Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,300 --> 00:00:55,100
¿Marie?
2
00:00:56,000 --> 00:00:57,500
¿Marie?
3
00:00:57,700 --> 00:00:59,400
¡Marie!
4
00:01:01,700 --> 00:01:04,400
LAS SOPLADORAS DE VIDRIO
5
00:01:04,601 --> 00:01:06,901
Subtítulos: Eva74
6
00:01:15,400 --> 00:01:17,100
Marie, estaba preocupada.
7
00:01:17,300 --> 00:01:21,000
Son para navidad.
Quiero dar una sorpresa a padre.
8
00:01:21,200 --> 00:01:23,000
Tú y tus fantasías.
9
00:01:23,200 --> 00:01:26,300
¡Venga! Date prisa.
Va a amanecer.
10
00:01:34,000 --> 00:01:36,600
¡Venga!
11
00:02:18,900 --> 00:02:20,800
¿Vendrá Peter por Navidad?
12
00:02:21,000 --> 00:02:23,700
No creo.
Estará en viaje de negocios.
13
00:02:25,700 --> 00:02:28,100
Papá no ha encendido la llama.
14
00:02:28,300 --> 00:02:30,800
El contador del gas no vendrá
hasta la próxima semana.
15
00:02:39,000 --> 00:02:41,600
¡Padre!
¡Padre!
16
00:02:42,300 --> 00:02:44,200
¡El gas!
17
00:03:08,900 --> 00:03:11,800
No puedes dejarnos solas, padre.
18
00:03:16,700 --> 00:03:20,100
Sabíamos que la
tuberculosis iba avanzando.
19
00:03:22,300 --> 00:03:24,100
Pero yo lo necesito.
20
00:03:24,300 --> 00:03:26,100
Tienes que sobreponerte, Marie.
21
00:03:26,300 --> 00:03:28,600
Dentro de poco
vendrán a llevárselo.
22
00:03:32,400 --> 00:03:35,600
Siempre estuvo
orgulloso de nosotras.
23
00:03:59,800 --> 00:04:01,800
Te prometo que
24
00:04:06,600 --> 00:04:09,400
nunca te avergonzarás de nosotras.
25
00:04:16,200 --> 00:04:18,400
Abre la puerta
26
00:04:18,600 --> 00:04:21,600
de par en par.
27
00:04:21,800 --> 00:04:28,700
Llega el Señor con su Gloria,
28
00:04:28,900 --> 00:04:35,700
Rey de los cielos,
29
00:04:35,900 --> 00:04:42,800
nuestro salvador,
30
00:04:43,000 --> 00:04:50,300
que nos dio la vida y la salvación,
31
00:04:50,500 --> 00:04:56,100
te alabamos con nuestra oración.
32
00:04:57,100 --> 00:05:00,900
BOSQUE DE TURINGIA, 1891
33
00:05:01,200 --> 00:05:03,700
Mis condolencias.
34
00:05:03,900 --> 00:05:06,300
Gracias.
35
00:05:09,500 --> 00:05:12,800
Johanna, siento no haber
podido estar aquí.
36
00:05:13,000 --> 00:05:16,400
- Tuve que ir a Berlín.
- No te preocupes.
37
00:05:17,000 --> 00:05:18,800
Hice que te entregaran la madera.
38
00:05:19,000 --> 00:05:21,200
No sé cuándo podré pagarla.
39
00:05:21,400 --> 00:05:23,900
No te preocupes.
Johanna...
40
00:05:24,100 --> 00:05:26,400
Toma.
No es gran cosa.
41
00:05:27,100 --> 00:05:28,900
Pero viene del corazón.
42
00:05:29,100 --> 00:05:31,800
- Gracias.
- Mis condolencias.
43
00:06:03,300 --> 00:06:04,600
- ¿Johanna?
- ¿Sí?
44
00:06:04,800 --> 00:06:07,600
- ¿Qué estás haciendo?
- Cubrir el banco de trabajo de papá.
45
00:06:07,800 --> 00:06:09,600
Por favor, no lo hagas todavía.
46
00:06:10,400 --> 00:06:13,600
Cada vez que ayudaba
a papá a soplar vidrio,
47
00:06:13,800 --> 00:06:16,000
él inventaba un cuento
de hadas para mí.
48
00:06:16,200 --> 00:06:18,300
Eras su princesita.
49
00:06:25,200 --> 00:06:27,200
¿Por qué estamos a oscuras?
50
00:06:27,400 --> 00:06:30,700
- Vamos a encender una lámpara.
- No tenemos petróleo, Marie.
51
00:06:30,900 --> 00:06:33,000
¿Has encontrado
los ahorros de papá?
52
00:06:33,200 --> 00:06:35,300
He buscado por toda la casa.
53
00:06:35,500 --> 00:06:39,200
La conexión de gas parece
que acabó con todos los ahorros.
54
00:06:39,400 --> 00:06:41,400
Necesitamos urgentemente
harina y leche.
55
00:06:41,600 --> 00:06:45,800
Mañana iré a Sonneberg y venderé
los productos terminados a Strobel.
56
00:06:47,400 --> 00:06:50,100
No sacaremos mucho.
57
00:06:51,000 --> 00:06:52,600
Después de esto, ya veremos.
58
00:06:56,900 --> 00:06:59,100
¿Qué pasaría si
reanudáramos la actividad?
59
00:06:59,300 --> 00:07:02,000
¿Cómo vas a conseguir
un marido tan rápido
60
00:07:02,200 --> 00:07:04,600
para hacerse cargo del taller?
61
00:07:05,100 --> 00:07:07,200
No, me refiero...
62
00:07:07,400 --> 00:07:09,600
- Yo podría soplar vidrio.
- Oh, Marie...
63
00:07:09,800 --> 00:07:12,400
- Papá me enseñó.
- Eres una soñadora.
64
00:07:12,600 --> 00:07:15,600
Te dejó ayudarlo porque no
podía pagar un aprendiz.
65
00:07:15,800 --> 00:07:18,300
Ni siquiera te permitía
encender el gas.
66
00:07:18,500 --> 00:07:20,700
¿De verdad crees que
puedes soplar vidrio?
67
00:07:20,900 --> 00:07:22,500
Sí, puedo hacerlo.
68
00:07:22,700 --> 00:07:27,400
El gremio de sopladores
nos obligará a vender.
69
00:07:27,600 --> 00:07:30,300
Las mujeres no
pueden soplar vidrio.
70
00:07:36,300 --> 00:07:39,200
Son casi las siete.
Tengo que darme prisa.
71
00:07:43,200 --> 00:07:47,700
No quedaba pan,
pero te puse dos manzanas.
72
00:07:48,500 --> 00:07:51,200
- Ten cuidado.
- Hasta esta noche.
73
00:07:55,300 --> 00:07:57,100
¡Buenos días!
74
00:07:57,300 --> 00:07:58,600
¡Johanna!
75
00:07:58,800 --> 00:08:01,800
- ¡Buenos días, Peter!
- ¿Vas a ir a Sonneberg hoy?
76
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
- Como todos los lunes.
- Pero va a nevar.
77
00:08:05,200 --> 00:08:07,100
No tenemos suficiente
para pasar el invierno.
78
00:08:07,300 --> 00:08:09,200
Yo en tu lugar esperaría.
79
00:08:09,400 --> 00:08:11,900
Necesito el dinero hoy.
Tengo que pagar al cobrador del gas.
80
00:08:12,100 --> 00:08:15,100
¿Y si te adelanto el dinero
y voy contigo mañana?
81
00:08:15,300 --> 00:08:17,300
Ah. Mi paciente.
82
00:08:17,500 --> 00:08:20,600
¿No quieres pensártelo?
83
00:08:25,700 --> 00:08:27,000
Señor Maienbaum.
84
00:08:27,200 --> 00:08:31,200
- Buenos días, Sr Schoff.
- ¡Menudo viaje hasta aquí!
85
00:08:31,400 --> 00:08:35,700
¿Por qué un óptico de su
renombre se "esconde" aquí?
86
00:08:35,900 --> 00:08:38,000
¿Cuándo vendrá a
trabajar a Charité?
87
00:08:38,200 --> 00:08:40,800
Cuando me haga una buena oferta.
88
00:08:45,500 --> 00:08:48,300
- ¡Buenos días, Heinrich!
- ¡Buenos días, Johanna!
89
00:10:10,800 --> 00:10:13,900
- Póngame ese.
- Buena elección.
90
00:10:45,900 --> 00:10:49,500
- ¡Buenos días!
- ¿Está su hermana en casa?
91
00:10:49,700 --> 00:10:52,000
- No.
- Entonces se lo diré a usted.
92
00:10:52,200 --> 00:10:55,200
Pueden trabajar conmigo, desde
mañana, como trabajadoras.
93
00:10:55,400 --> 00:10:58,300
Los sopladores de vidrio
debemos permanecer unidos.
94
00:10:58,500 --> 00:11:00,800
Mi padre me enseñó el oficio.
95
00:11:01,000 --> 00:11:03,500
Con una pequeña ayuda,
podría soplar el vidrio yo misma.
96
00:11:03,700 --> 00:11:06,700
Muchacha, que los otros
no te oigan decir eso.
97
00:11:07,500 --> 00:11:11,400
Por ahora, necesito ayuda
con la pintura y el embalaje.
98
00:11:12,800 --> 00:11:14,800
Bien.
99
00:11:15,000 --> 00:11:17,100
Tenemos un trato.
100
00:11:17,300 --> 00:11:18,700
Mañana por la mañana.
Puntuales.
101
00:11:18,900 --> 00:11:20,800
A las 7 de la mañana.
102
00:11:30,600 --> 00:11:34,100
Y este es nuestro catálogo
con las novedades.
103
00:11:36,700 --> 00:11:38,800
Les falta un milímetro.
104
00:11:39,000 --> 00:11:41,300
Tendré que descontar
dos pfennig.
105
00:11:41,500 --> 00:11:44,900
Solo obtengo 14 por vaso.
No quedará nada.
106
00:11:45,800 --> 00:11:47,800
Arréglelo y vuelva.
107
00:11:48,000 --> 00:11:50,700
- No, lo vendo.
- Bien.
108
00:11:50,900 --> 00:11:53,000
Señorita Steinmann.
109
00:11:54,200 --> 00:11:55,900
Mis más sinceras condolencias.
110
00:11:57,800 --> 00:11:59,500
Venga conmigo.
111
00:12:01,300 --> 00:12:04,100
El destino la ha golpeado
de manera brutal.
112
00:12:04,300 --> 00:12:06,900
¿Qué será de usted y
de su hermana ahora?
113
00:12:07,100 --> 00:12:11,800
¿Conoce a alguien que necesite
a dos chicas trabajadoras?
114
00:12:12,000 --> 00:12:13,800
Lamentablemente, no.
115
00:12:14,000 --> 00:12:15,900
Pero preguntaré.
116
00:12:18,000 --> 00:12:21,200
- Todavía tiene que pagarme.
- Oh, lo siento.
117
00:12:22,600 --> 00:12:24,900
- ¿Cuántos vasos había?
- 49.
118
00:12:25,100 --> 00:12:26,800
49.
119
00:12:27,000 --> 00:12:30,500
No puedo creer que ya no
venga a hacer más entregas.
120
00:12:30,700 --> 00:12:33,000
Todavía faltan cinco pfennigs.
121
00:12:34,400 --> 00:12:35,900
Perdón.
122
00:12:36,100 --> 00:12:38,600
- Muchas gracias.
- No hay de qué.
123
00:12:38,800 --> 00:12:42,500
Friedhelm Strobel no abandona
a la gente con problemas.
124
00:12:51,800 --> 00:12:54,900
¿Johanna? El viejo Heimer
nos ha ofrecido trabajo.
125
00:12:55,100 --> 00:12:57,400
¿Y qué salario quiere pagarnos?
126
00:12:57,600 --> 00:13:00,100
No lo sé, pero comenzamos
mañana por la mañana.
127
00:13:00,300 --> 00:13:03,000
No será mucho, es un avaro.
128
00:13:03,200 --> 00:13:06,200
A papá le hubiera gustado
que lo aceptáramos.
129
00:13:06,400 --> 00:13:09,200
Vamos a encender el fuego.
Va a nevar.
130
00:13:39,500 --> 00:13:42,100
¡Buenos días, Marianne!
¡Buenos días!
131
00:13:45,200 --> 00:13:46,900
Se lo agradezco.
132
00:13:48,000 --> 00:13:49,300
Yo también.
133
00:13:49,500 --> 00:13:51,600
Está bien.
134
00:13:51,800 --> 00:13:53,200
¡Max!
135
00:13:53,800 --> 00:13:55,500
¡Vamos, deprisa!
136
00:13:57,100 --> 00:13:58,900
¡Apartarse!
137
00:14:01,300 --> 00:14:04,500
¡Necesitamos más calor!
138
00:14:09,600 --> 00:14:13,400
Maria, envíame alguien
a la mesa de empaquetado.
139
00:14:15,500 --> 00:14:17,800
Está bien, puedes cortar.
140
00:14:18,000 --> 00:14:19,500
¡Tener cuidado!
141
00:14:19,700 --> 00:14:24,400
Maria, envíame alguien
a la mesa de empaquetado.
142
00:14:27,000 --> 00:14:29,800
¡Cuidado!
¡No te quemes!
143
00:14:33,800 --> 00:14:35,900
¡Más calor!
144
00:14:36,400 --> 00:14:37,900
¡Por aquí!
145
00:14:41,900 --> 00:14:44,300
¡Cuidado!
Te quemarás las manos.
146
00:14:46,500 --> 00:14:49,000
Y tampoco debes inhalarlo.
147
00:14:49,900 --> 00:14:53,900
¿No sería mejor
ordenarlos primero?
148
00:14:54,100 --> 00:14:56,200
¿Ruth?
149
00:14:56,900 --> 00:14:59,200
Ves este.
Es el pincel grande.
150
00:14:59,800 --> 00:15:02,300
Con este dibujas los contornos.
151
00:15:02,500 --> 00:15:04,500
¿Lo ves?
152
00:15:04,700 --> 00:15:07,200
Y solo entonces tienes la flor.
153
00:15:10,000 --> 00:15:13,300
Lava bien los pinceles
cuando cambies de color.
154
00:15:13,500 --> 00:15:16,300
De lo contrario,
el viejo se enfadará.
155
00:15:17,300 --> 00:15:19,200
Inténtalo tú.
156
00:15:20,200 --> 00:15:23,200
Yo sólo he pintado
botes de boticario.
157
00:15:23,400 --> 00:15:25,700
Nunca he pintado
con varios colores.
158
00:15:25,900 --> 00:15:28,400
Empieza.
Ya irás aprendiendo
159
00:15:56,100 --> 00:15:57,700
Jesús, ven a nuestra mesa,
160
00:15:57,900 --> 00:15:59,900
y bendice los alimentos
que nos has dado.
161
00:16:00,100 --> 00:16:01,700
- Amén.
- Amén.
162
00:16:01,900 --> 00:16:04,500
Desde hoy somos
dos más en la mesa.
163
00:16:04,700 --> 00:16:07,300
Aun con eso, nadie debería
levantarse con hambre.
164
00:16:07,500 --> 00:16:09,600
Disfrutar la comida.
165
00:16:16,900 --> 00:16:19,500
Probablemente estés hambrienta.
166
00:16:22,200 --> 00:16:24,400
Ahora estas aquí.
167
00:16:37,000 --> 00:16:39,800
- Casa rica, pero sin platos limpios.
- Si.
168
00:16:40,000 --> 00:16:42,800
Y todos cogen comida de
la olla con sus cucharas.
169
00:16:43,800 --> 00:16:45,900
Y el suelo estaba pegajoso.
170
00:16:46,900 --> 00:16:49,200
Probablemente nunca
lo han fregado.
171
00:16:51,600 --> 00:16:54,100
Eso es porque no hay
una mujer en la casa.
172
00:16:54,300 --> 00:16:56,200
Exacto.
173
00:16:59,100 --> 00:17:01,200
¿Viste las cuentas de vidrio?
174
00:17:02,000 --> 00:17:04,900
Nunca había trabajado
algo tan hermoso.
175
00:17:05,700 --> 00:17:09,300
Alégrate de que no te
pusieran en embalaje.
176
00:17:11,300 --> 00:17:14,100
¿Te diste cuenta de que
el hijo menor, Thomas,
177
00:17:14,300 --> 00:17:16,300
te miraba todo el rato?
178
00:17:16,500 --> 00:17:19,200
Sería un buen partido.
179
00:17:19,400 --> 00:17:23,100
De todos modos, me sorprende
que tú aún no estés casada.
180
00:17:25,600 --> 00:17:27,800
Pero como nos íbamos a casar...
181
00:17:28,200 --> 00:17:31,100
¿Cómo va lo tuyo con Peter?
182
00:17:31,300 --> 00:17:34,500
No va a ninguna parte.
Peter se va a Berlín.
183
00:17:34,700 --> 00:17:36,800
Sí, pero puede que no.
184
00:17:37,600 --> 00:17:39,300
Tengo mucho frío.
185
00:17:39,500 --> 00:17:42,700
Tenemos que hacer fuego mañana.
186
00:17:42,900 --> 00:17:44,900
No importa lo
cansadas que estemos.
187
00:17:46,900 --> 00:17:50,900
Las brasas que quedaban
no han calentado el ladrillo.
188
00:17:56,200 --> 00:17:58,100
Sabes,
189
00:17:58,300 --> 00:18:01,800
si se pintaran los
pétalos más finos
190
00:18:02,000 --> 00:18:04,100
se conseguiría un
aspecto más elegante.
191
00:18:04,300 --> 00:18:06,300
Oh, Marie, para ya.
192
00:18:20,800 --> 00:18:22,600
Yo he...
193
00:18:22,800 --> 00:18:25,500
He alargado un poco los pétalos.
194
00:18:25,700 --> 00:18:29,900
No está mal.
Pero deja de pintarlas así.
195
00:18:33,600 --> 00:18:36,100
¿Por qué no estás en tu lugar?
196
00:18:36,300 --> 00:18:38,000
No había cajas.
197
00:18:38,200 --> 00:18:40,000
Ruth es muy lenta...
198
00:18:40,200 --> 00:18:42,900
¿Cuándo fuiste
ascendida a encargada?
199
00:18:43,100 --> 00:18:45,500
- Ella es realmente muy...
- No.
200
00:18:46,300 --> 00:18:48,800
Y digo lo que se hace aquí.
201
00:18:50,600 --> 00:18:52,000
Sí.
202
00:18:53,000 --> 00:18:54,400
¡Thomas!
203
00:18:54,600 --> 00:18:56,100
Date prisa.
204
00:18:56,300 --> 00:18:58,400
Los jarrones deben
estar terminados hoy.
205
00:18:58,600 --> 00:19:01,400
Toma ejemplo de
tu hermano mayor.
206
00:19:09,700 --> 00:19:11,400
¿Qué?
¿Ya te vas a casa,
207
00:19:11,600 --> 00:19:13,400
Princesita?
208
00:19:18,500 --> 00:19:20,800
Así me llamaba mi padre.
209
00:19:21,000 --> 00:19:23,700
Escucha.
Sé que lo estás pasando mal.
210
00:19:23,900 --> 00:19:25,600
Lo sé por mi madre.
211
00:19:27,100 --> 00:19:29,500
Pero eso pasará.
212
00:19:46,000 --> 00:19:50,100
Nos están pagando una miseria.
Deberías haber preguntado.
213
00:19:50,300 --> 00:19:54,200
Los 30 marcos del mes pasado
apenas fueron suficientes para comer.
214
00:19:57,600 --> 00:20:00,600
Pronto será marzo y los ratones
todavía están en la casa.
215
00:20:00,800 --> 00:20:03,600
La primavera tardará en llegar.
216
00:20:05,300 --> 00:20:07,800
¿Es eso lo único
que se te ocurre?
217
00:20:08,000 --> 00:20:10,400
Coloque trampas para
proteger nuestra comida.
218
00:20:10,600 --> 00:20:12,900
No puedo verlos morir.
219
00:20:13,100 --> 00:20:15,200
Pero puedes garabatear todo el día.
220
00:20:15,400 --> 00:20:18,600
¡Intenta hablar sobre
el salario con Thomas,
221
00:20:18,800 --> 00:20:20,800
que siempre está a tu alrededor!
222
00:20:25,000 --> 00:20:27,500
El aire en el taller era
asqueroso otra vez.
223
00:20:27,700 --> 00:20:29,700
Te vas a quedar ciega.
224
00:20:29,900 --> 00:20:32,200
Y el aire no es mejor que aquí.
225
00:20:42,900 --> 00:20:45,900
El joven Heimer se
divierte con las chicas,
226
00:20:46,100 --> 00:20:48,700
pero nunca es algo serio.
227
00:20:48,900 --> 00:20:51,200
Lo han prometido
a la hija de Neumann.
228
00:20:51,400 --> 00:20:55,400
Es fea como un piojo,
pero tiene una buena dote.
229
00:20:55,600 --> 00:20:58,200
Pero un matrimonio sería
lo mejor para Marie.
230
00:20:58,400 --> 00:21:01,000
Y además no es fea.
231
00:21:01,700 --> 00:21:03,900
Debéis tener cuidado con Thomas.
232
00:21:04,100 --> 00:21:06,800
Y el viejo Heimer no va a
dejar que su hijo menor
233
00:21:07,000 --> 00:21:08,700
se haga cargo del taller.
234
00:21:08,900 --> 00:21:12,900
Entonces, ¿dónde voy a conseguir
un marido para Marie?
235
00:21:13,100 --> 00:21:16,600
Johanna, deja de
preocuparte por ella.
236
00:21:23,500 --> 00:21:25,200
¿Y que pasa contigo?
237
00:21:25,400 --> 00:21:27,700
¿Con quién me podría casar?
238
00:21:27,901 --> 00:21:30,001
Todos los hombres respetables
ya están casados.
239
00:21:37,200 --> 00:21:41,800
Debo hacer el equipaje.
Mañana voy a Budapest a una feria.
240
00:21:44,000 --> 00:21:45,500
Sí, el salario...
241
00:21:47,300 --> 00:21:50,900
Mi padre no es conocido
precisamente por su generosidad.
242
00:21:52,800 --> 00:21:56,000
Veré lo que puedo hacer.
Hablaré con él
243
00:22:00,700 --> 00:22:02,400
¿Tienes frío?
244
00:22:03,000 --> 00:22:04,400
Un poco.
245
00:22:11,900 --> 00:22:13,400
Gracias.
246
00:22:18,600 --> 00:22:20,500
¡Thomas, para!
247
00:22:24,200 --> 00:22:26,000
¿Por qué?
248
00:22:26,200 --> 00:22:28,200
Es algo muy agradable.
249
00:22:28,400 --> 00:22:30,700
No quiero.
250
00:22:36,100 --> 00:22:37,600
Muéstramelo.
251
00:22:37,800 --> 00:22:42,000
El cuenco estaba demasiado
caliente y ahora está roto.
252
00:22:42,200 --> 00:22:45,200
No se lo diremos a nadie.
Tranquilo.
253
00:22:46,300 --> 00:22:47,700
Espera aquí.
254
00:22:47,900 --> 00:22:49,900
Espera.
255
00:22:54,400 --> 00:22:57,600
Aquí está la entrega.
No dejes que Wilhelm vea esto.
256
00:22:57,800 --> 00:22:59,500
El viejo está en Sonneberg.
257
00:22:59,700 --> 00:23:02,900
Él explota a este pequeño,
que solo tiene 10 años.
258
00:23:03,100 --> 00:23:05,800
¿Y Ruth?
¡Se entretiene todo el día!
259
00:23:06,000 --> 00:23:08,300
Yo le daría una buena
patada a ese caracol.
260
00:23:08,500 --> 00:23:10,600
¿A quién le darías una patada?
261
00:23:14,000 --> 00:23:18,100
- Yuri se ha herido.
- Has tomado el mando de nuevo.
262
00:23:18,300 --> 00:23:21,400
- No, solo me aseguré...
- Ahora escúchame atentamente.
263
00:23:21,600 --> 00:23:25,300
Te di trabajo porque tu
padre y yo éramos amigos
264
00:23:25,500 --> 00:23:27,700
desde que ambos nos
quedamos viudos muy jóvenes.
265
00:23:27,900 --> 00:23:32,000
Puede que te criara como a un chico
porque todos tus hermanos murieron,
266
00:23:32,200 --> 00:23:35,400
¡pero no voy a dejar que una
267
00:23:35,600 --> 00:23:37,600
mujer cuestione como
trato a mis empleados!
268
00:23:38,400 --> 00:23:42,200
¡Tus discursos,
guárdatelos para ti!
269
00:23:42,400 --> 00:23:45,500
Es una fábrica insalubre.
270
00:23:45,700 --> 00:23:47,700
¿Qué has dicho?
271
00:23:52,700 --> 00:23:55,200
- ¿Estás loca?
- No voy a tolerarlo.
272
00:23:55,400 --> 00:23:57,000
¿Por qué no puedes estar callada?
273
00:23:57,200 --> 00:24:01,400
No puedo esconder la cabeza como tú.
Ya he aguantado suficiente.
274
00:24:01,600 --> 00:24:03,800
¡Johanna!
275
00:24:04,600 --> 00:24:07,200
¿Y qué vamos a hacer ahora?
276
00:24:07,400 --> 00:24:10,600
Ya no nos queda nada para comer.
277
00:24:14,500 --> 00:24:16,400
No me esperes.
278
00:24:54,100 --> 00:24:56,900
Buenos días, señorita Steinmann.
279
00:24:57,100 --> 00:25:00,000
Su nuevo asistente
a su servicio, señor.
280
00:25:00,200 --> 00:25:01,700
Eres una mujer.
281
00:25:01,900 --> 00:25:03,600
Sí, ¿y?
282
00:25:03,800 --> 00:25:06,000
Soy capaz de tomar pedidos
283
00:25:06,200 --> 00:25:08,500
y llevar un registro
de sus transacciones.
284
00:25:08,700 --> 00:25:10,300
Si. Bien.
Bueno,
285
00:25:10,500 --> 00:25:12,200
la verdad es que necesito ayuda.
286
00:25:12,400 --> 00:25:15,300
Estoy esperando un
gran pedido de América.
287
00:25:15,500 --> 00:25:18,100
También puedo aprender ingles.
288
00:25:20,200 --> 00:25:23,800
Está bien. Si es lo que quieres,
podemos probarlo.
289
00:25:25,000 --> 00:25:26,900
¿En qué salario
estabas pensando?
290
00:25:27,100 --> 00:25:28,700
¿10 marcos a la semana?
291
00:25:28,900 --> 00:25:30,100
¡10 marcos!
292
00:25:30,300 --> 00:25:31,900
Lo siento mucho.
293
00:25:32,100 --> 00:25:35,800
Lamentablemente, no
podremos trabajar juntos.
294
00:25:36,000 --> 00:25:40,100
Acabo de despedir a un asistente
porque me costaba 10 marcos.
295
00:25:40,300 --> 00:25:42,300
De hecho,
yo valgo por 15 marcos.
296
00:25:42,500 --> 00:25:44,800
Digamos 12.
Para empezar.
297
00:25:45,000 --> 00:25:49,000
Después del período de
prueba aumentaremos.
298
00:25:49,200 --> 00:25:51,500
¿12 marcos?
Bien.
299
00:25:52,000 --> 00:25:53,600
Comida y alojamiento gratis.
300
00:25:54,400 --> 00:25:55,700
¿Tengo que vivir aquí?
301
00:25:55,900 --> 00:25:58,500
Tenemos habitaciones
para los empleados.
302
00:26:18,800 --> 00:26:21,300
"Para Johanna Steinmann."
303
00:26:21,500 --> 00:26:22,900
"Para mi asistente,
304
00:26:23,100 --> 00:26:26,400
"para que pueda establecerse, más
fácilmente, en el mundo de los negocios."
305
00:26:26,600 --> 00:26:29,000
"Atentamente,
Friedhelm Strobel."
306
00:26:43,000 --> 00:26:44,900
¿Marie?
¿Marie?
307
00:26:45,100 --> 00:26:49,800
Te paso un mensaje de
Johanna por debajo de la puerta.
308
00:26:54,200 --> 00:26:56,500
"Ahora soy la
asistente de Strobel."
309
00:26:56,700 --> 00:26:59,700
"Tengo que quedarme en
Sonneberg durante la semana."
310
00:26:59,900 --> 00:27:04,000
"Tengo una habitación con edredón.
Un abrazo."
311
00:27:14,500 --> 00:27:16,600
Ahora tú, princesa.
312
00:27:25,400 --> 00:27:26,900
¿Lo ves?
313
00:28:52,800 --> 00:28:54,800
¿Juri?
314
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
¿Qué te pasa?
315
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Déjame ver.
316
00:29:00,500 --> 00:29:02,500
Tiene mal aspecto.
¿Qué hiciste?
317
00:29:02,700 --> 00:29:04,800
- ¿Qué pasa?
- No se encuentra bien.
318
00:29:05,000 --> 00:29:08,200
- ¡María, ven aquí!
- ¿Else?
319
00:29:08,400 --> 00:29:09,800
¡Else!
320
00:29:10,000 --> 00:29:11,700
¡Sí!
321
00:29:11,900 --> 00:29:16,000
El niño tiene fiebre.
Trae tus remedios.
322
00:29:16,800 --> 00:29:19,500
- El niño tiene que irse a casa.
- Ven aquí.
323
00:29:20,000 --> 00:29:21,400
Tiene mucha fiebre.
324
00:29:21,600 --> 00:29:25,000
Muchacha ve con Thomas y
toma las varillas de cristal.
325
00:29:25,200 --> 00:29:28,000
Luego ayuda a Marianne
con la nueva entrega.
326
00:29:31,300 --> 00:29:34,900
Thomas, necesito varillas
de vidrio para cortar perlas.
327
00:29:38,700 --> 00:29:43,600
¿Me han dicho que tu hermana
trabaja con Strobel en Sonneberg?
328
00:29:43,800 --> 00:29:46,900
- Si, es verdad.
- ¿No tienes miedo de estar sola en casa?
329
00:29:53,500 --> 00:29:56,300
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!
330
00:29:56,500 --> 00:29:58,400
¿Qué le parece?
331
00:29:59,400 --> 00:30:01,000
Creo que es muy bonito.
332
00:30:01,200 --> 00:30:03,000
¡Buenos días!
333
00:30:06,000 --> 00:30:09,800
En el catálogo puede ver que
tenemos modelos más grandes.
334
00:30:12,300 --> 00:30:14,300
¡Buenos días, Sr. Heinzmann!
335
00:30:14,800 --> 00:30:17,500
¡Buenos días!
¿Quiere consultar nuestros catálogos?
336
00:30:17,700 --> 00:30:19,600
Estaré con usted en un momento.
337
00:30:24,800 --> 00:30:26,700
Hay un cliente en la tienda.
338
00:30:26,900 --> 00:30:29,100
No debes esconderte
como un ratón.
339
00:30:29,300 --> 00:30:33,200
- Eres mi asistente.
- ¿Cómo se comporta un asistente?
340
00:30:33,400 --> 00:30:34,400
Como un asistente.
341
00:30:41,600 --> 00:30:44,000
- Buenos días, Sr. Heinzmann.
- ¡Buenos días!
342
00:30:44,200 --> 00:30:46,300
¿En qué puedo ayudarle?
343
00:30:51,400 --> 00:30:53,200
¿Quién es?
344
00:30:59,000 --> 00:31:01,900
- Thomas. Buenas noches.
- Buenas noches, Marie.
345
00:31:05,400 --> 00:31:07,100
Pasa, por favor.
346
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Te he traído algo.
347
00:31:14,200 --> 00:31:18,200
Está defectuosa, pero tal vez
puedas hacer algo con ella.
348
00:31:18,400 --> 00:31:20,800
Gracias.
349
00:31:21,000 --> 00:31:22,900
Sí, creo que...
350
00:31:23,100 --> 00:31:25,300
Si la pinto, puedo...
351
00:32:03,700 --> 00:32:06,000
¡Thomas!
¡Thomas, para!
352
00:32:08,200 --> 00:32:11,200
¡No!
¡No, Thomas!
353
00:32:15,600 --> 00:32:18,000
Nuestro cliente más
importante es de América.
354
00:32:18,200 --> 00:32:21,800
El padre del Sr. Miles posee
varios grandes almacenes.
355
00:32:22,000 --> 00:32:24,700
Como los abuelos eran
granjeros alemanes,
356
00:32:24,900 --> 00:32:27,400
él viene personalmente a
hacer negocios a Alemania.
357
00:32:27,600 --> 00:32:30,600
Se dice que es un hombre
hecho a sí mismo.
358
00:32:32,400 --> 00:32:34,100
Marie, ¿me estás escuchando?
359
00:32:37,200 --> 00:32:40,300
Los Steinmanns hemos sido
sopladores de vidrio desde 1714.
360
00:32:40,500 --> 00:32:42,600
Él, él, él.
361
00:32:42,800 --> 00:32:44,900
¿De verdad quieres
que eso termine?
362
00:32:45,100 --> 00:32:49,300
Ya no necesitamos el banco de
trabajo. Podríamos venderlo.
363
00:32:50,200 --> 00:32:54,600
¡Marie, de todos modos, tendremos
que cerrar el taller en seis meses!
364
00:32:54,800 --> 00:32:58,600
Te fuiste sin decirme nada y
ahora quieres quitarme el taller.
365
00:32:58,800 --> 00:33:00,300
Tuve que irme por el trabajo.
366
00:33:00,500 --> 00:33:03,800
Ya no tendremos que rogar
por un salario de miseria.
367
00:33:04,000 --> 00:33:06,200
Pero a mí me gusta este trabajo.
368
00:33:06,400 --> 00:33:09,100
- Es peligroso.
- No eres mi madre
369
00:33:09,300 --> 00:33:12,600
¿Quieres ser independiente
y quieres que me quede en casa
370
00:33:12,800 --> 00:33:15,600
esperando a que vuelvas
el fin de semana?
371
00:33:15,800 --> 00:33:20,200
- ¿Qué piensa Peter de eso?
- ¿Qué tiene que ver Peter con esto?
372
00:33:21,100 --> 00:33:25,600
Encontraré un hombre.
No seré una solterona como tú.
373
00:33:56,800 --> 00:33:59,800
¿Qué haces normalmente
después del trabajo?
374
00:34:00,600 --> 00:34:01,900
Nada.
375
00:34:02,100 --> 00:34:03,800
¿Necesitas que me
quede más tiempo hoy?
376
00:34:04,000 --> 00:34:06,900
Llevas seis semanas
trabajando aquí
377
00:34:07,100 --> 00:34:09,200
y no has salido ni una vez.
378
00:34:09,400 --> 00:34:12,000
Deberías ver algo de mundo.
379
00:34:12,200 --> 00:34:15,100
¿Por qué no te compras
un vestido nuevo
380
00:34:15,300 --> 00:34:17,400
y te cambias el peinado?
381
00:34:18,800 --> 00:34:20,400
Lo siento.
382
00:34:20,600 --> 00:34:23,400
Supongo que tu salario
no te lo permite.
383
00:34:26,100 --> 00:34:28,900
Eres una mujer joven,
inteligente y bonita.
384
00:34:29,100 --> 00:34:32,200
Pero te falta un
poco de delicadeza.
385
00:34:33,000 --> 00:34:36,600
En tu trato con los clientes,
y también contigo misma.
386
00:34:36,800 --> 00:34:40,200
- Tómate la tarde libre.
- No puedo aceptar eso.
387
00:34:42,300 --> 00:34:43,700
Bueno, entonces...
388
00:34:43,900 --> 00:34:46,600
considéralo una
especie de formación.
389
00:34:46,800 --> 00:34:49,400
Si quieres vender bien,
tienes que poder comprar
390
00:34:49,600 --> 00:34:53,600
para que puedas entender
los deseos de los clientes.
391
00:34:53,800 --> 00:34:58,000
Y una asistente
elegante es muy útil.
392
00:34:59,400 --> 00:35:02,900
Pero no vayas a darle este
anticipo a tu hermana.
393
00:35:03,100 --> 00:35:05,200
De acuerdo.
394
00:35:05,400 --> 00:35:07,100
Gracias.
395
00:36:52,400 --> 00:36:54,100
¡Buenos días, Sr Strobel!
396
00:36:54,300 --> 00:36:56,400
¡Buenos días, Srta. Steinmann!
397
00:37:00,400 --> 00:37:04,200
El fabricante de cunas se ofreció
a llevarme a casa los viernes.
398
00:37:05,100 --> 00:37:08,800
Se me hace muy duro que estés
fuera cinco días a la semana.
399
00:37:22,100 --> 00:37:24,200
Te traje algo.
400
00:37:24,400 --> 00:37:26,800
- ¿Qué es?
- Te lo enseñaré en casa.
401
00:37:37,800 --> 00:37:39,200
¿Va todo bien?
402
00:37:39,400 --> 00:37:41,700
Sí, a veces no puedo dormir
403
00:37:41,900 --> 00:37:43,800
y me pongo a dibujar.
404
00:37:44,000 --> 00:37:45,900
Marie, es precioso.
405
00:37:46,700 --> 00:37:48,600
Gracias.
406
00:37:49,800 --> 00:37:53,000
Me habría gustado haberlo
soplado de otra manera,
407
00:37:53,200 --> 00:37:55,900
pero esto es mejor que nada.
408
00:37:56,100 --> 00:37:59,300
Pensé en pintar el borde así.
409
00:37:59,500 --> 00:38:03,400
Pero no en este marrón.
Si no en dorado.
410
00:38:03,600 --> 00:38:07,000
Y luego... frutas.
411
00:38:07,200 --> 00:38:09,400
Fresas, manzanas, peras...
412
00:38:09,600 --> 00:38:12,000
Quizás flores.
No lo sé aún.
413
00:38:12,200 --> 00:38:14,200
¿Qué pasa con Thomas?
414
00:38:16,000 --> 00:38:17,500
¿Qué pasa con él?
415
00:38:17,700 --> 00:38:20,100
Ya sabes que tiene que
casarse con la hija Neumann.
416
00:38:21,300 --> 00:38:23,200
Yo gano lo suficiente ahora.
417
00:38:24,100 --> 00:38:25,600
Ven a dormir pronto.
418
00:38:25,800 --> 00:38:27,400
Sí.
419
00:38:30,000 --> 00:38:32,600
Es una excelente elección.
Es un trabajo muy fino.
420
00:38:32,800 --> 00:38:36,600
Siempre me impresiona
esta delicadeza.
421
00:38:38,500 --> 00:38:40,800
- ¿Me permite?
- Gracias.
422
00:38:41,000 --> 00:38:43,100
Nuestra mejor novedad
de la temporada:
423
00:38:43,300 --> 00:38:46,600
la cristalería Humbold.
¿Le gustaría ver el catálogo?
424
00:38:46,800 --> 00:38:48,600
¡Esto es exquisito!
425
00:38:50,000 --> 00:38:51,600
¿Y este cuenco?
426
00:38:51,800 --> 00:38:54,800
Es una pieza privada.
No está a la venta.
427
00:38:55,900 --> 00:38:57,200
Muy buen trabajo.
Lástima.
428
00:38:57,400 --> 00:39:00,600
¿Está segura de que
no quiere venderlo?
429
00:39:00,800 --> 00:39:04,000
Tres marcos por esta
notable creación.
430
00:39:09,100 --> 00:39:10,800
¡Excelente!
431
00:39:11,000 --> 00:39:13,400
Un muy buen vino.
¿Te gusta?
432
00:39:13,600 --> 00:39:16,100
Un poco amargo.
433
00:39:17,600 --> 00:39:19,000
¿De dónde sacaste el cuenco?
434
00:39:19,200 --> 00:39:21,200
Los agregaremos a nuestro catálogo.
435
00:39:21,400 --> 00:39:24,600
Lo heredé.
No debería haberlo vendido.
436
00:39:27,100 --> 00:39:30,200
He sido un buen profesor.
437
00:39:30,400 --> 00:39:33,200
Te daré 5 pfennigs más por pieza.
438
00:39:34,000 --> 00:39:36,800
No puedo entregarte más cuencos.
439
00:39:37,000 --> 00:39:39,100
Johanna Steinmann,
440
00:39:39,300 --> 00:39:41,500
¿vienes de una familia
de sopladores de vidrio
441
00:39:41,700 --> 00:39:45,900
y me estás diciendo que nadie
puede hacer esta pieza?
442
00:39:47,500 --> 00:39:51,000
¿O no te importa la prosperidad
de mi establecimiento?
443
00:39:51,200 --> 00:39:54,400
Claro que no.
Hablaré con mis familiares.
444
00:40:10,400 --> 00:40:11,800
¡Peter!
445
00:40:13,000 --> 00:40:14,400
Johanna.
446
00:40:14,600 --> 00:40:16,600
¿Sabes dónde está Marie?
447
00:40:16,800 --> 00:40:19,600
Quería hacerse cargo
de los arreglos florales.
448
00:40:19,800 --> 00:40:21,800
No la he visto hoy.
449
00:40:22,000 --> 00:40:25,500
Ten cuidado con tus bonitos zapatos.
Tienen pinta de ser muy caros.
450
00:40:25,700 --> 00:40:29,900
Strobel me los compró.
Ya no puedo vestirme de campesina.
451
00:40:30,100 --> 00:40:32,400
¿Eso lo que somos para ti?
452
00:40:33,300 --> 00:40:35,400
Strobel no da nada gratis.
453
00:40:35,600 --> 00:40:38,800
¡Dios! Strobel es un
hombre respetable.
454
00:40:39,400 --> 00:40:41,500
No te preocupes.
455
00:40:45,400 --> 00:40:47,000
¡Marie!
456
00:40:48,300 --> 00:40:50,100
Tengo que comentarte algo.
457
00:40:54,500 --> 00:40:56,400
¿Marie?
¿Dónde estás?
458
00:41:06,200 --> 00:41:07,700
Marie.
459
00:41:08,400 --> 00:41:09,800
¡Dios mío!
¡Marie!
460
00:41:10,000 --> 00:41:11,600
¡Dios mío!
461
00:41:20,300 --> 00:41:21,600
¡Dios mío!
462
00:41:21,800 --> 00:41:23,300
Marie.
463
00:41:24,100 --> 00:41:26,000
Marie, ¿qué has hecho?
464
00:41:27,200 --> 00:41:28,600
Estoy embarazada.
465
00:41:28,800 --> 00:41:30,100
¿Qué?
466
00:41:30,300 --> 00:41:31,800
De Thomas.
467
00:41:32,000 --> 00:41:34,400
Y no puedo tenerlo.
468
00:41:41,600 --> 00:41:43,700
¿Has perdido la cabeza?
469
00:41:43,900 --> 00:41:46,200
Estaba tan sola.
470
00:41:49,400 --> 00:41:51,600
He mancillado el honor de padre.
471
00:41:52,600 --> 00:41:55,000
No digas eso.
¿Me oyes?
472
00:41:55,200 --> 00:41:56,800
No es verdad.
473
00:42:02,800 --> 00:42:05,000
Thomas ha dejado
embarazada a Marie.
474
00:42:05,200 --> 00:42:07,900
Si es otro de tus trucos...
475
00:42:08,100 --> 00:42:10,700
Thomas es el padre
y usted lo sabe.
476
00:42:12,800 --> 00:42:14,800
Sabía que esto pasaría.
477
00:42:18,200 --> 00:42:20,600
Los Heimers cumplimos
con nuestras obligaciones.
478
00:42:22,400 --> 00:42:25,300
La boda tendrá lugar
la semana que viene.
479
00:42:26,400 --> 00:42:28,500
¡Thomas!
480
00:42:35,700 --> 00:42:37,700
La blusa verde es preciosa.
481
00:42:37,900 --> 00:42:39,800
Estarás guapísima.
482
00:42:40,900 --> 00:42:44,600
Te devolveré el dinero después
de la boda a más tardar.
483
00:42:44,800 --> 00:42:46,900
¡No, ahora mismo!
484
00:42:47,100 --> 00:42:48,700
¡Marie!
¡Escúchame!
485
00:42:48,900 --> 00:42:51,000
Strobel vendió tu cuenco.
486
00:42:51,200 --> 00:42:55,400
Quiere incluirlos en el catálogo.
Para ello necesita un cuenco de muestra.
487
00:42:55,600 --> 00:42:59,100
Pero, ¿de dónde voy a
sacar un cuenco para pintar?
488
00:42:59,300 --> 00:43:01,400
Pensé que podrías
preguntarle a Heimer,
489
00:43:01,600 --> 00:43:04,600
ahora eres parte de la familia.
490
00:43:06,400 --> 00:43:08,100
Johanna, no sé.
491
00:43:08,500 --> 00:43:10,100
No tiene que ser hoy.
492
00:43:10,300 --> 00:43:12,400
Vamos a tomar una limonada.
493
00:43:20,000 --> 00:43:23,800
Va a venir el americano.
Te necesito aquí el fin de semana.
494
00:43:25,100 --> 00:43:26,600
¿Este fin de semana?
495
00:43:26,800 --> 00:43:30,200
¿Crees que Miles es millonario porque
duerme hasta tarde los domingos?
496
00:43:30,400 --> 00:43:32,700
Es que mi hermana
se casa el fin de semana.
497
00:43:34,600 --> 00:43:37,800
Yo podría estar aquí a
partir de las 5 de la tarde.
498
00:43:39,500 --> 00:43:43,800
O trabajas todo el día
o ya puedes irte.
499
00:43:44,000 --> 00:43:48,200
Lo siento mucho, Sr. Strobel,
pero soy la dama de honor.
500
00:43:50,100 --> 00:43:51,600
Veré que puedo hacer.
501
00:43:52,200 --> 00:43:53,900
Bien.
502
00:44:40,400 --> 00:44:42,200
¡Max!
503
00:44:42,400 --> 00:44:44,800
Pide silencio.
504
00:44:45,200 --> 00:44:46,600
¡Silencio, silencio!
505
00:44:46,800 --> 00:44:50,100
El viejo Heimer tiene algo que decir.
506
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
Bien, como ya todos saben
507
00:44:56,200 --> 00:44:59,300
mi hijo se ha casado
hoy con Marie Steinmann.
508
00:45:02,600 --> 00:45:04,800
Todos conocen el dicho:
509
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
"Zapatero a tus zapatos."
510
00:45:07,200 --> 00:45:11,100
¡Lo ideal para un soplador de vidrio es
casarse con una sopladora de vidrio!
511
00:45:11,300 --> 00:45:15,700
En el taller, demuestran que
trabajan bien juntos.
512
00:45:15,900 --> 00:45:17,800
Así que les doy mi bendición.
513
00:45:18,000 --> 00:45:21,800
Marie, bienvenida a nuestra familia.
514
00:45:22,000 --> 00:45:24,800
Y como no estamos aquí solo
para hacer bonitos discursos,
515
00:45:25,000 --> 00:45:26,400
¡los invito a todos
516
00:45:26,600 --> 00:45:28,600
a cerveza!
¡Cerveza para todos!
517
00:45:31,100 --> 00:45:33,100
¡Música!
518
00:45:38,300 --> 00:45:41,500
Te has llevado a la chica
más guapa del pueblo.
519
00:45:41,700 --> 00:45:43,400
Sí, ¿quién iba a decírtelo?
520
00:45:45,200 --> 00:45:47,200
- Vamos, Max.
- ¡Brindemos por eso!
521
00:45:47,400 --> 00:45:49,100
- ¡Felicidades, amigo mío!
- ¡Salud!
522
00:45:57,500 --> 00:45:59,600
Creo que ahora todo irá bien.
523
00:46:00,400 --> 00:46:02,900
Ahora ya tengo un padre.
524
00:46:08,800 --> 00:46:11,100
Vamos, ven a divertirte.
525
00:46:21,200 --> 00:46:23,000
Parece que le gusta la fiesta.
526
00:46:27,800 --> 00:46:30,100
¡Para!
¡Me haces daño!
527
00:46:30,900 --> 00:46:33,000
¡No seas aguafiestas!
528
00:46:33,200 --> 00:46:34,800
¡Anna!
529
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
¡Vamos!
¡A bailar!
530
00:46:37,200 --> 00:46:39,900
Como quieras, Thomas.
531
00:46:56,900 --> 00:47:00,100
Vaya, ¿la señorita Steinmann nos
honra con su presencia?
532
00:47:00,300 --> 00:47:03,100
Siento mucho lo de ayer.
533
00:47:03,800 --> 00:47:07,500
Déjame adivinar: un festival
provinciano, con música terrible
534
00:47:07,700 --> 00:47:10,000
y al final todos estaban borrachos.
535
00:47:10,200 --> 00:47:13,500
- ¿Es que estuvo allí, Sr. Miles?
- Hay tiene sus pedidos.
536
00:47:13,700 --> 00:47:16,500
Los pedidos a los proveedores
deben enviarse hoy.
537
00:47:16,700 --> 00:47:18,900
Antes de que se me olvide.
538
00:47:19,100 --> 00:47:23,300
¿Pudiste hablar con tus familiares
sobre el bol de dulces?
539
00:47:25,500 --> 00:47:28,400
He estado muy
ocupada con la boda.
540
00:47:29,600 --> 00:47:32,900
Eso es terrible, su período de
prueba está llegando a su fin.
541
00:47:34,500 --> 00:47:37,400
Vamos. Los pedidos
no se escriben solos.
542
00:47:37,600 --> 00:47:39,400
Sí, claro.
543
00:47:46,000 --> 00:47:48,800
Hasta que no terminemos
con los pedidos,
544
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
no empezaremos con esto.
545
00:47:51,200 --> 00:47:53,300
¿Quién va a comprar esto?
546
00:47:53,500 --> 00:47:55,700
Deja ya de soñar.
547
00:47:55,900 --> 00:47:58,700
Haz algo, limpia la mesa.
548
00:47:59,900 --> 00:48:01,600
Ahora eres una Heimer.
549
00:48:03,300 --> 00:48:04,700
No lo olvides.
550
00:48:06,000 --> 00:48:09,500
¿La Sra. Heimer ha soñado
con el nombre de mi nieto?
551
00:48:09,700 --> 00:48:12,600
¡Bueno, Wilhelm!
Lo llamará como su abuelo.
552
00:48:14,800 --> 00:48:16,700
Me voy a la cama.
553
00:48:16,900 --> 00:48:19,200
¿Cómo?
Quédate un poco.
554
00:48:19,400 --> 00:48:23,400
No, estoy cansada y
no soporto el humo.
555
00:48:23,600 --> 00:48:28,000
Pueden seguir hablando del negocio.
556
00:48:28,700 --> 00:48:30,800
Buenas noches.
557
00:48:31,800 --> 00:48:36,400
Nos has traído una
arrogante Steinmann a casa.
558
00:48:56,100 --> 00:48:58,100
"Aquí está tu dinero."
559
00:48:58,300 --> 00:49:00,100
"PD: Por favor,...
560
00:49:00,300 --> 00:49:02,200
necesito tu ayuda."
561
00:50:42,100 --> 00:50:43,700
¡Hola, Marie!
562
00:50:43,900 --> 00:50:45,500
¡Hola, Peter!
563
00:50:45,700 --> 00:50:47,500
- ¿Puedo ayudarte?
- Sí, por favor.
564
00:50:55,200 --> 00:50:57,400
¿Puedo preguntarte algo?
565
00:50:58,700 --> 00:51:02,400
¿Cómo has conseguido que todo
el mundo venga a comprar tu trabajo?
566
00:51:02,600 --> 00:51:05,700
Mi abuelo empezó haciendo
prótesis oculares,
567
00:51:05,900 --> 00:51:09,600
y me dejó experimentar con
los colores desde el principio.
568
00:51:09,800 --> 00:51:12,900
Un día decidí hacer los
ojos como son de verdad,
569
00:51:13,100 --> 00:51:15,400
con todas las venas
y sus detalles.
570
00:51:15,600 --> 00:51:17,800
Y empezó a correrse la voz,
571
00:51:18,000 --> 00:51:20,600
de que mis prótesis
parecían ojos de verdad.
572
00:51:21,600 --> 00:51:23,600
¿Y te irás a Berlín?
573
00:51:24,200 --> 00:51:26,900
A mí me gusta mucho este lugar.
574
00:51:30,800 --> 00:51:35,900
¿Quieres saber lo que pienso de
ti soplando vidrio a escondidas?
575
00:51:37,600 --> 00:51:39,600
¿Cómo lo sabes?
576
00:51:39,800 --> 00:51:43,000
Una llama arde por la noche
en casa de los Steinmann.
577
00:51:43,900 --> 00:51:45,800
Y no creo en fantasmas.
578
00:51:46,400 --> 00:51:48,500
Además, mírate.
579
00:51:48,700 --> 00:51:53,200
Las típicas quemaduras de quien
no sabe utilizar el gas.
580
00:51:53,400 --> 00:51:57,700
Le dije a Thomas que me quemé
con la lámpara de queroseno.
581
00:51:58,900 --> 00:52:01,200
Marie, tienes que tapar
bien las ventanas.
582
00:52:01,400 --> 00:52:04,600
Si los hombres se enteran,
se volverán locos.
583
00:52:05,300 --> 00:52:08,600
Prometido. Esperaré hasta que
Thomas se emborrache en la posada.
584
00:52:16,000 --> 00:52:18,800
- Hay algo más.
- ¿De qué se trata?
585
00:52:20,900 --> 00:52:22,400
No tengo más barritas de cristal.
586
00:52:22,600 --> 00:52:25,000
No puedo, Marie.
587
00:52:25,200 --> 00:52:28,200
Por favor. De lo contrario,
Johanna perderá su trabajo.
588
00:52:31,800 --> 00:52:33,600
Las dejaré en tu puerta.
589
00:52:35,600 --> 00:52:37,100
Gracias.
590
00:52:38,400 --> 00:52:39,900
Cuidado con el gas.
591
00:52:55,400 --> 00:52:56,900
Gracias a Dios.
Estas aquí.
592
00:52:57,100 --> 00:52:59,700
Strobel ha vendido
14 de tus cuencos.
593
00:52:59,900 --> 00:53:03,000
- Tenemos que cumplir de alguna manera.
- ¿Tenemos?
594
00:53:03,200 --> 00:53:07,400
¿Sabes lo difícil que es esto
para mí? Voy a tener un hijo.
595
00:53:07,600 --> 00:53:11,600
Si Thomas descubre lo que estoy
haciendo aquí, me matará.
596
00:53:12,700 --> 00:53:15,100
Te traje café.
597
00:53:15,300 --> 00:53:17,200
Estas son mis últimas
barras de cristal.
598
00:53:17,400 --> 00:53:22,200
Peter me las consiguió. Con ellas
sólo podré hacer un cuenco.
599
00:53:22,400 --> 00:53:25,600
- Hablaré con Peter.
- No nos dará más.
600
00:53:25,800 --> 00:53:28,800
¡Marie, tengo que hacer la entrega!
601
00:53:30,300 --> 00:53:32,200
De lo contrario, me despedirán.
602
00:53:49,700 --> 00:53:52,600
En cuanto tu padre se va,
te lanzas a la botella.
603
00:53:52,800 --> 00:53:55,200
- Métete en tus asuntos.
- Solo pienso...
604
00:53:55,400 --> 00:53:58,200
¡No pienses!
605
00:54:06,100 --> 00:54:08,100
¡Oh Dios, es tan pequeño!
606
00:54:08,300 --> 00:54:10,300
¿Está todo en su sitio?
¿Está sano?
607
00:54:10,500 --> 00:54:12,300
Muy sano.
608
00:54:15,900 --> 00:54:18,300
Estoy tan orgulloso de ti.
609
00:54:19,100 --> 00:54:22,700
Hija, ¡estábamos muy
preocupados por ti!
610
00:54:22,900 --> 00:54:24,700
¿Este es nuestro
pequeño heredero?
611
00:54:24,900 --> 00:54:27,200
No, es una heredera.
612
00:54:27,400 --> 00:54:29,200
Los Heimers solo tienen niños.
613
00:54:29,400 --> 00:54:31,800
Nunca ha habido una
niña en la cuna.
614
00:54:32,000 --> 00:54:34,100
¿Es que debe dormir en el suelo?
615
00:54:34,300 --> 00:54:37,100
Deberías agradecerle a
Dios que ha nacido sana.
616
00:54:37,300 --> 00:54:40,600
Después de todo lo que pasó.
Ya basta, Heimer.
617
00:54:41,800 --> 00:54:44,700
Bueno.
Quizás la próxima vez.
618
00:54:44,900 --> 00:54:46,800
Descansa.
619
00:54:55,100 --> 00:54:56,800
Vamos, Thomas.
620
00:55:01,500 --> 00:55:03,200
Es guapísima.
621
00:55:04,000 --> 00:55:05,400
¿Cómo la vas a llamar?
622
00:55:06,900 --> 00:55:08,300
Gretel.
623
00:55:09,600 --> 00:55:11,400
Como nuestra madre.
624
00:55:13,300 --> 00:55:15,000
Pequeña Gretel.
625
00:55:15,700 --> 00:55:21,000
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo
626
00:55:21,200 --> 00:55:23,600
te bautizo con
el nombre de Gretel.
627
00:55:25,600 --> 00:55:29,500
La comunidad de creyentes
te da la bienvenida.
628
00:55:35,100 --> 00:55:37,500
¿Crees que será feliz con Thomas?
629
00:55:40,600 --> 00:55:42,500
De todos modos,
ahora tiene a alguien.
630
00:55:42,700 --> 00:55:44,500
Eso es lo que querías.
631
00:55:46,300 --> 00:55:49,400
Noche de paz,
632
00:55:49,600 --> 00:55:54,100
noche de amor.
633
00:55:54,300 --> 00:55:57,900
Todo duerme
634
00:55:58,100 --> 00:56:01,600
en derredor
635
00:56:01,800 --> 00:56:08,900
Entre los astros
que esparcen su luz.
636
00:56:09,100 --> 00:56:16,300
Bella, anunciando al niño Jesús
637
00:56:16,500 --> 00:56:24,000
Brilla la estrella de paz
638
00:56:24,200 --> 00:56:29,600
Brilla la estrella de amor
639
00:56:39,900 --> 00:56:41,200
Mi obra maestra.
640
00:56:41,400 --> 00:56:43,600
¡Feliz Navidad!
641
00:57:16,500 --> 00:57:18,600
¡Buenos días, señorita Steinmann!
642
00:57:19,400 --> 00:57:21,100
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!
643
00:57:21,300 --> 00:57:23,800
Será mejor que hablemos
inglés las próximas semanas.
644
00:57:24,000 --> 00:57:26,700
- ¿Viene el americano?
- El 24 de abril.
645
00:57:26,900 --> 00:57:29,600
Busca ideas para
sus ventas navideñas.
646
00:57:31,600 --> 00:57:33,700
¿Sr. Strobel?
Los cuencos...
647
00:57:35,200 --> 00:57:37,500
¿Están listos?
648
00:57:42,000 --> 00:57:43,600
¿Eso es todo?
649
00:57:43,800 --> 00:57:46,700
Es que mi hermana acaba
de tener un bebé y...
650
00:57:46,900 --> 00:57:49,500
- ¡Ella no es la sopladora!
- No, por supuesto.
651
00:57:49,700 --> 00:57:53,800
Pero ya no puede ayudar
a pintar los cuencos.
652
00:57:54,000 --> 00:57:57,400
Esto es un problema para mí,
porque ya he vendido los cuencos.
653
00:57:57,600 --> 00:58:00,300
- ¿Quieres arruinarme?
- No, claro que no.
654
00:58:00,500 --> 00:58:02,000
Yo nunca le perjudicaría.
655
00:58:02,200 --> 00:58:05,700
Le estoy muy agradecida
por todo lo que ha hecho por mí.
656
00:58:08,000 --> 00:58:10,200
Necesitaría barras de vidrio.
657
00:58:10,400 --> 00:58:12,600
Está bien.
Las descontaré de tu salario.
658
00:58:12,800 --> 00:58:15,028
Tienes que entregarlos
a principios de abril.
659
00:58:15,128 --> 00:58:17,000
Luego se los ofrecemos al Sr.
Miles.
660
00:58:17,200 --> 00:58:20,000
Iré a una feria comercial en París
661
00:58:20,200 --> 00:58:21,700
durante una semana en marzo.
662
00:58:21,900 --> 00:58:24,400
Durante ese tiempo me
sustituirás aquí.
663
00:58:24,600 --> 00:58:28,100
A menos que mis planes
de viaje no te vengan bien.
664
00:58:30,600 --> 00:58:32,300
- Marie.
- Johanna.
665
00:58:36,400 --> 00:58:38,500
¿Gretel?
¿Hola?
666
00:58:40,800 --> 00:58:43,000
Strobel necesita 40 cuencos.
667
00:58:43,500 --> 00:58:45,300
¿40?
668
00:58:57,500 --> 00:58:58,800
Gretel.
669
00:59:02,400 --> 00:59:05,000
¡Gretel!
670
00:59:05,200 --> 00:59:07,000
No llores.
671
00:59:08,600 --> 00:59:11,000
Gretel, no llores.
672
00:59:11,900 --> 00:59:13,300
Mi amor.
673
00:59:13,500 --> 00:59:15,400
Mira.
674
00:59:15,600 --> 00:59:17,600
Mira.
¿Has visto?
675
00:59:17,800 --> 00:59:19,700
¿A qué es bonito?
676
00:59:19,900 --> 00:59:22,000
¿Lo ves?
677
01:00:22,000 --> 01:00:24,200
¿Dónde has estado?
678
01:00:24,400 --> 01:00:26,000
Yo... yo estaba en Sonneberg.
679
01:00:26,200 --> 01:00:28,400
¡No me mientas!
680
01:00:28,600 --> 01:00:30,500
Has estado allí de nuevo.
681
01:00:30,700 --> 01:00:35,000
Todo el pueblo se
pregunta qué haces allí.
682
01:00:36,300 --> 01:00:39,200
Sabes que tengo
que cuidar la casa.
683
01:00:39,400 --> 01:00:41,100
Por las noches.
684
01:00:41,300 --> 01:00:42,900
Con las cortinas echadas.
685
01:00:46,600 --> 01:00:48,900
¡No me tomes por idiota!
686
01:00:49,100 --> 01:00:51,800
¡Eres mi esposa y
harás lo que yo te diga!
687
01:00:52,000 --> 01:00:53,600
¿Me has entendido?
688
01:00:54,400 --> 01:00:57,200
- Thomas, vamos a...
- ¿Me has entendido?
689
01:01:23,000 --> 01:01:25,700
- ¿Johanna?
- Marie, ¿qué ha pasado?
690
01:01:25,900 --> 01:01:27,900
No puedo seguir con Thomas.
691
01:01:28,100 --> 01:01:30,400
Y los Heimers.
Ahora vivo en nuestra casa
692
01:01:30,600 --> 01:01:32,600
Pero no puedes hacer eso.
693
01:01:32,800 --> 01:01:34,900
Ya verás como todo se arregla.
694
01:01:35,100 --> 01:01:37,600
No volveré con ese cerdo.
695
01:01:37,800 --> 01:01:39,600
Johanna, tengo miedo.
696
01:01:44,400 --> 01:01:48,000
Vayamos al restaurante
del que te hablé.
697
01:01:48,200 --> 01:01:50,100
Así me cuentas todo
con tranquilidad.
698
01:01:50,300 --> 01:01:51,900
Sí.
699
01:01:53,700 --> 01:01:55,500
Ahora vengo.
700
01:03:08,100 --> 01:03:11,700
- ¿Por qué cerraste el negocio?
- Tenía algo que hacer.
701
01:03:11,900 --> 01:03:14,300
¿Tomar café con tu hermana?
702
01:03:15,100 --> 01:03:17,800
Lo siento mucho.
Tenía que resolver un asunto.
703
01:03:19,000 --> 01:03:20,600
Me quedaré más
tiempo esta tarde.
704
01:03:20,800 --> 01:03:24,300
¿Te confío mi tienda y me
lo pagas así? Eres tan ingrata.
705
01:03:24,500 --> 01:03:26,000
Sólo fue media hora.
706
01:03:26,200 --> 01:03:29,400
Exijo obediencia. Después de
todo lo que he hecho por ti
707
01:03:29,600 --> 01:03:33,100
- ¡Quieres mírame!
- Ya he dicho que lo sentía.
708
01:03:33,300 --> 01:03:35,000
Esto es excesivo.
709
01:05:05,000 --> 01:05:06,900
¡Para!
¡Para!
710
01:05:09,100 --> 01:05:10,500
¿Johanna?
711
01:05:10,700 --> 01:05:12,700
¡Johanna!
712
01:05:19,200 --> 01:05:21,000
¿Quién te ha hecho esto?
713
01:05:23,800 --> 01:05:25,400
Todo irá bien.
714
01:05:27,900 --> 01:05:29,400
Todo irá bien.
715
01:05:43,400 --> 01:05:45,200
Lo siento, Johanna.
716
01:05:48,000 --> 01:05:49,900
Todo esto es culpa mía.
717
01:05:52,700 --> 01:05:56,200
Si no hubiera ido a verte,
no habría sucedido.
718
01:06:01,700 --> 01:06:03,300
Lo siento.
719
01:06:07,600 --> 01:06:09,900
Johanna, di algo.
720
01:06:12,700 --> 01:06:14,600
Por favor, di algo.
721
01:06:19,200 --> 01:06:21,000
Johanna, di algo.
722
01:06:31,200 --> 01:06:33,300
¡Hola, tía Johanna!
723
01:06:35,200 --> 01:06:38,800
Mira aquí. Hay alguien que
quiere darte los buenos días.
724
01:06:43,400 --> 01:06:45,200
Hemos hecho algo para ti.
725
01:06:46,300 --> 01:06:49,700
Mira, es una bola
decorada con un abeto.
726
01:06:50,500 --> 01:06:52,200
Sí.
727
01:06:52,400 --> 01:06:55,600
Y una con un muñeco de nieve.
728
01:07:09,500 --> 01:07:12,800
- ¿Cómo está?
- Todavía no habla.
729
01:07:14,600 --> 01:07:17,300
Aquí tienes su bolso.
Todavía estaba en Sonneberg.
730
01:07:17,500 --> 01:07:19,400
Gracias.
731
01:07:20,500 --> 01:07:22,600
¿Qué has hecho?
732
01:07:22,800 --> 01:07:26,100
Ese cerdo recibió
lo que se merecía.
733
01:07:27,000 --> 01:07:28,800
Cuídala bien.
734
01:08:29,100 --> 01:08:30,600
Es fuerte, saldrá adelante.
735
01:08:35,900 --> 01:08:38,800
- ¡Marie Steinmann!
- ¡Hola, Marianne!
736
01:08:39,000 --> 01:08:43,400
Las dos mujeres de
las que habla todo el pueblo.
737
01:08:43,600 --> 01:08:47,800
La una deja al marido y Strobel
le dice a todo el pueblo que
738
01:08:48,000 --> 01:08:51,900
la otra le robó y que tuvo
que echarla de la tienda.
739
01:08:52,100 --> 01:08:53,600
Menos mal que vuestro padre
no ha tenido que ver esto.
740
01:08:53,800 --> 01:08:56,900
- Marianne, nosotras...
- No es necesario que te expliques.
741
01:08:57,100 --> 01:09:00,600
Ya hubo una historia
con una cocinera.
742
01:09:00,800 --> 01:09:02,600
Hay que tener mucho
cuidado con Strobel
743
01:09:02,800 --> 01:09:04,600
¡Niña, tu pan!
744
01:09:04,800 --> 01:09:06,900
Oh, no.
745
01:09:08,500 --> 01:09:10,300
- ¡Marianne!
- ¡Ya voy!
746
01:09:14,600 --> 01:09:16,200
Gracias, Marianne.
747
01:09:16,400 --> 01:09:18,000
Tengo que irme a casa.
748
01:09:18,200 --> 01:09:19,900
Antes de que se me olvide:
749
01:09:20,100 --> 01:09:22,200
El americano está en la ciudad.
750
01:09:22,400 --> 01:09:26,100
Está alojado en el León de Oro
y busca nuevas ideas para Navidad.
751
01:09:26,300 --> 01:09:28,200
Pero ten cuidado.
752
01:09:28,400 --> 01:09:30,800
¡Navidad!
753
01:09:31,000 --> 01:09:34,400
Como si no hubiera
cosas más importantes.
754
01:09:55,600 --> 01:09:57,700
¿Qué pasa?
755
01:09:57,900 --> 01:09:59,400
Tengo que ir a un sitio.
756
01:09:59,600 --> 01:10:01,900
¿Puedes cuidar a Gretel?
757
01:10:36,600 --> 01:10:40,000
La entrada de servicio se encuentra
en la parte trasera del hotel.
758
01:10:40,800 --> 01:10:42,200
Estoy esperando a una persona.
759
01:10:42,400 --> 01:10:45,100
¿La señora es cliente del hotel?
760
01:10:46,200 --> 01:10:48,100
- No.
- ¿Karl?
761
01:10:48,300 --> 01:10:50,600
Entonces no puede esperar aquí.
762
01:10:50,800 --> 01:10:55,200
Es muy importante. Quiero ofrecer
nuestros productos al Sr. Miles.
763
01:10:55,400 --> 01:10:57,000
¡Karl!
764
01:10:57,200 --> 01:10:58,800
Espere un momento.
765
01:11:12,700 --> 01:11:14,200
¿Sr. Miles?
766
01:11:14,400 --> 01:11:15,600
Sí, soy yo.
767
01:11:15,800 --> 01:11:17,500
- ¿Puedo ayudarle?
- Si.
768
01:11:17,700 --> 01:11:19,400
Lo siento, Sr. Miles.
769
01:11:19,600 --> 01:11:21,400
Que aquí tengo...
770
01:11:21,600 --> 01:11:23,700
Este es mi cuenco.
771
01:11:24,300 --> 01:11:26,000
Pensaba que era suyo.
772
01:11:26,200 --> 01:11:27,500
Claro que sí.
773
01:11:27,700 --> 01:11:30,600
Lo siento, Sr. Miles, esta chica
está completamente loca.
774
01:11:30,800 --> 01:11:33,500
Su hermana era mi asistente
775
01:11:33,700 --> 01:11:38,000
y me robó, y ahora la chiquilla
quiere venderle mi cuenco.
776
01:11:38,200 --> 01:11:40,800
Eso es mentira.
Los hice yo.
777
01:11:41,000 --> 01:11:43,000
Esas son acusaciones muy graves.
778
01:11:43,200 --> 01:11:45,900
Este cuenco es de mi catálogo.
779
01:11:46,100 --> 01:11:49,600
Sí, pero lo soplé y
lo pinté yo misma.
780
01:11:49,800 --> 01:11:51,400
Eso es absurdo.
781
01:11:51,600 --> 01:11:54,400
- ¡Ninguna mujer sopla cristal!
- Puedo probarlo.
782
01:11:54,600 --> 01:11:58,600
Por desgracia, no puedo interferir.
783
01:11:58,800 --> 01:12:02,100
- Ya hemos llegado a un acuerdo.
- Tiene que creerme.
784
01:12:02,300 --> 01:12:06,400
Estos diseños son míos.
785
01:12:06,600 --> 01:12:08,300
Puedo soplar estos cuencos.
786
01:12:08,500 --> 01:12:09,800
¿Lo ve?
787
01:12:10,000 --> 01:12:12,900
Los hice en el taller
de mi padre.
788
01:12:13,100 --> 01:12:16,400
Si, si, si. Estamos perdiendo
el tiempo, Sr. Miles.
789
01:12:16,600 --> 01:12:18,700
Podemos firmar.
790
01:12:18,900 --> 01:12:22,900
Sr. Strobel, ¿ha incluido una
clausula en el contrato
791
01:12:23,100 --> 01:12:25,200
donde indique que tiene los
derechos sobre los productos?
792
01:12:25,400 --> 01:12:28,900
No, no es la costumbre.
793
01:12:29,100 --> 01:12:31,200
Y confío en mis socios.
794
01:12:31,400 --> 01:12:34,600
Si quisiera ver la fabricación
de estos productos,
795
01:12:34,800 --> 01:12:36,500
¿sería eso posible?
796
01:12:37,400 --> 01:12:39,200
Sí.
797
01:12:39,400 --> 01:12:41,600
Bien.
798
01:12:43,700 --> 01:12:46,000
Mi nombre es Steven Miles.
799
01:12:46,600 --> 01:12:48,400
Dígame como se llama, ya que
800
01:12:48,600 --> 01:12:51,400
estamos a punto
de salvar su honor.
801
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
Me llamo Marie Heimer.
802
01:12:55,200 --> 01:12:57,000
Soy de Lauscha.
803
01:12:59,800 --> 01:13:01,900
¿Cuánto tiempo lleva soplando vidrio?
804
01:13:02,900 --> 01:13:05,000
Crecí viendo hacerlo.
805
01:13:05,200 --> 01:13:08,200
Solía mirar a mi
padre durante horas.
806
01:13:08,400 --> 01:13:10,200
Cuando mamá murió,
él se quedó abatido.
807
01:13:10,400 --> 01:13:12,500
Se sentaba frente
a su mesa de trabajo
808
01:13:12,700 --> 01:13:15,200
y comenzaba a hacer
magia con ese oro líquido,
809
01:13:15,400 --> 01:13:18,000
que era rojo y brillante al principio.
810
01:13:18,200 --> 01:13:21,500
Y luego, de repente,
se volvía transparente
811
01:13:21,700 --> 01:13:23,800
y sólido como el cristal.
812
01:13:27,100 --> 01:13:30,100
Discúlpeme.
Suena exagerado.
813
01:13:30,300 --> 01:13:32,300
No, no.
Para nada.
814
01:13:32,500 --> 01:13:34,600
Siga hablando.
815
01:13:37,200 --> 01:13:38,800
Cuando mi padre murió
816
01:13:39,000 --> 01:13:43,600
nos quedamos sin dinero,
y ahí es cuando comencé.
817
01:13:43,800 --> 01:13:46,100
¿Así?
818
01:13:46,300 --> 01:13:48,600
Sí.
Así.
819
01:13:53,200 --> 01:13:56,700
Usted es diferente a las
mujeres de Nueva York.
820
01:13:59,600 --> 01:14:02,100
¿Por qué?
¿Cómo son?
821
01:14:03,100 --> 01:14:05,000
Aburridas.
822
01:14:34,600 --> 01:14:36,400
Ahora ponemos el nitrato de plata.
823
01:14:38,100 --> 01:14:41,100
Tengo que trabajar el vidrio
caliente una y otra vez
824
01:14:41,300 --> 01:14:43,400
con esta varilla de metal.
825
01:14:43,600 --> 01:14:45,400
Pero lleva su tiempo.
826
01:14:46,600 --> 01:14:48,100
Discúlpeme.
827
01:14:58,800 --> 01:15:01,900
Y aquí lo tiene,
una bola de cristal.
828
01:15:10,600 --> 01:15:12,600
Es preciosa.
829
01:15:13,300 --> 01:15:15,200
Esto es exactamente
lo que estaba buscando.
830
01:15:16,200 --> 01:15:18,900
Este es el adorno perfecto
para el árbol de Navidad.
831
01:15:21,200 --> 01:15:25,300
Empecé a hacerlos hace tiempo.
Mire atrás.
832
01:15:27,400 --> 01:15:28,900
¿Tiene más?
833
01:15:29,100 --> 01:15:30,600
No.
834
01:15:39,100 --> 01:15:46,700
Srta. Heimer, le encargo
800 bolas de árbol de Navidad.
835
01:15:49,800 --> 01:15:51,100
Muy bien.
836
01:15:51,300 --> 01:15:55,000
En este caso, le daremos un
anticipo para las barras de cristal.
837
01:15:55,200 --> 01:15:58,600
800 piezas.
La fecha de entrega no es negociable.
838
01:15:58,800 --> 01:16:00,300
Debe ser el 30 de octubre
839
01:16:00,500 --> 01:16:04,000
de lo contrario, llegarían tarde para
la venta del primer día de Adviento.
840
01:16:04,200 --> 01:16:06,400
Mi hermana y yo podemos hacerlo.
841
01:16:06,600 --> 01:16:08,700
Bien.
30 de octubre.
842
01:16:08,900 --> 01:16:13,200
Yo mismo vendré a Lauscha
a recoger la mercancía, ¿de acuerdo?
843
01:16:13,400 --> 01:16:15,200
Muy bien.
844
01:16:15,400 --> 01:16:16,900
Aquí tiene el contrato preliminar,
845
01:16:17,100 --> 01:16:21,000
Si lo lee y lo firma, Srta. Heimer.
846
01:16:28,000 --> 01:16:31,500
¿Dónde has estado, Marie?
Estábamos en casa de Peter y...
847
01:16:31,700 --> 01:16:34,700
Disculpen.
No quería molestar.
848
01:16:35,400 --> 01:16:37,400
Me llamo Steven Miles.
849
01:16:37,600 --> 01:16:41,900
Estábamos ultimando
los detalles del pedido.
850
01:16:42,100 --> 01:16:44,500
Que bebé tan adorable.
¿Cómo se llama?
851
01:16:44,700 --> 01:16:47,300
Se llama Gretel.
852
01:16:48,700 --> 01:16:50,600
Es mi hija.
853
01:16:51,400 --> 01:16:53,500
Oh, está casada.
854
01:16:53,700 --> 01:16:57,200
No. Lo estoy y no lo estoy.
Es difícil de explicar.
855
01:16:57,400 --> 01:17:01,700
No tiene que explicarme nada.
No es asunto mío.
856
01:17:04,600 --> 01:17:05,900
Bueno...
857
01:17:06,100 --> 01:17:09,300
Bueno, hasta el 30 de octubre.
858
01:17:10,500 --> 01:17:12,900
Y gracias por su hospitalidad.
859
01:17:13,100 --> 01:17:14,400
¡Que tenga un buen día!
860
01:17:14,600 --> 01:17:17,000
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
861
01:17:31,300 --> 01:17:32,600
¡Marie!
862
01:17:32,800 --> 01:17:35,100
¡No deja de soñar!
Necesito más suministros.
863
01:17:35,300 --> 01:17:37,100
Sí.
864
01:17:43,600 --> 01:17:45,800
¿Marie?
865
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
Marie, tengo algo para ti.
866
01:17:50,400 --> 01:17:52,800
¿Qué hace ella aquí?
867
01:17:54,200 --> 01:17:55,800
Estamos haciendo un pedido.
868
01:17:56,000 --> 01:17:57,300
Para Steven Miles.
869
01:17:57,500 --> 01:18:00,000
¿Te has vuelto loca?
870
01:18:00,200 --> 01:18:02,600
¡Te vienes conmigo a casa!
871
01:18:02,800 --> 01:18:04,300
Esta es mi casa.
872
01:18:04,500 --> 01:18:05,800
Será mejor que te vayas.
873
01:18:06,000 --> 01:18:08,100
¡Cómo te atreves a hablarme así!
874
01:18:09,500 --> 01:18:12,500
¡Fuera!
¡Lárgate!
875
01:18:16,200 --> 01:18:18,400
Te arrepentirás.
876
01:18:22,600 --> 01:18:24,200
Brujas.
877
01:18:56,200 --> 01:18:57,700
¡Brujas!
878
01:18:58,300 --> 01:19:01,000
¡Brujas!
¡Salir las dos!
879
01:19:08,300 --> 01:19:09,800
¡El gas!
880
01:19:14,400 --> 01:19:16,200
¡Detente!
881
01:19:17,400 --> 01:19:19,700
¿Has perdido la cabeza?
¿Y tú?
882
01:19:19,900 --> 01:19:22,400
- ¿Qué te pasa?
- Padre. La bruja...
883
01:19:22,600 --> 01:19:24,200
¡Cierra el pico!
- La bruja...
884
01:19:24,400 --> 01:19:27,800
¡Cierra el pico! Y ahora vete
a casa. Con los hombres.
885
01:19:28,000 --> 01:19:30,000
¡Pero soplan vidrio!
886
01:19:30,200 --> 01:19:31,900
¡Más os valdría
trabajar como ellas,
887
01:19:32,100 --> 01:19:36,100
en lugar de
emborracharos en la taberna!
888
01:19:36,300 --> 01:19:39,200
¿Qué pasa?
¿Necesitáis que os lo repita?
889
01:19:40,600 --> 01:19:42,700
- ¡Largaos!
- ¡Pero padre, soplan vidrio!
890
01:19:42,900 --> 01:19:45,100
¿Es que no me habéis entendido?
891
01:19:59,800 --> 01:20:01,600
Déjalo ahora.
¡Ya es suficiente!
892
01:20:01,800 --> 01:20:03,600
Estás poniendo en peligro
la paz del pueblo.
893
01:20:03,800 --> 01:20:06,000
Solo estaba soplando vidrio.
894
01:20:06,200 --> 01:20:08,000
¿Has perdido la cabeza?
895
01:20:08,200 --> 01:20:09,800
Entonces Strobel tenía razón.
896
01:20:10,000 --> 01:20:12,200
Somos gente honrada.
897
01:20:12,400 --> 01:20:14,900
Ven conmigo.
Con tu marido.
898
01:20:15,100 --> 01:20:17,600
¡No!
899
01:20:18,600 --> 01:20:21,800
Si lo deseas, puedes dibujar
tus propios patrones.
900
01:20:23,500 --> 01:20:25,800
No voy a volver con Thomas.
901
01:20:28,000 --> 01:20:31,900
Wilhelm, lo que no encaja,
no encajará nunca.
902
01:20:32,100 --> 01:20:33,700
Ya lo sabes.
903
01:20:33,900 --> 01:20:37,300
No soy la mujer que Thomas quiere.
Por eso bebe.
904
01:20:39,900 --> 01:20:43,900
Cuando te mostré mis diseños,
me dijiste que no eran buenos.
905
01:20:45,400 --> 01:20:49,000
No somos una competencia
para las empresas locales.
906
01:20:49,200 --> 01:20:52,200
Fabricas artículos que
la gente necesita.
907
01:20:52,400 --> 01:20:54,600
Nosotras hacemos objetos bonitos.
908
01:20:55,800 --> 01:20:57,600
Inútiles si quieres.
909
01:20:59,600 --> 01:21:03,900
Pero llevan un poco de
magia a la vida de la gente.
910
01:21:38,600 --> 01:21:42,200
Solo 200 están intactas.
No podremos cumplir con el pedido.
911
01:21:42,400 --> 01:21:44,200
- Buenas noches, Peter.
- ¡Buenas noches!
912
01:21:44,400 --> 01:21:47,300
- Pero tenemos que hacerlo.
- ¿Cuándo tiene que estar listo?
913
01:21:47,500 --> 01:21:49,900
Para el 30 de octubre.
914
01:21:51,900 --> 01:21:54,700
No queda mucho tiempo.
Pero os ayudaré.
915
01:21:58,700 --> 01:22:00,800
¿Necesitas trabajadores?
916
01:22:02,800 --> 01:22:04,800
Aquí tienes trabajadores.
917
01:22:13,100 --> 01:22:16,900
Dígale a su padre que sople un
máximo de ocho por barra.
918
01:22:17,100 --> 01:22:19,200
Se lo diré.
919
01:22:19,800 --> 01:22:23,600
- Mira quién quiere saludar.
- ¡Hola, mi amor!
920
01:22:26,800 --> 01:22:29,400
- ¿Necesitas cajas de cartón?
- Sí, por favor.
921
01:22:45,400 --> 01:22:46,700
Johanna.
922
01:22:46,900 --> 01:22:49,400
- ¡Cógelas!
- ¡Cuidado, Peter!
923
01:22:49,600 --> 01:22:53,700
Hay 24 piezas en una caja.
Si se caen, estamos perdidas.
924
01:22:53,900 --> 01:22:56,900
¿Cómo caben 24 bolas
en una caja tan pequeña?
925
01:22:57,100 --> 01:23:01,600
Hice un enrejado de cartón
para separar las bolas.
926
01:23:03,100 --> 01:23:04,900
Vaya quien ha regresado.
927
01:23:05,100 --> 01:23:07,200
La vieja Johanna.
928
01:23:08,300 --> 01:23:12,000
¿De qué estás hablando?
Ya no volveré a ser esa Johanna.
929
01:23:14,600 --> 01:23:16,500
Ahora soy mercancía dañada.
930
01:23:24,000 --> 01:23:25,600
Johanna...
931
01:23:28,000 --> 01:23:29,900
Eso es una tontería.
932
01:23:31,400 --> 01:23:34,100
Vamos, eso es una
tontería y tú lo sabes.
933
01:23:34,300 --> 01:23:37,300
Tú te irás a Berlín y
yo me quedaré aquí sola.
934
01:23:37,500 --> 01:23:39,500
No me voy a Berlín.
935
01:23:41,300 --> 01:23:43,300
Porque tú estás aquí.
936
01:24:09,500 --> 01:24:10,800
¿Sr. Heimer?
937
01:24:11,000 --> 01:24:14,100
Soy Bob Gates,
la mano derecha del Sr. Miles.
938
01:24:14,300 --> 01:24:15,400
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!
939
01:24:15,600 --> 01:24:18,900
Discúlpele por no haber venido.
Está muy ocupado.
940
01:24:20,400 --> 01:24:22,600
- ¿Lo entiende?
- Sí, por supuesto.
941
01:24:23,900 --> 01:24:25,400
¿Esas son las cajas de las bolas?
942
01:24:25,600 --> 01:24:27,600
Sí.
Venga conmigo.
943
01:24:29,700 --> 01:24:31,200
Hola, soy Bob.
944
01:24:31,400 --> 01:24:33,800
- Encantado de conocerlo. Bob.
- Encantada de conocerlo.
945
01:24:34,000 --> 01:24:35,400
Bueno.
946
01:24:35,600 --> 01:24:38,200
- ¿800 piezas?
- Sí, 815.
947
01:24:38,400 --> 01:24:40,900
Por si hay alguna rotura
durante el transporte.
948
01:24:41,100 --> 01:24:45,100
Genial.
Aquí están los formularios.
949
01:24:45,300 --> 01:24:47,300
Necesito una firma.
950
01:24:47,500 --> 01:24:51,700
Y aquí está el dinero,
¿puede contarlo y darme un recibo?
951
01:24:51,900 --> 01:24:53,400
Sí.
952
01:24:53,600 --> 01:24:56,600
- Deme un momento.
- ¿Me ayudan a cargarlo?
953
01:24:56,800 --> 01:24:58,600
- Sí.
- Sí.
954
01:25:05,600 --> 01:25:07,400
300, 400,
955
01:25:07,600 --> 01:25:09,200
500.
956
01:25:14,800 --> 01:25:16,600
"Heimer."
957
01:25:51,800 --> 01:25:55,600
"Para el Sr. Miles: personal."
958
01:25:59,500 --> 01:26:01,300
Muchas gracias.
959
01:26:01,500 --> 01:26:04,200
- Tengo frío.
- Dios te bendiga.
960
01:26:04,400 --> 01:26:06,800
¿Entramos ya?
961
01:26:11,900 --> 01:26:13,800
Feliz Navidad.
962
01:26:20,600 --> 01:26:25,200
¡Oh, feliz,
963
01:26:25,400 --> 01:26:29,500
oh bendita,
964
01:26:29,700 --> 01:26:37,700
graciosa navidad!
965
01:26:38,700 --> 01:26:42,800
El mundo estaba perdido,
966
01:26:43,000 --> 01:26:47,500
hasta que nació Jesucristo.
967
01:26:47,700 --> 01:26:49,700
Regocijémonos,
968
01:26:49,900 --> 01:26:56,800
regocijémonos, hermanos.
969
01:27:02,200 --> 01:27:04,900
- ¡Feliz Navidad!
- ¡Yo también quiero uno así!
970
01:27:05,100 --> 01:27:07,300
El árbol de Navidad
nunca ha sido tan bonito.
971
01:27:07,500 --> 01:27:10,400
- ¡Telegrama para Marie Steinmann!
- Soy yo.
972
01:27:10,600 --> 01:27:12,800
Aquí tiene.
¡Y que tenga una feliz Navidad!
973
01:27:13,000 --> 01:27:14,400
¡Feliz Navidad!
974
01:27:14,600 --> 01:27:18,000
- ¡Feliz Navidad!
- ¡Feliz Navidad!
975
01:27:18,200 --> 01:27:20,800
"Marie, el corazón es maravilloso."
976
01:27:21,000 --> 01:27:23,400
"Le encargo 1500 piezas".
977
01:27:23,600 --> 01:27:26,400
"Fecha de entrega:
14 de febrero, San Valentín".
978
01:27:26,600 --> 01:27:29,600
- Es de Miles.
- ¿Y qué dice?
979
01:27:29,800 --> 01:27:33,500
Nos hace un pedido de 1500
piezas de mi corazón.
980
01:27:35,200 --> 01:27:38,400
¡Un automóvil en Lauscha!
¿Quién es?
981
01:27:44,300 --> 01:27:46,700
¿Puede hacerlo, Marie?
982
01:27:49,600 --> 01:27:52,000
¡Hola!
983
01:27:53,900 --> 01:27:55,500
Sí.
984
01:27:55,700 --> 01:27:57,600
¡Feliz Navidad!
¡Venga!
985
01:27:58,900 --> 01:28:00,900
- Este es Peter.
- ¡Hola!
986
01:28:01,100 --> 01:28:03,400
A Johanna ya la conoces.
66805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.