,740 --> 00:04:28,500
There must be other clues
in Qinxi Valley.
63
00:04:29,220 --> 00:04:30,700
Please allow us
64
00:04:30,900 --> 00:04:31,900
to seal off Qinxi Valley
65
00:04:32,300 --> 00:04:33,180
for investigation.
66
00:04:33,540 --> 00:04:34,900
Then I leave it to you.
67
00:04:35,780 --> 00:04:36,740
You must get
68
00:04:36,900 --> 00:04:38,220
to the bottom of this.
69
00:04:38,980 --> 00:04:39,820
Yes.
70
00:04:41,260 --> 00:04:42,100
Mr. Gu,
71
00:04:43,010 --> 00:04:43,920
how is your injury?
72
00:04:46,860 --> 00:04:47,780
It's not serious.
73
00:04:48,860 --> 00:04:50,980
Miss Song has bandaged me.
74
00:04:53,380 --> 00:04:54,420
I'm tired.
75
00:04:54,900 --> 00:04:55,740
Hanmei,
76
00:04:55,980 --> 00:04:56,940
let them all leave.
77
00:05:00,100 --> 00:05:00,940
The auction banquet
78
00:05:01,220 --> 00:05:02,060
is over.
79
00:05:02,340 --> 00:05:04,300
Goodbye, Your Highness.
80
00:05:07,380 --> 00:05:08,220
Chu Yu,
81
00:05:10,220 --> 00:05:11,340
follow me.
82
00:05:16,140 --> 00:05:17,580
I'll wait for you outside the door.
83
00:05:31,980 --> 00:05:33,620
Seeing me here,
84
00:05:34,300 --> 00:05:35,980
you seem quite surprised.
85
00:05:36,540 --> 00:05:37,940
I was just worried
86
00:05:37,940 --> 00:05:39,100
that Ms. Chu would fall.
87
00:05:39,340 --> 00:05:40,460
Then it seems
88
00:05:41,220 --> 00:05:42,380
that you must try harder
89
00:05:44,540 --> 00:05:46,220
to hide your secret and expressions.
90
00:05:55,860 --> 00:05:57,740
Anything good happened to you?
91
00:05:57,740 --> 00:05:58,580
You look so happy.
92
00:05:59,180 --> 00:06:01,180
I've only heard that General Wei Jun
93
00:06:01,180 --> 00:06:02,100
was valiant
94
00:06:02,100 --> 00:06:03,860
and rare in the world.
95
00:06:04,340 --> 00:06:05,340
But just now,
96
00:06:05,340 --> 00:06:06,540
Young Marquis Wei's moves
97
00:06:06,540 --> 00:06:07,500
were also good.
98
00:06:07,500 --> 00:06:09,420
I don't think he'd be inferior
99
00:06:09,420 --> 00:06:10,460
to General Wei Jun.
100
00:06:10,820 --> 00:06:11,780
Young Marquis Wei
101
00:06:12,100 --> 00:06:13,420
is indeed a fine young man.
102
00:06:14,260 --> 00:06:15,180
The only drawback is
103
00:06:15,180 --> 00:06:16,820
that he has to go to the battlefield.
104
00:06:17,100 --> 00:06:18,700
Otherwise, he'd be a good choice.
105
00:06:18,940 --> 00:06:19,780
Naturally.
106
00:06:20,100 --> 00:06:21,200
Chu Jin,
107
00:06:21,280 --> 00:06:22,340
when you choose a husband,
108
00:06:22,340 --> 00:06:23,380
you must be careful.
109
00:06:23,780 --> 00:06:25,220
A man like Young Master Sun
110
00:06:25,540 --> 00:06:27,000
is definitely not someone to rely on.
111
00:06:27,780 --> 00:06:29,140
The eyes of Ms. Chu Jin
112
00:06:29,140 --> 00:06:30,260
look very bright to me.
113
00:06:30,940 --> 00:06:32,300
Why does she need your reminder?
114
00:06:38,980 --> 00:06:39,860
You're not even worthy
115
00:06:39,860 --> 00:06:41,420
to marry into the Wei family.
116
00:06:43,820 --> 00:06:44,660
Ms. Chu Jin,
117
00:06:44,860 --> 00:06:46,060
with so many things happening
118
00:06:46,060 --> 00:06:47,200
at the auction banquet today,
119
00:06:47,240 --> 00:06:48,080
were you scared?
120
00:06:49,180 --> 00:06:50,380
Thank you for your concern.
121
00:06:52,540 --> 00:06:55,020
(Qinxi Valley)
122
00:06:55,900 --> 00:06:56,900
You promised me something
123
00:06:56,900 --> 00:06:57,980
at the banquet just now.
124
00:06:58,500 --> 00:06:59,340
Is it still valid?
125
00:07:00,660 --> 00:07:02,540
I don't know if you like
126
00:07:02,700 --> 00:07:03,780
to play pitch-pot.
127
00:07:04,860 --> 00:07:06,900
I learned it with my brother
when I was young,
128
00:07:07,260 --> 00:07:08,700
but I haven't played for a long time,
129
00:07:08,780 --> 00:07:09,760
and I'm quite rusty now.
130
00:07:09,820 --> 00:07:10,660
I can teach you.
131
00:07:11,020 --> 00:07:12,100
I'm very good at this.
132
00:07:12,340 --> 00:07:13,180
One day,
133
00:07:13,340 --> 00:07:14,660
I can invite some friends,
134
00:07:14,940 --> 00:07:16,040
and we can go to the suburbs
135
00:07:16,060 --> 00:07:17,640
to play pitch-pot and enjoy the spring.
136
00:07:17,660 --> 00:07:18,500
What do you think?
137
00:07:18,820 --> 00:07:20,260
Thank you for your kind invitation.
138
00:07:20,940 --> 00:07:22,060
If I have time,
139
00:07:22,540 --> 00:07:23,380
I'd like to see
140
00:07:23,380 --> 00:07:24,220
your skills.
141
00:07:25,120 --> 00:07:25,980
In a few days,
142
00:07:25,980 --> 00:07:27,420
I'll send an invitation to your home.
143
00:07:29,820 --> 00:07:30,660
Then it's settled.
144
00:07:31,100 --> 00:07:32,140
When I choose a good day,
145
00:07:32,220 --> 00:07:33,460
I'll come to pick you up.
146
00:07:33,980 --> 00:07:34,900
Sure.
147
00:07:34,900 --> 00:07:36,380
Then I'll take my leave now.
148
00:07:39,220 --> 00:07:40,060
Goodbye.
149
00:07:56,020 --> 00:07:57,360
Your Highness, please forgive me.
150
00:07:57,460 --> 00:07:58,340
I didn't tell you
151
00:07:58,980 --> 00:08:00,420
my plan for today in advance
152
00:08:00,940 --> 00:08:03,420
because I didn't have solid evidence.
153
00:08:05,860 --> 00:08:07,180
When you came to me that day,
154
00:08:08,060 --> 00:08:10,020
I knew you had something on your mind.
155
00:08:11,020 --> 00:08:12,340
Though I didn't know what it was,
156
00:08:14,940 --> 00:08:15,820
I was willing
157
00:08:16,460 --> 00:08:17,940
to trust you.
158
00:08:19,100 --> 00:08:20,460
Today, I helped you again.
159
00:08:20,700 --> 00:08:21,620
Will you trust me
160
00:08:21,820 --> 00:08:23,420
in the future?
161
00:08:29,620 --> 00:08:30,860
If there is a next time,
162
00:08:31,140 --> 00:08:33,040
there is no need
to go through so much trouble.
163
00:08:33,740 --> 00:08:35,260
As the Eldest Princess of Great Sui,
164
00:08:35,700 --> 00:08:36,700
I may be domineering,
165
00:08:36,980 --> 00:08:38,820
but I'm also magnanimous.
166
00:08:39,940 --> 00:08:42,060
I won't lose the big picture
over small things.
167
00:08:43,500 --> 00:08:44,820
So, you can directly tell me
168
00:08:44,820 --> 00:08:45,980
in the future.
169
00:08:48,540 --> 00:08:51,540
(Qinxi Valley)
170
00:08:55,780 --> 00:08:56,620
Your Lordship,
171
00:08:56,780 --> 00:08:57,720
get into the carriage.
172
00:08:59,250 --> 00:09:00,090
I'll wait here.
173
00:09:02,140 --> 00:09:03,020
I'm worried
174
00:09:03,020 --> 00:09:04,140
that you'll catch a cold
175
00:09:04,580 --> 00:09:05,700
waiting here for Ms. Chu.
176
00:09:05,700 --> 00:09:07,140
What if you got a headache or fever?
177
00:09:07,140 --> 00:09:08,020
If you keep talking,
178
00:09:08,020 --> 00:09:09,300
I'll have a headache right now.
179
00:09:12,860 --> 00:09:13,700
Your Lordship,
180
00:09:14,460 --> 00:09:15,940
have you truly thought it through
181
00:09:15,940 --> 00:09:17,300
about your feelings for Ms. Chu?
182
00:09:23,140 --> 00:09:23,980
I have.
183
00:09:28,620 --> 00:09:29,460
Ms. Chu is here.
184
00:09:29,660 --> 00:09:30,860
I can see her.
185
00:09:38,420 --> 00:09:39,460
Does the wound still hurt?
186
00:09:39,820 --> 00:09:40,660
It's fine.
187
00:09:41,940 --> 00:09:42,880
You must've been tired.
188
00:09:43,020 --> 00:09:44,160
I've come to take you home.
189
00:09:46,420 --> 00:09:47,820
Thank you, Young Marquis Wei.
190
00:09:58,940 --> 00:10:01,020
(Yao Mansion)
191
00:10:01,500 --> 00:10:02,460
How useless.
192
00:10:03,580 --> 00:10:04,940
We had a perfect trap.
193
00:10:05,540 --> 00:10:06,740
How could he escape?
194
00:10:06,740 --> 00:10:07,700
Young Marquis Wei
195
00:10:07,700 --> 00:10:08,860
has never been here before,
196
00:10:08,900 --> 00:10:10,080
nor does he know the layout.
197
00:10:10,100 --> 00:10:11,300
Yet he escaped so quickly.
198
00:10:12,220 --> 00:10:13,060
Does he have
199
00:10:13,060 --> 00:10:14,780
some supernatural ability?
200
00:10:20,100 --> 00:10:22,020
Nonsense.
201
00:10:22,420 --> 00:10:24,580
Someone must've helped him.
202
00:10:26,350 --> 00:10:27,210
Go.
203
00:10:27,210 --> 00:10:28,100
Bring everyone
204
00:10:28,100 --> 00:10:29,040
who was on duty today.
205
00:10:29,140 --> 00:10:30,260
I want to ask them in detail.
206
00:10:30,940 --> 00:10:31,860
Yes.
207
00:10:31,860 --> 00:10:32,700
Hurry up.
208
00:10:37,460 --> 00:10:38,300
Also,
209
00:10:38,460 --> 00:10:40,460
about that assassin
in Qinxi Valley today,
210
00:10:40,700 --> 00:10:42,020
I had him take the opportunity
211
00:10:42,020 --> 00:10:42,960
to gather intelligence.
212
00:10:43,460 --> 00:10:45,620
Instead, he directly attacked Chu Yu.
213
00:10:46,100 --> 00:10:47,020
Has he gone mad?
214
00:10:47,180 --> 00:10:48,300
But he's already dead.
215
00:10:48,400 --> 00:10:49,500
Presumably, he didn't reveal
216
00:10:49,500 --> 00:10:50,440
any other information.
217
00:10:56,300 --> 00:10:59,300
(Duke of Ning's Mansion)
218
00:11:05,380 --> 00:11:06,220
Father.
219
00:11:06,420 --> 00:11:07,300
I'm back.
220
00:11:08,100 --> 00:11:08,940
Where is Gu Chusheng?
221
00:11:09,660 --> 00:11:11,140
Why didn't he come back with you?
222
00:11:12,620 --> 00:11:14,460
He's gone to handle a case.
223
00:11:14,940 --> 00:11:16,120
Do you need him for something?
224
00:11:19,260 --> 00:11:20,620
I'll tell him when he returns.
225
00:11:21,000 --> 00:11:21,900
You should rest early.
226
00:11:22,340 --> 00:11:24,060
I heard he was injured today.
227
00:11:25,300 --> 00:11:26,540
What exactly happened?
228
00:11:29,020 --> 00:11:30,060
He was injured today
229
00:11:30,740 --> 00:11:32,340
while saving me.
230
00:11:34,780 --> 00:11:35,740
At this point,
231
00:11:35,740 --> 00:11:36,980
you're still defending him?
232
00:11:37,460 --> 00:11:38,820
Do you really think I don't know
233
00:11:38,820 --> 00:11:39,700
what happened today?
234
00:11:51,140 --> 00:11:52,180
Nowadays,
235
00:11:53,340 --> 00:11:54,900
he still has an ambiguous relationship
236
00:11:54,900 --> 00:11:55,900
with Ms. Chu.
237
00:11:56,060 --> 00:11:57,820
What does he
238
00:11:58,100 --> 00:11:59,060
take our family for?
239
00:12:06,140 --> 00:12:06,980
Father,
240
00:12:08,300 --> 00:12:09,500
Chu Yu is a strange woman
241
00:12:10,260 --> 00:12:11,620
who will stop at nothing
242
00:12:11,620 --> 00:12:13,300
to achieve her goals.
243
00:12:14,500 --> 00:12:15,700
I can't compete with her,
244
00:12:16,100 --> 00:12:17,180
nor can I outwit her.
245
00:12:17,620 --> 00:12:19,180
How could Gu, who is so upright,
246
00:12:20,020 --> 00:12:22,180
be a match for her?
247
00:12:23,180 --> 00:12:24,220
I've seen
248
00:12:24,380 --> 00:12:25,440
what kind of woman she is.
249
00:12:27,380 --> 00:12:29,140
You're my daughter.
250
00:12:29,940 --> 00:12:31,620
We won't be pushed around
251
00:12:31,620 --> 00:12:32,980
by a woman.
252
00:12:47,020 --> 00:12:47,860
Don't worry.
253
00:12:48,820 --> 00:12:49,740
Since she bullied you
254
00:12:49,740 --> 00:12:50,620
like this today,
255
00:12:51,020 --> 00:12:51,860
I will definitely not
256
00:12:52,140 --> 00:12:53,340
let her go.
257
00:13:24,260 --> 00:13:25,800
Your Highness, you must've been tired.
258
00:13:25,860 --> 00:13:26,930
I'll take my leave now.
259
00:13:30,180 --> 00:13:31,060
Why the rush?
260
00:13:32,620 --> 00:13:33,460
Grant Hanmei
261
00:13:34,140 --> 00:13:35,220
a seat.
262
00:13:58,780 --> 00:14:00,060
Since such a thing happened
263
00:14:00,060 --> 00:14:01,380
in my place today,
264
00:14:02,140 --> 00:14:03,180
I naturally need
265
00:14:03,180 --> 00:14:04,700
to search thoroughly.
266
00:14:05,620 --> 00:14:06,460
Indeed,
267
00:14:06,780 --> 00:14:08,260
there are two culprits.
268
00:14:11,340 --> 00:14:12,180
You secretly colluded
269
00:14:12,780 --> 00:14:14,820
with the North Qi people.
270
00:14:17,300 --> 00:14:18,240
You passed intelligence
271
00:14:18,660 --> 00:14:20,780
to the North Qi people.
272
00:14:21,420 --> 00:14:22,420
Also...
273
00:14:34,300 --> 00:14:35,540
Hanmei,
274
00:14:35,860 --> 00:14:37,860
what do you think I should do with them?
275
00:14:45,220 --> 00:14:46,620
I'm innocent.
276
00:14:46,620 --> 00:14:47,900
I did meet the North Qi people
277
00:14:47,900 --> 00:14:48,760
during my travels,
278
00:14:48,770 --> 00:14:50,500
but I certainly didn't commit treason.
279
00:14:50,980 --> 00:14:52,100
Of course, I know.
280
00:14:53,480 --> 00:14:54,500
Thank you, Your Highness.
281
00:14:54,600 --> 00:14:55,620
Thank you, Your Highness.
282
00:14:55,790 --> 00:14:56,700
Kill them.
283
00:15:00,260 --> 00:15:02,020
Kill them right here.
284
00:15:02,980 --> 00:15:04,700
I'm innocent.
285
00:15:04,700 --> 00:15:05,540
I'm innocent!
286
00:16:08,020 --> 00:16:09,980
What fun is there in just killing them?
287
00:16:11,060 --> 00:16:12,060
Watching the expressions
288
00:16:12,060 --> 00:16:13,260
on the faces of the dying
289
00:16:14,420 --> 00:16:15,740
is the most entertaining.
290
00:16:23,540 --> 00:16:24,380
Hanmei,
291
00:16:24,820 --> 00:16:25,660
do you understand?
292
00:16:29,180 --> 00:16:30,660
The people of Great Sui and North Qi
293
00:16:30,900 --> 00:16:32,360
have suffered from the chaos of war.
294
00:16:32,500 --> 00:16:33,390
You gave me
295
00:16:33,390 --> 00:16:34,580
a new name and a new life.
296
00:16:34,600 --> 00:16:36,080
How could I have any ulterior motives?
297
00:16:44,220 --> 00:16:45,060
Keep running.
298
00:16:45,740 --> 00:16:46,580
Why do you stop now?
299
00:16:47,350 --> 00:16:48,820
Take out your money pouch.
300
00:16:49,060 --> 00:16:50,300
We won't make it hard for you.
301
00:16:52,900 --> 00:16:53,740
Take it out.
302
00:17:14,060 --> 00:17:14,900
Let's go.
303
00:17:55,410 --> 00:17:56,470
Come with me.
304
00:17:57,260 --> 00:17:58,100
From now on,
305
00:17:58,460 --> 00:18:00,040
no one will dare to bully you like this.
306
00:18:24,020 --> 00:18:25,000
If you don't believe me,
307
00:18:25,660 --> 00:18:26,500
then kill me
308
00:18:26,900 --> 00:18:28,000
to prove my innocence.
309
00:18:45,180 --> 00:18:46,900
I don't want to accuse you of anything.
310
00:18:47,700 --> 00:18:49,420
I just don't like being deceived.
311
00:18:50,820 --> 00:18:51,820
Otherwise, your end
312
00:18:52,060 --> 00:18:53,260
will be the same as these two.
313
00:18:53,820 --> 00:18:54,660
Do you understand?
314
00:18:56,700 --> 00:18:58,420
If I really want to win your favor,
315
00:18:59,800 --> 00:19:00,980
wouldn't it be better to say
316
00:19:00,980 --> 00:19:01,920
that I'm from Great Sui?
317
00:19:02,900 --> 00:19:04,180
Although I'm from North Qi,
318
00:19:04,740 --> 00:19:05,980
I've never deceived you.
319
00:19:07,860 --> 00:19:08,700
Your Highness,
320
00:19:09,580 --> 00:19:10,660
you have always known
321
00:19:11,460 --> 00:19:12,540
my heart.
322
00:19:31,180 --> 00:19:32,340
I have never known
323
00:19:32,340 --> 00:19:33,180
your heart.
324
00:19:34,780 --> 00:19:36,060
How could I know?
325
00:19:40,780 --> 00:19:41,620
But Hanmei,
326
00:19:42,660 --> 00:19:44,620
everyone in the world can betray me,
327
00:19:45,540 --> 00:19:46,380
but you must not.
328
00:19:48,020 --> 00:19:48,860
Do you understand?
329
00:19:51,060 --> 00:19:51,980
I won't.
330
00:19:53,060 --> 00:19:54,020
Never.
331
00:20:10,380 --> 00:20:14,020
(Joy)
332
00:20:15,740 --> 00:20:17,180
This is our wedding night.
333
00:20:18,980 --> 00:20:20,100
Where are you going?
334
00:20:20,940 --> 00:20:21,940
We are both tired today.
335
00:20:22,820 --> 00:20:23,660
Let's rest early.
336
00:20:25,660 --> 00:20:26,500
Gu,
337
00:20:35,540 --> 00:20:36,380
I know
338
00:20:37,060 --> 00:20:39,540
today's events have exhausted you.
339
00:20:40,300 --> 00:20:41,620
But we are already married.
340
00:20:42,660 --> 00:20:43,440
In the future,
341
00:20:43,440 --> 00:20:44,540
we still have plenty of time
342
00:20:44,540 --> 00:20:45,580
to get to know each other.
343
00:20:51,500 --> 00:20:52,740
I have waited
344
00:20:53,020 --> 00:20:54,500
for a devoted husband,
345
00:20:55,100 --> 00:20:56,620
so I won't give up easily.
346
00:21:06,180 --> 00:21:07,020
Gu,
347
00:21:08,460 --> 00:21:09,300
since you
348
00:21:09,540 --> 00:21:11,060
have chosen to be my husband,
349
00:21:11,460 --> 00:21:12,500
can we forget
350
00:21:13,220 --> 00:21:14,100
about the past?
351
00:21:15,540 --> 00:21:16,700
If you could forget,
352
00:21:18,260 --> 00:21:20,260
you wouldn't have been so determined
to marry me,
353
00:21:21,220 --> 00:21:22,060
would you?
354
00:21:25,260 --> 00:21:26,220
Give me some time.
355
00:21:41,100 --> 00:21:41,940
Gu Chusheng.
356
00:21:48,300 --> 00:21:49,220
Answer me.
357
00:21:51,580 --> 00:21:53,100
Have you ever considered me
358
00:21:53,100 --> 00:21:54,420
as your wife?
359
00:21:56,620 --> 00:21:58,220
What have I done wrong
360
00:21:59,860 --> 00:22:01,140
to let you treat me like this?
361
00:22:11,660 --> 00:22:13,100
You still love Chu Yu, right?
362
00:22:16,540 --> 00:22:17,380
Answer me.
363
00:22:19,420 --> 00:22:20,260
Answer me!
364
00:22:20,940 --> 00:22:22,220
Gu Chusheng, answer me!
365
00:22:22,740 --> 00:22:24,340
Tell me. Do you still love her?
366
00:22:24,740 --> 00:22:25,940
Do you still love her?
367
00:22:25,940 --> 00:22:26,810
Answer me!
368
00:22:26,810 --> 00:22:27,780
So what if I love her?
369
00:22:40,980 --> 00:22:42,380
What do you take me for?
370
00:22:51,300 --> 00:22:52,300
I can endure
371
00:22:52,300 --> 00:22:53,700
the loneliness of not sharing a bed.
372
00:22:56,300 --> 00:22:57,300
I can also help you
373
00:22:57,300 --> 00:23:00,300
cover up in front of my father.
374
00:23:07,780 --> 00:23:09,180
I've done so much for you,
375
00:23:14,220 --> 00:23:16,020
and you just can't see it, can you?
376
00:23:23,460 --> 00:23:25,020
Do you know how sinister
377
00:23:25,020 --> 00:23:25,940
she is?
378
00:23:26,960 --> 00:23:28,250
She is so ruthless,
379
00:23:28,620 --> 00:23:30,220
and you still love her?
380
00:23:37,460 --> 00:23:39,180
You have never let go of her.
381
00:23:43,140 --> 00:23:45,500
So, why did you marry me?
382
00:23:46,380 --> 00:23:48,340
Why do you have to torture me like this?
383
00:24:06,260 --> 00:24:07,500
Don't you know
384
00:24:09,340 --> 00:24:10,420
why I married you?
385
00:24:20,060 --> 00:24:21,080
Take a look.
386
00:24:21,860 --> 00:24:23,470
The Four Treasures of the Study.
387
00:24:25,980 --> 00:24:27,540
Has Miss Song bandaged you?
388
00:24:28,700 --> 00:24:29,940
Should we go to the clinic?
389
00:24:30,420 --> 00:24:31,260
It's all bandaged up.
390
00:24:31,260 --> 00:24:32,100
Let me show you.
391
00:24:32,100 --> 00:24:32,940
I...
392
00:24:41,540 --> 00:24:43,040
No matter what happens in the future,
393
00:24:44,580 --> 00:24:45,460
don't hurt yourself.
394
00:24:47,580 --> 00:24:48,520
It really doesn't hurt.
395
00:24:50,620 --> 00:24:51,660
I'm afraid you're in pain.
396
00:25:05,700 --> 00:25:06,540
Today...
397
00:25:07,900 --> 00:25:08,920
What happened today
398
00:25:08,940 --> 00:25:10,060
is indeed a bit strange.
399
00:25:11,980 --> 00:25:12,820
I originally planned
400
00:25:13,180 --> 00:25:14,940
to use the excuse of an assassin
401
00:25:15,180 --> 00:25:16,020
to stall Yao Yong,
402
00:25:16,020 --> 00:25:16,860
but unexpectedly,
403
00:25:17,060 --> 00:25:18,260
there really was an assassin.
404
00:25:18,500 --> 00:25:19,580
We put on a show,
405
00:25:20,140 --> 00:25:21,300
and they took it seriously.
406
00:25:22,580 --> 00:25:23,940
None of them is easy to deal with.
407
00:25:25,260 --> 00:25:26,100
Yao Yong
408
00:25:27,340 --> 00:25:28,460
is indeed very cunning.
409
00:25:30,700 --> 00:25:31,540
Yes.
410
00:25:32,300 --> 00:25:33,260
You came late today,
411
00:25:33,460 --> 00:25:34,300
and I was worried
412
00:25:34,300 --> 00:25:35,420
that you might be trapped.
413
00:25:41,100 --> 00:25:42,540
I ran into Jue at Yao Mansion.
414
00:26:05,620 --> 00:26:06,460
Jue?
415
00:26:06,940 --> 00:26:07,780
It's me.
416
00:26:07,980 --> 00:26:08,820
Chase!
417
00:26:10,220 --> 00:26:11,060
Get inside.
418
00:26:18,780 --> 00:26:19,840
Yun, why are you here?
419
00:26:19,850 --> 00:26:21,300
Yao Yong might've committed treason.
420
00:26:21,630 --> 00:26:22,780
I came to investigate this.
421
00:26:24,740 --> 00:26:25,580
Jue,
422
00:26:27,580 --> 00:26:28,680
I need a favor from you.
423
00:26:29,420 --> 00:26:30,840
This is the map of Yao Yong's study.
424
00:26:30,860 --> 00:26:31,980
The secret room marked here
425
00:26:32,540 --> 00:26:33,540
may contain evidence
426
00:26:33,540 --> 00:26:35,080
of Yao Yong's collusion with North Qi.
427
00:26:35,700 --> 00:26:36,540
Feng's death
428
00:26:37,220 --> 00:26:38,160
is also related to him.
429
00:26:40,180 --> 00:26:41,540
Are you willing
430
00:26:41,540 --> 00:26:42,580
to avenge Feng personally?
431
00:26:48,460 --> 00:26:50,300
There is a window
behind the four-poster bed,
432
00:26:50,300 --> 00:26:51,900
leading to the parapet of the backyard.
433
00:26:51,940 --> 00:26:53,040
You can leave through there.
434
00:26:54,940 --> 00:26:56,340
As for what you want,
435
00:27:00,180 --> 00:27:01,340
I will do my best.
436
00:27:05,500 --> 00:27:06,340
Hurry up and leave.
437
00:27:13,940 --> 00:27:15,780
Yao Yong is not a good person.
438
00:27:16,100 --> 00:27:17,020
If he finds out
439
00:27:17,340 --> 00:27:18,900
that it was Jue who helped you escape,
440
00:27:19,580 --> 00:27:20,460
he won't let her go.
441
00:27:21,940 --> 00:27:23,320
We need to come up with a plan asap
442
00:27:23,320 --> 00:27:24,160
to save Jue.
443
00:27:24,740 --> 00:27:25,950
I was thinking the same thing.
444
00:27:27,300 --> 00:27:28,220
Today, I discovered
445
00:27:29,020 --> 00:27:30,470
that he was hiding weapons at home.
446
00:27:30,540 --> 00:27:31,580
He's planning a rebellion?
447
00:27:31,620 --> 00:27:33,220
These weapons will definitely be moved.
448
00:27:34,060 --> 00:27:34,980
But this trip today
449
00:27:35,660 --> 00:27:36,700
was not entirely in vain.
450
00:27:37,220 --> 00:27:38,240
As a high-ranking official
451
00:27:39,940 --> 00:27:41,540
in the court,
452
00:27:42,100 --> 00:27:42,980
how can Yao Yong do
453
00:27:42,980 --> 00:27:44,340
such outrageous things?
454
00:27:44,820 --> 00:27:45,660
How greedy
455
00:27:45,660 --> 00:27:46,580
can a person be
456
00:27:46,860 --> 00:27:48,220
to never be satisfied?
457
00:27:50,040 --> 00:27:52,120
Great Sui and North Qi
have been at war for years,
458
00:27:52,180 --> 00:27:53,700
and the commoners are suffering.
459
00:27:54,540 --> 00:27:56,020
As for us who are fighting in the war,
460
00:27:56,540 --> 00:27:57,960
we only hope for peace in the world.
461
00:27:58,460 --> 00:27:59,860
How can there be people like him
462
00:27:59,860 --> 00:28:01,260
who don't care about others' lives?
463
00:28:02,060 --> 00:28:03,620
Why should he be able to live well?
464
00:28:03,850 --> 00:28:04,740
Why should he
465
00:28:04,740 --> 00:28:05,940
keep getting promoted?
466
00:28:07,460 --> 00:28:08,340
It's so unfair.
467
00:28:11,300 --> 00:28:12,380
Your Lordship, My Lady,
468
00:28:12,580 --> 00:28:13,420
we're home.
469
00:28:23,980 --> 00:28:25,180
It's been quite a tiring day.
470
00:28:25,620 --> 00:28:26,560
You should rest early.
471
00:28:30,540 --> 00:28:31,940
What's wrong with Ms. Chu?
472
00:28:32,580 --> 00:28:33,700
She looks so dispirited.
473
00:28:35,860 --> 00:28:36,800
Did you confess to her?
474
00:28:38,060 --> 00:28:38,900
Stop your nonsense.
475
00:29:17,620 --> 00:29:23,620
(Virtue Shines Brightly)
476
00:29:31,180 --> 00:29:32,300
Among thousands of flowers,
477
00:29:33,540 --> 00:29:34,380
the one I want
478
00:29:35,940 --> 00:29:36,860
is just this one.
479
00:29:49,700 --> 00:29:50,940
I know I can't,
480
00:29:53,300 --> 00:29:54,140
but if it's you,
481
00:29:56,660 --> 00:29:58,020
I want to try once.
482
00:30:26,060 --> 00:30:26,900
Linyang.
483
00:30:43,060 --> 00:30:44,940
Jin has told me everything that happened
484
00:30:45,860 --> 00:30:46,840
at the auction banquet.
485
00:30:51,220 --> 00:30:52,220
If I had known,
486
00:30:53,580 --> 00:30:54,560
I should have been there.
487
00:30:57,580 --> 00:30:58,420
Linyang,
488
00:30:58,780 --> 00:31:00,340
why are you blaming yourself?
489
00:31:00,580 --> 00:31:01,950
Since you had a plan,
490
00:31:02,300 --> 00:31:03,540
why didn't you tell me?
491
00:31:03,980 --> 00:31:04,860
It's confidential.
492
00:31:05,340 --> 00:31:06,540
To avoid alarming anyone,
493
00:31:06,900 --> 00:31:07,800
I even
494
00:31:07,800 --> 00:31:08,730
kept the Eldest Princess
495
00:31:08,740 --> 00:31:09,700
in the dark.
496
00:31:10,580 --> 00:31:11,420
Besides,
497
00:31:11,620 --> 00:31:12,960
if I had gone back for no reason,
498
00:31:13,220 --> 00:31:14,230
Yao Yong
499
00:31:14,540 --> 00:31:15,680
would've become suspicious.
500
00:31:15,860 --> 00:31:17,300
If you had told me even a little,
501
00:31:17,790 --> 00:31:19,210
I would definitely have been there.
502
00:31:19,420 --> 00:31:20,260
Perhaps,
503
00:31:20,980 --> 00:31:22,160
you wouldn't have been hurt.
504
00:31:23,060 --> 00:31:23,900
I kept it from you
505
00:31:24,580 --> 00:31:26,240
to avoid implicating you
506
00:31:26,740 --> 00:31:28,220
if the plan failed.
507
00:31:29,180 --> 00:31:30,020
Yu,
508
00:31:31,500 --> 00:31:33,220
I had no choice but to agree
509
00:31:33,860 --> 00:31:35,020
to you marrying Wei Jun.
510
00:31:36,180 --> 00:31:37,440
Now, I really don't want you
511
00:31:37,860 --> 00:31:38,700
to risk your life
512
00:31:39,100 --> 00:31:40,310
for the investigation.
513
00:31:40,540 --> 00:31:41,380
Linyang,
514
00:31:42,580 --> 00:31:43,620
it's about Father.
515
00:31:48,980 --> 00:31:50,320
I can't think about anything else.
516
00:31:51,700 --> 00:31:53,140
Nothing is more important to me
517
00:31:53,620 --> 00:31:54,780
than finding out the truth
518
00:31:54,780 --> 00:31:56,180
about Father's death.
519
00:32:03,980 --> 00:32:05,660
I know you hate the taste
of the medicine,
520
00:32:07,740 --> 00:32:09,160
so I brought this topical medicine.
521
00:32:33,160 --> 00:32:34,220
(As your eldest brother,)
522
00:32:34,220 --> 00:32:35,620
(I'm not strong enough,)
523
00:32:38,100 --> 00:32:40,100
(so you have to risk your life.)
524
00:32:50,340 --> 00:32:51,580
Don't you know
525
00:32:51,580 --> 00:32:53,000
what kind of person your father is?
526
00:32:55,860 --> 00:32:57,180
He gave me two choices:
527
00:32:59,220 --> 00:33:00,460
One was the path to success,
528
00:33:02,180 --> 00:33:03,340
which was to marry you;
529
00:33:04,940 --> 00:33:05,780
the other
530
00:33:06,900 --> 00:33:08,220
was the path to death.
531
00:33:12,340 --> 00:33:13,860
If it were you, what would you choose?
532
00:33:18,260 --> 00:33:19,300
I thought
533
00:33:21,780 --> 00:33:22,980
about death,
534
00:33:25,700 --> 00:33:27,260
but what about the grievances
535
00:33:28,220 --> 00:33:29,300
of my parents
536
00:33:29,300 --> 00:33:30,820
and the dozens of lives in my family?
537
00:33:32,300 --> 00:33:33,580
I have to clear their names;
538
00:33:34,740 --> 00:33:35,860
I have to overturn the case.
539
00:33:42,220 --> 00:33:43,140
Clear their names?
540
00:33:45,020 --> 00:33:45,860
Overturn the case?
541
00:33:48,700 --> 00:33:49,780
I don't know anything
542
00:33:51,100 --> 00:33:52,140
about what you're saying.
543
00:33:54,340 --> 00:33:56,180
All I know is that I love you.
544
00:34:01,500 --> 00:34:03,180
What do you see in me,
545
00:34:05,660 --> 00:34:06,500
such an unworthy man?
546
00:34:09,020 --> 00:34:10,480
Chu Yu waited for me for five years,
547
00:34:12,420 --> 00:34:14,380
and I could just marry you.
548
00:34:15,020 --> 00:34:16,280
I'm following every step
549
00:34:16,280 --> 00:34:17,880
that your father instructed me to take.
550
00:34:17,900 --> 00:34:19,180
What more do you want from me?
551
00:34:21,500 --> 00:34:22,500
To be good to you?
552
00:34:24,020 --> 00:34:25,000
To fall in love with you?
553
00:34:26,180 --> 00:34:27,020
Gu,
554
00:34:27,380 --> 00:34:28,220
I can learn
555
00:34:28,540 --> 00:34:29,700
those poems and songs
556
00:34:29,700 --> 00:34:31,140
that I don't like for you.
557
00:34:31,380 --> 00:34:32,620
I can even learn from Chu Yu
558
00:34:32,620 --> 00:34:33,840
to be an eccentric
559
00:34:34,220 --> 00:34:36,220
and free-spirited woman for you.
560
00:34:37,900 --> 00:34:39,220
Don't leave me, okay?
561
00:34:48,850 --> 00:34:50,440
We can't go back to the beginning,
562
00:34:51,820 --> 00:34:53,460
nor can we fulfill our own wishes.
563
00:34:55,900 --> 00:34:57,300
We have to swallow the bitter fruit
564
00:34:57,300 --> 00:34:58,540
that we ourselves have sown.
565
00:35:02,540 --> 00:35:03,420
You are like this,
566
00:35:05,540 --> 00:35:06,620
and so am I.
567
00:35:07,470 --> 00:35:09,300
But I am your wife.
568
00:35:11,660 --> 00:35:12,500
Rest early.
569
00:35:51,220 --> 00:35:52,060
Wei Yun,
570
00:35:52,900 --> 00:35:54,060
why are you here?
571
00:35:57,740 --> 00:35:58,580
Just passing by.
572
00:36:02,980 --> 00:36:04,300
The Spring Breeze House is nearby.
573
00:36:05,820 --> 00:36:06,940
Why come here to drink?
574
00:36:08,220 --> 00:36:10,080
What's so good
about the Spring Breeze House?
575
00:36:10,300 --> 00:36:12,300
It's compartmentalized.
576
00:36:12,700 --> 00:36:14,860
Even for a simple meal
577
00:36:14,860 --> 00:36:15,700
or drink,
578
00:36:15,980 --> 00:36:18,380
one has to put on airs
to seem dignified.
579
00:36:20,820 --> 00:36:21,660
Look.
580
00:36:21,980 --> 00:36:22,900
How nice it is here.
581
00:36:23,900 --> 00:36:25,460
People coming and going,
582
00:36:25,660 --> 00:36:27,940
with hearts close to hearts.
583
00:36:28,900 --> 00:36:29,740
I like it
584
00:36:29,980 --> 00:36:30,900
here.
585
00:36:35,140 --> 00:36:36,820
Ever since we came back
from Qinxi Valley,
586
00:36:37,900 --> 00:36:39,000
you've been in a bad mood.
587
00:36:40,140 --> 00:36:41,240
Is it because of Yao Yong?
588
00:36:45,420 --> 00:36:46,740
Guess
589
00:36:47,060 --> 00:36:47,900
why I'm unhappy
590
00:36:47,900 --> 00:36:49,340
because of Yao Yong.
591
00:36:53,740 --> 00:36:55,300
Is it because of your father?
592
00:36:56,080 --> 00:36:58,100
General Chu spent his whole life
in the military,
593
00:36:58,140 --> 00:36:59,500
devoting everything to Great Sui
594
00:37:00,220 --> 00:37:01,060
and its people,
595
00:37:01,820 --> 00:37:02,740
yet in the end,
596
00:37:03,980 --> 00:37:05,940
he died on the battlefield.
597
00:37:06,860 --> 00:37:08,180
Yet a rat like Yao Yong,
598
00:37:09,100 --> 00:37:11,040
who betrays Great Sui
and sells out his country,
599
00:37:13,180 --> 00:37:14,660
can still live a good life.
600
00:37:18,300 --> 00:37:19,140
You feel wronged,
601
00:37:20,180 --> 00:37:21,020
don't you?
602
00:37:29,460 --> 00:37:31,700
Why should my father
603
00:37:32,140 --> 00:37:33,980
and those soldiers,
604
00:37:34,500 --> 00:37:37,620
who fought so hard for Great Sui,
605
00:37:38,260 --> 00:37:40,620
end up dead?
606
00:37:41,580 --> 00:37:42,980
Why should a traitor
607
00:37:42,980 --> 00:37:44,460
like Yao Yong
608
00:37:45,120 --> 00:37:47,180
enjoy high positions
609
00:37:47,620 --> 00:37:49,460
and rich rewards?
610
00:37:50,540 --> 00:37:51,520
You and I will remember
611
00:37:53,420 --> 00:37:54,380
their sacrifices,
612
00:37:54,940 --> 00:37:56,380
and so will the people of Great Sui.
613
00:37:57,060 --> 00:37:58,540
Our descendants will never forget.
614
00:38:00,460 --> 00:38:01,380
Their sacrifices
615
00:38:02,900 --> 00:38:04,140
will not be in vain.
616
00:38:04,660 --> 00:38:06,080
We've been investigating all the way
617
00:38:07,660 --> 00:38:11,460
from the Arsenal Bureau to Wei Tongfeng,
618
00:38:12,460 --> 00:38:14,060
and now to Yao Yong.
619
00:38:16,180 --> 00:38:17,980
How hard it's been.
620
00:38:18,900 --> 00:38:20,580
We encountered dangers time and again.
621
00:38:21,460 --> 00:38:22,540
Now, we've discovered
622
00:38:23,180 --> 00:38:25,020
that he's suspicious,
623
00:38:25,180 --> 00:38:26,260
but we can't just kill him
624
00:38:26,260 --> 00:38:27,580
with our own hands.
625
00:38:33,540 --> 00:38:34,460
What a pity.
626
00:38:40,350 --> 00:38:41,500
Do you regret it?
627
00:38:41,980 --> 00:38:42,900
Regret?
628
00:38:49,940 --> 00:38:50,820
No.
629
00:38:50,820 --> 00:38:51,840
I've never regretted it.
630
00:38:54,660 --> 00:38:56,540
I will continue the investigation.
631
00:38:58,820 --> 00:39:00,260
No matter how many of them there are,
632
00:39:01,900 --> 00:39:02,860
or how powerful
633
00:39:02,860 --> 00:39:04,420
the forces behind them are,
634
00:39:08,460 --> 00:39:10,500
I will capture them with my own hands.
635
00:39:12,620 --> 00:39:14,300
I will make them kneel before the graves
636
00:39:16,340 --> 00:39:17,700
of our fathers and brothers
637
00:39:17,700 --> 00:39:19,240
and those soldiers who died in battle,
638
00:39:21,700 --> 00:39:22,900
and let them repent.
639
00:39:25,300 --> 00:39:27,020
I will make them kneel forever.
640
00:39:30,760 --> 00:39:31,700
I will do
641
00:39:33,060 --> 00:39:34,340
what I say.
642
00:39:34,740 --> 00:39:36,070
No matter how hard this matter is,
643
00:39:38,820 --> 00:39:40,080
I am willing to do it with you.
644
00:39:41,820 --> 00:39:42,660
Good.
645
00:39:43,820 --> 00:39:45,140
- It's raining.
- It's pouring.
646
00:39:45,340 --> 00:39:46,180
Hurry up.
647
00:39:57,460 --> 00:39:58,620
Wei Yun, come and see.
648
00:39:58,820 --> 00:39:59,660
It's raining.
649
00:40:00,740 --> 00:40:01,580
Landlady.
650
00:40:02,380 --> 00:40:03,960
Two more jugs of Rose Dew.
651
00:40:04,220 --> 00:40:05,060
Coming.
652
00:40:06,780 --> 00:40:07,620
More wine?
653
00:40:10,300 --> 00:40:11,460
I'm not drinking by myself.
654
00:40:12,620 --> 00:40:14,140
I'm drinking with my father.
655
00:40:23,540 --> 00:40:25,020
Wait a moment, here.
656
00:40:28,340 --> 00:40:29,220
This jug
657
00:40:30,260 --> 00:40:31,340
is for my father
658
00:40:32,380 --> 00:40:34,260
and those brave soldiers.
659
00:40:37,060 --> 00:40:38,500
I'll also toast to my parents,
660
00:40:39,340 --> 00:40:40,180
my brothers,
661
00:40:41,700 --> 00:40:42,740
and the soldiers
662
00:40:44,180 --> 00:40:45,180
who died in Baidi Valley.
663
00:40:48,380 --> 00:40:49,220
Also,
664
00:40:50,780 --> 00:40:54,420
to those who sacrificed
their lives for justice
665
00:40:55,100 --> 00:40:56,380
and their families.
666
00:40:57,900 --> 00:40:59,500
To what they did for the war...
667
00:41:03,020 --> 00:41:03,860
No.
668
00:41:05,420 --> 00:41:06,860
To everything they did
669
00:41:08,180 --> 00:41:09,700
for peace.
670
00:41:23,300 --> 00:41:24,140
Stop drinking.
671
00:41:24,900 --> 00:41:26,200
Or you won't be able to go home.
672
00:41:26,860 --> 00:41:28,140
Don't look down on me.
673
00:41:28,820 --> 00:41:30,340
I can never get drunk.
674
00:42:24,380 --> 00:42:25,460
You can never get drunk,
675
00:42:25,460 --> 00:42:26,740
huh?
676
00:43:22,820 --> 00:43:26,270
♪If not for dreams by windswept flight♪
677
00:43:26,970 --> 00:43:30,120
♪How would my hand find yours tonight?♪
678
00:43:31,570 --> 00:43:34,990
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
679
00:43:35,370 --> 00:43:38,610
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
680
00:43:40,050 --> 00:43:43,800
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
681
00:43:44,590 --> 00:43:48,040
♪Outline your form in golden lyre♪
682
00:43:48,900 --> 00:43:52,710
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
683
00:43:53,120 --> 00:43:56,400
♪Each grief and joy forever cast♪
684
00:43:57,140 --> 00:44:00,480
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
685
00:44:01,530 --> 00:44:05,090
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
686
00:44:05,820 --> 00:44:09,170
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
687
00:44:09,480 --> 00:44:13,250
♪Our mountains and our streams anew♪
688
00:44:14,670 --> 00:44:16,810
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
689
00:44:16,810 --> 00:44:18,760
♪Through meadows where wild larks soar free♪
690
00:44:18,930 --> 00:44:22,840
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
691
00:44:23,360 --> 00:44:25,550
♪When lonely shadows turn to two♪
692
00:44:25,550 --> 00:44:29,370
♪Through countless turns and all we've borne♪
693
00:44:29,840 --> 00:44:31,870
♪No regret ever could be sworn♪
694
00:44:32,110 --> 00:44:34,340
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
695
00:44:34,340 --> 00:44:36,330
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
696
00:44:36,520 --> 00:44:40,670
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
697
00:44:41,390 --> 00:44:47,230
♪We've reached this blossom-covered hill♪
698
00:44:48,400 --> 00:44:53,240
♪I'll follow you through every dream♪
41013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.