Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,375 --> 00:00:09,166
Como te ponho a par?
2
00:00:12,583 --> 00:00:15,666
Muita coisa aconteceu
desde a minha última visita.
3
00:00:18,833 --> 00:00:21,708
Quem me dera ter tempo
para te contar tudo.
4
00:00:22,375 --> 00:00:24,125
Tu mereces isso.
5
00:00:29,333 --> 00:00:31,708
Sinto que te estou a deixar para trás.
6
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
Outra vez.
7
00:00:36,750 --> 00:00:38,958
Mas tenho uma guerra para acabar.
8
00:00:40,083 --> 00:00:42,791
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
9
00:00:42,875 --> 00:00:45,791
Bendita sois vós entre as mulheres…
10
00:00:45,875 --> 00:00:48,958
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores…
11
00:00:49,041 --> 00:00:52,166
Máscaras! Entramos na zona vermelha
em 30 segundos.
12
00:00:52,250 --> 00:00:54,208
Assim que a porta abrir,
13
00:00:54,291 --> 00:00:56,333
corram para o ponto de encontro
14
00:00:56,416 --> 00:00:58,416
e rápido, porque estão no Inferno.
15
00:00:58,958 --> 00:01:03,458
Prometo que, por pior que pareça lá fora,
se se virarem, eu vou parecer pior.
16
00:01:03,541 --> 00:01:06,583
… na hora da nossa morte.
- Entendido?
17
00:01:06,666 --> 00:01:07,625
Sim, senhor!
18
00:01:07,708 --> 00:01:09,250
Que Deus nos ajude.
19
00:01:13,500 --> 00:01:15,250
… de Deus, rogai por nós.
20
00:01:17,666 --> 00:01:19,625
Vão!
21
00:01:54,750 --> 00:01:56,375
Vamos!
22
00:02:01,875 --> 00:02:03,666
A missão é decisiva.
23
00:02:04,291 --> 00:02:08,125
A sobrevivência da raça humana
depende do teu sucesso.
24
00:02:09,250 --> 00:02:13,583
Não te esqueças de que os teus colegas
caídos estão a ganhar-te tempo.
25
00:02:18,708 --> 00:02:19,583
Boa sorte,
26
00:02:20,083 --> 00:02:21,083
Arkham.
27
00:02:30,750 --> 00:02:34,291
A tua inserção aérea
será tática e precisa,
28
00:02:34,375 --> 00:02:36,375
diretamente no coração…
29
00:03:12,083 --> 00:03:13,291
O teu objetivo
30
00:03:13,375 --> 00:03:17,541
é infiltrares-te no Castelo Mundus
e trazer uma arma antiga,
31
00:03:17,625 --> 00:03:21,708
uma que desequilibrará a balança
nesta guerra contra o Inferno.
32
00:03:35,000 --> 00:03:37,250
Mandaram-nos reunir aqui.
33
00:03:37,333 --> 00:03:41,291
A missão era destruir aquela coisa ali
para os nossos entrarem.
34
00:03:41,375 --> 00:03:42,875
Se eu chegar àquele cume,
35
00:03:42,958 --> 00:03:46,166
posso lançar um foguete
contra o bucho daquela coisa.
36
00:03:50,083 --> 00:03:53,000
Aconteça o que acontecer,
levamo-lo até ao cume.
37
00:04:11,583 --> 00:04:13,708
Equipámos-te com um rastreador,
38
00:04:13,791 --> 00:04:19,083
calibrado para detetar a assinatura
de energia demoníaca da arma.
39
00:04:19,833 --> 00:04:21,166
Segue-o de perto.
40
00:04:38,791 --> 00:04:42,041
O teu gerador furtivo
é a tua tábua de salvação,
41
00:04:42,125 --> 00:04:44,541
mas, infelizmente, a carga é finita.
42
00:04:44,625 --> 00:04:47,000
Mantém-te escondida a todo o custo.
43
00:04:53,791 --> 00:04:54,916
Embrulha!
44
00:05:11,041 --> 00:05:12,875
Vão, idiotas!
45
00:06:00,875 --> 00:06:03,750
O timing perfeito será essencial.
46
00:06:04,583 --> 00:06:08,833
Seja o que for que vejas,
mantém-te fiel à missão.
47
00:06:51,875 --> 00:06:52,875
Não.
48
00:06:55,791 --> 00:07:00,666
Parece que és tu
quem vai vaporizar aquele cabrão feioso.
49
00:07:00,750 --> 00:07:02,416
Não consigo.
50
00:07:02,500 --> 00:07:05,291
Consegues, porque tens de o fazer.
51
00:07:06,083 --> 00:07:08,333
Espera até ele se preparar para atacar
52
00:07:08,416 --> 00:07:12,416
e acerta-lhe na boca quando a abrir, sim?
53
00:07:28,958 --> 00:07:30,583
Ave Maria, cheia de graça.
54
00:08:43,083 --> 00:08:44,375
Chama-me Lady.
55
00:08:55,708 --> 00:08:59,208
Libertem os outros
e vão para trás das linhas de batalha.
56
00:09:01,166 --> 00:09:02,250
Lady!
57
00:09:07,250 --> 00:09:08,375
De nada.
58
00:09:25,791 --> 00:09:28,375
Não está a correr bem, pois não?
59
00:09:28,875 --> 00:09:31,708
O progresso da batalha não é da tua conta.
60
00:09:32,291 --> 00:09:34,625
Eu estava na sala do trono.
61
00:09:34,708 --> 00:09:38,791
Nem as minhas piadas mais engraçadas
animaram o senhor Mundus.
62
00:09:39,375 --> 00:09:43,916
Ele lamenta que nenhum dos generais
tenha coragem para lhe pedir ajuda.
63
00:10:01,000 --> 00:10:02,125
Senhor Mundus,
64
00:10:02,208 --> 00:10:06,958
os humanos avançaram mais
do que esperávamos.
65
00:10:07,916 --> 00:10:11,166
Com todos os exércitos de Makai
sob o teu comando,
66
00:10:11,250 --> 00:10:15,916
não consegues derrotar uns insetos
que atiram bolinhas de ferro?
67
00:10:16,000 --> 00:10:18,333
Vamos vencer, Majestade, claro,
68
00:10:18,416 --> 00:10:24,000
mas se exibisse a sua força incomparável,
talvez pudesse…
69
00:10:24,083 --> 00:10:27,083
Agora que desonraste o meu estandarte,
70
00:10:27,166 --> 00:10:30,333
achas que me podes comandar
no meu próprio salão.
71
00:10:40,583 --> 00:10:42,458
Tolo insolente.
72
00:10:44,666 --> 00:10:46,250
Mas não estás errado.
73
00:10:51,833 --> 00:10:53,666
Assim que o nosso agente duplo
74
00:10:53,750 --> 00:10:56,541
afastar Mundus da sala do trono,
75
00:10:56,625 --> 00:10:59,708
terás uma breve oportunidade
para obter a arma.
76
00:11:48,208 --> 00:11:53,208
A arma está alojada
onde o poderoso Mundus se senta,
77
00:11:53,291 --> 00:11:54,250
no seu trono.
78
00:11:54,833 --> 00:11:59,541
Pode parecer um objeto comum,
mas não te deixes enganar.
79
00:12:05,000 --> 00:12:10,583
A arma é um artefacto antigo,
tão antigo como o tempo.
80
00:12:10,666 --> 00:12:12,750
E Mundus teme o seu poder.
81
00:12:12,833 --> 00:12:16,000
É por isso que a mantém tão perto.
82
00:12:16,791 --> 00:12:18,250
Aí estás tu.
83
00:12:39,541 --> 00:12:41,458
Toda a ofensiva
84
00:12:42,416 --> 00:12:45,041
foi só para o afastar do trono.
85
00:12:46,000 --> 00:12:47,666
Tudo por uma taça de merda.
86
00:13:23,250 --> 00:13:28,416
MAKAI OCIDENTAL
A 2900 KM DO CASTELO MUNDUS
87
00:13:49,875 --> 00:13:54,125
Estás muito longe
das linhas de batalha, humana.
88
00:13:56,500 --> 00:13:59,458
Não há exércitos para te proteger.
89
00:14:04,458 --> 00:14:07,791
Nós somos o poder aqui.
90
00:14:09,166 --> 00:14:11,708
Só há um poder neste reino.
91
00:14:12,791 --> 00:14:15,625
Estás a declarar traição ao teu rei?
92
00:14:21,583 --> 00:14:25,250
Todos os humanos e os seus despojos
são dele por direito.
93
00:14:28,333 --> 00:14:30,166
O Nelo Angelo.
94
00:14:30,250 --> 00:14:33,958
Pelo que ouvimos,
o teu senhor Mundus é o motivo
95
00:14:34,041 --> 00:14:36,791
pelo qual os humanos
invadiram o nosso mundo.
96
00:14:36,875 --> 00:14:42,083
Estas terras já não reconhecem
um governante tão incompetente.
97
00:14:42,166 --> 00:14:43,083
Vão reconhecer,
98
00:14:44,041 --> 00:14:46,708
porque ele enviou-me
para as supervisionar.
99
00:14:46,791 --> 00:14:48,625
Só a ti?
100
00:15:41,416 --> 00:15:42,625
Uma guerreira.
101
00:15:42,708 --> 00:15:46,666
Eis o órfão estoico de Sparda.
102
00:15:47,250 --> 00:15:49,708
O gémeo mais calado e taciturno.
103
00:15:49,791 --> 00:15:52,625
Olá, Vergil.
104
00:15:54,250 --> 00:15:58,125
Eu teria muito cuidado
com quem te ouve usar esse nome.
105
00:16:00,000 --> 00:16:02,333
Mas que sensível!
106
00:16:02,416 --> 00:16:03,416
Tudo bem.
107
00:16:03,500 --> 00:16:06,500
Sei que os teus pares
desprezam esta forma humana.
108
00:16:06,583 --> 00:16:10,250
Trago uma mensagem para o Vergil,
da Uroboros.
109
00:16:13,875 --> 00:16:16,458
A serpente que come a própria cauda.
110
00:16:18,875 --> 00:16:22,000
Ele quer que saibas
que não está apenas vivo,
111
00:16:22,083 --> 00:16:24,583
mas a prosperar e a celebrar,
112
00:16:24,666 --> 00:16:27,958
porque roubou algo precioso
ao teu papá Mundus.
113
00:16:28,041 --> 00:16:29,500
Roubou o quê?
114
00:16:30,500 --> 00:16:32,541
O Arcana Cálice.
115
00:16:33,291 --> 00:16:34,291
Impossível.
116
00:16:34,875 --> 00:16:37,583
Pobre Vergil,
117
00:16:37,666 --> 00:16:40,208
mantido na ignorância pelo papá Mundus.
118
00:16:40,291 --> 00:16:43,250
A faca da traição é afiada, não é?
119
00:16:43,916 --> 00:16:47,083
A Uroboros, no entanto, só diz a verdade.
120
00:16:47,791 --> 00:16:50,583
Foi ele quem matou a tua mãe.
121
00:16:51,833 --> 00:16:54,208
De quem falas? Diz-me.
122
00:16:54,291 --> 00:16:56,166
Os segredos são como o fogo.
123
00:16:56,250 --> 00:16:59,208
Podem iluminar ou consumir.
124
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
Se tiveres coragem de entrar no inferno,
125
00:17:02,833 --> 00:17:04,750
vai para o reino da Terra.
126
00:17:07,416 --> 00:17:09,666
Ele está ansioso por te conhecer.
127
00:17:16,625 --> 00:17:18,083
A Uroboros.
128
00:17:19,375 --> 00:17:20,583
Impossível.
129
00:17:25,375 --> 00:17:26,541
CORPORAÇÃO UROBOROS
130
00:17:26,625 --> 00:17:28,791
NOTÍCIAS EM DIRETO
131
00:17:28,875 --> 00:17:29,791
EDIÇÃO DA MANHÃ
132
00:17:29,875 --> 00:17:32,083
As forças dos EUA continuam a avançar
133
00:17:32,166 --> 00:17:34,416
na operação em curso no Inferno.
134
00:17:34,500 --> 00:17:39,666
As autoridades afirmam ter concluído
uma retirada tática ontem à noite,
135
00:17:39,750 --> 00:17:42,416
com menos baixas do que o esperado.
136
00:17:42,500 --> 00:17:47,750
Os burocratas medrosos da ONU
votaram para condenar oficialmente
137
00:17:47,833 --> 00:17:51,208
a operação heroica do presidente
contra os demónios.
138
00:17:51,291 --> 00:17:53,625
Vou ser muito claro.
139
00:17:53,708 --> 00:17:58,166
Se forem contra as nossas tropas,
estão do lado do Diabo!
140
00:17:58,250 --> 00:18:01,750
- Hopper será lembrado como…
- … o maior líder dos EUA.
141
00:18:01,833 --> 00:18:04,750
Foi o único que teve a coragem
de dizer a verdade
142
00:18:04,833 --> 00:18:08,750
e está a cumprir o dever dos EUA
de travar o mal na sua origem.
143
00:18:08,833 --> 00:18:12,083
Os verdadeiros americanos
e tementes a Deus o adoram.
144
00:18:12,166 --> 00:18:13,958
Vamos ter calor esta semana,
145
00:18:14,041 --> 00:18:17,916
mas não tanto como poderia,
graças às nossas tropas corajosas.
146
00:18:18,000 --> 00:18:19,541
E, na quarta-feira,
147
00:18:19,625 --> 00:18:23,791
um evento que só acontece a cada 159 anos,
148
00:18:23,875 --> 00:18:25,708
um eclipse solar híbrido.
149
00:18:25,791 --> 00:18:27,708
Eclipse solar híbrido.
150
00:18:30,125 --> 00:18:34,166
Forças das trevas conspiram
para paralisar os EUA.
151
00:18:35,250 --> 00:18:38,750
Por isso, os EUA depositaram a sua fé
152
00:18:38,833 --> 00:18:43,500
numa organização criada
para exterminar as trevas.
153
00:18:45,333 --> 00:18:49,125
A DARKCOM é uma empresa
de justiça interdimensional
154
00:18:49,208 --> 00:18:54,583
que emprega os melhores cientistas,
engenheiros e especialistas em combate
155
00:18:54,666 --> 00:18:58,791
para o defender dos terroristas
demoníacos do Inferno.
156
00:18:59,833 --> 00:19:03,333
DARKCOM, a fazer justiça contra o mal.
157
00:19:03,833 --> 00:19:06,416
Aqui, na DARKCOM,
158
00:19:06,500 --> 00:19:10,125
a nossa cruzada é proteger-vos
dos demónios diabólicos
159
00:19:10,208 --> 00:19:13,333
que vos querem prender
e retirar-vos a liberdade.
160
00:19:13,416 --> 00:19:16,916
É por isso que os nossos bravos agentes
trabalham sem parar,
161
00:19:17,000 --> 00:19:19,791
levando a liberdade aos nossos inimigos.
162
00:19:21,083 --> 00:19:23,000
Neste mundo…
163
00:19:23,083 --> 00:19:25,750
MELHOR QUARTERBACK,
VENCEDOR DO TROFÉU HEISMAN
164
00:19:26,416 --> 00:19:27,666
… e além!
165
00:19:27,750 --> 00:19:29,916
RECRUTA DA DARKCOM
166
00:19:30,583 --> 00:19:33,833
DARKCOM, a sua guarda em tempos sombrios.
167
00:19:33,916 --> 00:19:36,958
Parte da família de empresas Uroboros.
168
00:19:37,958 --> 00:19:41,208
Não achas que é um pouco exagerado?
169
00:19:42,750 --> 00:19:46,250
A propaganda mais eficaz é a mais óbvia.
170
00:19:46,750 --> 00:19:49,125
O objetivo não é convencer as pessoas.
171
00:19:49,208 --> 00:19:51,583
É deixá-las desconfortáveis.
172
00:19:51,666 --> 00:19:54,000
O medo é o cliente ideal.
173
00:19:56,416 --> 00:19:57,708
Arius!
174
00:20:01,375 --> 00:20:02,291
Demito-me.
175
00:20:06,291 --> 00:20:10,041
A maioria dos funcionários
que eu mando em missões suicidas
176
00:20:10,125 --> 00:20:11,833
demite-se antes de ir.
177
00:20:12,333 --> 00:20:14,208
Aprecio a originalidade.
178
00:20:14,708 --> 00:20:16,791
Mesmo assim, acabou para mim.
179
00:20:16,875 --> 00:20:19,458
Mas ainda não acabou para o Diabo.
180
00:20:19,541 --> 00:20:23,000
O Diabo não está a mandar
centenas dos nossos soldados
181
00:20:23,083 --> 00:20:25,625
para serem massacrados como distração.
182
00:20:27,708 --> 00:20:33,166
O Dante disse-me que não te importas
com as pessoas que morrem às tuas ordens.
183
00:20:35,458 --> 00:20:36,583
Ele tinha razão.
184
00:20:36,666 --> 00:20:39,458
Se o teu mestiço herege tinha razão,
185
00:20:39,541 --> 00:20:43,708
porque está congelado
num tubo na nossa cave?
186
00:20:44,708 --> 00:20:46,125
Porque eu vos escolhi.
187
00:20:47,708 --> 00:20:49,250
É pena que te vás embora.
188
00:20:49,750 --> 00:20:53,375
Mesmo quando estava prestes a promover-te.
189
00:20:53,458 --> 00:20:54,875
Achas que caio nessa?
190
00:20:54,958 --> 00:20:58,125
Tens as tuas ideias
sobre como lutar nesta guerra.
191
00:20:58,208 --> 00:20:59,166
Usa-as.
192
00:20:59,666 --> 00:21:04,375
Quero nomear-te comandante
de toda a divisão militar da DARKCOM.
193
00:21:04,875 --> 00:21:09,166
Poderás perseguir os objetivos da missão
como bem entenderes.
194
00:21:09,791 --> 00:21:12,958
O que importa
se comando as forças da DARKCOM
195
00:21:13,041 --> 00:21:16,291
quando o Exército dos EUA
está a fazer missões suicidas?
196
00:21:16,375 --> 00:21:19,125
Foi uma necessidade infeliz.
197
00:21:19,625 --> 00:21:23,500
Tínhamos de atacar
com força suficiente para atrair o Mundus.
198
00:21:24,083 --> 00:21:26,375
Eu importo-me, Mary.
199
00:21:26,875 --> 00:21:28,375
Mais do que imaginas.
200
00:21:28,458 --> 00:21:31,041
Mas o poder que este artefacto tem,
201
00:21:31,125 --> 00:21:34,250
adquiri-lo valeu qualquer sacrifício.
202
00:21:34,333 --> 00:21:36,250
Poder para quê?
203
00:21:36,333 --> 00:21:37,666
Para matar Mundus.
204
00:21:38,333 --> 00:21:41,125
É a peça final da Arcana.
205
00:21:41,750 --> 00:21:44,333
A única arma que o pode destruir.
206
00:21:44,833 --> 00:21:47,916
Permitir-nos-á libertar um fogo poderoso.
207
00:21:48,416 --> 00:21:52,875
Um ataque tático
para eliminar o alegado "rei".
208
00:21:55,500 --> 00:21:57,750
E trazer liberdade a Makai.
209
00:22:05,583 --> 00:22:06,875
Aceito o cargo.
210
00:22:07,375 --> 00:22:09,750
Só para que outro não faça merda.
211
00:22:10,291 --> 00:22:13,791
Parabéns, comandante Arkham.
212
00:22:14,500 --> 00:22:16,125
Já não é Arkham.
213
00:22:17,041 --> 00:22:18,083
Só Lady.
214
00:22:25,041 --> 00:22:28,000
A paixão pode ter feito
vacilar a crença dela,
215
00:22:29,166 --> 00:22:32,083
mas ela merece a verdade.
216
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Está na hora de lhe contarmos
217
00:22:35,083 --> 00:22:36,458
sobre o pai dela.
218
00:22:36,958 --> 00:22:40,625
Em breve, quando a nossa vitória final
estiver concluída.
219
00:22:43,125 --> 00:22:44,708
O que estás a fazer?
220
00:22:48,833 --> 00:22:52,333
Os Arcana não podem ser destruídos
por meios mortais.
221
00:22:53,750 --> 00:22:55,541
Agora temos a certeza.
222
00:22:56,375 --> 00:22:59,125
Este é um dos quatro.
223
00:23:00,041 --> 00:23:04,791
A Medaglia, a Spada, o Bastone.
224
00:23:10,333 --> 00:23:13,500
E agora, o Cálice para o completar.
225
00:23:13,583 --> 00:23:17,833
Mesmo a tempo de podermos
desbloquear o seu poder.
226
00:23:18,333 --> 00:23:21,125
Ainda precisamos de mais uma coisa.
227
00:23:21,208 --> 00:23:22,583
Não te preocupes.
228
00:23:22,666 --> 00:23:26,458
O isco já foi lançado
para trazer o Vergil para este reino.
229
00:23:27,125 --> 00:23:30,708
A equipa de vigilância saberá
assim que ele chegar à Terra,
230
00:23:30,791 --> 00:23:34,083
e uma força estará à espera
para o capturar e trazer.
231
00:23:38,833 --> 00:23:43,500
O Vergil será recebido
com a mais recente inovação da DARKCOM,
232
00:23:43,583 --> 00:23:46,875
o cartucho 950 Supermatador de Demónios.
233
00:23:48,166 --> 00:23:53,875
Projetado para ejetar um agente nervoso
especializado com base no ADN do Dante.
234
00:23:53,958 --> 00:23:56,833
Atingirá o tronco cerebral do Vergil
em segundos,
235
00:23:56,916 --> 00:23:59,541
causando paralisia total permanente.
236
00:24:01,625 --> 00:24:05,000
Os filhos de Sparda
vão finalmente reencontrar-se.
237
00:24:09,791 --> 00:24:11,791
E, como garantia,
238
00:24:11,875 --> 00:24:14,750
temos o agente infiltrado
na corte de Mundus
239
00:24:15,625 --> 00:24:18,416
para garantir que o Vergil morde o isco.
240
00:24:24,708 --> 00:24:26,791
Porque quando consegues algo…
241
00:24:26,875 --> 00:24:29,791
Sei onde a mãe escondeu o leitor.
Vamos buscá-lo.
242
00:24:29,875 --> 00:24:32,083
- Vou mostrar…
- … crimes do teu pai.
243
00:24:32,166 --> 00:24:34,250
Não preciso de ser salvo.
244
00:24:50,333 --> 00:24:53,875
Vou cantar uma canção
sobre o mais negro dos cavaleiros
245
00:24:53,958 --> 00:24:56,750
e os inimigos do nosso reino
que ele matou.
246
00:24:58,041 --> 00:25:00,125
Um número trágico, na verdade.
247
00:25:00,833 --> 00:25:05,458
Vou chamar-lhe "A Balada de Nelo Angelo".
248
00:25:06,125 --> 00:25:07,458
Fica no ouvido, não é?
249
00:25:09,750 --> 00:25:12,333
Diz o que queres, Jester.
250
00:25:12,416 --> 00:25:14,666
Não tenho paciência para enigmas.
251
00:25:16,041 --> 00:25:17,000
Está bem.
252
00:25:17,875 --> 00:25:20,083
Só acho curioso.
253
00:25:20,166 --> 00:25:23,750
O nosso nobre rei Mundus
adora-te como a um filho
254
00:25:23,833 --> 00:25:28,666
e, no entanto, continua a banir-te
para os cantos mais distantes do império.
255
00:25:29,166 --> 00:25:33,375
Bem, talvez seja melhor, tendo em conta…
256
00:25:37,916 --> 00:25:40,625
Tendo em conta o quê?
257
00:25:42,583 --> 00:25:46,791
Lá fora, ninguém sabe
quem é o teu verdadeiro pai.
258
00:25:47,333 --> 00:25:51,250
O maior traidor
na longa história deste reino.
259
00:25:51,333 --> 00:25:54,583
A tua história é uma mentira.
Sparda não era um traidor.
260
00:26:00,500 --> 00:26:04,541
As mentiras são engraçadas, não são?
261
00:26:04,625 --> 00:26:07,625
Contorcem-se, enrolam-se,
alimentam-se de si mesmas.
262
00:26:08,333 --> 00:26:11,541
Como uma serpente
a devorar a própria cauda.
263
00:26:12,208 --> 00:26:15,375
A Uroboros. Isso não foi uma gafe.
264
00:26:15,458 --> 00:26:19,833
- O que estás a tramar?
- Que cabeça a minha. Escapou-me.
265
00:26:21,291 --> 00:26:23,166
Mas parece que tocou na ferida.
266
00:26:23,250 --> 00:26:24,250
Basta!
267
00:26:24,333 --> 00:26:26,333
A Uroboros é a marca de…
268
00:26:27,500 --> 00:26:29,208
Argosax, o Caos.
269
00:26:29,708 --> 00:26:34,750
Dizer o seu nome é traição contra Mundus
e uma sentença de morte para ti.
270
00:26:37,083 --> 00:26:38,583
Sou só um simples bobo.
271
00:26:39,166 --> 00:26:41,333
Não contes ao rei, imploro-te.
272
00:26:42,000 --> 00:26:46,166
O senhor Mundus já matou
a guarda real num acesso de raiva.
273
00:26:46,250 --> 00:26:47,833
Ninguém sabe porquê.
274
00:26:50,333 --> 00:26:52,458
Talvez tenhas alguma ideia?
275
00:26:53,333 --> 00:26:58,208
Da Uroboros. Porque roubou algo precioso
ao teu papá Mundus.
276
00:26:58,291 --> 00:27:00,250
O Arcana Cálice.
277
00:27:02,000 --> 00:27:03,083
O Arcana.
278
00:27:40,083 --> 00:27:41,291
É o…
279
00:27:41,375 --> 00:27:44,291
Sim. Na sua forma humana.
280
00:27:46,166 --> 00:27:47,166
Porquê?
281
00:27:47,791 --> 00:27:49,458
Porque é tão convencido?
282
00:27:49,541 --> 00:27:50,500
Ratazana.
283
00:27:51,000 --> 00:27:52,916
Nojento.
284
00:27:53,708 --> 00:27:55,000
Ele é fraco.
285
00:27:55,083 --> 00:27:57,500
- Então, porque sussurras?
- Cala-te.
286
00:27:59,750 --> 00:28:03,666
Eu sabia que me cheirava a outro humano.
287
00:28:04,208 --> 00:28:08,333
Achas mesmo
que o teu lugar é aqui entre nós?
288
00:28:09,291 --> 00:28:10,583
Mestiço.
289
00:28:11,291 --> 00:28:12,416
Entre vocês?
290
00:28:13,416 --> 00:28:14,625
Não.
291
00:28:47,500 --> 00:28:50,500
Os Ermos do Oeste desafiam-te abertamente.
292
00:28:50,583 --> 00:28:55,416
Sabem que és responsável
pela incursão dos humanos em Makai.
293
00:28:56,750 --> 00:28:57,958
É verdade.
294
00:28:58,708 --> 00:29:01,791
Se não te tivesse mandado
manipular o Coelho Branco,
295
00:29:01,875 --> 00:29:06,083
os humanos não teriam obtido
a ferramenta para invadir o nosso mundo.
296
00:29:07,291 --> 00:29:08,791
Um resultado lamentável,
297
00:29:09,458 --> 00:29:11,666
mas de pouca consequência.
298
00:29:11,750 --> 00:29:14,833
A barreira arcaica do teu pai cairá.
299
00:29:15,458 --> 00:29:17,958
A Terra ajoelhar-se-á perante mim.
300
00:29:20,291 --> 00:29:24,583
Há outro rumor.
Que os humanos te roubaram algo.
301
00:29:25,958 --> 00:29:27,958
E pode ter sido um dos Arcana.
302
00:29:30,583 --> 00:29:34,208
Sim, eles levaram um deles,
303
00:29:34,291 --> 00:29:39,333
roubando nas sombras
como as criaturas rastejantes que são.
304
00:29:39,833 --> 00:29:42,875
Não sabia que tinham encontrado um Arcana.
305
00:29:43,875 --> 00:29:47,000
Será que foi um seguidor de Argosax
que o roubou?
306
00:29:47,083 --> 00:29:50,333
O Argosax e todos os seus seguidores
estão mortos.
307
00:29:51,125 --> 00:29:54,625
Tu mataste o último deles.
308
00:30:00,791 --> 00:30:06,041
Eu castigaria todo o reino dos humanos
por esta ofensa
309
00:30:06,125 --> 00:30:08,250
se pudesse entrar lá.
310
00:30:08,833 --> 00:30:11,291
Pode haver um caminho mais rápido.
311
00:30:11,375 --> 00:30:14,000
Posso misturar-me entre os humanos.
312
00:30:14,500 --> 00:30:18,791
Posso devolver-te o Arcana
antes de as tuas tropas estarem prontas.
313
00:30:20,333 --> 00:30:25,500
Não deixes que a tua atenção seja abalada
pela família que tens naquele reino.
314
00:30:31,666 --> 00:30:36,166
O Dante é uma sombra do ser
que tu destruíste.
315
00:30:36,666 --> 00:30:38,333
Nada mais.
316
00:30:40,500 --> 00:30:41,916
Claro, Majestade.
317
00:30:44,000 --> 00:30:46,875
Os humanos não fizeram isto sozinhos.
318
00:30:46,958 --> 00:30:48,916
Para saberem do Arcana,
319
00:30:49,000 --> 00:30:51,666
para estes rumores se terem espalhado,
320
00:30:52,250 --> 00:30:54,916
há um traidor entre nós.
321
00:30:56,166 --> 00:30:57,500
Talvez vários.
322
00:31:00,416 --> 00:31:03,500
Isto é uma ameaça à ordem do reino.
323
00:31:04,333 --> 00:31:05,583
Vai.
324
00:31:23,083 --> 00:31:24,291
Concentra-te.
325
00:31:24,875 --> 00:31:28,958
Sente o poder da Yamato
a fundir-se com o teu.
326
00:31:30,250 --> 00:31:36,583
Ela permitirá
que só tu viajes entre os mundos.
327
00:31:59,791 --> 00:32:01,208
O alvo mordeu o isco.
328
00:32:01,875 --> 00:32:03,291
Equipa B da Califórnia,
329
00:32:03,375 --> 00:32:05,000
o alvo está na vossa zona.
330
00:32:05,083 --> 00:32:06,916
Paralisem-no e tragam-no.
331
00:32:07,416 --> 00:32:11,416
Mostrem-lhe do que são capazes
os melhores dos EUA.
332
00:32:13,208 --> 00:32:15,000
Vão vencer.
333
00:32:15,708 --> 00:32:16,708
Sim, senhor.
334
00:32:24,708 --> 00:32:25,750
Alto, demónio.
335
00:32:26,250 --> 00:32:28,500
Patrulha de Fronteira da DARKCOM.
336
00:32:29,083 --> 00:32:31,250
Entraste ilegalmente no nosso reino.
337
00:33:01,958 --> 00:33:03,750
Apanhei-te, cabrão demoníaco.
338
00:33:03,833 --> 00:33:06,250
O Diabo não se compara ao Tio Sam.
339
00:33:32,708 --> 00:33:34,791
Ele está livre!
340
00:33:34,875 --> 00:33:37,375
Disparem todos os mísseis agora!
341
00:35:01,750 --> 00:35:04,708
Aos que ainda conseguem falar.
342
00:35:05,291 --> 00:35:08,208
Um de vocês vai dizer-me
o que eu quero saber.
343
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Quem vos marcou com isto?
344
00:35:13,208 --> 00:35:14,958
A Uroboros.
345
00:35:17,583 --> 00:35:19,166
Tudo corre como planeado.
346
00:35:20,000 --> 00:35:22,166
A tua irmã portou-se bem, Chi.
347
00:35:27,000 --> 00:35:30,458
A Uroboros quase cumpriu o seu propósito.
348
00:35:47,666 --> 00:35:51,625
Podes vir comigo, se quiseres.
Seríamos uma dupla invulgar.
349
00:35:52,208 --> 00:35:55,833
Tipo Riggs e Murtaugh.
Tango e Cash. Dante e Lady.
350
00:37:34,250 --> 00:37:37,166
Legendas: Nuno Oliveira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.