Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 13=
21
00:01:45,840 --> 00:01:47,280
This really isn't appropriate.
22
00:01:48,790 --> 00:01:49,710
I was thoughtless.
23
00:01:49,710 --> 00:01:50,550
I really was.
24
00:01:53,280 --> 00:01:55,070
But I have a favor to ask.
25
00:01:55,640 --> 00:01:56,710
I can't see you
26
00:01:56,710 --> 00:01:58,310
without Her Highness's permission.
27
00:01:58,870 --> 00:02:00,710
But it's about Her Highness.
28
00:02:01,200 --> 00:02:02,760
I had to resort to this unwise plan.
29
00:02:08,500 --> 00:02:12,940
(Eldest Princess's Mansion)
30
00:02:34,870 --> 00:02:35,840
Your... Your Lordship.
31
00:02:37,150 --> 00:02:38,630
What are you doing here?
32
00:02:39,470 --> 00:02:40,310
Tell me.
33
00:02:41,150 --> 00:02:41,990
Why is she here?
34
00:02:49,630 --> 00:02:50,910
You think some of the followers
35
00:02:50,910 --> 00:02:51,800
of Her Highness
36
00:02:51,800 --> 00:02:52,870
have hostile intentions?
37
00:02:53,630 --> 00:02:54,470
Why do you say that?
38
00:02:55,870 --> 00:02:57,310
The gifts I made for Her Highness
39
00:02:57,680 --> 00:02:59,120
ended up in Qiju Store.
40
00:02:59,750 --> 00:03:01,310
I made them myself.
41
00:03:01,520 --> 00:03:02,470
There are many of them,
42
00:03:02,470 --> 00:03:03,310
yet they're unique.
43
00:03:03,710 --> 00:03:05,430
I don't think Her Highness
44
00:03:05,430 --> 00:03:06,270
sold my gifts.
45
00:03:06,590 --> 00:03:07,430
So, it means
46
00:03:07,680 --> 00:03:08,630
someone stole them.
47
00:03:13,400 --> 00:03:15,470
I see many followers here.
48
00:03:15,590 --> 00:03:16,470
How is one follower
49
00:03:16,470 --> 00:03:17,590
selected?
50
00:03:19,120 --> 00:03:19,960
Talent is valued.
51
00:03:21,750 --> 00:03:22,590
That's all?
52
00:03:25,750 --> 00:03:27,280
Looks are just an added bonus.
53
00:03:29,740 --> 00:03:32,010
So one has to be both talented
54
00:03:32,040 --> 00:03:32,880
and handsome
55
00:03:33,000 --> 00:03:34,590
for Her Highness to even notice him.
56
00:03:36,310 --> 00:03:37,870
So, are you clear
57
00:03:38,080 --> 00:03:39,030
about their backgrounds?
58
00:03:39,030 --> 00:03:39,870
Is she clear?
59
00:03:40,280 --> 00:03:41,120
Of course.
60
00:03:41,310 --> 00:03:42,800
We do check their backgrounds
61
00:03:43,120 --> 00:03:44,120
and histories.
62
00:03:45,910 --> 00:03:47,190
This is strange.
63
00:03:50,430 --> 00:03:51,310
Don't you suspect me
64
00:03:51,710 --> 00:03:52,550
of stealing them?
65
00:03:58,080 --> 00:03:59,080
If I suspected you,
66
00:03:59,080 --> 00:04:00,400
I wouldn't be telling you.
67
00:04:03,590 --> 00:04:04,630
I'm just worried.
68
00:04:05,310 --> 00:04:06,150
It will be bad enough
69
00:04:06,590 --> 00:04:08,030
if he just wants money.
70
00:04:08,680 --> 00:04:10,400
But if he wants to hurt Her Highness,
71
00:04:10,680 --> 00:04:11,520
things will be worse.
72
00:04:15,310 --> 00:04:16,680
Mrs. Wei, I didn't know
73
00:04:17,360 --> 00:04:19,190
you and Hanmei were so close
74
00:04:19,560 --> 00:04:21,680
that you met up at night.
75
00:04:27,920 --> 00:04:28,760
Greetings, Your Highness.
76
00:04:48,190 --> 00:04:49,030
Yes.
77
00:04:53,430 --> 00:04:54,270
Tell me.
78
00:04:55,270 --> 00:04:56,680
I'll hear what you have to say
79
00:04:57,480 --> 00:04:59,240
before I decide whether to punish you.
80
00:05:01,310 --> 00:05:02,150
Your Highness,
81
00:05:02,430 --> 00:05:03,360
Mrs. Wei...
82
00:05:06,310 --> 00:05:08,190
She asked me not to tell you.
83
00:05:18,920 --> 00:05:20,120
Well, Your Highness.
84
00:05:22,560 --> 00:05:24,920
I... I made the decision alone
85
00:05:25,190 --> 00:05:26,430
to meet Mr. Xue.
86
00:05:26,800 --> 00:05:28,120
He didn't know anything.
87
00:05:29,600 --> 00:05:31,240
But just now, you called me Hanmei.
88
00:05:34,160 --> 00:05:35,800
Shortly after you lost your husband,
89
00:05:36,120 --> 00:05:37,560
you took a fancy to my follower.
90
00:05:38,270 --> 00:05:39,600
You've changed so quickly.
91
00:05:39,750 --> 00:05:40,920
It's quite a surprise.
92
00:05:44,270 --> 00:05:45,190
What can I say?
93
00:05:45,600 --> 00:05:46,680
Perhaps it's my destiny
94
00:05:47,120 --> 00:05:48,750
to be entangled in matters of the heart.
95
00:05:49,870 --> 00:05:50,720
In that case,
96
00:05:51,680 --> 00:05:53,120
I will give Hanmei to you.
97
00:05:54,560 --> 00:05:55,400
What do you say?
98
00:05:58,630 --> 00:05:59,470
Please forgive me.
99
00:06:00,160 --> 00:06:02,430
I was just joking.
100
00:06:02,750 --> 00:06:04,040
Please don't take it seriously.
101
00:06:04,870 --> 00:06:05,800
I know I was wrong.
102
00:06:06,190 --> 00:06:07,120
Punish me as you wish.
103
00:06:13,000 --> 00:06:14,240
I don't care how you
104
00:06:14,240 --> 00:06:15,560
conduct yourself out there.
105
00:06:15,720 --> 00:06:17,000
But this is my mansion.
106
00:06:17,600 --> 00:06:18,800
You can't see any of my men
107
00:06:18,800 --> 00:06:20,160
without my permission.
108
00:06:20,870 --> 00:06:22,120
For the sake
109
00:06:22,120 --> 00:06:23,240
of our past acquaintance,
110
00:06:23,920 --> 00:06:25,040
I'll let it slide this time.
111
00:06:25,800 --> 00:06:26,800
But if it happens again,
112
00:06:27,430 --> 00:06:28,600
I won't let you off.
113
00:06:29,750 --> 00:06:30,590
Do you understand?
114
00:06:31,630 --> 00:06:32,870
I understand.
115
00:06:38,000 --> 00:06:38,840
Forget it.
116
00:06:40,430 --> 00:06:41,270
Even if I offered
117
00:06:41,270 --> 00:06:42,800
that Hanmei could go with you,
118
00:06:43,360 --> 00:06:44,270
he wouldn't be willing.
119
00:06:52,480 --> 00:06:53,320
Your Highness,
120
00:06:53,720 --> 00:06:54,680
Mrs. Wei was
121
00:06:54,680 --> 00:06:55,920
only joking.
122
00:06:56,750 --> 00:06:57,830
She admires you.
123
00:06:58,240 --> 00:06:59,120
She wanted to be close
124
00:06:59,830 --> 00:07:01,680
and give you a perfect gift,
125
00:07:02,270 --> 00:07:03,510
but didn't know what to say.
126
00:07:04,430 --> 00:07:06,270
So, she sneaked in like that.
127
00:07:07,000 --> 00:07:07,840
That's right.
128
00:07:08,240 --> 00:07:09,870
My reputation
129
00:07:09,870 --> 00:07:10,740
isn't the best.
130
00:07:10,740 --> 00:07:12,040
But I know my limits.
131
00:07:13,120 --> 00:07:14,830
I came up with this foolish plan
132
00:07:15,360 --> 00:07:17,000
just for a chance to get closer to you.
133
00:07:22,680 --> 00:07:24,360
In that case,
134
00:07:24,600 --> 00:07:25,870
I won't punish you.
135
00:07:27,950 --> 00:07:30,000
I do want a gift.
136
00:07:30,430 --> 00:07:31,720
What I need right now
137
00:07:31,720 --> 00:07:33,070
is a perfect solution.
138
00:07:35,360 --> 00:07:36,240
What is that?
139
00:07:36,630 --> 00:07:38,120
You can count on me to get it for you.
140
00:07:46,630 --> 00:07:47,920
One hundred thousand taels?
141
00:07:48,800 --> 00:07:49,920
Why don't you
142
00:07:49,920 --> 00:07:51,120
have your followers
143
00:07:51,120 --> 00:07:52,430
put their heads together?
144
00:07:53,000 --> 00:07:54,630
If they had any good ideas,
145
00:07:55,000 --> 00:07:56,240
I wouldn't be asking you.
146
00:08:01,120 --> 00:08:03,000
Last year, there were floods
across the nation.
147
00:08:03,430 --> 00:08:04,680
His Majesty allocated funds
148
00:08:04,870 --> 00:08:05,710
for those victims.
149
00:08:06,120 --> 00:08:08,120
That has put a strain
on the national treasury.
150
00:08:10,160 --> 00:08:11,270
If my brother
151
00:08:11,430 --> 00:08:12,750
had any other choice,
152
00:08:12,750 --> 00:08:14,560
he wouldn't have come to me for money.
153
00:08:16,010 --> 00:08:18,000
Those prominent nobles in the capital
154
00:08:18,310 --> 00:08:19,480
meet and have a banquet
155
00:08:19,480 --> 00:08:20,360
every few days.
156
00:08:20,510 --> 00:08:21,360
Such a luxurious life.
157
00:08:22,310 --> 00:08:23,160
But when we need money
158
00:08:23,160 --> 00:08:24,240
for disaster relief,
159
00:08:24,560 --> 00:08:26,120
they tighten their purse strings
160
00:08:26,560 --> 00:08:27,560
for fear of bad impacts
161
00:08:27,560 --> 00:08:28,830
on their decadent lives.
162
00:08:29,800 --> 00:08:31,750
They turn a blind eye
while our people suffer
163
00:08:32,360 --> 00:08:34,000
and our soldiers struggle
164
00:08:34,000 --> 00:08:34,960
on the borders.
165
00:08:35,670 --> 00:08:37,000
My brother can't force them.
166
00:08:37,510 --> 00:08:39,120
But I'm not afraid to play the villain.
167
00:08:41,840 --> 00:08:43,270
If those nobles and officials
168
00:08:43,270 --> 00:08:44,110
would donate money
169
00:08:44,120 --> 00:08:45,030
to fill the treasury,
170
00:08:45,440 --> 00:08:46,550
all the problems
171
00:08:46,550 --> 00:08:47,480
of civilians and armies
172
00:08:47,670 --> 00:08:48,750
could be solved.
173
00:08:49,720 --> 00:08:50,910
This is exactly
174
00:08:51,080 --> 00:08:52,030
what bothers Her Highness.
175
00:08:56,200 --> 00:08:58,120
Hanmei has thought of a way
176
00:08:58,120 --> 00:08:59,840
to help me persuade those people
177
00:08:59,840 --> 00:09:01,000
to contribute.
178
00:09:02,360 --> 00:09:04,320
All we need is the right opportunity.
179
00:09:07,120 --> 00:09:09,000
Mr. Xue is clever.
180
00:09:09,510 --> 00:09:11,510
He certainly lives up
to being your favorite.
181
00:09:11,840 --> 00:09:12,750
That's right.
182
00:09:12,750 --> 00:09:14,750
Hanmei is the most capable follower
183
00:09:14,910 --> 00:09:15,840
I've ever had.
184
00:09:25,030 --> 00:09:25,880
Mrs. Wei,
185
00:09:25,880 --> 00:09:26,960
have you got an idea?
186
00:09:37,840 --> 00:09:38,720
Your Highness,
187
00:09:38,730 --> 00:09:40,080
may I use Qinxi Valley?
188
00:09:40,910 --> 00:09:41,750
Qinxi Valley?
189
00:09:42,390 --> 00:09:43,720
It has hills and streams.
190
00:09:44,080 --> 00:09:45,270
So, it's a perfect place
191
00:09:45,270 --> 00:09:46,360
for nobles to gather.
192
00:09:47,790 --> 00:09:48,870
You want me to hold
193
00:09:48,870 --> 00:09:49,720
luxurious banquets
194
00:09:49,960 --> 00:09:51,360
like they do?
195
00:09:51,870 --> 00:09:52,720
Exactly.
196
00:09:52,720 --> 00:09:53,660
You'll hold banquets,
197
00:09:53,720 --> 00:09:54,720
lavish ones.
198
00:09:56,000 --> 00:09:57,870
Those people love banquets
199
00:09:57,870 --> 00:09:58,960
and they're big spenders.
200
00:09:59,630 --> 00:10:01,000
So, we can hold an auction banquet
201
00:10:01,200 --> 00:10:02,840
that will attract them.
202
00:10:03,380 --> 00:10:04,300
Auction banquet?
203
00:10:07,460 --> 00:10:08,380
Your Highness,
204
00:10:08,540 --> 00:10:09,380
you can entrust me
205
00:10:09,380 --> 00:10:10,260
with this banquet.
206
00:10:10,580 --> 00:10:11,700
I can also draft a list
207
00:10:12,020 --> 00:10:13,220
of necessary guests.
208
00:10:31,460 --> 00:10:32,300
Your Lordship.
209
00:10:32,620 --> 00:10:33,460
How is Ms. Chu doing?
210
00:10:33,980 --> 00:10:35,020
Was she punished?
211
00:10:35,340 --> 00:10:36,180
Don't worry.
212
00:10:36,620 --> 00:10:38,460
They talked quite civilly.
213
00:10:38,740 --> 00:10:39,580
Nothing bad happened.
214
00:10:40,700 --> 00:10:42,100
Ms. Chu is awesome.
215
00:10:42,460 --> 00:10:43,420
She sneaked in there.
216
00:10:43,940 --> 00:10:45,180
Her Highness didn't punish her.
217
00:10:45,460 --> 00:10:46,300
I even heard
218
00:10:46,620 --> 00:10:47,940
Her Highness might allow her
219
00:10:47,940 --> 00:10:49,780
to pick from the followers.
220
00:10:52,140 --> 00:10:53,020
Followers?
221
00:10:54,180 --> 00:10:55,020
Yes.
222
00:11:05,900 --> 00:11:06,820
Just now,
223
00:11:06,820 --> 00:11:08,180
why did you say that?
224
00:11:08,660 --> 00:11:09,660
You almost got me into trouble.
225
00:11:10,340 --> 00:11:11,660
What if Her Highness
226
00:11:11,820 --> 00:11:12,660
decided to punish us?
227
00:11:12,780 --> 00:11:13,980
She has a soft spot for you.
228
00:11:14,340 --> 00:11:15,580
So, she wouldn't blame you.
229
00:11:16,540 --> 00:11:17,380
Besides,
230
00:11:17,660 --> 00:11:19,420
you helped her solve an urgent problem.
231
00:11:19,900 --> 00:11:20,740
She will appreciate
232
00:11:20,900 --> 00:11:21,740
this gift very much.
233
00:11:23,060 --> 00:11:24,540
(Youban Pavilion)
But...
234
00:11:24,540 --> 00:11:25,700
Her Highness has many manors.
235
00:11:26,140 --> 00:11:27,220
Many of them are more grand
236
00:11:27,220 --> 00:11:28,060
than Qinxi Valley.
237
00:11:28,370 --> 00:11:29,220
Mrs. Wei,
238
00:11:29,220 --> 00:11:30,300
why did you pick that place?
239
00:11:34,180 --> 00:11:35,420
Do you think
240
00:11:35,420 --> 00:11:36,700
that's inappropriate?
241
00:11:36,940 --> 00:11:37,780
Not at all.
242
00:11:38,100 --> 00:11:39,500
Located on the outskirts,
243
00:11:39,900 --> 00:11:41,020
it's quite a distance.
244
00:11:43,700 --> 00:11:45,060
It's a remote,
245
00:11:45,220 --> 00:11:46,060
but great location.
246
00:11:46,700 --> 00:11:48,460
Located south of Huajing City,
247
00:11:48,620 --> 00:11:49,540
it attracts wealth.
248
00:11:50,740 --> 00:11:51,700
Besides,
249
00:11:51,700 --> 00:11:52,900
you must keep in mind
250
00:11:52,900 --> 00:11:53,820
what I told you.
251
00:11:54,220 --> 00:11:55,660
Make sure no one harms Her Highness.
252
00:11:57,900 --> 00:11:59,540
Alright. It's settled, then.
253
00:12:02,220 --> 00:12:03,060
By the way,
254
00:12:03,260 --> 00:12:05,260
if you need to see Her Highness again,
255
00:12:05,260 --> 00:12:06,220
just send word.
256
00:12:06,380 --> 00:12:07,260
Don't climb walls.
257
00:12:09,780 --> 00:12:11,500
But I have a feeling
258
00:12:11,500 --> 00:12:13,180
you were using me tonight.
259
00:12:15,060 --> 00:12:16,260
So, now,
260
00:12:16,260 --> 00:12:17,100
we're even.
261
00:12:18,660 --> 00:12:19,500
We are.
262
00:12:20,940 --> 00:12:22,740
Her Highness noticed
you seemed to enjoy
263
00:12:22,740 --> 00:12:23,780
the pastries on the table.
264
00:12:24,300 --> 00:12:25,140
She had this prepared
265
00:12:25,140 --> 00:12:26,060
for you to take home.
266
00:12:27,740 --> 00:12:28,580
Thank you.
267
00:12:32,700 --> 00:12:33,540
Wen Yun?
268
00:12:39,700 --> 00:12:40,580
Thank you, Mr. Xue,
269
00:12:40,580 --> 00:12:41,700
for showing her the way.
270
00:12:42,320 --> 00:12:43,780
I remember the way out.
271
00:12:44,340 --> 00:12:45,900
Thank you, but no need to see us out.
272
00:12:52,460 --> 00:12:53,540
To the outside world,
273
00:12:54,060 --> 00:12:55,420
I favor Hanmei
274
00:12:56,340 --> 00:12:57,980
(Eight Characters)
for his looks
275
00:12:58,580 --> 00:12:59,420
and talent.
276
00:13:00,580 --> 00:13:02,100
No one could possibly know
277
00:13:02,940 --> 00:13:04,660
he would have found his way
into my heart
278
00:13:05,820 --> 00:13:07,740
even without the looks
279
00:13:08,900 --> 00:13:09,900
or the talent.
280
00:13:28,260 --> 00:13:29,100
No.
281
00:13:29,420 --> 00:13:30,260
No.
282
00:13:30,660 --> 00:13:31,500
Don't.
283
00:13:32,020 --> 00:13:32,860
Don't be scared.
284
00:13:34,660 --> 00:13:35,500
I'm here.
285
00:13:36,100 --> 00:13:36,940
I'm here with you.
286
00:13:39,180 --> 00:13:40,020
Your Highness,
287
00:13:40,860 --> 00:13:41,820
shall I stay with you
288
00:13:42,820 --> 00:13:43,940
throughout the night?
289
00:14:06,420 --> 00:14:07,660
Once someone of the royal family
290
00:14:08,660 --> 00:14:10,660
was involved in a fight for the throne,
291
00:14:12,020 --> 00:14:13,540
it would be a tragedy.
292
00:14:15,020 --> 00:14:16,540
Fortunately, Mr. Xue had medical skills
293
00:14:16,780 --> 00:14:18,500
and healed all your scars.
294
00:14:20,380 --> 00:14:21,340
He healed more
295
00:14:21,940 --> 00:14:23,420
than just the scars.
296
00:14:50,340 --> 00:14:51,740
Do you actually believe
297
00:14:52,060 --> 00:14:53,020
the excuse
298
00:14:53,020 --> 00:14:54,020
Mrs. Wei gave?
299
00:14:55,420 --> 00:14:57,100
Chu Yu never seeks me out
300
00:14:57,100 --> 00:14:58,620
unless she wants something.
301
00:14:59,540 --> 00:15:01,580
This time, she even climbed in.
302
00:15:02,460 --> 00:15:04,740
And her acting was terrible.
303
00:15:07,060 --> 00:15:08,220
If you didn't believe her,
304
00:15:08,910 --> 00:15:09,780
why did you agree
305
00:15:09,780 --> 00:15:10,700
to her auction banquet?
306
00:15:12,020 --> 00:15:14,580
Chu Yu is intriguing.
307
00:15:15,220 --> 00:15:16,660
I'm also curious to see
308
00:15:16,940 --> 00:15:19,420
what she's going to do.
309
00:15:20,340 --> 00:15:21,180
And besides,
310
00:15:21,780 --> 00:15:23,540
I do need a banquet like that.
311
00:15:23,940 --> 00:15:24,940
We'll enjoy the show.
312
00:15:26,780 --> 00:15:29,140
Mrs. Wei is certainly one of a kind.
313
00:15:33,180 --> 00:15:34,860
I had no idea
314
00:15:35,500 --> 00:15:36,660
you and she
315
00:15:36,660 --> 00:15:38,180
were so close.
316
00:15:41,100 --> 00:15:42,900
Right under my nose,
317
00:15:42,900 --> 00:15:44,060
the two of you made eyes.
318
00:15:45,420 --> 00:15:46,260
What?
319
00:15:47,420 --> 00:15:48,540
Are you
320
00:15:48,540 --> 00:15:50,180
having an interest
321
00:15:50,180 --> 00:15:51,020
in this special lady?
322
00:15:52,540 --> 00:15:53,540
Are you angry again?
323
00:15:58,740 --> 00:15:59,780
You're free
324
00:15:59,780 --> 00:16:00,940
to like anyone you choose.
325
00:16:02,020 --> 00:16:03,540
I'm the Eldest Princess.
326
00:16:04,180 --> 00:16:06,060
Must I bind you to me?
327
00:16:09,740 --> 00:16:10,580
Right.
328
00:16:10,740 --> 00:16:11,820
You're right, Your Highness.
329
00:16:12,740 --> 00:16:13,860
It's entirely my freedom
330
00:16:14,220 --> 00:16:15,540
to choose which woman I favor.
331
00:16:23,220 --> 00:16:24,060
What's so funny?
332
00:16:25,540 --> 00:16:27,020
When I offered to let you go with her,
333
00:16:27,020 --> 00:16:27,900
you refused.
334
00:16:29,540 --> 00:16:30,460
If you really meant it,
335
00:16:31,100 --> 00:16:32,700
I would have no choice but to obey.
336
00:16:33,300 --> 00:16:34,140
After all,
337
00:16:34,340 --> 00:16:35,940
I'm merely a follower.
338
00:16:39,100 --> 00:16:39,940
Get out!
339
00:16:42,140 --> 00:16:42,980
As you wish.
340
00:16:43,220 --> 00:16:44,060
I'll take my leave.
341
00:16:51,380 --> 00:16:52,300
You're really leaving.
342
00:16:53,140 --> 00:16:54,060
Now, you're obedient.
343
00:17:34,260 --> 00:17:36,540
Why the long face?
344
00:17:37,340 --> 00:17:38,500
Because I didn't tell you?
345
00:17:38,780 --> 00:17:39,700
I knew you would come,
346
00:17:40,580 --> 00:17:42,220
but why did you start with Xue Hanmei?
347
00:17:43,460 --> 00:17:44,500
If there's a problem
348
00:17:44,500 --> 00:17:45,820
with one of those followers,
349
00:17:46,100 --> 00:17:46,940
I should start
350
00:17:46,940 --> 00:17:47,820
with an acquaintance.
351
00:17:47,980 --> 00:17:48,860
But Xue Hanmei
352
00:17:48,860 --> 00:17:49,820
isn't an acquaintance.
353
00:17:51,180 --> 00:17:52,020
What if he's the one
354
00:17:52,020 --> 00:17:52,940
who has a problem?
355
00:17:55,460 --> 00:17:57,500
You're being strange.
356
00:17:59,100 --> 00:17:59,940
I...
357
00:18:22,380 --> 00:18:23,220
You...
358
00:18:28,980 --> 00:18:29,980
You could just speak.
359
00:18:31,860 --> 00:18:32,860
Why did you move over?
360
00:18:34,420 --> 00:18:35,260
And you...
361
00:18:36,900 --> 00:18:37,820
You touched me.
362
00:18:39,740 --> 00:18:41,420
Just a gentle stroke.
363
00:18:42,060 --> 00:18:43,740
You look a bit pale.
364
00:18:44,140 --> 00:18:44,980
Do you feel unwell?
365
00:18:48,260 --> 00:18:49,100
Really unwell?
366
00:18:49,740 --> 00:18:51,340
Then tell me what's wrong.
367
00:18:51,820 --> 00:18:52,660
Tell me about it.
368
00:18:54,460 --> 00:18:55,780
Come on. You can whisper.
369
00:19:00,300 --> 00:19:01,500
Sit back there,
370
00:19:02,340 --> 00:19:03,340
and I won't be angry.
371
00:19:06,700 --> 00:19:07,860
Who said you were angry?
372
00:19:36,420 --> 00:19:39,420
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
373
00:19:39,860 --> 00:19:40,820
Xiaoqi,
374
00:19:40,820 --> 00:19:41,740
are you here for me?
375
00:19:44,220 --> 00:19:45,460
You cute little thing.
376
00:19:46,380 --> 00:19:47,220
Chu Yu,
377
00:19:48,620 --> 00:19:50,300
give it a new name, will you?
378
00:19:51,060 --> 00:19:52,260
I think Xiaoqi is a good name.
379
00:19:53,020 --> 00:19:54,140
Right, puppy?
380
00:20:02,740 --> 00:20:04,060
If my brother were still alive,
381
00:20:06,140 --> 00:20:07,380
would you really marry him?
382
00:20:10,120 --> 00:20:10,980
Why did you ask
383
00:20:10,980 --> 00:20:12,500
such a weird question?
384
00:20:15,460 --> 00:20:16,300
If...
385
00:20:17,020 --> 00:20:17,940
I mean, if.
386
00:20:23,260 --> 00:20:24,980
Your brother was one of the best men
387
00:20:25,140 --> 00:20:26,380
in this world.
388
00:20:27,300 --> 00:20:28,820
If he were alive,
389
00:20:30,060 --> 00:20:31,740
he might have met another girl.
390
00:20:34,100 --> 00:20:35,100
But in this world,
391
00:20:35,660 --> 00:20:36,820
there are no "ifs".
392
00:20:44,420 --> 00:20:46,380
What should I bring
to the auction banquet?
393
00:20:47,300 --> 00:20:48,660
How about I bring you?
394
00:20:49,860 --> 00:20:50,740
I won't give you up.
395
00:20:54,460 --> 00:20:57,700
(Virtue Shines Brightly)
396
00:21:11,780 --> 00:21:13,060
Be with me.
397
00:21:14,500 --> 00:21:15,740
If you refuse,
398
00:21:16,020 --> 00:21:17,860
I'll tell everyone
399
00:21:17,860 --> 00:21:19,380
that you're trying to hit on me.
400
00:21:21,740 --> 00:21:22,580
What scares you?
401
00:21:23,580 --> 00:21:24,420
Does this mean
402
00:21:24,900 --> 00:21:25,740
you like me?
403
00:21:28,340 --> 00:21:29,540
I don't like you.
404
00:21:32,220 --> 00:21:33,740
If you don't like me,
405
00:21:35,020 --> 00:21:35,860
why would you hide
406
00:21:35,860 --> 00:21:37,060
my bell?
407
00:21:37,540 --> 00:21:38,820
If you don't like me,
408
00:21:39,020 --> 00:21:40,100
why would you get jealous
409
00:21:40,100 --> 00:21:40,980
when you saw me
410
00:21:40,980 --> 00:21:41,860
talk to another man?
411
00:21:43,060 --> 00:21:44,580
If you don't like me,
412
00:21:44,780 --> 00:21:46,580
why can't you even look at me now?
413
00:21:51,900 --> 00:21:53,460
Back in the Spring Breeze House,
414
00:21:54,580 --> 00:21:56,300
you were the first man I saw.
415
00:21:57,980 --> 00:21:59,580
I know you like me.
416
00:22:00,700 --> 00:22:01,700
Am I right?
417
00:22:04,180 --> 00:22:05,020
Wei Yun.
418
00:22:12,660 --> 00:22:14,220
Why would I have a dream like that?
419
00:22:22,300 --> 00:22:23,220
Wei Yun,
420
00:22:24,780 --> 00:22:26,100
how could you do this?
421
00:22:29,700 --> 00:22:30,540
No.
422
00:22:33,300 --> 00:22:35,020
Nothing happened between them.
423
00:22:36,740 --> 00:22:38,420
What if I do it anyway?
424
00:22:46,500 --> 00:22:49,500
(Qinxi Valley)
425
00:22:58,740 --> 00:22:59,580
Ms. Chu Jin.
426
00:23:02,460 --> 00:23:03,300
Ms. Chu Jin,
427
00:23:07,540 --> 00:23:08,660
I thought you wouldn't come.
428
00:23:09,220 --> 00:23:10,420
Thank you for the invitation.
429
00:23:10,860 --> 00:23:12,260
It's your first invitation.
430
00:23:12,580 --> 00:23:13,660
Of course I'd come.
431
00:23:21,580 --> 00:23:22,420
Ms. Chu Jin.
432
00:23:29,100 --> 00:23:30,140
Wenchang,
433
00:23:30,140 --> 00:23:31,140
you're quite active.
434
00:23:32,620 --> 00:23:33,860
When you don't even know love,
435
00:23:33,860 --> 00:23:34,700
you won't understand.
436
00:23:34,860 --> 00:23:36,540
She's the prettiest woman in town.
437
00:23:36,860 --> 00:23:37,700
If I didn't move,
438
00:23:37,980 --> 00:23:39,020
someone else would.
439
00:23:39,740 --> 00:23:41,140
Why isn't General Chu here?
440
00:23:42,300 --> 00:23:44,220
My brother is too busy with work
441
00:23:44,740 --> 00:23:45,860
to come here.
442
00:23:46,820 --> 00:23:47,660
That makes sense.
443
00:23:47,900 --> 00:23:49,060
General Chu is a quiet man
444
00:23:49,300 --> 00:23:50,620
and he doesn't like noisy places.
445
00:23:52,580 --> 00:23:53,820
Oh, Ms. Chu Jin.
446
00:23:54,060 --> 00:23:55,060
I've got a certain herb
447
00:23:55,300 --> 00:23:57,300
that is good for General Chu's health.
448
00:23:57,740 --> 00:23:59,620
I was wondering when I could deliver it.
449
00:23:59,980 --> 00:24:01,220
Since we've met now,
450
00:24:02,100 --> 00:24:03,060
please take it to him.
451
00:24:05,100 --> 00:24:07,020
You certainly care about him.
452
00:24:07,180 --> 00:24:08,700
Allow me to thank you on his behalf.
453
00:24:09,580 --> 00:24:10,420
Quan'er.
454
00:24:10,580 --> 00:24:11,420
Yes, My Lady.
455
00:24:13,940 --> 00:24:14,780
This is for the herb.
456
00:24:15,020 --> 00:24:16,140
If it's not enough,
457
00:24:16,420 --> 00:24:17,860
I'll pay the rest another day.
458
00:24:20,620 --> 00:24:22,100
You get me wrong.
459
00:24:22,100 --> 00:24:23,020
That's not what I mean.
460
00:24:23,340 --> 00:24:24,180
I'm just concerned
461
00:24:24,180 --> 00:24:25,380
about General Chu's health.
462
00:24:25,780 --> 00:24:26,860
I can't take the money.
463
00:24:27,100 --> 00:24:28,900
You must take it.
464
00:24:29,260 --> 00:24:30,300
Ms. Chu Jin,
465
00:24:30,740 --> 00:24:32,020
I'm not helping General Chu
466
00:24:32,180 --> 00:24:33,740
to earn any money.
467
00:24:35,500 --> 00:24:36,660
You can reject it,
468
00:24:36,660 --> 00:24:37,780
but I must give you some.
469
00:24:37,840 --> 00:24:38,700
I can't take this.
470
00:24:38,700 --> 00:24:40,020
Please, take it.
471
00:24:40,020 --> 00:24:41,180
Ms. Chu Jin, take it back.
472
00:24:41,180 --> 00:24:42,020
- What happened?
- Take it.
473
00:24:42,020 --> 00:24:43,170
- Weren't they fine?
- No.
474
00:24:43,740 --> 00:24:45,580
- Ms. Chu Jin.
- Please, take it.
475
00:24:45,580 --> 00:24:46,500
It's been a moment.
476
00:24:46,500 --> 00:24:47,580
Why are you arguing?
477
00:24:47,580 --> 00:24:49,180
Ms. Chu Jin misunderstood me.
478
00:24:49,300 --> 00:24:50,380
She insists on paying me
479
00:24:50,380 --> 00:24:51,420
for General Chu.
480
00:24:51,900 --> 00:24:52,980
I can't take the money.
481
00:24:53,460 --> 00:24:54,340
It's my rule.
482
00:24:54,740 --> 00:24:56,220
I never take anything I don't deserve.
483
00:24:56,580 --> 00:24:58,340
And it's right when a patient
484
00:24:58,340 --> 00:24:59,340
pays for his treatment.
485
00:24:59,580 --> 00:25:01,340
Miss Song, please, just take it.
486
00:25:05,260 --> 00:25:07,020
Mrs. Wei is here.
487
00:25:29,300 --> 00:25:31,020
She looks gorgeous.
488
00:25:31,900 --> 00:25:32,780
The Marquis of Zhenguo
489
00:25:32,780 --> 00:25:34,060
is really wealthy.
490
00:25:34,580 --> 00:25:35,580
Her clothes
491
00:25:35,740 --> 00:25:36,620
and jewels
492
00:25:36,620 --> 00:25:37,860
are all exquisite.
493
00:25:38,300 --> 00:25:39,380
I hadn't noticed before,
494
00:25:39,500 --> 00:25:41,220
but today, she looks stunning.
495
00:25:41,460 --> 00:25:42,300
Ms. Chu Yu,
496
00:25:43,260 --> 00:25:44,340
you look gorgeous.
497
00:25:44,980 --> 00:25:46,020
Are you saying
498
00:25:46,180 --> 00:25:47,540
I wasn't gorgeous before?
499
00:25:47,900 --> 00:25:48,860
You know
500
00:25:48,860 --> 00:25:50,020
that's not what I mean.
501
00:25:51,140 --> 00:25:52,180
I certainly know.
502
00:26:02,340 --> 00:26:03,180
Jin.
503
00:26:06,580 --> 00:26:07,980
Did you come with Linyang?
504
00:26:19,900 --> 00:26:20,740
Ms. Chu Jin.
505
00:26:25,580 --> 00:26:26,420
Here.
506
00:26:27,300 --> 00:26:28,660
What is this, Mr. Song?
507
00:26:28,980 --> 00:26:29,980
It's the auction banquet.
508
00:26:30,460 --> 00:26:31,380
I know
509
00:26:31,380 --> 00:26:32,940
you must have many treasures.
510
00:26:33,300 --> 00:26:34,860
But since you're my guest,
511
00:26:35,100 --> 00:26:36,900
I should prepare one for you.
512
00:26:38,380 --> 00:26:39,220
So,
513
00:26:39,500 --> 00:26:40,460
it's the birthday gift
514
00:26:40,460 --> 00:26:41,500
I received last year.
515
00:26:42,300 --> 00:26:43,140
Ms. Chu Jin,
516
00:26:43,500 --> 00:26:44,380
hope you'll like it.
517
00:26:45,900 --> 00:26:47,380
I thought you might think
518
00:26:47,380 --> 00:26:49,020
I didn't have any treasures.
519
00:26:49,180 --> 00:26:50,020
Not at all.
520
00:26:50,940 --> 00:26:51,820
I invited you.
521
00:26:52,300 --> 00:26:53,340
So, I wouldn't let you pay.
522
00:26:53,860 --> 00:26:55,780
That's just good hospitality.
523
00:26:57,140 --> 00:26:57,980
It's my rule, too.
524
00:27:13,250 --> 00:27:15,320
Your literary talent has improved.
525
00:27:16,440 --> 00:27:17,940
So has yours, Chang.
526
00:27:18,160 --> 00:27:19,650
The color you used last time was nice.
527
00:27:20,390 --> 00:27:21,230
Yeah.
528
00:27:21,230 --> 00:27:22,070
You flatter me.
529
00:27:22,520 --> 00:27:23,870
Glad you like it.
530
00:27:24,260 --> 00:27:25,540
Of course. Let's go.
531
00:27:27,420 --> 00:27:28,260
Gu...
532
00:27:28,260 --> 00:27:30,120
It's a really nice place.
533
00:27:30,120 --> 00:27:31,820
Yeah. The view over there is good, too.
534
00:27:34,740 --> 00:27:35,580
It's too hot.
535
00:27:44,500 --> 00:27:45,340
General Yao.
536
00:27:48,940 --> 00:27:49,780
Mrs. Wei.
537
00:27:49,780 --> 00:27:50,620
I've heard a lot about you.
538
00:27:51,740 --> 00:27:53,340
I heard in the Battle of Baidi Valley,
539
00:27:53,500 --> 00:27:55,260
you fought fearlessly,
540
00:27:55,260 --> 00:27:56,180
regardless of life.
541
00:27:56,620 --> 00:27:57,540
And you were wounded.
542
00:27:58,460 --> 00:28:00,500
It's a blessing for our nation
543
00:28:01,060 --> 00:28:02,580
to have a patriot like you.
544
00:28:03,260 --> 00:28:05,420
I also saw how you knelt
545
00:28:05,820 --> 00:28:07,340
in front of the palace gate all night.
546
00:28:07,980 --> 00:28:09,460
You're extraordinary
547
00:28:09,900 --> 00:28:11,980
just as people say.
548
00:28:16,300 --> 00:28:17,340
Where is Young Marquis?
549
00:28:17,660 --> 00:28:18,700
I was too busy working
550
00:28:18,900 --> 00:28:20,220
to attend his succession banquet
551
00:28:20,380 --> 00:28:21,380
or congratulate him.
552
00:28:22,020 --> 00:28:23,700
I only had some gifts sent.
553
00:28:23,900 --> 00:28:25,340
This time, I'm hoping
554
00:28:25,540 --> 00:28:27,580
to congratulate him in person.
555
00:28:29,140 --> 00:28:30,260
Yao Yong won't reject
556
00:28:30,460 --> 00:28:31,980
Her Highness's invitation.
557
00:28:32,380 --> 00:28:33,220
So, he will be there.
558
00:28:34,020 --> 00:28:34,860
In that case,
559
00:28:35,180 --> 00:28:36,300
let's split up.
560
00:28:36,780 --> 00:28:38,740
One of us stalls Yao Yong at the banquet
561
00:28:39,060 --> 00:28:41,020
while the other sneaks into his house
562
00:28:41,380 --> 00:28:42,220
for some evidence.
563
00:28:42,660 --> 00:28:43,500
Be very careful
564
00:28:43,660 --> 00:28:44,500
during the banquet.
565
00:28:44,980 --> 00:28:46,220
Don't have a problem with him.
566
00:28:50,220 --> 00:28:51,740
Why do I have to be there?
567
00:28:52,260 --> 00:28:53,380
I fight as well as you.
568
00:28:53,780 --> 00:28:55,540
You didn't tell me before you
569
00:28:55,540 --> 00:28:56,500
sneaked in there.
570
00:28:57,220 --> 00:28:58,060
So, on this matter,
571
00:28:58,340 --> 00:28:59,180
I have the final say.
572
00:29:00,340 --> 00:29:01,180
Fine.
573
00:29:01,300 --> 00:29:03,020
Since we can't agree,
574
00:29:03,200 --> 00:29:04,060
let's leave our luck
575
00:29:04,060 --> 00:29:04,900
in the hands of fate.
576
00:29:05,820 --> 00:29:06,700
Coin toss.
577
00:29:06,700 --> 00:29:07,980
Heads, you'll go. Tails, I'll go.
578
00:29:08,340 --> 00:29:09,180
Deal?
579
00:29:16,500 --> 00:29:17,700
(Yuanle Coin)
580
00:29:18,060 --> 00:29:18,900
We had a deal.
581
00:29:19,100 --> 00:29:20,020
Heads.
582
00:29:20,020 --> 00:29:21,340
(Yao Mansion)
I'll go to the Yao's.
583
00:29:22,580 --> 00:29:23,820
How could a marquis like you
584
00:29:24,260 --> 00:29:25,100
even cheat?
585
00:29:30,220 --> 00:29:31,380
Thanks for your concern.
586
00:29:31,700 --> 00:29:32,620
Wen Yun
587
00:29:32,820 --> 00:29:34,580
is also busy working today.
588
00:29:35,300 --> 00:29:36,260
Once he's done,
589
00:29:36,540 --> 00:29:37,540
he will come.
590
00:29:45,300 --> 00:29:46,580
Send word to my family.
591
00:29:46,860 --> 00:29:47,740
Yes.
592
00:29:47,740 --> 00:29:48,580
General Yao.
593
00:29:50,500 --> 00:29:52,020
Are you leaving already?
594
00:29:52,860 --> 00:29:53,940
I have a family emergency.
595
00:29:54,140 --> 00:29:55,340
I'm too worried to stay.
596
00:29:55,580 --> 00:29:56,420
I have to go.
597
00:29:56,860 --> 00:29:58,300
Her Highness hasn't arrived yet.
598
00:29:58,580 --> 00:29:59,660
Is it appropriate
599
00:30:00,060 --> 00:30:00,900
for you to leave now?
600
00:30:02,380 --> 00:30:04,260
The Eldest Princess is here.
601
00:30:07,060 --> 00:30:07,900
Think about it.
602
00:30:08,100 --> 00:30:09,500
Now that you're here,
603
00:30:09,740 --> 00:30:11,020
if you leave now,
604
00:30:11,130 --> 00:30:11,980
you will ruin
605
00:30:11,980 --> 00:30:13,620
Her Highness's mood.
606
00:30:22,140 --> 00:30:23,220
Master is out today.
607
00:30:23,300 --> 00:30:24,740
The two of you must stay alert.
608
00:30:25,180 --> 00:30:26,580
No one enters the study.
609
00:30:27,300 --> 00:30:28,180
If anything happens,
610
00:30:28,660 --> 00:30:29,660
let me know immediately.
611
00:30:30,140 --> 00:30:31,420
(Wise and Wily)
Yes.
612
00:30:47,260 --> 00:30:48,100
Don't you remember
613
00:30:48,100 --> 00:30:48,940
his warning?
614
00:30:49,820 --> 00:30:51,020
Crows like shiny things.
615
00:30:51,220 --> 00:30:52,340
They usually steal silver.
616
00:30:52,500 --> 00:30:53,340
It will be fine.
617
00:30:54,900 --> 00:30:56,340
If you don't go, I'll get it all.
618
00:31:05,620 --> 00:31:06,460
Here's some more.
619
00:31:24,820 --> 00:31:25,660
That's a lot.
620
00:31:26,660 --> 00:31:27,500
- Go.
- Come on.
621
00:31:27,500 --> 00:31:28,420
(Wise and Wily)
622
00:32:25,500 --> 00:32:26,740
Greetings, Your Highness.
623
00:32:29,140 --> 00:32:29,980
Rise.
624
00:32:33,940 --> 00:32:34,780
Sit.
625
00:32:35,180 --> 00:32:36,380
- Thank you.
- Thank you.
626
00:32:45,660 --> 00:32:46,820
All of you are
627
00:32:46,820 --> 00:32:48,020
either nobles
628
00:32:48,420 --> 00:32:49,500
or high-ranking officials.
629
00:32:50,340 --> 00:32:51,260
I stated why I would
630
00:32:51,260 --> 00:32:52,660
hold this auction banquet
631
00:32:53,140 --> 00:32:54,700
on the invitation.
632
00:32:55,460 --> 00:32:56,800
Since you're here,
633
00:32:56,900 --> 00:32:58,500
you must be prepared.
634
00:32:59,260 --> 00:33:00,500
I don't need to say more.
635
00:33:01,700 --> 00:33:02,540
Hanmei.
636
00:33:05,260 --> 00:33:06,740
The first item is from Her Highness.
637
00:33:07,820 --> 00:33:09,220
This is a white jade ring.
638
00:33:09,980 --> 00:33:10,860
It looks smooth
639
00:33:11,220 --> 00:33:12,060
and shiny.
640
00:33:12,460 --> 00:33:13,300
Truly priceless.
641
00:33:16,940 --> 00:33:18,220
It was from His Majesty.
642
00:33:18,500 --> 00:33:20,420
The one and only throughout the nation.
643
00:33:20,860 --> 00:33:21,980
Her Highness did her part.
644
00:33:22,500 --> 00:33:24,100
Let's see what you will offer.
645
00:33:25,860 --> 00:33:27,220
(This is from His Majesty.)
646
00:33:27,620 --> 00:33:28,780
(Who would dare to bid?)
647
00:33:35,740 --> 00:33:36,820
Since nobody wants
648
00:33:36,820 --> 00:33:38,420
to be the first bidder,
649
00:33:38,780 --> 00:33:39,740
I will
650
00:33:39,740 --> 00:33:41,180
start you off.
651
00:33:41,780 --> 00:33:42,980
I bid 100 taels
652
00:33:44,500 --> 00:33:46,340
for this jade ring.
653
00:34:00,260 --> 00:34:01,180
No one else bids
654
00:34:01,180 --> 00:34:02,380
for this white jade ring.
655
00:34:02,740 --> 00:34:04,140
So, it's sold for 100 taels.
656
00:34:05,140 --> 00:34:06,460
Congratulations, Your Highness.
657
00:34:07,300 --> 00:34:10,220
- Congratulations.
- Congratulations.
658
00:34:12,940 --> 00:34:13,980
A gear lock.
659
00:34:14,500 --> 00:34:15,340
I can open it.
660
00:34:15,740 --> 00:34:16,580
When?
661
00:34:17,260 --> 00:34:18,100
In a quarter.
662
00:34:42,580 --> 00:34:44,620
You truly are awesome, Mrs. Wei.
663
00:34:45,420 --> 00:34:47,380
You're brave enough to pioneer
664
00:34:47,780 --> 00:34:48,940
and you have a sincere
665
00:34:48,940 --> 00:34:50,100
and devoted heart.
666
00:34:54,500 --> 00:34:55,340
You flatter me.
667
00:35:03,140 --> 00:35:03,980
General Yao.
668
00:35:04,380 --> 00:35:05,780
You went to the battlefront.
669
00:35:05,980 --> 00:35:06,820
You must know
670
00:35:06,820 --> 00:35:08,460
about the hard life of border soldiers.
671
00:35:08,610 --> 00:35:09,500
I wonder
672
00:35:09,500 --> 00:35:10,940
what treasure
673
00:35:10,940 --> 00:35:11,820
you're going to offer.
674
00:35:19,660 --> 00:35:20,980
How about I buy your dagger
675
00:35:21,220 --> 00:35:22,500
with 80 taels?
676
00:35:22,900 --> 00:35:23,740
What do you say?
677
00:35:27,900 --> 00:35:28,860
Thank you, General Yao.
678
00:35:32,340 --> 00:35:33,180
80 taels.
679
00:35:33,180 --> 00:35:34,020
Sold.
680
00:35:47,100 --> 00:35:48,300
General,
681
00:35:49,940 --> 00:35:51,620
did you really not bring anything?
682
00:36:11,820 --> 00:36:12,860
It's generous of you.
683
00:36:51,580 --> 00:36:52,620
It's halfway through.
684
00:36:53,020 --> 00:36:54,140
You may take a break.
685
00:37:19,820 --> 00:37:20,740
Get my carriage to the gate.
686
00:37:20,940 --> 00:37:21,780
We're going back.
687
00:37:22,020 --> 00:37:22,860
Yes.
688
00:37:32,860 --> 00:37:34,340
Help! An assassin!
689
00:37:34,500 --> 00:37:35,340
North Qi assassin!
690
00:37:36,380 --> 00:37:37,620
That's Ms. Chu Yu's voice.
691
00:37:40,020 --> 00:37:41,020
Assassin? Where?
692
00:37:42,260 --> 00:37:43,580
Such audacity!
693
00:37:44,020 --> 00:37:45,060
Seal this place.
694
00:37:45,380 --> 00:37:46,220
Yes.
695
00:37:50,500 --> 00:37:51,340
How dare you?
696
00:37:54,980 --> 00:37:56,060
The assassin ran back there.
697
00:37:57,260 --> 00:37:58,100
Stay put.
698
00:37:58,900 --> 00:37:59,740
Gu.
699
00:38:01,940 --> 00:38:03,220
I'll lead some guards to get him.
700
00:38:03,500 --> 00:38:04,540
I'll join him.
701
00:38:04,780 --> 00:38:05,620
Granted.
702
00:38:12,220 --> 00:38:13,780
Your Highness, there's an assassin.
703
00:38:13,780 --> 00:38:14,620
My Lady.
704
00:38:14,860 --> 00:38:16,780
Your Highness, an assassin sneaked in.
705
00:38:17,180 --> 00:38:18,140
He was using a scimitar,
706
00:38:18,140 --> 00:38:19,660
the kind only the North Qi people use.
707
00:38:25,580 --> 00:38:26,420
That's a lie!
708
00:38:52,660 --> 00:38:54,260
(Yao Yong secretly keeps weapons.)
709
00:38:55,500 --> 00:38:56,420
General sent word back.
710
00:38:56,580 --> 00:38:57,620
Wei Yun might be in here.
711
00:38:58,020 --> 00:38:59,460
Only the study is unchecked.
712
00:38:59,940 --> 00:39:00,820
Close in on it.
713
00:39:00,820 --> 00:39:01,860
Don't let them run away.
714
00:39:04,700 --> 00:39:06,020
(Wise and Wily)
715
00:39:14,060 --> 00:39:15,980
Just now in the yard, I saw with my eyes
716
00:39:16,220 --> 00:39:17,220
that you cut
717
00:39:17,420 --> 00:39:18,420
your own arm.
718
00:39:24,700 --> 00:39:25,780
Is that true?
719
00:39:28,740 --> 00:39:29,780
Why would I do that?
720
00:39:30,460 --> 00:39:31,940
Ms. Wang, did you see it wrong?
721
00:39:32,100 --> 00:39:33,100
I swear I didn't.
722
00:39:46,580 --> 00:39:47,420
And I swear
723
00:39:47,660 --> 00:39:49,140
I saw what happened
724
00:39:49,420 --> 00:39:50,940
and I'm telling the absolute truth.
725
00:39:51,620 --> 00:39:52,460
Otherwise...
726
00:39:55,980 --> 00:39:57,500
Otherwise, may I
727
00:39:57,500 --> 00:39:58,460
be struck dead.
728
00:40:04,580 --> 00:40:06,180
If Ms. Wang is telling the truth,
729
00:40:06,420 --> 00:40:07,460
does that mean Mrs. Wei
730
00:40:07,460 --> 00:40:08,740
made up the assassin story
731
00:40:09,060 --> 00:40:10,100
to make people suspect
732
00:40:10,100 --> 00:40:11,300
that Her Highness
733
00:40:11,660 --> 00:40:13,580
is colluding with the North Qi?
734
00:40:14,420 --> 00:40:15,420
We'll know
735
00:40:15,580 --> 00:40:16,980
if Mrs. Wei was assassinated
736
00:40:17,420 --> 00:40:18,780
after she's examined.
737
00:40:19,740 --> 00:40:21,420
You used to be a physician.
738
00:40:21,660 --> 00:40:23,020
Go check on her
739
00:40:23,500 --> 00:40:25,220
and prove her innocence.
740
00:40:26,060 --> 00:40:26,900
Yes.
741
00:40:28,020 --> 00:40:30,660
General Yao, you're overstepping.
742
00:40:32,420 --> 00:40:33,860
Since when
743
00:40:34,180 --> 00:40:35,140
are you the master
744
00:40:35,140 --> 00:40:36,500
of this place?
745
00:40:37,660 --> 00:40:38,940
Why do you have the final say?
746
00:40:41,460 --> 00:40:42,300
Your Highness,
747
00:40:42,460 --> 00:40:43,300
I wouldn't dare.
748
00:40:43,580 --> 00:40:45,620
I just want you to be safe.
749
00:40:47,060 --> 00:40:48,260
And who do you think you are?
750
00:40:48,700 --> 00:40:49,780
How can you be a physician
751
00:40:49,780 --> 00:40:50,620
as he says you are?
752
00:40:50,900 --> 00:40:51,780
Who can vouch for you?
753
00:40:52,420 --> 00:40:53,260
Your Highness,
754
00:40:53,420 --> 00:40:54,860
he went to battles with me.
755
00:40:54,870 --> 00:40:55,720
There, I...
756
00:40:55,730 --> 00:40:57,820
You want to vouch for your man,
757
00:40:57,820 --> 00:40:58,780
no problem.
758
00:40:59,380 --> 00:41:00,280
Then why do you
759
00:41:00,280 --> 00:41:01,620
have to doubt
760
00:41:02,100 --> 00:41:03,580
what Mrs. Wei says?
761
00:41:04,460 --> 00:41:05,300
And besides,
762
00:41:05,780 --> 00:41:06,860
he's a strange man.
763
00:41:07,460 --> 00:41:09,140
How could he check on her?
764
00:41:09,780 --> 00:41:10,780
General Yao,
765
00:41:10,780 --> 00:41:12,100
what are you actually up to?
766
00:41:14,700 --> 00:41:15,980
It was thoughtless of me.
767
00:41:16,180 --> 00:41:18,180
Please summon an imperial physician
768
00:41:18,380 --> 00:41:19,580
to examine Mrs. Wei.
769
00:41:20,180 --> 00:41:21,380
Don't bother.
770
00:41:22,620 --> 00:41:23,460
Tuantuan.
771
00:41:30,140 --> 00:41:31,180
Yes, Your Highness.
772
00:41:43,100 --> 00:41:43,940
Oh, no.
773
00:41:44,370 --> 00:41:45,220
Let's go.
774
00:41:45,220 --> 00:41:46,060
After him.
775
00:41:59,060 --> 00:42:01,020
It's a cut of a dagger, not a scimitar.
776
00:42:16,740 --> 00:42:18,140
That assassin was vicious.
777
00:42:18,620 --> 00:42:20,060
Her wound is very long,
778
00:42:20,460 --> 00:42:21,940
just like a red crescent moon.
779
00:42:22,420 --> 00:42:24,060
It's a deep cut and looks dreadful.
780
00:42:24,420 --> 00:42:25,300
He must have
781
00:42:25,300 --> 00:42:26,660
stabbed her with great force.
782
00:42:31,100 --> 00:42:31,940
Your Highness,
783
00:42:32,220 --> 00:42:33,300
you need to figure out
784
00:42:33,300 --> 00:42:34,780
how that assassin sneaked in here
785
00:42:35,060 --> 00:42:36,740
and why he tried to kill Ms. Chu Yu.
786
00:42:37,700 --> 00:42:38,900
Someone dared to kill
787
00:42:39,300 --> 00:42:40,580
in broad daylight.
788
00:42:41,140 --> 00:42:43,020
He was being outrageous.
789
00:42:43,420 --> 00:42:44,260
How come?
790
00:42:45,060 --> 00:42:46,660
You were always so fierce, weren't you?
791
00:42:47,100 --> 00:42:48,740
Why did you get hurt this time?
792
00:42:50,140 --> 00:42:50,980
Watch out, Chu Yu!
793
00:43:37,540 --> 00:43:40,990
♪If not for dreams by windswept flight♪
794
00:43:41,690 --> 00:43:44,840
♪How would my hand find yours tonight?♪
795
00:43:46,290 --> 00:43:49,710
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
796
00:43:50,090 --> 00:43:53,330
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
797
00:43:54,770 --> 00:43:58,520
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
798
00:43:59,310 --> 00:44:02,760
♪Outline your form in golden lyre♪
799
00:44:03,620 --> 00:44:07,430
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
800
00:44:07,840 --> 00:44:11,120
♪Each grief and joy forever cast♪
801
00:44:11,860 --> 00:44:15,200
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
802
00:44:16,250 --> 00:44:19,810
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
803
00:44:20,540 --> 00:44:23,890
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
804
00:44:24,200 --> 00:44:27,970
♪Our mountains and our streams anew♪
805
00:44:29,390 --> 00:44:31,530
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
806
00:44:31,530 --> 00:44:33,480
♪Through meadows where wild larks soar free♪
807
00:44:33,650 --> 00:44:37,560
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
808
00:44:38,080 --> 00:44:40,270
♪When lonely shadows turn to two♪
809
00:44:40,270 --> 00:44:44,090
♪Through countless turns and all we've borne♪
810
00:44:44,560 --> 00:44:46,590
♪No regret ever could be sworn♪
811
00:44:46,830 --> 00:44:49,060
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
812
00:44:49,060 --> 00:44:51,050
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
813
00:44:51,240 --> 00:44:55,390
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
814
00:44:56,110 --> 00:45:01,950
♪We've reached this blossom-covered hill♪
815
00:45:03,120 --> 00:45:07,960
♪I'll follow you through every dream♪
47163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.