All language subtitles for Devil May Cry - 2x01 - Episode 1.WEB.QUiNTESSENCE.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,375 --> 00:00:09,166 Como te ponho a par? 2 00:00:12,583 --> 00:00:15,666 Muita coisa aconteceu desde a minha última visita. 3 00:00:18,833 --> 00:00:21,708 Quem me dera ter tempo para te contar tudo. 4 00:00:22,375 --> 00:00:24,125 Tu mereces isso. 5 00:00:29,333 --> 00:00:31,708 Sinto que te estou a deixar para trás. 6 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Outra vez. 7 00:00:36,750 --> 00:00:38,958 Mas tenho uma guerra para acabar. 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,791 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 9 00:00:42,875 --> 00:00:45,791 Bendita sois vós entre as mulheres… 10 00:00:45,875 --> 00:00:48,958 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores… 11 00:00:49,041 --> 00:00:52,166 Máscaras! Entramos na zona vermelha em 30 segundos. 12 00:00:52,250 --> 00:00:54,208 Assim que a porta abrir, 13 00:00:54,291 --> 00:00:56,333 corram para o ponto de encontro 14 00:00:56,416 --> 00:00:58,416 e rápido, porque estão no Inferno. 15 00:00:58,958 --> 00:01:03,458 Prometo que, por pior que pareça lá fora, se se virarem, eu vou parecer pior. 16 00:01:03,541 --> 00:01:06,583 … na hora da nossa morte. - Entendido? 17 00:01:06,666 --> 00:01:07,625 Sim, senhor! 18 00:01:07,708 --> 00:01:09,250 Que Deus nos ajude. 19 00:01:13,500 --> 00:01:15,250 … de Deus, rogai por nós. 20 00:01:17,666 --> 00:01:19,625 Vão! 21 00:01:54,750 --> 00:01:56,375 Vamos! 22 00:02:01,875 --> 00:02:03,666 A missão é decisiva. 23 00:02:04,291 --> 00:02:08,125 A sobrevivência da raça humana depende do teu sucesso. 24 00:02:09,250 --> 00:02:13,583 Não te esqueças de que os teus colegas caídos estão a ganhar-te tempo. 25 00:02:18,708 --> 00:02:19,583 Boa sorte, 26 00:02:20,083 --> 00:02:21,083 Arkham. 27 00:02:30,750 --> 00:02:34,291 A tua inserção aérea será tática e precisa, 28 00:02:34,375 --> 00:02:36,375 diretamente no coração… 29 00:03:12,083 --> 00:03:13,291 O teu objetivo 30 00:03:13,375 --> 00:03:17,541 é infiltrares-te no Castelo Mundus e trazer uma arma antiga, 31 00:03:17,625 --> 00:03:21,708 uma que desequilibrará a balança nesta guerra contra o Inferno. 32 00:03:35,000 --> 00:03:37,250 Mandaram-nos reunir aqui. 33 00:03:37,333 --> 00:03:41,291 A missão era destruir aquela coisa ali para os nossos entrarem. 34 00:03:41,375 --> 00:03:42,875 Se eu chegar àquele cume, 35 00:03:42,958 --> 00:03:46,166 posso lançar um foguete contra o bucho daquela coisa. 36 00:03:50,083 --> 00:03:53,000 Aconteça o que acontecer, levamo-lo até ao cume. 37 00:04:11,583 --> 00:04:13,708 Equipámos-te com um rastreador, 38 00:04:13,791 --> 00:04:19,083 calibrado para detetar a assinatura de energia demoníaca da arma. 39 00:04:19,833 --> 00:04:21,166 Segue-o de perto. 40 00:04:38,791 --> 00:04:42,041 O teu gerador furtivo é a tua tábua de salvação, 41 00:04:42,125 --> 00:04:44,541 mas, infelizmente, a carga é finita. 42 00:04:44,625 --> 00:04:47,000 Mantém-te escondida a todo o custo. 43 00:04:53,791 --> 00:04:54,916 Embrulha! 44 00:05:11,041 --> 00:05:12,875 Vão, idiotas! 45 00:06:00,875 --> 00:06:03,750 O timing perfeito será essencial. 46 00:06:04,583 --> 00:06:08,833 Seja o que for que vejas, mantém-te fiel à missão. 47 00:06:51,875 --> 00:06:52,875 Não. 48 00:06:55,791 --> 00:07:00,666 Parece que és tu quem vai vaporizar aquele cabrão feioso. 49 00:07:00,750 --> 00:07:02,416 Não consigo. 50 00:07:02,500 --> 00:07:05,291 Consegues, porque tens de o fazer. 51 00:07:06,083 --> 00:07:08,333 Espera até ele se preparar para atacar 52 00:07:08,416 --> 00:07:12,416 e acerta-lhe na boca quando a abrir, sim? 53 00:07:28,958 --> 00:07:30,583 Ave Maria, cheia de graça. 54 00:08:43,083 --> 00:08:44,375 Chama-me Lady. 55 00:08:55,708 --> 00:08:59,208 Libertem os outros e vão para trás das linhas de batalha. 56 00:09:01,166 --> 00:09:02,250 Lady! 57 00:09:07,250 --> 00:09:08,375 De nada. 58 00:09:25,791 --> 00:09:28,375 Não está a correr bem, pois não? 59 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 O progresso da batalha não é da tua conta. 60 00:09:32,291 --> 00:09:34,625 Eu estava na sala do trono. 61 00:09:34,708 --> 00:09:38,791 Nem as minhas piadas mais engraçadas animaram o senhor Mundus. 62 00:09:39,375 --> 00:09:43,916 Ele lamenta que nenhum dos generais tenha coragem para lhe pedir ajuda. 63 00:10:01,000 --> 00:10:02,125 Senhor Mundus, 64 00:10:02,208 --> 00:10:06,958 os humanos avançaram mais do que esperávamos. 65 00:10:07,916 --> 00:10:11,166 Com todos os exércitos de Makai sob o teu comando, 66 00:10:11,250 --> 00:10:15,916 não consegues derrotar uns insetos que atiram bolinhas de ferro? 67 00:10:16,000 --> 00:10:18,333 Vamos vencer, Majestade, claro, 68 00:10:18,416 --> 00:10:24,000 mas se exibisse a sua força incomparável, talvez pudesse… 69 00:10:24,083 --> 00:10:27,083 Agora que desonraste o meu estandarte, 70 00:10:27,166 --> 00:10:30,333 achas que me podes comandar no meu próprio salão. 71 00:10:40,583 --> 00:10:42,458 Tolo insolente. 72 00:10:44,666 --> 00:10:46,250 Mas não estás errado. 73 00:10:51,833 --> 00:10:53,666 Assim que o nosso agente duplo 74 00:10:53,750 --> 00:10:56,541 afastar Mundus da sala do trono, 75 00:10:56,625 --> 00:10:59,708 terás uma breve oportunidade para obter a arma. 76 00:11:48,208 --> 00:11:53,208 A arma está alojada onde o poderoso Mundus se senta, 77 00:11:53,291 --> 00:11:54,250 no seu trono. 78 00:11:54,833 --> 00:11:59,541 Pode parecer um objeto comum, mas não te deixes enganar. 79 00:12:05,000 --> 00:12:10,583 A arma é um artefacto antigo, tão antigo como o tempo. 80 00:12:10,666 --> 00:12:12,750 E Mundus teme o seu poder. 81 00:12:12,833 --> 00:12:16,000 É por isso que a mantém tão perto. 82 00:12:16,791 --> 00:12:18,250 Aí estás tu. 83 00:12:39,541 --> 00:12:41,458 Toda a ofensiva 84 00:12:42,416 --> 00:12:45,041 foi só para o afastar do trono. 85 00:12:46,000 --> 00:12:47,666 Tudo por uma taça de merda. 86 00:13:23,250 --> 00:13:28,416 MAKAI OCIDENTAL A 2900 KM DO CASTELO MUNDUS 87 00:13:49,875 --> 00:13:54,125 Estás muito longe das linhas de batalha, humana. 88 00:13:56,500 --> 00:13:59,458 Não há exércitos para te proteger. 89 00:14:04,458 --> 00:14:07,791 Nós somos o poder aqui. 90 00:14:09,166 --> 00:14:11,708 Só há um poder neste reino. 91 00:14:12,791 --> 00:14:15,625 Estás a declarar traição ao teu rei? 92 00:14:21,583 --> 00:14:25,250 Todos os humanos e os seus despojos são dele por direito. 93 00:14:28,333 --> 00:14:30,166 O Nelo Angelo. 94 00:14:30,250 --> 00:14:33,958 Pelo que ouvimos, o teu senhor Mundus é o motivo 95 00:14:34,041 --> 00:14:36,791 pelo qual os humanos invadiram o nosso mundo. 96 00:14:36,875 --> 00:14:42,083 Estas terras já não reconhecem um governante tão incompetente. 97 00:14:42,166 --> 00:14:43,083 Vão reconhecer, 98 00:14:44,041 --> 00:14:46,708 porque ele enviou-me para as supervisionar. 99 00:14:46,791 --> 00:14:48,625 Só a ti? 100 00:15:41,416 --> 00:15:42,625 Uma guerreira. 101 00:15:42,708 --> 00:15:46,666 Eis o órfão estoico de Sparda. 102 00:15:47,250 --> 00:15:49,708 O gémeo mais calado e taciturno. 103 00:15:49,791 --> 00:15:52,625 Olá, Vergil. 104 00:15:54,250 --> 00:15:58,125 Eu teria muito cuidado com quem te ouve usar esse nome. 105 00:16:00,000 --> 00:16:02,333 Mas que sensível! 106 00:16:02,416 --> 00:16:03,416 Tudo bem. 107 00:16:03,500 --> 00:16:06,500 Sei que os teus pares desprezam esta forma humana. 108 00:16:06,583 --> 00:16:10,250 Trago uma mensagem para o Vergil, da Uroboros. 109 00:16:13,875 --> 00:16:16,458 A serpente que come a própria cauda. 110 00:16:18,875 --> 00:16:22,000 Ele quer que saibas que não está apenas vivo, 111 00:16:22,083 --> 00:16:24,583 mas a prosperar e a celebrar, 112 00:16:24,666 --> 00:16:27,958 porque roubou algo precioso ao teu papá Mundus. 113 00:16:28,041 --> 00:16:29,500 Roubou o quê? 114 00:16:30,500 --> 00:16:32,541 O Arcana Cálice. 115 00:16:33,291 --> 00:16:34,291 Impossível. 116 00:16:34,875 --> 00:16:37,583 Pobre Vergil, 117 00:16:37,666 --> 00:16:40,208 mantido na ignorância pelo papá Mundus. 118 00:16:40,291 --> 00:16:43,250 A faca da traição é afiada, não é? 119 00:16:43,916 --> 00:16:47,083 A Uroboros, no entanto, só diz a verdade. 120 00:16:47,791 --> 00:16:50,583 Foi ele quem matou a tua mãe. 121 00:16:51,833 --> 00:16:54,208 De quem falas? Diz-me. 122 00:16:54,291 --> 00:16:56,166 Os segredos são como o fogo. 123 00:16:56,250 --> 00:16:59,208 Podem iluminar ou consumir. 124 00:16:59,833 --> 00:17:02,750 Se tiveres coragem de entrar no inferno, 125 00:17:02,833 --> 00:17:04,750 vai para o reino da Terra. 126 00:17:07,416 --> 00:17:09,666 Ele está ansioso por te conhecer. 127 00:17:16,625 --> 00:17:18,083 A Uroboros. 128 00:17:19,375 --> 00:17:20,583 Impossível. 129 00:17:25,375 --> 00:17:26,541 CORPORAÇÃO UROBOROS 130 00:17:26,625 --> 00:17:28,791 NOTÍCIAS EM DIRETO 131 00:17:28,875 --> 00:17:29,791 EDIÇÃO DA MANHÃ 132 00:17:29,875 --> 00:17:32,083 As forças dos EUA continuam a avançar 133 00:17:32,166 --> 00:17:34,416 na operação em curso no Inferno. 134 00:17:34,500 --> 00:17:39,666 As autoridades afirmam ter concluído uma retirada tática ontem à noite, 135 00:17:39,750 --> 00:17:42,416 com menos baixas do que o esperado. 136 00:17:42,500 --> 00:17:47,750 Os burocratas medrosos da ONU votaram para condenar oficialmente 137 00:17:47,833 --> 00:17:51,208 a operação heroica do presidente contra os demónios. 138 00:17:51,291 --> 00:17:53,625 Vou ser muito claro. 139 00:17:53,708 --> 00:17:58,166 Se forem contra as nossas tropas, estão do lado do Diabo! 140 00:17:58,250 --> 00:18:01,750 - Hopper será lembrado como… - … o maior líder dos EUA. 141 00:18:01,833 --> 00:18:04,750 Foi o único que teve a coragem de dizer a verdade 142 00:18:04,833 --> 00:18:08,750 e está a cumprir o dever dos EUA de travar o mal na sua origem. 143 00:18:08,833 --> 00:18:12,083 Os verdadeiros americanos e tementes a Deus o adoram. 144 00:18:12,166 --> 00:18:13,958 Vamos ter calor esta semana, 145 00:18:14,041 --> 00:18:17,916 mas não tanto como poderia, graças às nossas tropas corajosas. 146 00:18:18,000 --> 00:18:19,541 E, na quarta-feira, 147 00:18:19,625 --> 00:18:23,791 um evento que só acontece a cada 159 anos, 148 00:18:23,875 --> 00:18:25,708 um eclipse solar híbrido. 149 00:18:25,791 --> 00:18:27,708 Eclipse solar híbrido. 150 00:18:30,125 --> 00:18:34,166 Forças das trevas conspiram para paralisar os EUA. 151 00:18:35,250 --> 00:18:38,750 Por isso, os EUA depositaram a sua fé 152 00:18:38,833 --> 00:18:43,500 numa organização criada para exterminar as trevas. 153 00:18:45,333 --> 00:18:49,125 A DARKCOM é uma empresa de justiça interdimensional 154 00:18:49,208 --> 00:18:54,583 que emprega os melhores cientistas, engenheiros e especialistas em combate 155 00:18:54,666 --> 00:18:58,791 para o defender dos terroristas demoníacos do Inferno. 156 00:18:59,833 --> 00:19:03,333 DARKCOM, a fazer justiça contra o mal. 157 00:19:03,833 --> 00:19:06,416 Aqui, na DARKCOM, 158 00:19:06,500 --> 00:19:10,125 a nossa cruzada é proteger-vos dos demónios diabólicos 159 00:19:10,208 --> 00:19:13,333 que vos querem prender e retirar-vos a liberdade. 160 00:19:13,416 --> 00:19:16,916 É por isso que os nossos bravos agentes trabalham sem parar, 161 00:19:17,000 --> 00:19:19,791 levando a liberdade aos nossos inimigos. 162 00:19:21,083 --> 00:19:23,000 Neste mundo… 163 00:19:23,083 --> 00:19:25,750 MELHOR QUARTERBACK, VENCEDOR DO TROFÉU HEISMAN 164 00:19:26,416 --> 00:19:27,666 … e além! 165 00:19:27,750 --> 00:19:29,916 RECRUTA DA DARKCOM 166 00:19:30,583 --> 00:19:33,833 DARKCOM, a sua guarda em tempos sombrios. 167 00:19:33,916 --> 00:19:36,958 Parte da família de empresas Uroboros. 168 00:19:37,958 --> 00:19:41,208 Não achas que é um pouco exagerado? 169 00:19:42,750 --> 00:19:46,250 A propaganda mais eficaz é a mais óbvia. 170 00:19:46,750 --> 00:19:49,125 O objetivo não é convencer as pessoas. 171 00:19:49,208 --> 00:19:51,583 É deixá-las desconfortáveis. 172 00:19:51,666 --> 00:19:54,000 O medo é o cliente ideal. 173 00:19:56,416 --> 00:19:57,708 Arius! 174 00:20:01,375 --> 00:20:02,291 Demito-me. 175 00:20:06,291 --> 00:20:10,041 A maioria dos funcionários que eu mando em missões suicidas 176 00:20:10,125 --> 00:20:11,833 demite-se antes de ir. 177 00:20:12,333 --> 00:20:14,208 Aprecio a originalidade. 178 00:20:14,708 --> 00:20:16,791 Mesmo assim, acabou para mim. 179 00:20:16,875 --> 00:20:19,458 Mas ainda não acabou para o Diabo. 180 00:20:19,541 --> 00:20:23,000 O Diabo não está a mandar centenas dos nossos soldados 181 00:20:23,083 --> 00:20:25,625 para serem massacrados como distração. 182 00:20:27,708 --> 00:20:33,166 O Dante disse-me que não te importas com as pessoas que morrem às tuas ordens. 183 00:20:35,458 --> 00:20:36,583 Ele tinha razão. 184 00:20:36,666 --> 00:20:39,458 Se o teu mestiço herege tinha razão, 185 00:20:39,541 --> 00:20:43,708 porque está congelado num tubo na nossa cave? 186 00:20:44,708 --> 00:20:46,125 Porque eu vos escolhi. 187 00:20:47,708 --> 00:20:49,250 É pena que te vás embora. 188 00:20:49,750 --> 00:20:53,375 Mesmo quando estava prestes a promover-te. 189 00:20:53,458 --> 00:20:54,875 Achas que caio nessa? 190 00:20:54,958 --> 00:20:58,125 Tens as tuas ideias sobre como lutar nesta guerra. 191 00:20:58,208 --> 00:20:59,166 Usa-as. 192 00:20:59,666 --> 00:21:04,375 Quero nomear-te comandante de toda a divisão militar da DARKCOM. 193 00:21:04,875 --> 00:21:09,166 Poderás perseguir os objetivos da missão como bem entenderes. 194 00:21:09,791 --> 00:21:12,958 O que importa se comando as forças da DARKCOM 195 00:21:13,041 --> 00:21:16,291 quando o Exército dos EUA está a fazer missões suicidas? 196 00:21:16,375 --> 00:21:19,125 Foi uma necessidade infeliz. 197 00:21:19,625 --> 00:21:23,500 Tínhamos de atacar com força suficiente para atrair o Mundus. 198 00:21:24,083 --> 00:21:26,375 Eu importo-me, Mary. 199 00:21:26,875 --> 00:21:28,375 Mais do que imaginas. 200 00:21:28,458 --> 00:21:31,041 Mas o poder que este artefacto tem, 201 00:21:31,125 --> 00:21:34,250 adquiri-lo valeu qualquer sacrifício. 202 00:21:34,333 --> 00:21:36,250 Poder para quê? 203 00:21:36,333 --> 00:21:37,666 Para matar Mundus. 204 00:21:38,333 --> 00:21:41,125 É a peça final da Arcana. 205 00:21:41,750 --> 00:21:44,333 A única arma que o pode destruir. 206 00:21:44,833 --> 00:21:47,916 Permitir-nos-á libertar um fogo poderoso. 207 00:21:48,416 --> 00:21:52,875 Um ataque tático para eliminar o alegado "rei". 208 00:21:55,500 --> 00:21:57,750 E trazer liberdade a Makai. 209 00:22:05,583 --> 00:22:06,875 Aceito o cargo. 210 00:22:07,375 --> 00:22:09,750 Só para que outro não faça merda. 211 00:22:10,291 --> 00:22:13,791 Parabéns, comandante Arkham. 212 00:22:14,500 --> 00:22:16,125 Já não é Arkham. 213 00:22:17,041 --> 00:22:18,083 Só Lady. 214 00:22:25,041 --> 00:22:28,000 A paixão pode ter feito vacilar a crença dela, 215 00:22:29,166 --> 00:22:32,083 mas ela merece a verdade. 216 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Está na hora de lhe contarmos 217 00:22:35,083 --> 00:22:36,458 sobre o pai dela. 218 00:22:36,958 --> 00:22:40,625 Em breve, quando a nossa vitória final estiver concluída. 219 00:22:43,125 --> 00:22:44,708 O que estás a fazer? 220 00:22:48,833 --> 00:22:52,333 Os Arcana não podem ser destruídos por meios mortais. 221 00:22:53,750 --> 00:22:55,541 Agora temos a certeza. 222 00:22:56,375 --> 00:22:59,125 Este é um dos quatro. 223 00:23:00,041 --> 00:23:04,791 A Medaglia, a Spada, o Bastone. 224 00:23:10,333 --> 00:23:13,500 E agora, o Cálice para o completar. 225 00:23:13,583 --> 00:23:17,833 Mesmo a tempo de podermos desbloquear o seu poder. 226 00:23:18,333 --> 00:23:21,125 Ainda precisamos de mais uma coisa. 227 00:23:21,208 --> 00:23:22,583 Não te preocupes. 228 00:23:22,666 --> 00:23:26,458 O isco já foi lançado para trazer o Vergil para este reino. 229 00:23:27,125 --> 00:23:30,708 A equipa de vigilância saberá assim que ele chegar à Terra, 230 00:23:30,791 --> 00:23:34,083 e uma força estará à espera para o capturar e trazer. 231 00:23:38,833 --> 00:23:43,500 O Vergil será recebido com a mais recente inovação da DARKCOM, 232 00:23:43,583 --> 00:23:46,875 o cartucho 950 Supermatador de Demónios. 233 00:23:48,166 --> 00:23:53,875 Projetado para ejetar um agente nervoso especializado com base no ADN do Dante. 234 00:23:53,958 --> 00:23:56,833 Atingirá o tronco cerebral do Vergil em segundos, 235 00:23:56,916 --> 00:23:59,541 causando paralisia total permanente. 236 00:24:01,625 --> 00:24:05,000 Os filhos de Sparda vão finalmente reencontrar-se. 237 00:24:09,791 --> 00:24:11,791 E, como garantia, 238 00:24:11,875 --> 00:24:14,750 temos o agente infiltrado na corte de Mundus 239 00:24:15,625 --> 00:24:18,416 para garantir que o Vergil morde o isco. 240 00:24:24,708 --> 00:24:26,791 Porque quando consegues algo… 241 00:24:26,875 --> 00:24:29,791 Sei onde a mãe escondeu o leitor. Vamos buscá-lo. 242 00:24:29,875 --> 00:24:32,083 - Vou mostrar… - … crimes do teu pai. 243 00:24:32,166 --> 00:24:34,250 Não preciso de ser salvo. 244 00:24:50,333 --> 00:24:53,875 Vou cantar uma canção sobre o mais negro dos cavaleiros 245 00:24:53,958 --> 00:24:56,750 e os inimigos do nosso reino que ele matou. 246 00:24:58,041 --> 00:25:00,125 Um número trágico, na verdade. 247 00:25:00,833 --> 00:25:05,458 Vou chamar-lhe "A Balada de Nelo Angelo". 248 00:25:06,125 --> 00:25:07,458 Fica no ouvido, não é? 249 00:25:09,750 --> 00:25:12,333 Diz o que queres, Jester. 250 00:25:12,416 --> 00:25:14,666 Não tenho paciência para enigmas. 251 00:25:16,041 --> 00:25:17,000 Está bem. 252 00:25:17,875 --> 00:25:20,083 Só acho curioso. 253 00:25:20,166 --> 00:25:23,750 O nosso nobre rei Mundus adora-te como a um filho 254 00:25:23,833 --> 00:25:28,666 e, no entanto, continua a banir-te para os cantos mais distantes do império. 255 00:25:29,166 --> 00:25:33,375 Bem, talvez seja melhor, tendo em conta… 256 00:25:37,916 --> 00:25:40,625 Tendo em conta o quê? 257 00:25:42,583 --> 00:25:46,791 Lá fora, ninguém sabe quem é o teu verdadeiro pai. 258 00:25:47,333 --> 00:25:51,250 O maior traidor na longa história deste reino. 259 00:25:51,333 --> 00:25:54,583 A tua história é uma mentira. Sparda não era um traidor. 260 00:26:00,500 --> 00:26:04,541 As mentiras são engraçadas, não são? 261 00:26:04,625 --> 00:26:07,625 Contorcem-se, enrolam-se, alimentam-se de si mesmas. 262 00:26:08,333 --> 00:26:11,541 Como uma serpente a devorar a própria cauda. 263 00:26:12,208 --> 00:26:15,375 A Uroboros. Isso não foi uma gafe. 264 00:26:15,458 --> 00:26:19,833 - O que estás a tramar? - Que cabeça a minha. Escapou-me. 265 00:26:21,291 --> 00:26:23,166 Mas parece que tocou na ferida. 266 00:26:23,250 --> 00:26:24,250 Basta! 267 00:26:24,333 --> 00:26:26,333 A Uroboros é a marca de… 268 00:26:27,500 --> 00:26:29,208 Argosax, o Caos. 269 00:26:29,708 --> 00:26:34,750 Dizer o seu nome é traição contra Mundus e uma sentença de morte para ti. 270 00:26:37,083 --> 00:26:38,583 Sou só um simples bobo. 271 00:26:39,166 --> 00:26:41,333 Não contes ao rei, imploro-te. 272 00:26:42,000 --> 00:26:46,166 O senhor Mundus já matou a guarda real num acesso de raiva. 273 00:26:46,250 --> 00:26:47,833 Ninguém sabe porquê. 274 00:26:50,333 --> 00:26:52,458 Talvez tenhas alguma ideia? 275 00:26:53,333 --> 00:26:58,208 Da Uroboros. Porque roubou algo precioso ao teu papá Mundus. 276 00:26:58,291 --> 00:27:00,250 O Arcana Cálice. 277 00:27:02,000 --> 00:27:03,083 O Arcana. 278 00:27:40,083 --> 00:27:41,291 É o… 279 00:27:41,375 --> 00:27:44,291 Sim. Na sua forma humana. 280 00:27:46,166 --> 00:27:47,166 Porquê? 281 00:27:47,791 --> 00:27:49,458 Porque é tão convencido? 282 00:27:49,541 --> 00:27:50,500 Ratazana. 283 00:27:51,000 --> 00:27:52,916 Nojento. 284 00:27:53,708 --> 00:27:55,000 Ele é fraco. 285 00:27:55,083 --> 00:27:57,500 - Então, porque sussurras? - Cala-te. 286 00:27:59,750 --> 00:28:03,666 Eu sabia que me cheirava a outro humano. 287 00:28:04,208 --> 00:28:08,333 Achas mesmo que o teu lugar é aqui entre nós? 288 00:28:09,291 --> 00:28:10,583 Mestiço. 289 00:28:11,291 --> 00:28:12,416 Entre vocês? 290 00:28:13,416 --> 00:28:14,625 Não. 291 00:28:47,500 --> 00:28:50,500 Os Ermos do Oeste desafiam-te abertamente. 292 00:28:50,583 --> 00:28:55,416 Sabem que és responsável pela incursão dos humanos em Makai. 293 00:28:56,750 --> 00:28:57,958 É verdade. 294 00:28:58,708 --> 00:29:01,791 Se não te tivesse mandado manipular o Coelho Branco, 295 00:29:01,875 --> 00:29:06,083 os humanos não teriam obtido a ferramenta para invadir o nosso mundo. 296 00:29:07,291 --> 00:29:08,791 Um resultado lamentável, 297 00:29:09,458 --> 00:29:11,666 mas de pouca consequência. 298 00:29:11,750 --> 00:29:14,833 A barreira arcaica do teu pai cairá. 299 00:29:15,458 --> 00:29:17,958 A Terra ajoelhar-se-á perante mim. 300 00:29:20,291 --> 00:29:24,583 Há outro rumor. Que os humanos te roubaram algo. 301 00:29:25,958 --> 00:29:27,958 E pode ter sido um dos Arcana. 302 00:29:30,583 --> 00:29:34,208 Sim, eles levaram um deles, 303 00:29:34,291 --> 00:29:39,333 roubando nas sombras como as criaturas rastejantes que são. 304 00:29:39,833 --> 00:29:42,875 Não sabia que tinham encontrado um Arcana. 305 00:29:43,875 --> 00:29:47,000 Será que foi um seguidor de Argosax que o roubou? 306 00:29:47,083 --> 00:29:50,333 O Argosax e todos os seus seguidores estão mortos. 307 00:29:51,125 --> 00:29:54,625 Tu mataste o último deles. 308 00:30:00,791 --> 00:30:06,041 Eu castigaria todo o reino dos humanos por esta ofensa 309 00:30:06,125 --> 00:30:08,250 se pudesse entrar lá. 310 00:30:08,833 --> 00:30:11,291 Pode haver um caminho mais rápido. 311 00:30:11,375 --> 00:30:14,000 Posso misturar-me entre os humanos. 312 00:30:14,500 --> 00:30:18,791 Posso devolver-te o Arcana antes de as tuas tropas estarem prontas. 313 00:30:20,333 --> 00:30:25,500 Não deixes que a tua atenção seja abalada pela família que tens naquele reino. 314 00:30:31,666 --> 00:30:36,166 O Dante é uma sombra do ser que tu destruíste. 315 00:30:36,666 --> 00:30:38,333 Nada mais. 316 00:30:40,500 --> 00:30:41,916 Claro, Majestade. 317 00:30:44,000 --> 00:30:46,875 Os humanos não fizeram isto sozinhos. 318 00:30:46,958 --> 00:30:48,916 Para saberem do Arcana, 319 00:30:49,000 --> 00:30:51,666 para estes rumores se terem espalhado, 320 00:30:52,250 --> 00:30:54,916 há um traidor entre nós. 321 00:30:56,166 --> 00:30:57,500 Talvez vários. 322 00:31:00,416 --> 00:31:03,500 Isto é uma ameaça à ordem do reino. 323 00:31:04,333 --> 00:31:05,583 Vai. 324 00:31:23,083 --> 00:31:24,291 Concentra-te. 325 00:31:24,875 --> 00:31:28,958 Sente o poder da Yamato a fundir-se com o teu. 326 00:31:30,250 --> 00:31:36,583 Ela permitirá que só tu viajes entre os mundos. 327 00:31:59,791 --> 00:32:01,208 O alvo mordeu o isco. 328 00:32:01,875 --> 00:32:03,291 Equipa B da Califórnia, 329 00:32:03,375 --> 00:32:05,000 o alvo está na vossa zona. 330 00:32:05,083 --> 00:32:06,916 Paralisem-no e tragam-no. 331 00:32:07,416 --> 00:32:11,416 Mostrem-lhe do que são capazes os melhores dos EUA. 332 00:32:13,208 --> 00:32:15,000 Vão vencer. 333 00:32:15,708 --> 00:32:16,708 Sim, senhor. 334 00:32:24,708 --> 00:32:25,750 Alto, demónio. 335 00:32:26,250 --> 00:32:28,500 Patrulha de Fronteira da DARKCOM. 336 00:32:29,083 --> 00:32:31,250 Entraste ilegalmente no nosso reino. 337 00:33:01,958 --> 00:33:03,750 Apanhei-te, cabrão demoníaco. 338 00:33:03,833 --> 00:33:06,250 O Diabo não se compara ao Tio Sam. 339 00:33:32,708 --> 00:33:34,791 Ele está livre! 340 00:33:34,875 --> 00:33:37,375 Disparem todos os mísseis agora! 341 00:35:01,750 --> 00:35:04,708 Aos que ainda conseguem falar. 342 00:35:05,291 --> 00:35:08,208 Um de vocês vai dizer-me o que eu quero saber. 343 00:35:10,125 --> 00:35:12,458 Quem vos marcou com isto? 344 00:35:13,208 --> 00:35:14,958 A Uroboros. 345 00:35:17,583 --> 00:35:19,166 Tudo corre como planeado. 346 00:35:20,000 --> 00:35:22,166 A tua irmã portou-se bem, Chi. 347 00:35:27,000 --> 00:35:30,458 A Uroboros quase cumpriu o seu propósito. 348 00:35:47,666 --> 00:35:51,625 Podes vir comigo, se quiseres. Seríamos uma dupla invulgar. 349 00:35:52,208 --> 00:35:55,833 Tipo Riggs e Murtaugh. Tango e Cash. Dante e Lady. 350 00:37:34,250 --> 00:37:37,166 Legendas: Nuno Oliveira 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.