All language subtitles for Columbo S09E01 Murder, a Self-Portrait11111111111111

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,975 --> 00:00:05,975 PIQUENIQUE ANUAL DOS 40 ANOS DO CLUBE DE BASSET HOUNDS 2 00:00:11,145 --> 00:00:14,265 **** C O L U M B O **** 3 00:00:15,883 --> 00:00:17,445 Ele � maravilhoso! 4 00:00:39,206 --> 00:00:42,765 �ltima chamada para o concurso de uivos, pessoal. 5 00:00:42,910 --> 00:00:47,345 � o tudo ou nada para os "basset hounds" cantores. 6 00:01:01,628 --> 00:01:04,965 Os fatos mais originais dos "basset hound"... 7 00:01:05,065 --> 00:01:07,575 est�o, agora, a desfilar. 8 00:01:23,817 --> 00:01:25,975 Senhoras e senhores... 9 00:01:26,386 --> 00:01:30,624 o desfile dos her�is propriet�rios de "basset hounds". 10 00:01:30,724 --> 00:01:33,765 Cada propriet�rio neste evento... 11 00:01:33,860 --> 00:01:38,575 resgatou o seu c�o do canil... 12 00:01:38,765 --> 00:01:40,675 ou acolheu-o como um rafeiro. 13 00:01:40,734 --> 00:01:42,169 Vamos. Sim. 14 00:01:42,269 --> 00:01:45,355 Uma salva de palmas para o alegre "basset hound". 15 00:01:45,405 --> 00:01:47,007 Sim! 16 00:02:16,870 --> 00:02:18,638 Muito obrigado. 17 00:02:21,208 --> 00:02:23,977 V�s? V�s, meu querido? Olha! 18 00:02:36,490 --> 00:02:38,191 O meu chama-se "King Archibald". 19 00:02:38,291 --> 00:02:40,327 Bem, este, o nome dele � "Dog". 20 00:02:40,494 --> 00:02:41,865 Perd�o? 21 00:02:41,895 --> 00:02:44,975 Ele � um c�o, ent�o, n�s chamamos-lhe "Dog". 22 00:02:45,966 --> 00:02:48,535 O "King Archibald" ganhou mais de 30 pr�mios. 23 00:02:49,002 --> 00:02:50,203 Quantos � que o "Dog" ganhou? 24 00:02:50,303 --> 00:02:51,571 Incluindo este... 25 00:02:51,671 --> 00:02:54,574 se os contarmos todos, resume-se a um. 26 00:02:54,674 --> 00:02:55,550 Um pr�mio. 27 00:02:55,575 --> 00:02:56,875 A s�rio? 28 00:02:56,877 --> 00:02:58,400 Bem, o meu c�o... 29 00:02:58,512 --> 00:03:01,225 talvez n�o seja o c�o mais bonito do mundo... 30 00:03:01,281 --> 00:03:03,680 e h� muitos outros c�es muito mais espertos. 31 00:03:03,750 --> 00:03:07,045 Mas, se algum dia atribu�ssem um pr�mio ao departamento do carinho... 32 00:03:07,120 --> 00:03:09,145 ele ganharia o grande pr�mio. 33 00:03:09,222 --> 00:03:13,415 No que diz respeito ao carinho, este c�o, ele � um campe�o. 34 00:03:13,493 --> 00:03:15,550 N�o �s, querido? 35 00:03:17,497 --> 00:03:18,785 Sentes-te bem? 36 00:03:53,834 --> 00:03:57,350 Consideremos a natureza de uma mulher bonita. 37 00:03:57,504 --> 00:04:00,220 Nariz com um formato m�dio espec�fico. 38 00:04:00,507 --> 00:04:04,975 A dist�ncia entre os seus olhos, gloriosamente mediana. 39 00:04:05,278 --> 00:04:07,565 Dist�ncia da ponta do nariz � covinha do queixo... 40 00:04:07,625 --> 00:04:09,725 perfei��o mediana. 41 00:04:10,317 --> 00:04:14,550 Ora, se cada caracter�stica, em todos os aspetos, � requintadamente mediana... 42 00:04:14,621 --> 00:04:17,335 ent�o, chamamos a essa mulher... bonita. 43 00:04:18,792 --> 00:04:22,125 Assim, o truque que a Natureza prega � Humanidade e ao artista... 44 00:04:22,165 --> 00:04:25,985 � revelar o comum como algo de cortar a respira��o. 45 00:04:26,399 --> 00:04:27,965 Compreendes, Julie? 46 00:04:28,101 --> 00:04:29,645 Doem-me as costas. 47 00:04:29,770 --> 00:04:31,100 � suposto que doam. 48 00:04:31,138 --> 00:04:32,315 Tenho fome. 49 00:04:32,372 --> 00:04:33,825 Sempre. 50 00:04:33,874 --> 00:04:35,110 Sinto-me entediada. 51 00:04:35,175 --> 00:04:36,765 Eternamente entediada. 52 00:04:36,877 --> 00:04:37,952 N�o me sinto entediada na cama. 53 00:04:37,978 --> 00:04:39,300 J� me apercebi. 54 00:04:39,346 --> 00:04:40,975 Conta-me uma hist�ria. 55 00:04:41,548 --> 00:04:42,855 Muito bem. 56 00:04:42,916 --> 00:04:45,365 Era uma vez uma vagabunda in�til. 57 00:04:45,425 --> 00:04:48,720 Ela preferia comer em vez de dormir, e preferia dormir em vez de trabalhar. 58 00:04:48,789 --> 00:04:50,675 Ent�o, ela era bastante est�pida. 59 00:04:50,791 --> 00:04:53,765 �ptimo. Eu gosto dela. Ela era muito bonita? 60 00:04:53,827 --> 00:04:56,910 Sim, o rosto dela era muito bonito... 61 00:04:56,997 --> 00:04:58,645 assim como o corpo dela. 62 00:04:58,799 --> 00:05:01,620 Foi por isso que este grande artista a escolheu para ser sua modelo. 63 00:05:01,665 --> 00:05:03,675 Permanece im�vel, Julie! 64 00:05:03,870 --> 00:05:06,295 A tua modelo ir� viver uma vida longa e feliz? 65 00:05:06,373 --> 00:05:08,190 Longa e miser�vel, penso seu. 66 00:05:08,375 --> 00:05:09,745 Ama-la, Max? 67 00:05:09,843 --> 00:05:11,365 � claro. 68 00:05:11,445 --> 00:05:15,150 Para o corpo ou a alma dela? 69 00:05:15,315 --> 00:05:18,000 N�o tens uma alma detect�vel. 70 00:05:19,985 --> 00:05:22,090 J� chega disto. 71 00:05:22,255 --> 00:05:24,250 Vai para o teu quarto, Julie. 72 00:05:24,558 --> 00:05:26,675 Tenho uma esposa para cuidar. 73 00:05:26,726 --> 00:05:29,750 A tua primeira ou segunda mulher, Max? 74 00:05:30,830 --> 00:05:32,475 � tudo o mesmo. 75 00:05:47,914 --> 00:05:50,750 �ptimo, Vanessa. Perfeito, Vanessa. 76 00:05:50,984 --> 00:05:52,425 Tudo est� no seu lugar. 77 00:05:52,485 --> 00:05:55,675 Quero que a tua casa te agrade, Max. Est�s agradado? 78 00:05:55,725 --> 00:05:57,145 Quem sou eu para ficar satisfeito? 79 00:05:57,190 --> 00:05:59,075 Todo o homem vive na casa da sua esposa. 80 00:05:59,159 --> 00:06:00,575 Devias estar satisfeito. 81 00:06:00,627 --> 00:06:01,661 Bem, n�o estou. 82 00:06:03,964 --> 00:06:07,655 A Sra. Max Barsini est� descontente. 83 00:06:07,701 --> 00:06:10,575 Uma situa��o absolutamente chocante. 84 00:06:11,738 --> 00:06:14,775 Diz-me, ent�o. O que � que precisas para tornar a tua vida completa? 85 00:06:14,841 --> 00:06:16,185 Tudo. 86 00:06:16,276 --> 00:06:17,975 Louise! 87 00:06:19,012 --> 00:06:20,645 Boa tarde, minha querida. 88 00:06:20,680 --> 00:06:22,515 Boa tarde, Max! 89 00:06:23,383 --> 00:06:24,975 Boa tarde, Vanessa! 90 00:06:25,218 --> 00:06:26,975 Boa tarde, Louise. 91 00:06:27,187 --> 00:06:30,445 Bem, qual parece ser o problema? 92 00:06:30,590 --> 00:06:33,975 �s adorada, amada... 93 00:06:34,294 --> 00:06:37,645 apreciada, admirada... 94 00:06:37,797 --> 00:06:39,215 linda como uma fotografia. 95 00:06:39,266 --> 00:06:40,440 A minha mulher. 96 00:06:40,500 --> 00:06:41,905 Segunda mulher. 97 00:06:41,968 --> 00:06:43,975 Isso n�o pode ser evitado. 98 00:06:44,010 --> 00:06:45,695 �s uma mediadora de investimentos. 99 00:06:45,772 --> 00:06:47,990 Ficamos mais ricos a cada hora que passa. 100 00:06:48,975 --> 00:06:50,810 V�s como tudo funciona? 101 00:06:50,877 --> 00:06:54,675 Contigo, a Louise, a pequena Julie... 102 00:06:54,725 --> 00:06:57,170 todas d�o uma maior riqueza � minha vida. 103 00:06:57,250 --> 00:06:58,975 Sou aben�oado. 104 00:06:59,519 --> 00:07:01,260 Quando � que ir�s terminar com a Julie? 105 00:07:01,354 --> 00:07:03,565 Os quadros ou a amizade? 106 00:07:03,623 --> 00:07:06,445 Os quadros, � claro. T�m de estar em Nova Iorque na pr�xima semana. 107 00:07:06,493 --> 00:07:08,345 O Leon liga todos os dias. 108 00:07:08,428 --> 00:07:12,800 Nesse caso, apenas tu me poder�s dar for�a para continuar. 109 00:07:12,900 --> 00:07:14,315 Diz-me que me amas. 110 00:07:14,367 --> 00:07:15,810 Tu sabes que sim. 111 00:07:15,902 --> 00:07:17,820 �s uma mulher not�vel. 112 00:07:17,871 --> 00:07:19,390 Apenas me adapto com facilidade. 113 00:07:23,443 --> 00:07:27,565 Louise, sinto-me sozinho! Vem ser a minha esposa. 114 00:07:27,681 --> 00:07:31,365 Sou, apenas, a tua primeira esposa, Max. A Vanessa � a tua esposa, agora. 115 00:07:31,418 --> 00:07:34,985 Recuso-me a aceitar estas constantes discuss�es insignificantes. 116 00:07:35,300 --> 00:07:37,175 Diz-me no que � que est�s a pensar. 117 00:07:37,257 --> 00:07:39,250 O teu jantar, Max. 118 00:07:39,326 --> 00:07:42,985 Tudo est� no seu lugar. 119 00:07:44,200 --> 00:07:45,410 Obrigado, Louise. 120 00:07:45,465 --> 00:07:47,850 De nada, Max. 121 00:07:48,101 --> 00:07:50,190 Estamos sozinhos, Max? 122 00:07:51,137 --> 00:07:54,575 Quase. Anda, preenche a minha vida. 123 00:07:56,409 --> 00:07:58,278 No que � que est�s a pensar, Max? 124 00:07:58,978 --> 00:08:00,980 Satisfa��o. 125 00:08:19,032 --> 00:08:20,865 Esta noite, Max, o teu favorito. 126 00:08:20,934 --> 00:08:22,785 P�o da Louise. Salada da Louise. 127 00:08:22,836 --> 00:08:24,975 Surpresa da Louise. 128 00:08:27,240 --> 00:08:28,950 Cioppino! 129 00:08:39,953 --> 00:08:43,250 E, agora, partilhamos os prazeres da mesa. 130 00:08:43,390 --> 00:08:45,250 A nossa pequena fam�lia feliz. 131 00:08:52,599 --> 00:08:54,250 Sil�ncio? 132 00:08:54,467 --> 00:08:57,103 O "cioppino" nunca deve ser comido em sil�ncio. 133 00:08:59,039 --> 00:09:02,275 Deviam tagarelar como pardais encantados. 134 00:09:03,343 --> 00:09:05,785 Em vez disso, voc�s ficam tolhidas nos vossos pensamentos? 135 00:09:05,845 --> 00:09:09,910 Quero que voc�s se amem como irm�s, e aquilo que obtenho s�o pensamentos. 136 00:09:10,383 --> 00:09:13,086 Vejo que terei de vos definir um assunto, como se fossem estudantes. 137 00:09:13,453 --> 00:09:14,975 Muito bem. 138 00:09:15,255 --> 00:09:19,250 Cada uma de voc�s dever� dizer-nos como se sente em rela��o �s outras duas. 139 00:09:19,426 --> 00:09:20,860 Bem, eu ordeno-o. 140 00:09:21,995 --> 00:09:26,465 Julie, fala-nos da Louise e da Vanessa. 141 00:09:27,934 --> 00:09:31,825 Eu gosto da Louise. Ela � gentil e prudente. 142 00:09:31,971 --> 00:09:33,656 Gostava que ela tivesse sido a minha m�e. 143 00:09:34,741 --> 00:09:36,990 E ela sabe como te fazer feliz. 144 00:09:37,277 --> 00:09:39,789 Bem, eu fui a esposa do Max durante muitos anos. 145 00:09:39,846 --> 00:09:41,990 Ainda �s a minha esposa. 146 00:09:42,048 --> 00:09:43,900 E a Vanessa? 147 00:09:45,051 --> 00:09:46,675 Ela � fria comigo. 148 00:09:46,786 --> 00:09:50,450 Quero que ela goste de mim, mas, eu deixo-a nervosa. 149 00:09:50,523 --> 00:09:52,880 Ela quer que eu me v� embora daqui. 150 00:09:52,959 --> 00:09:54,710 Pensava que j� t�nhamos ultrapassado tudo isso. 151 00:09:54,794 --> 00:09:57,475 Max, �s o �nico que ir� querer v�-la fora daqui. 152 00:09:57,764 --> 00:09:59,145 A Louise falou-nos das tuas modelos. 153 00:09:59,165 --> 00:10:02,175 Ap�s alguns meses, j� n�o suportas v�-las. 154 00:10:02,235 --> 00:10:03,655 Vanessa, tu foste a modelo dele. 155 00:10:03,703 --> 00:10:07,574 Era diferente. Tornei-me indispens�vel. 156 00:10:07,807 --> 00:10:11,411 Mais do que uma pintura numa tela, ou uma rapariga na cama dele. 157 00:10:11,544 --> 00:10:14,647 Penso que a Julie finge ser uma pequena e ing�nua esponja... 158 00:10:14,747 --> 00:10:16,645 que "absorve" todos os teus insultos. 159 00:10:16,749 --> 00:10:20,875 Mas, ela � t�o ambiciosa como eu era e isso assusta-me. 160 00:10:22,155 --> 00:10:23,225 E a Louise... 161 00:10:24,257 --> 00:10:26,593 ela � uma parte da tua vida da qual nunca ir�s abdicar. 162 00:10:28,628 --> 00:10:30,196 E isso tamb�m me assusta. 163 00:10:31,130 --> 00:10:32,699 N�o sei onde � que tudo isto vai dar. 164 00:10:32,730 --> 00:10:33,745 E, ent�o, ir�s amuar. 165 00:10:33,766 --> 00:10:35,675 - Eu n�o amuo. - Est�s a amuar, agora. 166 00:10:35,702 --> 00:10:36,810 N�o estou nada. 167 00:10:36,836 --> 00:10:39,125 Louise, diz � Vanessa que ela est� a amuar. 168 00:10:39,172 --> 00:10:42,750 Ela est� a sofrer, Max. Todas sofremos um pouco. 169 00:10:42,842 --> 00:10:45,550 A Vanessa queria usar o seu nome como uma tiara de diamantes. 170 00:10:45,612 --> 00:10:47,875 Sra. Max Barsini. 171 00:10:48,481 --> 00:10:52,435 Mas, agora, ela sabe que se pedir mais, ir� acabar sem nada. 172 00:10:52,552 --> 00:10:54,910 Ela n�o esperava isto. 173 00:10:55,121 --> 00:10:56,345 Nem eu... 174 00:10:56,422 --> 00:10:59,097 quando te divorciaste de mim e vieste viver aqui para o lado com a Vanessa. 175 00:10:59,125 --> 00:11:00,675 E a nossa modelo? 176 00:11:01,227 --> 00:11:03,215 Relativamente � Julie, a rapariga � t�o nova... 177 00:11:03,296 --> 00:11:05,765 que n�o compreende o monstro que tu, realmente, �s. 178 00:11:05,800 --> 00:11:10,215 Ent�o, � tudo o que estou a causar? Todo este sofrimento silencioso? 179 00:11:10,270 --> 00:11:13,875 De forma alguma, meu querido Max. 180 00:11:15,120 --> 00:11:18,575 Todas quer�amos algo de ti. 181 00:11:19,345 --> 00:11:22,330 No final, suponho que todas obteremos algo. 182 00:11:22,549 --> 00:11:26,565 Mesmo que seja, apenas, alguma aten��o do mestre. 183 00:11:26,786 --> 00:11:30,250 Ainda assim, amo-vos a todas. 184 00:11:31,624 --> 00:11:35,400 Sacrifico-me no altar do vosso ego�smo. 185 00:11:35,562 --> 00:11:38,435 Anda, mi�da, temos quadros a pintar! 186 00:11:38,565 --> 00:11:42,800 O Leon pede-o em Nova Iorque, a Vanessa ordena-o. 187 00:11:43,836 --> 00:11:46,750 Os quadros da mulher sensual e misteriosa t�m de ser terminados. 188 00:11:46,906 --> 00:11:48,975 Ao trabalho, imediatamente. 189 00:11:53,346 --> 00:11:55,330 Ele ir� passar a noite com ela. 190 00:11:57,450 --> 00:12:00,465 Nesse caso, ele n�o sentir� a minha falta. 191 00:12:00,820 --> 00:12:02,990 E eu tenho outros planos. 192 00:12:04,223 --> 00:12:05,525 Boa noite, Vanessa. 193 00:12:05,758 --> 00:12:07,875 Boa noite, Louise. 194 00:12:18,738 --> 00:12:19,910 Obrigado, pequenota. 195 00:12:20,173 --> 00:12:21,500 � tudo por esta noite. 196 00:12:21,641 --> 00:12:25,675 Max, porque � que lhes chamas os teus quadros da mulher sensual e misteriosa? 197 00:12:25,745 --> 00:12:28,910 Para os vender. Cria uma hist�ria para combinar com a tinta. 198 00:12:29,249 --> 00:12:31,250 Paix�o e trai��o. 199 00:12:31,351 --> 00:12:33,416 A mulher sensual e misteriosa que destruiu a minha vida. 200 00:12:33,453 --> 00:12:35,600 Os meus quadros ir�o fazer-te uma fortuna. 201 00:12:35,755 --> 00:12:37,515 Mas, na verdade, eu sou muito simp�tica. 202 00:12:37,624 --> 00:12:39,750 Ent�o, juntos, enganaremos o mundo. 203 00:12:40,393 --> 00:12:41,850 Boa noite, Louise. 204 00:12:53,039 --> 00:12:54,850 Que diabo! 205 00:13:07,553 --> 00:13:08,985 Boa noite, Doutor. 206 00:13:09,689 --> 00:13:10,950 J� nos conhecemos? 207 00:13:11,024 --> 00:13:14,900 Sim. Sim, sim, sim. Fiz quest�o de o conhecer... 208 00:13:14,961 --> 00:13:16,300 Dr. Sidney Hammer. 209 00:13:16,362 --> 00:13:18,250 Psiquiatra, presumo. 210 00:13:18,398 --> 00:13:19,500 Psic�logo. 211 00:13:19,565 --> 00:13:21,910 Certo. Psic�logo. 212 00:13:22,368 --> 00:13:25,350 Pensei que j� tinha terminado de colocar ideias loucas na cabe�a da Louise. 213 00:13:26,239 --> 00:13:27,290 Voc� � o Barsini. 214 00:13:27,373 --> 00:13:28,474 Serei? 215 00:13:28,518 --> 00:13:31,444 Ainda bem para si, Sidney. O que � que est� aqui a fazer? 216 00:13:32,445 --> 00:13:34,881 Se eu fosse a si, acho que discutiria isso com a Louise. 217 00:13:36,349 --> 00:13:37,516 Bem, voc� n�o sou eu. 218 00:13:39,018 --> 00:13:40,853 Ningu�m nesta terra de Deus � igual a mim. 219 00:13:42,755 --> 00:13:44,257 Eu nem sequer sou eu! 220 00:14:08,715 --> 00:14:09,749 Ol�, querida. 221 00:14:12,585 --> 00:14:14,153 Ouvi-te a gritar l� fora. 222 00:14:14,287 --> 00:14:15,855 Fui mal-educado e cruel? 223 00:14:16,923 --> 00:14:18,145 Acima da m�dia. 224 00:14:20,259 --> 00:14:22,145 Aquele teu psiquiatra... 225 00:14:22,295 --> 00:14:24,335 Psic�logo. 226 00:14:25,264 --> 00:14:27,810 As malas. S�o dele? 227 00:14:28,901 --> 00:14:29,945 Minhas. 228 00:14:29,975 --> 00:14:31,104 E isso significa o qu�? 229 00:14:31,204 --> 00:14:32,772 Eu amo-o, Max. 230 00:14:32,872 --> 00:14:34,950 Aquele fraco estimulador mental? 231 00:14:35,508 --> 00:14:37,510 Vou viver com ele. 232 00:14:37,710 --> 00:14:38,510 Quando? 233 00:14:38,511 --> 00:14:40,550 Partirei dentro de alguns dias. 234 00:14:40,613 --> 00:14:44,345 Bem, podias-me ter dito alguma coisa. 235 00:14:44,417 --> 00:14:46,710 Planeei faz�-lo, depois do "cioppino". 236 00:14:46,819 --> 00:14:48,855 Ent�o, aquele foi o nosso �ltimo "cioppino". 237 00:14:48,955 --> 00:14:50,875 Pelo amor de Deus! 238 00:14:52,325 --> 00:14:55,615 Bem, �s uma mulher divorciada. 239 00:14:55,695 --> 00:14:57,330 �s livre para fazeres aquilo que quiseres. 240 00:14:57,430 --> 00:14:58,531 N�o. 241 00:14:58,865 --> 00:15:01,200 N�o, eu nunca fui livre para fazer isso, Max. 242 00:15:02,502 --> 00:15:04,975 Primeiro, como tua mulher e, depois, como tua... 243 00:15:06,105 --> 00:15:07,850 seja l� aquilo que formos um para o outro. 244 00:15:08,341 --> 00:15:09,475 Todas. 245 00:15:10,543 --> 00:15:12,450 As tuas mulheres. 246 00:15:12,578 --> 00:15:13,679 Muitas mulheres. 247 00:15:14,747 --> 00:15:16,465 Eu nunca te menti a esse respeito. 248 00:15:16,549 --> 00:15:18,910 N�o, nunca. 249 00:15:20,052 --> 00:15:22,400 E eu nunca tive vontade pr�pria... 250 00:15:22,522 --> 00:15:25,965 ou o que quer que fosse preciso para resistir � tua for�a invasora... 251 00:15:26,058 --> 00:15:28,975 a todos os teus caprichos e artimanhas. 252 00:15:29,562 --> 00:15:31,697 Eu tinha vergonha de ser t�o fraca. 253 00:15:32,045 --> 00:15:35,234 A s�rio? Eu pensava que a submiss�o combinava contigo. 254 00:15:35,334 --> 00:15:38,980 Sabes, foste concebido de forma diferente dos outros homens, Max. 255 00:15:40,373 --> 00:15:43,865 O teu cora��o, onde a maioria das pessoas tem um ventr�culo esquerdo... 256 00:15:43,925 --> 00:15:45,750 tu tens um martelo pneum�tico. 257 00:15:45,845 --> 00:15:47,755 Foi por isso que eu fui ter com o Sidney no in�cio... 258 00:15:47,847 --> 00:15:51,600 para encontrar uma for�a que correspondesse � tua, para fazer uma despedida carinhosa... 259 00:15:51,651 --> 00:15:53,990 apagar as luzes e ir-me embora. 260 00:15:54,487 --> 00:15:55,750 Vais fazer isso? 261 00:15:58,891 --> 00:16:00,125 Sim. 262 00:16:03,029 --> 00:16:05,345 O feiti�o foi quebrado, Max. 263 00:16:06,032 --> 00:16:07,990 J� sou crescida. 264 00:16:09,735 --> 00:16:13,945 Olha. Totalmente est�vel, sem tremores. 265 00:16:15,041 --> 00:16:16,750 Muito f�cil. 266 00:16:17,610 --> 00:16:19,445 Disparates! Tu pertences-me. 267 00:16:19,579 --> 00:16:20,950 Eu perten�o a mim mesma. 268 00:16:21,013 --> 00:16:22,750 Mas, n�o para ele. 269 00:16:23,482 --> 00:16:27,910 Louise, Louise, n�o me deixes. 270 00:16:28,154 --> 00:16:30,755 Pobre Max. Estive desaparecido v�rios meses. 271 00:16:30,823 --> 00:16:32,400 Nunca te apercebeste. 272 00:16:33,459 --> 00:16:35,595 Isso � porque tu nunca me amaste, para come�ar. 273 00:16:35,728 --> 00:16:37,163 N�o? 274 00:16:37,864 --> 00:16:42,350 Quantas outras mulheres teriam feito aquilo que eu fiz, quando fizeste o que tu... 275 00:16:45,605 --> 00:16:47,875 O que � que eu fiz, Louise? 276 00:16:49,442 --> 00:16:51,545 Nunca falamos sobre isso. 277 00:16:51,677 --> 00:16:56,950 Convenci-me de que nunca aconteceu. Ambos acreditamos que nunca aconteceu. 278 00:16:57,149 --> 00:16:58,550 E o Sidney? 279 00:17:00,753 --> 00:17:02,345 Quando ele "espia" a tua cabe�a... 280 00:17:02,455 --> 00:17:05,525 alguma vez falas sobre aquilo que nunca aconteceu? 281 00:17:06,392 --> 00:17:07,745 N�o! 282 00:17:07,860 --> 00:17:11,800 Louise, quando tu nadas no teu local secreto... 283 00:17:12,900 --> 00:17:14,900 completamente sozinha... 284 00:17:15,101 --> 00:17:17,750 imaginas, ent�o, se algum dia ir�s contar? 285 00:17:18,037 --> 00:17:19,472 Est�s-me a magoar, Max! 286 00:17:19,672 --> 00:17:21,874 Lembra-te da dor, Louise, 287 00:17:22,275 --> 00:17:26,675 e, depois, lembra-te da palavra "nunca". "Nunca!" 288 00:17:27,113 --> 00:17:30,950 N�o v�s com ele, Louise! Fica comigo. 289 00:17:32,652 --> 00:17:35,910 Porqu�? Ou ir�s fazer-me aquilo que fizeste ao... 290 00:17:37,156 --> 00:17:38,858 Sinto muito, Max. 291 00:17:39,992 --> 00:17:42,028 Meu Deus, estamos a amea�ar-nos mutuamente. 292 00:17:43,029 --> 00:17:46,750 Estamos a dizer coisas que nunca deveriam ser ditas. 293 00:17:49,900 --> 00:17:50,950 � emocional. 294 00:17:51,003 --> 00:17:52,445 Sim. 295 00:17:52,538 --> 00:17:53,985 Separa��es. 296 00:17:54,807 --> 00:17:56,985 N�o vamos dizer mais nada. 297 00:17:59,478 --> 00:18:01,350 Dorme bem, Louise. 298 00:18:14,627 --> 00:18:15,975 Louise! 299 00:18:16,162 --> 00:18:17,700 Boa tarde, minha querida. 300 00:18:17,763 --> 00:18:19,031 Boa tarde, Max! 301 00:18:21,067 --> 00:18:23,369 "Nunca". "Nunca!" 302 00:18:25,604 --> 00:18:26,705 Nunca. 303 00:18:36,148 --> 00:18:36,949 Obrigado, cavalheiros. 304 00:18:36,949 --> 00:18:38,083 At� depois, Vito. 305 00:18:45,124 --> 00:18:46,600 Ali, na ponta do bar. 306 00:18:46,659 --> 00:18:48,180 Sim? 307 00:18:48,294 --> 00:18:50,990 � o Barsini, o artista? 308 00:18:51,530 --> 00:18:52,800 Parece. 309 00:18:52,965 --> 00:18:54,700 Max Barsini? 310 00:18:54,867 --> 00:18:56,145 Penso que sim. 311 00:18:56,235 --> 00:18:58,704 Sabes, dizem que ele viveu aqui, h� muito tempo. 312 00:18:58,804 --> 00:19:02,500 Viveu, trabalhou e bebeu. 313 00:19:03,576 --> 00:19:05,675 Pergunto-me se ele se importaria que eu fosse l� prestar a minha homenagem? 314 00:19:05,745 --> 00:19:07,279 Eu n�o o faria. 315 00:19:07,380 --> 00:19:09,900 Bem, s� para lhe dizer ol�. O que � que ele poderia fazer? 316 00:19:10,583 --> 00:19:14,950 Dar-te um murro no nariz, partir-te as costelas, pontapear-te na virilha. 317 00:19:15,154 --> 00:19:16,722 Ele � um homem muito reservado. 318 00:19:19,825 --> 00:19:21,026 Quem � que precisa dele? 319 00:19:25,965 --> 00:19:26,790 Obrigado, Vito. 320 00:19:26,799 --> 00:19:29,201 Ap�s todos estes anos, Max... 321 00:19:30,102 --> 00:19:31,704 eu n�o me esqueci dos seus h�bitos. 322 00:19:31,937 --> 00:19:35,865 Eu n�o me esqueci da sua gentileza para com um pobre artista e a sua esposa. 323 00:19:36,910 --> 00:19:38,975 A nossa antiga casa ainda est� l� em cima? 324 00:19:41,313 --> 00:19:42,910 Vejo voc� mesmo. 325 00:19:43,149 --> 00:19:45,245 A Louise? Ela est� bem? 326 00:19:45,317 --> 00:19:46,705 Muito bem. O neg�cio? 327 00:19:46,786 --> 00:19:48,125 Magn�fico. 328 00:19:48,187 --> 00:19:49,845 - P�ssimo. - P�ssimo. 329 00:19:49,922 --> 00:19:51,950 Eles j� n�o aparecem. 330 00:19:52,124 --> 00:19:54,445 Eles preferem o vinho branco deles com as suas "quiches" e a sua... 331 00:19:54,495 --> 00:19:56,850 maldita alta tecnologia. 332 00:19:56,962 --> 00:20:00,265 E se eu lhe oferecesse algum dinheiro, Vito? 333 00:20:00,332 --> 00:20:01,407 Para tornar o seu estabelecimento altamente tecnol�gico? 334 00:20:01,434 --> 00:20:04,250 Eles que se lixem. Fique com o seu dinheiro. 335 00:20:04,437 --> 00:20:05,645 Um quadro, ent�o? 336 00:20:05,738 --> 00:20:08,340 Um Barsini genu�no para lhe agradecer. 337 00:20:09,175 --> 00:20:12,400 Este s�tio. O s�tio do Vito. 338 00:20:12,511 --> 00:20:15,985 Venda-o, pendure-o na parede, fa�a aquilo que quiser. 339 00:20:16,148 --> 00:20:20,985 Eles que venham, bebam e se maravilhem com o Barsini. 340 00:20:21,087 --> 00:20:23,910 Voc�... faria isso por mim? 341 00:20:24,023 --> 00:20:25,910 O prazer � meu, Vito. 342 00:20:26,092 --> 00:20:27,345 Quando, agora? 343 00:20:28,427 --> 00:20:30,810 Bem, estas coisas demoram tempo, sabe, muitas horas. 344 00:20:30,896 --> 00:20:31,990 Sim. 345 00:20:32,100 --> 00:20:34,650 Talvez eu comece amanh�? 346 00:20:34,767 --> 00:20:36,569 Sem audi�ncia. Nenhuns clientes. 347 00:20:36,702 --> 00:20:38,945 - Nem pensar. - O bar completamente encerrado. 348 00:20:39,004 --> 00:20:41,574 Nenhum! Tudo conforme preferir. 349 00:20:41,907 --> 00:20:43,509 Max, j� o coloquei na parede. 350 00:20:43,776 --> 00:20:44,970 Veja. 351 00:20:45,444 --> 00:20:48,650 Aqui est� voc� com a Louise, quando viviam aqui. 352 00:20:50,783 --> 00:20:52,125 Harry Chudnow. 353 00:20:52,184 --> 00:20:55,675 Harry com o mon�culo. O seu primeiro negociante de arte. 354 00:20:55,788 --> 00:20:57,540 Ele era um verdadeiro dem�nio, esse sujeito. 355 00:20:57,623 --> 00:20:58,568 Ingl�s sofisticado. 356 00:20:58,591 --> 00:20:59,635 Ou�a... 357 00:20:59,658 --> 00:21:02,950 aceita uma bebida pelo "cano abaixo", velho companheiro? 358 00:21:03,162 --> 00:21:06,355 E, depois, ele bebia sem qualquer modera��o. Lembra-se disso? 359 00:21:07,466 --> 00:21:09,345 Eu lembro-me, Vito. 360 00:21:11,203 --> 00:21:15,220 - O que � que aconteceu ao Harry? - Quem sabe? Boa sorte, Harry. 361 00:21:15,374 --> 00:21:16,399 Vou ver l� em cima, est� bem? 362 00:21:16,408 --> 00:21:18,543 V� ver, Max. 363 00:23:06,685 --> 00:23:08,386 Max? 364 00:23:08,587 --> 00:23:09,521 Um momento. 365 00:23:14,560 --> 00:23:15,985 Entra, Vanessa. 366 00:23:18,163 --> 00:23:19,263 No que � que est�s a trabalhar? 367 00:23:19,265 --> 00:23:20,810 Os quadros da mulher sensual e misteriosa. 368 00:23:20,835 --> 00:23:22,200 Posso ver? 369 00:23:22,275 --> 00:23:23,975 J� sabes a regra. 370 00:23:25,504 --> 00:23:27,350 A Julie foi at� � cidade? 371 00:23:27,410 --> 00:23:29,200 Sim. 372 00:23:29,375 --> 00:23:33,250 Est�s muito bonita. O "neglige�" � novo? 373 00:23:33,345 --> 00:23:35,975 N�o me esqueci de como posar. 374 00:23:36,115 --> 00:23:38,450 Posso tir�-lo. 375 00:23:39,125 --> 00:23:40,990 Eu estaria perdido para sempre... 376 00:23:41,153 --> 00:23:43,650 o trabalho iria atrasar-se e o Leon a gritar em Nova Iorque. 377 00:23:43,700 --> 00:23:45,050 Nunca me perdoarias. 378 00:23:45,157 --> 00:23:47,250 - Testa-me. - Mais tarde. 379 00:23:47,559 --> 00:23:48,794 Prometes? 380 00:23:48,827 --> 00:23:50,396 Com todo o meu cora��o. 381 00:23:52,631 --> 00:23:56,450 O teu perfume embebeda-me. Deixa-me despachar. 382 00:23:56,502 --> 00:23:57,750 Em breve? 383 00:23:57,870 --> 00:23:59,350 Num piscar d'olhos. 384 00:24:20,492 --> 00:24:21,860 - Vai come�ar? - Sim. 385 00:24:22,194 --> 00:24:23,950 - O que � que lhe devo trazer? Comida? - Nada. 386 00:24:23,996 --> 00:24:25,010 Uma bebida? 387 00:24:25,050 --> 00:24:30,145 Estou prestes a tentar produzir um quadro a partir deste aterrador nada. 388 00:24:30,235 --> 00:24:32,845 Interrompa o meu trabalho mais uma vez... 389 00:24:32,905 --> 00:24:34,985 mesmo que seja para me dizer que este s�tio est� a arder... 390 00:24:35,074 --> 00:24:39,078 e irei moer as suas entranhas e ossos e criar um novo conjunto de tintas. 391 00:24:39,278 --> 00:24:41,747 Isto lhe prometo como um querido amigo. V�! 392 00:24:41,847 --> 00:24:44,016 Estou a ir. Est� bem, est� bem. 393 00:25:43,275 --> 00:25:44,943 Ol�, Louise! 394 00:25:48,947 --> 00:25:50,182 Posso juntar-me a ti? 395 00:25:52,785 --> 00:25:53,786 N�o, Max! 396 00:25:58,791 --> 00:26:01,450 Por favor. Foi uma p�ssima forma de nos despedirmos na outra noite. 397 00:26:01,560 --> 00:26:04,910 Eu sabia que te encontraria aqui, o teu local secreto. 398 00:26:05,431 --> 00:26:07,345 Iremos nadar juntos. 399 00:26:09,168 --> 00:26:12,245 Foi uma noite muito m�, Max. 400 00:26:13,005 --> 00:26:15,550 Sabes que eu nunca faria nada para te magoar. 401 00:26:18,677 --> 00:26:20,545 Anda, querida, senta-te ao meu lado. 402 00:26:21,613 --> 00:26:24,416 Depois, iremos nadar juntos e iremos separar-nos como amigos. 403 00:26:25,284 --> 00:26:26,875 Fico contente. 404 00:26:27,920 --> 00:26:29,990 Deita-te, querida. 405 00:26:32,724 --> 00:26:34,985 Fecha os olhos. 406 00:26:35,727 --> 00:26:37,750 Agora, ouve o que tenho para te dizer. 407 00:26:37,930 --> 00:26:40,650 N�o olhes para mim ou irei perder-me. 408 00:26:42,468 --> 00:26:45,340 Eu reconhe�o que j� n�o �s a minha esposa... 409 00:26:46,405 --> 00:26:48,345 nem sequer a minha esposa divorciada. 410 00:26:49,475 --> 00:26:52,910 Vai para Sidney com felicidade. Eu liberto-te. 411 00:26:54,513 --> 00:26:56,875 Agora, vou-te dizer uma mentira. 412 00:26:58,116 --> 00:26:59,785 J� n�o �s preciosa para mim. 413 00:27:01,987 --> 00:27:04,122 J� n�o �s o meu c�lice da mem�ria. 414 00:27:07,025 --> 00:27:10,229 Minha querida, a minha Louise. 415 00:27:11,130 --> 00:27:12,364 Minha querida. 416 00:27:18,303 --> 00:27:20,506 Nunca me ir�s magoar, Louise. 417 00:27:43,228 --> 00:27:44,729 Max? 418 00:27:47,332 --> 00:27:50,500 Max, n�o quero saber. � demasiado, muito longo. 419 00:27:50,569 --> 00:27:53,450 Sou italiano. Tenho de trazer comida. 420 00:27:56,942 --> 00:27:58,360 Vito... 421 00:27:59,811 --> 00:28:01,380 foste avisado. 422 00:28:01,747 --> 00:28:04,650 Max, por favor, o que � que eu posso fazer? 423 00:28:05,984 --> 00:28:07,386 O que � que eu posso fazer? Eu... 424 00:28:13,759 --> 00:28:15,360 Felizmente, est� terminado. 425 00:28:16,595 --> 00:28:17,896 O qu�? 426 00:28:19,798 --> 00:28:23,869 Isto � lindo. Lindo, Max, � lindo. 427 00:28:24,203 --> 00:28:25,437 N�o � mau. 428 00:28:27,639 --> 00:28:30,875 Acho que saiu muito bem, n�o? 429 00:28:57,002 --> 00:28:58,207 Foi voc� quem encontrou o corpo? 430 00:28:58,236 --> 00:28:58,896 Sim, senhor. 431 00:28:58,904 --> 00:29:00,105 Espere ali. 432 00:29:08,447 --> 00:29:10,115 Sim. Louise. 433 00:29:11,850 --> 00:29:13,458 Pode vir comigo, senhor? 434 00:29:13,518 --> 00:29:14,765 O qu�? 435 00:29:14,953 --> 00:29:16,965 Ter� de vir comigo. 436 00:29:26,565 --> 00:29:28,233 O Tenente est� na praia. 437 00:29:28,333 --> 00:29:29,900 Ele vai querer falar consigo. 438 00:29:48,687 --> 00:29:50,800 Est� bem, est� quase a acabar. 439 00:29:53,058 --> 00:29:54,840 Desapareceu tudo. 440 00:29:55,527 --> 00:29:57,629 Nem toda a gente pode ter um almo�o gr�tis. 441 00:30:02,868 --> 00:30:04,275 Sr. Barsini? 442 00:30:04,903 --> 00:30:05,768 Sim. 443 00:30:05,771 --> 00:30:09,330 Tenente Columbo. Homic�dios. 444 00:30:17,115 --> 00:30:18,975 Como est�, senhor? 445 00:30:19,551 --> 00:30:23,550 Gostava de poder dizer isto em circunst�ncias mais agrad�veis... 446 00:30:23,689 --> 00:30:26,825 mas, � uma honra conhecer um grande pintor como voc�. 447 00:30:27,192 --> 00:30:29,350 Os pintores pintam paredes, Tenente. 448 00:30:29,461 --> 00:30:31,125 Algumas pessoas consideram-me um artista. 449 00:30:31,163 --> 00:30:34,533 Bem, certamente que o �, senhor. Todo o mundo sabe disso. 450 00:30:35,333 --> 00:30:37,255 A senhora na praia, senhor... 451 00:30:37,302 --> 00:30:39,338 identificou-a como sendo a sua esposa? 452 00:30:39,438 --> 00:30:42,450 Ela era a minha esposa. O carro dela est� ali em cima. 453 00:30:42,507 --> 00:30:43,665 E essas s�o as coisas dela? 454 00:30:43,742 --> 00:30:45,250 Sim. 455 00:30:47,179 --> 00:30:48,875 Louise. 456 00:30:49,681 --> 00:30:51,615 Este era o local favorito dela para nadar. 457 00:30:51,783 --> 00:30:54,450 Vinha aqui quase todas as tardes. 458 00:30:54,786 --> 00:30:55,986 Incr�vel. 459 00:30:58,590 --> 00:31:00,659 �s vezes, eu juntava-me a ela. 460 00:31:01,593 --> 00:31:03,562 Ontem, passei a tarde e o in�cio da noite... 461 00:31:03,662 --> 00:31:05,464 com um amigo, a pintar um quadro. 462 00:31:06,398 --> 00:31:08,033 Num bar, entre todos os s�tios. 463 00:31:08,366 --> 00:31:10,235 Eu nem sequer a vi ontem. 464 00:31:10,335 --> 00:31:13,271 Bem, culpar-se, senhor, isso n�o vai ajudar em nada. 465 00:31:13,839 --> 00:31:17,125 Diria que a Sra. Barsini era uma nadadora experiente? 466 00:31:17,209 --> 00:31:20,455 Excelente. Eu n�o vejo como ela se possa ter afogado. 467 00:31:20,512 --> 00:31:21,950 Bem, acontece, senhor. 468 00:31:22,280 --> 00:31:24,950 Uma c�ibra, uma ressaca, n�o h� como dizer. 469 00:31:25,317 --> 00:31:27,910 Essas s�o as coisas que temos de investigar. 470 00:31:28,253 --> 00:31:30,250 Especialmente, as lentes de contacto. 471 00:31:30,422 --> 00:31:31,300 Perd�o? 472 00:31:31,323 --> 00:31:32,958 Quando examinei o corpo, senhor. 473 00:31:33,425 --> 00:31:35,026 Isso � algo que temos de fazer. 474 00:31:36,161 --> 00:31:38,810 Ela estava a usar uma lente de contacto. 475 00:31:38,930 --> 00:31:41,400 Sim, a Louise usava lentes de contacto. 476 00:31:41,633 --> 00:31:42,950 Apenas uma, senhor? 477 00:31:43,535 --> 00:31:45,750 Bem, obviamente, a outra foi levada pela �gua. 478 00:31:45,804 --> 00:31:49,125 Bem, foi isso que eu disse a mim mesmo, at� ter encontrado isto. 479 00:31:49,241 --> 00:31:52,150 Estava... Estava na bolsa de praia dela. 480 00:31:52,210 --> 00:31:53,650 Tinha-a aqui mesmo. 481 00:31:54,813 --> 00:31:56,414 Talvez a tenha deixado na bolsa. 482 00:31:57,449 --> 00:31:59,985 N�o, aqui est�. 483 00:32:00,752 --> 00:32:04,122 V� isto, senhor? Esta � uma daqueles caixas duplas para lentes de contacto. 484 00:32:04,222 --> 00:32:08,960 E aqui, mesmo aqui, est� a outra lente, senhor. 485 00:32:09,928 --> 00:32:11,020 N�o entendo. 486 00:32:11,096 --> 00:32:12,757 Bem, eu tamb�m n�o. 487 00:32:12,931 --> 00:32:15,460 A Sra. Barsini, ela ia para o oceano... 488 00:32:15,534 --> 00:32:17,980 e retirou uma lente... 489 00:32:18,069 --> 00:32:20,472 mas, manteve a outra no olho. 490 00:32:21,373 --> 00:32:22,974 Porque � que ela faria uma coisa dessas? 491 00:32:24,075 --> 00:32:26,211 Um capricho? Por esquecimento? 492 00:32:26,344 --> 00:32:27,579 Talvez uma interrup��o. 493 00:32:27,779 --> 00:32:30,482 Ansiedade para mergulhar no mar. 494 00:32:30,649 --> 00:32:32,545 Bem, os rapazes das provas v�o dar uma vista d'olhos. 495 00:32:32,617 --> 00:32:35,750 Mas, n�o se preocupe, senhor. Tudo ser� explicado. 496 00:32:38,890 --> 00:32:43,910 Agora, se conduzir o carro da sua esposa, eu acompanh�-lo-ei. 497 00:32:44,029 --> 00:32:46,665 Haver� mais algumas perguntas, senhor, se n�o se importar. 498 00:32:46,731 --> 00:32:48,599 Nem por isso. 499 00:32:49,067 --> 00:32:52,037 Por assim dizer, Tenente, ambos disfrutamos do mesmo talento. 500 00:32:52,137 --> 00:32:53,738 N�o sei como � que isso pode ser, senhor. 501 00:32:54,406 --> 00:32:56,341 Ambos sabemos como ver o mundo. 502 00:32:56,708 --> 00:32:57,742 V�-lo verdadeiramente. 503 00:32:57,843 --> 00:33:00,111 As lentes de contacto, not�veis. 504 00:33:00,212 --> 00:33:02,180 Estou, apenas, a fazer o meu trabalho, senhor. 505 00:33:02,380 --> 00:33:05,710 Acho que est� a ir um pouco longe demais quando me compara consigo. 506 00:33:05,851 --> 00:33:08,200 Mas, foi muito gentil da sua parte dizer isso... 507 00:33:08,253 --> 00:33:10,388 e vou dizer isso � minha esposa. 508 00:33:26,071 --> 00:33:27,140 Sr. Barsini. 509 00:33:27,172 --> 00:33:29,925 Max, Max, acabei de saber. 510 00:33:29,975 --> 00:33:33,315 - Que coisa t�o terr�vel. - Eu sei, minha querida, eu sei. 511 00:33:33,378 --> 00:33:36,345 Max, eu quero-te. Eu preciso de ti. 512 00:34:22,127 --> 00:34:24,375 - Sr. Barsini. - Max! 513 00:34:24,663 --> 00:34:26,265 Max, sinto-me t�o mal. 514 00:34:26,331 --> 00:34:29,225 Pronto, minha querida. Todos a am�vamos. 515 00:34:29,301 --> 00:34:31,675 Eu amo-te. Sei disso agora. 516 00:34:33,738 --> 00:34:35,875 Eu sei. 517 00:34:37,275 --> 00:34:38,550 Minha querida. 518 00:34:39,744 --> 00:34:41,645 Vamos caminhar. 519 00:34:54,960 --> 00:34:58,345 Senhora? Desculpe-me, senhora? 520 00:34:59,331 --> 00:35:02,550 Sou o Tenente Columbo. Sou da Pol�cia. O afogamento. 521 00:35:02,634 --> 00:35:05,450 Sim, Tenente. Eu sou a Sra. Barsini. 522 00:35:06,571 --> 00:35:07,975 �? 523 00:35:08,273 --> 00:35:09,750 Isso � um facto. 524 00:35:09,841 --> 00:35:11,850 Ent�o, quem � que se afogou, senhora? 525 00:35:11,943 --> 00:35:15,985 Essa era a primeira mulher do Max. Sou a mulher actual dele, Vanessa Barsini. 526 00:35:16,781 --> 00:35:18,500 E ela vivia mesmo aqui ao lado? 527 00:35:18,650 --> 00:35:20,719 Sim, Tenente. �ramos bastante pr�ximos. 528 00:35:21,653 --> 00:35:23,675 Certo, certo. 529 00:35:24,623 --> 00:35:26,375 Bem, isso explica tudo, senhora. 530 00:35:28,426 --> 00:35:29,827 Muito obrigado. 531 00:35:32,130 --> 00:35:37,965 Senhora, a jovem, quem � ela? 532 00:35:38,236 --> 00:35:40,825 A Julie � a modelo do Max. Ela vive connosco. 533 00:35:40,905 --> 00:35:42,875 Na mesma casa? 534 00:35:43,074 --> 00:35:44,770 E a primeira esposa vivia ali? 535 00:35:44,876 --> 00:35:46,605 Quando n�o estava aqui. 536 00:35:46,778 --> 00:35:48,880 H� mais alguma coisa, Tenente? 537 00:35:49,314 --> 00:35:53,600 N�o. N�o, n�o por enquanto. � o suficiente por agora, senhora. 538 00:35:53,718 --> 00:35:55,019 Adeus, senhora. 539 00:36:21,212 --> 00:36:23,448 Tenente Columbo, senhor, o afogamento. 540 00:36:23,648 --> 00:36:26,607 Entre, Tenente. Sou o Dr. Hammer. 541 00:36:26,951 --> 00:36:28,950 Acabei de chegar aqui. 542 00:36:29,254 --> 00:36:32,990 Quando me contaram sobre a Louise, n�o sabia mais o que fazer. 543 00:36:34,025 --> 00:36:35,500 Era o m�dico dela, doutor? 544 00:36:35,560 --> 00:36:36,928 Psic�logo. 545 00:36:38,063 --> 00:36:40,785 �ramos amantes. Est�vamos a planear ir viver juntos. 546 00:36:42,867 --> 00:36:47,475 Bem, isso n�o � algo invulgar, senhor? Um psic�logo e a sua paciente? 547 00:36:48,540 --> 00:36:50,495 T�nhamos terminado o nosso relacionamento profissional... 548 00:36:50,575 --> 00:36:52,877 e, depois, voltamos a encontrar-nos h� alguns meses. 549 00:36:52,977 --> 00:36:55,910 Asseguro-lhe que tudo foi completamente �tico. 550 00:36:57,048 --> 00:36:59,675 Existe alguma forma de eu poder ajud�-lo, Tenente? 551 00:36:59,784 --> 00:37:01,100 Bem, doutor... 552 00:37:02,185 --> 00:37:06,185 em casos como este, para o nosso relat�rio, geralmente verificamos se h� bilhetes de suic�dio. 553 00:37:06,200 --> 00:37:08,650 N�o, n�o. J� dei uma vista d'olhos por a�. 554 00:37:08,760 --> 00:37:12,780 F�sica e emocionalmente, a Louise era uma mulher saud�vel. 555 00:37:13,031 --> 00:37:15,310 Mas, ela consultou um psic�logo. 556 00:37:15,433 --> 00:37:17,375 Bem, eu suponho... 557 00:37:17,435 --> 00:37:20,171 que a condi��o pela qual a tratei era o marido dela. 558 00:37:20,271 --> 00:37:21,875 O ex-marido dela. 559 00:37:22,006 --> 00:37:25,443 Aquele homem insistiu que eles ainda eram casados, e exigiu os seus privil�gios. 560 00:37:26,077 --> 00:37:29,280 Ele j� estava casado novamente e tinha aquela modelo dele a viver com eles. 561 00:37:29,380 --> 00:37:30,900 S� Deus sabe o que � que aconteceu l�. 562 00:37:31,082 --> 00:37:35,500 Bem, acho que todos lhe possamos chamar um estilo de vida n�o convencional, senhor. 563 00:37:35,687 --> 00:37:37,489 Demente, se me perguntar. 564 00:37:38,323 --> 00:37:40,985 Quem � que � demente, Sidney? 565 00:37:43,862 --> 00:37:45,350 N�o tenho nada para lhe dizer. 566 00:37:45,430 --> 00:37:46,831 Nada de condol�ncias? 567 00:37:46,865 --> 00:37:49,750 Nenhum luto de um amante para outro? 568 00:37:49,968 --> 00:37:51,750 Nada al�m de nojo. 569 00:37:51,936 --> 00:37:53,475 Bom dia, Tenente. 570 00:37:54,272 --> 00:37:56,650 Um sujeito exigente, o nosso Sidney. 571 00:37:56,741 --> 00:38:00,350 Se ele tivesse uma loja de sapatos, compraria todos os sapatos para lhe caberem nos p�s. 572 00:38:01,679 --> 00:38:04,645 Mencionou algo sobre outras quest�es, Tenente. 573 00:38:04,716 --> 00:38:07,990 Bem, senhor, o Dr. Hammer respondeu a algumas delas... 574 00:38:08,086 --> 00:38:09,850 Olhe para cima, Tenente. 575 00:38:09,988 --> 00:38:12,350 Para mim, n�o. O seu perfil. 576 00:38:13,958 --> 00:38:15,350 Assim, senhor? 577 00:38:19,497 --> 00:38:21,575 Agora, de cara completa. 578 00:38:23,001 --> 00:38:24,168 Aqui. 579 00:38:24,903 --> 00:38:26,671 Luz por cima do meu ombro. 580 00:38:30,408 --> 00:38:31,609 As suas caracter�sticas... 581 00:38:33,111 --> 00:38:34,045 car�cter. 582 00:38:34,812 --> 00:38:38,950 Um pol�cia dos Homic�dios que passou por tudo aquilo que a vida pode proporcionar. 583 00:38:39,184 --> 00:38:41,352 Seria um privil�gio pint�-lo um dia... 584 00:38:42,086 --> 00:38:43,388 se se sentasse por mim. 585 00:38:44,155 --> 00:38:45,950 Voc�? Pintar-me? 586 00:38:46,057 --> 00:38:47,985 Ser� um prazer, Tenente. 587 00:38:49,194 --> 00:38:50,995 Podemos come�ar quando ambos tivermos tempo. 588 00:38:51,095 --> 00:38:53,450 Bem, macacos me mordam. 589 00:38:54,165 --> 00:38:55,950 Quer pintar-me? 590 00:38:56,367 --> 00:38:58,536 Espere at� eu dizer � Sra. Columbo. 591 00:38:59,437 --> 00:39:01,072 E vou-lhe dizer agora mesmo... 592 00:39:01,239 --> 00:39:04,650 porque todas as perguntas que eu tinha... 593 00:39:04,710 --> 00:39:07,250 simplesmente, sa�ram-me da cabe�a. 594 00:39:07,345 --> 00:39:08,550 Que pena. 595 00:39:08,646 --> 00:39:10,575 � estranho. 596 00:39:13,818 --> 00:39:15,335 N�o se ir� esquecer, pois n�o, senhor? 597 00:39:15,386 --> 00:39:17,755 Eu estou a trabalhar na composi��o, neste momento. 598 00:39:29,434 --> 00:39:31,575 Eu tenho tempo agora, senhor. 599 00:39:31,836 --> 00:39:33,240 Infelizmente, n�o tenho. 600 00:39:33,304 --> 00:39:35,750 A press�o de compromissos anteriores. 601 00:39:35,940 --> 00:39:37,225 Certo. 602 00:39:38,710 --> 00:39:41,275 J� sei o que lhe queria perguntar. 603 00:39:41,346 --> 00:39:43,147 Aquelas lentes de contacto. 604 00:39:43,815 --> 00:39:47,819 A Sra. Barsini costumava retirar as lentes antes de ir nadar? 605 00:39:48,219 --> 00:39:49,605 Penso que n�o. 606 00:39:49,687 --> 00:39:50,855 A maioria das pessoas f�-lo. 607 00:39:52,490 --> 00:39:54,615 Bem, voc� deveria saber, senhor. Voc� nadou com ela. 608 00:39:54,692 --> 00:39:55,985 Muito obrigado. 609 00:39:56,427 --> 00:39:59,545 Aquele s�tio onde estava a pintar ontem... 610 00:39:59,597 --> 00:40:00,631 onde � que era, senhor? 611 00:40:00,665 --> 00:40:04,000 � um local na velha Los Angeles, o "Vito's Bar". 612 00:40:04,402 --> 00:40:07,875 "Vito's Bar". Muito obrigado, senhor. 613 00:40:08,139 --> 00:40:12,043 E estou pronto para posar para si quando estiver dispon�vel. 614 00:40:35,667 --> 00:40:37,502 As coisas ir�o ser diferentes agora, sem a Louise. 615 00:40:37,635 --> 00:40:38,710 Assustaste-me. 616 00:40:38,770 --> 00:40:41,750 O Max vai precisar ainda mais de mim. 617 00:40:41,839 --> 00:40:43,750 Ser�s minha amiga, agora? 618 00:40:43,975 --> 00:40:47,045 Ele vai expulsar-te daqui, sabes, quando os quadros estiverem terminados. 619 00:40:47,111 --> 00:40:49,180 Achas que sim? E se ele n�o o fizer? 620 00:40:49,280 --> 00:40:50,555 Irei certificar-me de que ele o faz. 621 00:40:50,615 --> 00:40:52,417 Meu Deus. Que gerente t�o forte. 622 00:40:52,517 --> 00:40:54,819 Devo dizer-te? �s tu que ir�s embora. 623 00:40:54,919 --> 00:40:55,920 Sua vadiazinha. 624 00:40:56,020 --> 00:40:58,856 Vadia? Tu �s uma prostituta com uma m�quina de somar. 625 00:40:58,957 --> 00:41:00,625 Eu sou a mulher dele. 626 00:41:00,725 --> 00:41:02,293 Sem a Louise, ir�s cometer um erro. 627 00:41:02,393 --> 00:41:04,796 A Louise sabia cozinhar, eu posso torn�-lo mais rico. 628 00:41:04,896 --> 00:41:06,531 Para que � que ele precisa de ti? 629 00:41:06,631 --> 00:41:08,499 Bem, vem observar-nos uma noite destas. 630 00:41:08,599 --> 00:41:09,901 - Vagabunda. - Aproveitadora. 631 00:41:10,001 --> 00:41:11,002 - Pirralha. - Bruxa. 632 00:41:11,102 --> 00:41:12,837 - Flausina. Amante. - Besta. 633 00:41:12,937 --> 00:41:14,305 Ir�s pression�-lo demasiado. 634 00:41:14,405 --> 00:41:16,407 Ele j� est� a perder o interesse em ti. 635 00:41:16,507 --> 00:41:17,809 No fim, ele vai escolher-me. 636 00:41:17,909 --> 00:41:18,945 Basta. 637 00:41:19,077 --> 00:41:21,655 - Ouve, n�o vou aturar esta... - S� porque ela � a tua mulher... 638 00:41:21,713 --> 00:41:22,814 Sil�ncio, ambas! 639 00:41:22,914 --> 00:41:24,810 Deviam ter vergonha. 640 00:41:24,916 --> 00:41:28,225 A Louise ainda nem sequer est� no t�mulo, e voc�s continuam como peixeiras. 641 00:41:28,286 --> 00:41:30,345 � esta a forma de me confortar? 642 00:41:30,421 --> 00:41:33,575 Quando eu preciso de amor, tudo aquilo que consigo s�o discuss�es. 643 00:41:33,925 --> 00:41:34,985 Fora daqui. 644 00:41:35,050 --> 00:41:38,575 Tornem-se �teis. Cozinhem, rezem pela Louise... 645 00:41:38,663 --> 00:41:39,831 lavem as minhas roupas. 646 00:41:47,238 --> 00:41:48,673 Louise... 647 00:42:10,862 --> 00:42:12,563 Posso atend�-lo agora, Tenente. 648 00:42:14,632 --> 00:42:16,100 Muito obrigado, doutor. 649 00:42:22,273 --> 00:42:23,508 Sof�, Tenente. 650 00:42:23,875 --> 00:42:25,575 Os novos pacientes, geralmente, decidem na primeira vez... 651 00:42:25,643 --> 00:42:28,846 se querem ficar deitados a� ou sentados aqui. Qual � que prefere? 652 00:42:29,414 --> 00:42:30,875 Perd�o, senhor? 653 00:42:31,048 --> 00:42:33,375 Para discutir o seu problema. Disse que me queria ver. 654 00:42:33,451 --> 00:42:35,885 Seria por causa do meu relat�rio, Dr. Hammer. 655 00:42:35,953 --> 00:42:37,650 N�o � nada pessoal. 656 00:42:37,722 --> 00:42:39,750 O meu relat�rio sobre o afogamento. 657 00:42:39,824 --> 00:42:42,693 Afogamento acidental, eles querem uma hist�ria de vida completa. 658 00:42:43,127 --> 00:42:44,252 Cair pelas escadas abaixo... 659 00:42:44,295 --> 00:42:47,832 n�o acreditaria nos relat�rios que eles querem por algu�m cair das escadas. 660 00:42:48,166 --> 00:42:50,468 Presumo que seja para as estat�sticas. 661 00:42:51,069 --> 00:42:52,303 Ent�o... 662 00:42:53,805 --> 00:42:55,306 Acho que escolho a cadeira. 663 00:42:56,574 --> 00:42:58,065 Entendo. Bem, nesse caso... 664 00:42:58,142 --> 00:43:00,845 eu tive uma manh� ocupada e uma noite sem dormir... 665 00:43:00,945 --> 00:43:02,600 a pensar na Louise. Ent�o... 666 00:43:02,647 --> 00:43:05,820 se n�o se importar, irei apenas esticar-me aqui durante alguns minutos. 667 00:43:05,950 --> 00:43:07,940 Nem por isso, senhor. Prossiga. 668 00:43:10,288 --> 00:43:11,722 Vou sentir a falta dela. 669 00:43:12,190 --> 00:43:14,725 Acho que sei, exactamente, aquilo que quer dizer, senhor. 670 00:43:15,193 --> 00:43:17,800 Bem, obrigado por ser compreensivo, Tenente. 671 00:43:17,895 --> 00:43:20,015 Doutor, voc� disse que a Sra. Barsini... 672 00:43:20,097 --> 00:43:23,965 veio aqui, inicialmente, por causa do marido dela. 673 00:43:24,500 --> 00:43:27,650 Ex-marido. 674 00:43:27,772 --> 00:43:29,850 Houve mais alguma coisa, senhor? 675 00:43:30,174 --> 00:43:33,875 Bem, suponho que com a Louise ausente, estas coisas possam ser discutidas. 676 00:43:34,278 --> 00:43:36,910 Ela queixou-se de sonhos terr�veis. 677 00:43:37,048 --> 00:43:38,750 Pesadelos. 678 00:43:39,050 --> 00:43:42,954 Receio ter-me esquecido dos detalhes. 679 00:43:43,120 --> 00:43:44,950 Bem, tente lembrar-se, senhor. 680 00:43:45,790 --> 00:43:48,425 Sabe, �s vezes, ajuda se... 681 00:43:48,559 --> 00:43:51,445 se disser, apenas, a primeira coisa que lhe vier � cabe�a. 682 00:43:51,562 --> 00:43:55,666 Bem, eu lembro-me de que estava a ter dificuldade em interpretar os sonhos. 683 00:43:55,867 --> 00:43:59,125 Sempre senti que a Louise estava a reprimir alguma coisa. 684 00:43:59,270 --> 00:44:00,340 A esconder algo? 685 00:44:00,404 --> 00:44:02,100 Escondido atr�s de uma mem�ria. 686 00:44:02,273 --> 00:44:03,810 Isso sempre tornou a an�lise mais dif�cil. 687 00:44:03,875 --> 00:44:05,610 Os sonhos j� s�o suficientemente dif�ceis de lidar. 688 00:44:05,710 --> 00:44:09,505 � como um enigma no interior de um c�digo, dentro de uma cifra. 689 00:44:09,580 --> 00:44:14,465 � um verdadeiro trabalho de detective. Tudo de pernas para o ar e invertido. 690 00:44:14,552 --> 00:44:18,160 Os pesadelos, senhor, pode-me falar mais sobre os pesadelos? 691 00:44:18,289 --> 00:44:22,600 Bem, se estiver interessado, suponho que a Louise lhe poderia contar sozinha. 692 00:44:22,760 --> 00:44:26,575 Eu incentivei-a a ter um gravador ao lado da cama para que... 693 00:44:26,631 --> 00:44:30,990 ela pudesse descrever os sonhos o mais r�pido poss�vel ao acordar. 694 00:44:32,537 --> 00:44:35,600 Vou ver se consigo descobrir uma ou duas das grava��es para si. 695 00:44:36,707 --> 00:44:41,435 Havia tr�s diferentes pesadelos recorrentes. 696 00:44:41,546 --> 00:44:43,100 Por mais estranho que pare�a, cada um come�ava com... 697 00:44:43,147 --> 00:44:45,455 um bater � porta a meio da noite. 698 00:44:45,550 --> 00:44:48,910 Aquele local, aquele bar onde ela morava com o Barsini. 699 00:44:49,086 --> 00:44:50,755 Algo terr�vel deve ter acontecido l�. 700 00:44:50,855 --> 00:44:52,256 O que quer que fosse, ela n�o conseguia falar sobre isso. 701 00:44:52,356 --> 00:44:54,158 Disse um bar, senhor? 702 00:44:55,159 --> 00:44:58,225 Sim, mas, eu... n�o me lembro do nome do local. 703 00:44:58,362 --> 00:45:01,400 Pode ter sido o "Vito's Bar"? 704 00:45:02,567 --> 00:45:05,875 Sim, exactamente. O "Vito's Bar". 705 00:45:05,970 --> 00:45:09,775 Doutor, saiu-se muito bem. 706 00:45:11,909 --> 00:45:14,675 Um Barsini genu�no, uma obra-prima. 707 00:45:14,745 --> 00:45:16,845 Tenente, � isso que um amigo faz. 708 00:45:16,948 --> 00:45:19,065 Antigamente, quando ele vivia aqui... 709 00:45:19,116 --> 00:45:21,255 ele era um desconhecido, um artista em sofrimento. 710 00:45:21,319 --> 00:45:23,910 E era nessa altura que ele estava a viver com a Louise. 711 00:45:24,255 --> 00:45:26,635 Agora, ele regressa, e veja aquilo que ele fez! 712 00:45:26,691 --> 00:45:28,860 Eu vou-lhe mostrar. 713 00:45:30,628 --> 00:45:32,195 Para mim. 714 00:45:32,230 --> 00:45:35,499 Bem, isso certamente � um Barsini, senhor. 715 00:45:36,100 --> 00:45:39,604 Sabe, v� esse vermelho? Esse � um vermelho especial. 716 00:45:40,338 --> 00:45:43,407 Esse vermelho, � o vermelho Barsini. 717 00:45:43,507 --> 00:45:45,145 Ele pr�prio faz a mistura. 718 00:45:45,276 --> 00:45:46,275 Ele pr�prio? 719 00:45:46,285 --> 00:45:48,675 Ele tritura tudo com alguns ingredientes especiais. 720 00:45:48,746 --> 00:45:49,685 Isso � incr�vel. 721 00:45:49,714 --> 00:45:51,555 E ele nem sempre o utiliza. 722 00:45:51,616 --> 00:45:53,300 E nunca com nus. 723 00:45:53,384 --> 00:45:56,250 Bem, � uma idiossincrasia. Eu li sobre isso. 724 00:45:56,287 --> 00:45:59,515 Um nu do Barsini, sem vermelho Barsini. 725 00:45:59,590 --> 00:46:00,435 Isso � interessante. 726 00:46:00,491 --> 00:46:01,950 Idiossincrasia. 727 00:46:02,026 --> 00:46:03,770 Ele vai pintar o meu retrato. 728 00:46:03,894 --> 00:46:05,545 Eu disse-lhe que ele me vai pintar? 729 00:46:05,596 --> 00:46:06,506 Nu? 730 00:46:06,530 --> 00:46:07,225 N�o... 731 00:46:07,265 --> 00:46:08,980 Tenente, eu pensei, por um momento... 732 00:46:09,367 --> 00:46:10,650 N�o, n�o. 733 00:46:10,768 --> 00:46:12,575 Talvez ele use o vermelho. 734 00:46:12,603 --> 00:46:13,838 Isto ainda est� h�mido? 735 00:46:14,138 --> 00:46:16,474 Est� h�mido. H�mido h� tr�s dias. 736 00:46:17,508 --> 00:46:18,483 Max, veja... 737 00:46:18,542 --> 00:46:20,845 O seu quadro j� trouxe um cliente. 738 00:46:21,679 --> 00:46:23,965 O que � que existe na alma de um homem, Tenente... 739 00:46:24,048 --> 00:46:25,780 que o leva a testar uma tinta h�mida? 740 00:46:25,850 --> 00:46:27,500 Acredite na minha palavra. N�o lhe toque. 741 00:46:27,618 --> 00:46:30,765 Acho que j� o fiz, senhor. A minha manga. 742 00:46:30,888 --> 00:46:32,056 O meu quadro. 743 00:46:32,156 --> 00:46:34,725 Traz o meu saco, Vito. Irei repar�-lo no est�dio. 744 00:46:34,825 --> 00:46:36,275 Pe�o desculpa, senhor. 745 00:46:37,361 --> 00:46:38,875 N�o diga mais nada. 746 00:46:41,198 --> 00:46:43,000 O que � que est� aqui a fazer, afinal? 747 00:46:43,100 --> 00:46:44,865 Anda a investigar-me, Tenente? 748 00:46:44,935 --> 00:46:47,455 N�o, senhor. N�o, n�o, nada disso. 749 00:46:47,505 --> 00:46:50,175 Um acidente com afogamento, sem testemunhas. 750 00:46:50,308 --> 00:46:53,865 Temos de verificar e ver aquilo que as pessoas estavam a fazer no momento... 751 00:46:53,911 --> 00:46:55,405 voc�, o quadro e tudo mais. 752 00:46:55,479 --> 00:46:57,465 Considero isso algo insultuoso. 753 00:46:57,515 --> 00:47:01,435 Para dizer a verdade, senhor, tamb�m eu. Mas, tudo tem de constar no relat�rio. 754 00:47:01,519 --> 00:47:05,305 N�o h� d�vida daquilo que estava a fazer quando a Sra. Barsini faleceu. 755 00:47:05,356 --> 00:47:08,900 Um trabalho como esse, isso, simplesmente, n�o aconteceu. 756 00:47:08,993 --> 00:47:11,850 Exactamente. 757 00:47:15,299 --> 00:47:17,475 Sr. Barsini. 758 00:47:17,635 --> 00:47:22,300 O Dr. Hammer... ele estava a falar-me sobre os pesadelos da sua esposa. 759 00:47:22,373 --> 00:47:25,100 Sabia que ela estava a ter pesadelos? 760 00:47:25,242 --> 00:47:26,990 Ela nunca o mencionou. 761 00:47:27,011 --> 00:47:29,914 Bem, j� foi h� algum tempo, talvez ela os tivesse superado. 762 00:47:30,514 --> 00:47:32,950 Mas, Dr. Hammer, ele pensa que... 763 00:47:33,150 --> 00:47:36,825 algo bastante assustador lhe aconteceu enquanto ambos aqui viveram... 764 00:47:36,887 --> 00:47:41,450 e ele acha que ela estava a reprimi-lo. 765 00:47:49,533 --> 00:47:51,975 � voc� e a v�tima, n�o �, senhor? 766 00:47:52,070 --> 00:47:53,845 Sim. 767 00:47:53,971 --> 00:47:56,330 Consegue pensar em algo assustador? 768 00:47:56,540 --> 00:47:59,750 N�o, excepto se a pobreza puder ser considerada como assustadora. 769 00:47:59,910 --> 00:48:03,314 Bem, talvez... talvez esteja tudo "enterrado" nas grava��es, senhor. 770 00:48:03,414 --> 00:48:06,684 Sabe, quer dizer, estas coisas das quais ela n�o queria falar. 771 00:48:07,885 --> 00:48:08,745 Grava��es? 772 00:48:08,765 --> 00:48:12,456 Os sonhos que ela gravou. As grava��es que o Dr. Hammer me vai arranjar. 773 00:48:12,556 --> 00:48:13,624 Para o seu relat�rio? 774 00:48:13,691 --> 00:48:16,494 Sim, senhor, se diz respeito ao estado de esp�rito da v�tima. 775 00:48:16,727 --> 00:48:18,195 Est� a sugerir suic�dio? 776 00:48:18,262 --> 00:48:21,980 N�o posso descartar nada, senhor, apenas investigar tudo aquilo que temos. 777 00:48:22,066 --> 00:48:23,975 Mesmo que sejam, apenas, sonhos. 778 00:48:24,101 --> 00:48:25,800 Compreendo. 779 00:48:26,604 --> 00:48:28,285 Acho que est� na altura de irmos trabalhar. 780 00:48:28,372 --> 00:48:29,275 Perd�o, senhor? 781 00:48:29,306 --> 00:48:30,251 No seu retrato. 782 00:48:30,307 --> 00:48:31,892 Podemos marcar a nossa primeira sess�o para amanh�? 783 00:48:31,942 --> 00:48:34,910 Bem, pode contar comigo para isso, senhor. 784 00:48:37,348 --> 00:48:40,982 O saco! Aqui tem. 785 00:48:42,753 --> 00:48:44,775 Agora, est� completo. 786 00:48:45,022 --> 00:48:46,757 Ele at� parece um artista. 787 00:48:46,924 --> 00:48:49,275 Apenas gostava de poder pint�-lo, senhor. 788 00:48:49,326 --> 00:48:50,756 Sem d�vida. 789 00:48:54,098 --> 00:48:55,810 Os pesadelos, Tenente... 790 00:48:55,866 --> 00:48:58,700 Eu estaria interessado em ouvir falar sobre os sonhos da minha mulher. 791 00:48:58,936 --> 00:49:00,280 Ex-mulher, senhor. 792 00:49:00,371 --> 00:49:02,525 Claro, ex-mulher. 793 00:49:06,677 --> 00:49:08,365 Importar-se-ia se eu desse uma vista d'olhos l� em cima... 794 00:49:08,445 --> 00:49:10,147 apenas para ver onde tudo come�ou? 795 00:49:10,247 --> 00:49:13,117 Claro. Ou�a, talvez eu devesse cobrar dinheiro por isto. 796 00:49:13,350 --> 00:49:15,519 O Harry Chudnow faria muito dinheiro. 797 00:49:15,619 --> 00:49:16,875 Quem � o Harry Chudnow? 798 00:49:16,921 --> 00:49:19,423 O primeiro negociante de arte do Max. O mon�culo. 799 00:49:19,523 --> 00:49:23,700 Eu teria de lhe cobrar muito dinheiro, companheiro. 800 00:49:23,961 --> 00:49:26,400 Para a Pol�cia, � tudo por conta da casa. 801 00:49:26,497 --> 00:49:28,200 - Esteja � vontade. - Muito obrigado. 802 00:49:28,265 --> 00:49:29,985 Est� bem. 803 00:51:04,762 --> 00:51:08,565 Julie. Julie, minha querida. 804 00:51:11,302 --> 00:51:12,910 Julie! 805 00:51:18,142 --> 00:51:20,400 Ol�. Queres um pouco de frango frito? 806 00:51:20,477 --> 00:51:21,712 Comprei-o ontem � noite. 807 00:51:21,812 --> 00:51:24,748 Julie, quero falar sobre ti e a Vanessa. 808 00:51:25,482 --> 00:51:28,615 Anda, pequenota. Diz-me que ir�s tentar relacionar-te bem com ela. 809 00:51:28,686 --> 00:51:29,600 N�o o farei. 810 00:51:29,653 --> 00:51:30,615 - Pelo meu bem. - N�o. 811 00:51:30,688 --> 00:51:31,425 Faz um esfor�o. 812 00:51:31,488 --> 00:51:33,445 N�o o farei. Ela odeia-me. 813 00:51:33,524 --> 00:51:34,500 Ela adora-te. 814 00:51:34,558 --> 00:51:35,275 Claro. 815 00:51:36,360 --> 00:51:38,362 A Vanessa est� transtornada por causa da Louise. 816 00:51:38,996 --> 00:51:40,331 Eu odeio-a. 817 00:51:40,664 --> 00:51:41,665 V�s? A culpa � tua. 818 00:51:41,765 --> 00:51:43,145 A culpa � sempre minha. 819 00:51:43,233 --> 00:51:44,450 Bem, d�-te bem com ela, de qualquer forma. 820 00:51:44,501 --> 00:51:46,937 N�o o farei, n�o o farei, n�o o farei. 821 00:51:50,341 --> 00:51:52,443 Est�o ambas a matar-me. 822 00:51:52,810 --> 00:51:54,445 Como � que se pode esperar que eu consiga trabalhar? 823 00:52:05,789 --> 00:52:08,750 Estou aqui para a sess�o, Sr. Barsini. 824 00:52:08,826 --> 00:52:10,550 � um bom momento? 825 00:52:10,661 --> 00:52:11,362 Excelente. 826 00:52:12,496 --> 00:52:15,910 Voc�, isso n�o. Eu n�o pinto c�es. 827 00:52:17,034 --> 00:52:18,950 Compreendo, senhor. 828 00:52:19,069 --> 00:52:24,145 Muito bem, querido, n�s tentamos, mas, vou ser s� eu. 829 00:52:24,274 --> 00:52:26,243 Sabes, o homem, ele n�o � um pintor de c�es. 830 00:52:26,610 --> 00:52:28,450 Muito bem, querido, vamos. 831 00:52:28,812 --> 00:52:30,645 Queres ficar aqui fora? 832 00:52:31,749 --> 00:52:33,117 Vou deix�-lo aqui fora, senhor. 833 00:52:33,217 --> 00:52:33,990 Tudo bem. 834 00:52:34,084 --> 00:52:34,985 Est� bem. 835 00:52:35,085 --> 00:52:37,345 Irei ter consigo dentro de um momento, Tenente. 836 00:53:28,205 --> 00:53:30,045 Anda � procura de alguma coisa, Tenente? 837 00:53:30,107 --> 00:53:33,650 N�o, senhor. N�o, apenas algo que retire a tinta. 838 00:53:33,744 --> 00:53:37,375 Asseguro-lhe, eu n�o pretendo imortalizar a minha tinta na sua manga. 839 00:53:37,481 --> 00:53:39,475 Sente-se aqui, por favor. 840 00:53:49,560 --> 00:53:51,275 Assim, senhor? 841 00:53:52,362 --> 00:53:54,850 O seu rosto assim para captar a luz... 842 00:53:55,165 --> 00:53:56,550 m�o aqui... 843 00:53:57,234 --> 00:53:58,975 charuto para cima. 844 00:53:59,269 --> 00:54:01,750 Esta � a sua pose. Confort�vel? 845 00:54:02,372 --> 00:54:03,950 Nem por isso, senhor. N�o. 846 00:54:04,041 --> 00:54:06,250 Ent�o, aprenda a torn�-lo confort�vel. 847 00:54:09,146 --> 00:54:11,645 Tela virgem, vamos come�ar. 848 00:54:13,050 --> 00:54:16,950 N�o ir� ver o resultado disto at� que terminemos a nossa �ltima sess�o. 849 00:54:18,088 --> 00:54:19,202 Compreende? 850 00:54:19,323 --> 00:54:21,575 Compreendo, senhor. Nada de espreitar. 851 00:54:21,658 --> 00:54:22,975 Nada de espreitar. 852 00:54:24,428 --> 00:54:28,245 Aviso-o desde j�, eu pretendo pintar a sua alma de pol�cia. 853 00:54:28,832 --> 00:54:31,980 Obscuro, atormentado, impiedoso. 854 00:54:33,437 --> 00:54:36,980 N�o espere que o seu retrato seja completamente lisonjeiro. 855 00:54:37,107 --> 00:54:38,709 Bem, estou nas suas m�os, senhor. 856 00:54:39,810 --> 00:54:42,575 Estava a falar-me sobre os pesadelos da Louise. 857 00:54:42,746 --> 00:54:46,615 Sim, senhor, disse que estava interessado, ent�o, eu trouxe uma grava��o. 858 00:54:46,683 --> 00:54:50,187 Podemos ouvi-la, senhor, enquanto trabalha, ou isso iria perturb�-lo? 859 00:54:50,554 --> 00:54:51,379 Como quiser. 860 00:54:51,388 --> 00:54:53,135 Est� bem. 861 00:54:55,092 --> 00:54:56,985 Posi��o, Tenente. 862 00:54:58,028 --> 00:55:00,330 Pe�o desculpa, senhor. 863 00:55:02,466 --> 00:55:05,145 Tenho de ir buscar a grava��o, senhor. S� um segundo. 864 00:55:09,273 --> 00:55:12,943 Sabe, a minha esposa, sabe, ela tem-me falado sobre os sonhos dela h� anos. 865 00:55:13,043 --> 00:55:15,040 Meu Deus, ela escreve-os. 866 00:55:15,145 --> 00:55:16,845 Ela sente-se fascinada por eles. 867 00:55:16,980 --> 00:55:17,915 Lamento, senhor. 868 00:55:19,016 --> 00:55:20,017 Aqui est�. 869 00:55:21,185 --> 00:55:23,387 H� algum significado neles, senhor. Sem d�vida alguma. 870 00:55:23,654 --> 00:55:26,523 �, apenas, dif�cil compreend�-los. 871 00:55:35,833 --> 00:55:38,450 S�o, agora, 02:15 da manh�. 872 00:55:39,136 --> 00:55:43,765 O meu sonho come�a com algu�m a bater � porta. 873 00:55:48,278 --> 00:55:51,985 O Vito foi para casa. O Max est� l� em cima. 874 00:55:53,750 --> 00:55:55,900 Alarma-me que algu�m possa estar... 875 00:55:55,953 --> 00:55:58,800 a bater � porta daquela forma a meio da noite. 876 00:56:06,196 --> 00:56:07,575 Eu vou � porta. 877 00:56:10,634 --> 00:56:14,250 Est� l� um homem, um homem mais velho. 878 00:56:14,504 --> 00:56:16,575 Ele est� a falar em franc�s. 879 00:56:16,640 --> 00:56:19,250 S� consigo perceber algumas palavras. Poucas. 880 00:56:19,443 --> 00:56:23,350 Nunca o vi antes, mas, eu sei imediatamente que ele � meu tio. 881 00:56:23,614 --> 00:56:25,575 Ele est� muito agitado. 882 00:56:26,016 --> 00:56:27,525 O meu tio perdeu alguma coisa. 883 00:56:27,575 --> 00:56:29,252 Ele est�-me a implorar que o ajude a encontr�-la. 884 00:56:29,286 --> 00:56:32,345 Ele fica muito zangado comigo e estou a come�ar a ficar assustada. 885 00:56:32,389 --> 00:56:34,910 Pe�o ao Max para vir ajudar-me. 886 00:56:39,329 --> 00:56:41,298 O Max est� a descer as escadas. 887 00:56:43,267 --> 00:56:44,750 Ele est� a sorrir. 888 00:56:46,870 --> 00:56:49,965 Sei que tudo ir� ficar bem, agora. 889 00:56:54,077 --> 00:56:58,975 Mas, quando ele vem para o meu lado, vejo que h� um machado na m�o dele, como um... 890 00:56:59,383 --> 00:57:00,917 Como um cutelo para cortar carne. 891 00:57:02,019 --> 00:57:03,954 Agora, o Max est� a atacar o meu tio... 892 00:57:04,054 --> 00:57:06,890 a golpe�-lo repetidamente, e eu estou a gritar para ele parar. 893 00:57:07,257 --> 00:57:11,856 Tenho sangue na minha camisa de noite, e ainda estou a gritar quando acordo. 894 00:57:13,930 --> 00:57:15,950 Foi isso que aconteceu no meu sonho. 895 00:57:17,534 --> 00:57:19,175 O que � que depreende disto, senhor? 896 00:57:19,236 --> 00:57:22,345 Certamente, � um sonho muito perturbador, Tenente. 897 00:57:22,572 --> 00:57:24,265 Mas, o que � que significa? 898 00:57:24,341 --> 00:57:26,815 Talvez absolutamente nada. Apenas um ataque de indigest�o. 899 00:57:26,877 --> 00:57:28,078 Duvido muito, senhor. 900 00:57:28,178 --> 00:57:31,000 Um sonho recorrente, um quebra-cabe�as dentro de um enigma. 901 00:57:31,048 --> 00:57:32,445 Um jogo de palavras cruzadas num espelho. 902 00:57:32,516 --> 00:57:34,318 Um tio franc�s. O que � que isso representa? 903 00:57:34,451 --> 00:57:35,218 Um tio neerland�s. 904 00:57:35,252 --> 00:57:36,207 Macacos me mordam. 905 00:57:36,219 --> 00:57:37,575 Mas, a Louise n�o tinha nenhum tio. 906 00:57:37,621 --> 00:57:38,660 Mesmo nenhum, senhor? 907 00:57:38,789 --> 00:57:39,799 Nenhum. Nenhum tio. 908 00:57:39,823 --> 00:57:43,245 Ent�o, temos de considerar que isto, talvez, esteja tudo ao contr�rio. 909 00:57:43,360 --> 00:57:44,385 Um tio invertido? 910 00:57:44,461 --> 00:57:45,929 O tio � uma tia. 911 00:57:46,029 --> 00:57:47,230 Tamb�m n�o h� tias. 912 00:57:47,297 --> 00:57:49,910 Bem, o que � que o tio andava � procura? O que � que faltava? 913 00:57:49,966 --> 00:57:51,150 O qu�, de facto? 914 00:57:51,201 --> 00:57:52,910 Tudo ao contr�rio, senhor. 915 00:57:52,969 --> 00:57:54,975 Talvez a sua esposa tenha perdido algo. 916 00:57:55,138 --> 00:57:56,113 Talvez a camisa de noite vermelha dela. 917 00:57:56,139 --> 00:57:58,170 Ou talvez voc� tenha perdido algo. 918 00:57:58,210 --> 00:58:01,650 Quando estava a morar em casa do Vito, algo que tenha perdido, algo roubado? 919 00:58:01,712 --> 00:58:03,655 Naquela �poca? Nada a perder, nada para roubar. 920 00:58:03,747 --> 00:58:05,382 Depois, temos a parte francesa. 921 00:58:05,482 --> 00:58:07,375 E o tio que n�o � um tio. 922 00:58:07,484 --> 00:58:09,940 Isto �, realmente, interessante. 923 00:58:10,020 --> 00:58:11,550 Um c�digo de sonho imposs�vel. 924 00:58:11,588 --> 00:58:13,623 Suponha que tentamos isto, senhor. 925 00:58:13,724 --> 00:58:16,345 Qual � a palavra francesa para "tio"? 926 00:58:16,460 --> 00:58:17,800 Seria "oncle." 927 00:58:17,995 --> 00:58:20,597 E "meu tio" seria "mon oncle." 928 00:58:20,731 --> 00:58:22,465 Exactamente, "mon oncle." 929 00:58:22,632 --> 00:58:25,451 Mon oncle, mon oncle. 930 00:58:25,602 --> 00:58:28,455 Isso soa igual � palavra "mon�culo". 931 00:58:28,538 --> 00:58:29,940 N�o soa, senhor? 932 00:58:31,241 --> 00:58:32,450 Algo exagerado, Tenente. 933 00:58:32,509 --> 00:58:37,445 O pesadelo da Sra. Barsini, aquilo que assustou tanto... 934 00:58:37,581 --> 00:58:41,710 isso poder� ter algo a ver com o homem na fotografia no Bar do Vito... 935 00:58:41,785 --> 00:58:43,660 o homem com o mon�culo? 936 00:58:43,887 --> 00:58:45,550 Esse seria o Harry Chudnow? 937 00:58:45,622 --> 00:58:47,250 A sua posi��o, por favor. 938 00:58:47,491 --> 00:58:49,675 - Pe�o desculpa. - A Louise mal conhecia o Harry. 939 00:58:49,826 --> 00:58:51,185 Eu n�o sabia disso. 940 00:58:52,229 --> 00:58:55,840 Bem, � s� o primeiro sonho, senhor. Talvez da pr�xima vez tenhamos mais sorte. 941 00:58:56,900 --> 00:58:59,230 Isto �, se ainda estiver interessado. 942 00:58:59,403 --> 00:59:02,450 Bem, tal como a Sra. Columbo, eu estou fascinado. 943 00:59:09,579 --> 00:59:10,529 Tenente Columbo? 944 00:59:10,580 --> 00:59:11,775 Sim, senhor. 945 00:59:11,915 --> 00:59:14,165 Eles disseram que queria falar com um nadador-salvador. 946 00:59:14,384 --> 00:59:18,255 Conhecia a Sra. Barsini, a senhora que costumava nadar aqui? 947 00:59:18,321 --> 00:59:21,545 Claro. Eu costumava... v�-la aqui o tempo todo. 948 00:59:21,691 --> 00:59:22,850 Boa nadadora? 949 00:59:23,527 --> 00:59:24,850 O suficiente. 950 00:59:25,195 --> 00:59:26,950 O suficiente para o qu�? 951 00:59:27,197 --> 00:59:30,650 Suficientemente boa para passar no exame dos nadadores-salvadores, o mesmo que eu fiz. 952 00:59:34,938 --> 00:59:36,645 O que � que acha do afogamento dela? 953 00:59:38,742 --> 00:59:39,950 N�o compreendo, senhor. 954 00:59:40,076 --> 00:59:41,445 Pois. 955 00:59:41,878 --> 00:59:44,614 Eu tamb�m n�o. Obrigado. 956 01:00:03,400 --> 01:00:05,869 Louise! Vem ser uma esposa para mim. 957 01:00:06,036 --> 01:00:09,950 Sou, apenas, a tua primeira mulher, Max. A Vanessa � a tua esposa, agora. 958 01:00:17,647 --> 01:00:21,100 Ela era muito alegre, Louise. Muito segura dela mesma. 959 01:00:21,151 --> 01:00:22,220 Confiante. 960 01:00:22,319 --> 01:00:24,755 Como � que algu�m pode ser confiante em alguma coisa? 961 01:00:24,888 --> 01:00:26,955 Quem � que sabe o que � que o pr�ximo minuto trar�? 962 01:00:27,023 --> 01:00:30,456 N�o, apenas quis dizer que a Louise era uma pessoa calma. 963 01:00:30,527 --> 01:00:32,125 Se n�o se importar que eu o diga, senhora... 964 01:00:32,195 --> 01:00:34,920 eu acho que posso dizer a mesma coisa sobre si. 965 01:00:35,098 --> 01:00:37,965 Se a Louise tinha um amante, Tenente, isso � uma novidade para mim. 966 01:00:38,101 --> 01:00:39,965 Quer dizer, ela nunca lhe mencionou nada? 967 01:00:40,203 --> 01:00:43,810 Ela era o tipo de pessoa que mantinha tudo "engarrafado". 968 01:00:43,940 --> 01:00:45,665 Sabe, c� dentro, como eu. 969 01:00:45,775 --> 01:00:49,910 Desculpe-me, senhora, mas, voc� n�o me parece ser esse tipo de pessoa. 970 01:00:50,013 --> 01:00:52,145 Comigo, h� sempre uma tempestade interior. 971 01:00:52,215 --> 01:00:54,600 Para o Max, o "boletim meteorol�gico" � sempre o mesmo. 972 01:00:54,651 --> 01:00:57,087 Inst�vel, talvez tornados. 973 01:00:57,187 --> 01:01:00,790 E a Sra. Barsini, ela enviou boletins meteorol�gicos? 974 01:01:00,891 --> 01:01:04,427 Para a Vanessa, terramotos. Ela procura os problemas. 975 01:01:04,728 --> 01:01:07,430 Eu sou uma pessoa horr�vel, se houver uma toalha no ch�o. 976 01:01:07,597 --> 01:01:10,565 N�o sou de reclamar, embora tenho muito do que me queixar. 977 01:01:10,634 --> 01:01:12,445 Ningu�m ouve uma palavra minha. 978 01:01:12,536 --> 01:01:13,745 Sobre o qu�, senhora? 979 01:01:13,837 --> 01:01:15,665 Sobre o meu sofrimento. 980 01:01:15,839 --> 01:01:17,935 At� a pobre Louise dizia que eu sofria, a viver com o Max... 981 01:01:17,975 --> 01:01:19,575 e aquela modelo vagabunda dele. 982 01:01:19,643 --> 01:01:23,125 Tenho muita dor. Eu mantenho-a escondida. 983 01:01:23,213 --> 01:01:24,480 "Engarrafada". 984 01:01:24,514 --> 01:01:25,464 Ningu�m sabe. 985 01:01:25,515 --> 01:01:26,980 Ningu�m diria. 986 01:01:27,117 --> 01:01:29,810 Cavalos selvagens n�o conseguiriam arrancar-ma. 987 01:01:29,953 --> 01:01:31,365 Pe�o perd�o, senhora... 988 01:01:31,421 --> 01:01:35,075 mas, uma bela e jovem rapariga na casa da Sra. Barsini... 989 01:01:35,225 --> 01:01:37,193 a posar nua para o marido dela. 990 01:01:39,529 --> 01:01:41,865 Alguns ci�mes n�o me parecem assim t�o desproporcionados. 991 01:01:41,932 --> 01:01:43,750 A Louise n�o tinha ci�mes. 992 01:01:43,934 --> 01:01:48,145 Bem, senhora, a Louise, ela j� n�o era a esposa dele. 993 01:01:50,273 --> 01:01:53,985 Pobre Louise. nunca sonhei que ela tivesse um amante secreto. 994 01:01:54,244 --> 01:01:57,045 Acha que o psiquiatra dela a teria feito feliz? 995 01:01:57,180 --> 01:01:58,745 Psic�logo, senhora. 996 01:02:23,807 --> 01:02:25,985 Obrigado por se encontrar comigo, Doc. 997 01:02:27,077 --> 01:02:29,225 Queres olhar para o oceano? 998 01:02:30,280 --> 01:02:32,445 Vamos, olha para o oceano. 999 01:02:34,517 --> 01:02:35,885 Olha para o oceano. 1000 01:02:36,953 --> 01:02:38,880 N�o queres ver o oceano? 1001 01:02:38,922 --> 01:02:40,290 Ele adora o oceano. 1002 01:02:40,523 --> 01:02:42,038 Como � que sabe que ele adora do oceano? 1003 01:02:42,092 --> 01:02:46,645 Bem, o Dog e eu, pressentimos os sentimentos um do outro. 1004 01:02:46,763 --> 01:02:48,908 Seria bom se conseguisse pressentir os meus sentimentos, Tenente. 1005 01:02:48,965 --> 01:02:51,475 Porque � que me sinto t�o conspirativo em rela��o a tudo isto? 1006 01:02:51,534 --> 01:02:52,435 Sobre o qu�, senhor? 1007 01:02:52,535 --> 01:02:55,275 Reuni�es secretas com a Pol�cia... 1008 01:02:55,305 --> 01:02:58,565 a "desenterrar" as grava��es extra dos sonhos... 1009 01:02:58,610 --> 01:03:00,210 a caminhar sobre a "corda da �tica". 1010 01:03:00,276 --> 01:03:03,455 N�o sei se esta � a coisa certa a fazer com os pesadelos da Louise. 1011 01:03:03,513 --> 01:03:05,575 Bem, senhor... 1012 01:03:05,782 --> 01:03:08,255 nestas circunst�ncias, o Procurador Distrital... 1013 01:03:08,318 --> 01:03:11,455 ele assegurou-me que tudo � perfeitamente �tico. 1014 01:03:11,554 --> 01:03:13,985 Os pareceres do Procurador Distrital... 1015 01:03:14,457 --> 01:03:16,645 a "vasculharem" os pesadelos da Louise. 1016 01:03:16,726 --> 01:03:18,345 Tudo isto por um afogamento? 1017 01:03:18,495 --> 01:03:20,550 Do que � que isto se trata, Tenente? 1018 01:03:20,697 --> 01:03:22,685 N�o � suposto dizermos... 1019 01:03:22,732 --> 01:03:25,845 por muito que eu gostasse de lhe falar sobre isso. 1020 01:03:26,403 --> 01:03:29,330 Muito bem, Tenente, aqui est�. 1021 01:03:29,539 --> 01:03:32,965 Deus sabe o que ir� encontrar a� dentro, excepto mais sangue e viol�ncia. 1022 01:03:33,109 --> 01:03:34,950 Avise-me se houver mais alguma coisa que precise. 1023 01:03:35,011 --> 01:03:39,145 Quaisquer problemas em que eu possa ser �til, pelo bem da Louise. 1024 01:03:39,215 --> 01:03:41,702 Bem, h� um problema, senhor. 1025 01:03:41,751 --> 01:03:43,220 Sim? 1026 01:03:43,353 --> 01:03:45,945 � uma esp�cie de problema pessoal. 1027 01:03:45,989 --> 01:03:47,365 Sim? 1028 01:03:48,525 --> 01:03:51,428 Fiquei a pensar porque � que o meu c�o me mordeu. 1029 01:03:53,763 --> 01:03:55,865 O seu c�o mordeu-lhe? 1030 01:03:56,900 --> 01:03:58,972 Pela primeira vez na vida dele. 1031 01:03:59,002 --> 01:04:01,525 Bem, quais foram as circunst�ncias? 1032 01:04:01,571 --> 01:04:05,675 Eu levei-o a um piquenique de "basset hounds" e ele mordeu-me. 1033 01:04:05,775 --> 01:04:06,975 No piquenique? 1034 01:04:07,010 --> 01:04:08,015 No piquenique. 1035 01:04:08,045 --> 01:04:09,475 Foi o primeiro piquenique dele? 1036 01:04:09,579 --> 01:04:10,865 O primeiro piquenique, senhor. 1037 01:04:10,915 --> 01:04:12,555 Estavam l� muitos outros "basset hounds"? 1038 01:04:12,649 --> 01:04:13,975 Sim, senhor. 1039 01:04:14,184 --> 01:04:16,360 Ci�mes. 1040 01:04:16,386 --> 01:04:18,545 Ele n�o me queria partilhar. 1041 01:04:18,655 --> 01:04:20,910 - Certo. - N�o lhe agradou aquela "concorr�ncia". 1042 01:04:20,990 --> 01:04:23,825 Ci�mes. Eu j� deveria saber. 1043 01:04:23,927 --> 01:04:27,845 Sabe, na casa dos Barsini, aquele s�tio, est� repleto de ci�mes. 1044 01:04:27,931 --> 01:04:29,312 Mas, eu nunca pensei no c�o. 1045 01:04:29,399 --> 01:04:31,145 Ele, apenas, o queria castigar. 1046 01:04:31,234 --> 01:04:34,545 Ele � um c�o muito bom, mas, ele tem de saber que � o n�mero um. 1047 01:04:34,604 --> 01:04:36,550 Bem, muito obrigado pelo conselho, doutor... 1048 01:04:36,606 --> 01:04:38,041 e obrigado pelas grava��es. 1049 01:04:38,274 --> 01:04:39,645 E se alguma coisa resultar disto... 1050 01:04:39,710 --> 01:04:42,975 eu prometo-lhe que ser� o primeiro a saber. 1051 01:04:46,950 --> 01:04:48,017 Mantenha-se em contacto. 1052 01:05:20,250 --> 01:05:21,584 Vanessa! 1053 01:05:27,557 --> 01:05:28,858 Vanessa, minha querida. 1054 01:05:29,325 --> 01:05:30,426 Sim, Max? 1055 01:05:30,493 --> 01:05:32,162 Nunca estiveste t�o bonita. 1056 01:05:32,328 --> 01:05:33,675 Obrigada, Max. 1057 01:05:33,797 --> 01:05:34,982 Sobre a Julie, minha querida. 1058 01:05:35,031 --> 01:05:36,220 A Julie � a tua querida? 1059 01:05:36,299 --> 01:05:38,245 Por favor, s� uma boa rapariga, tenta dar-te bem com ela. 1060 01:05:38,301 --> 01:05:39,345 Porque � que deveria? 1061 01:05:39,370 --> 01:05:40,650 Pelo meu bem. 1062 01:05:40,837 --> 01:05:42,445 Pelo bem da Louise. 1063 01:05:42,505 --> 01:05:43,940 Max, n�o percebes? 1064 01:05:44,107 --> 01:05:46,550 Quero aquela gald�ria que n�o tem onde cair morta fora da minha casa! 1065 01:05:46,575 --> 01:05:48,075 Ent�o, agora, a casa � tua? 1066 01:05:48,144 --> 01:05:50,505 "Todo o homem vive na casa da sua esposa". 1067 01:05:50,580 --> 01:05:53,216 Todo o homem tem direito a alguma considera��o. 1068 01:05:53,316 --> 01:05:55,465 N�o irei tolerar esta maldita luta entre mulheres ciumentas. 1069 01:05:55,518 --> 01:05:56,950 Esquece, Max. 1070 01:05:57,187 --> 01:05:58,855 �s imposs�vel. 1071 01:05:58,955 --> 01:06:00,190 N�o irei tolerar isto. Basta. 1072 01:06:02,325 --> 01:06:03,950 Aqui estou eu outra vez, senhor. 1073 01:06:06,429 --> 01:06:10,950 Considere, Tenente, qu�o � injusto um homem viver com uma s� mulher. 1074 01:06:11,134 --> 01:06:13,550 Injusto para o homem. Ele quer que ela seja todas as coisas... 1075 01:06:13,603 --> 01:06:17,765 uma m�e reconfortante, companheira er�tica, gestora da sua vida. 1076 01:06:18,810 --> 01:06:21,945 Injusto para a mulher, porque, no fim, ele tem de desiludi-lo. 1077 01:06:22,078 --> 01:06:24,981 Tr�s mulheres, pelo menos, uma tem uma r�stia de felicidade. 1078 01:06:25,081 --> 01:06:28,384 Mas, e duas mulheres, Sr. Barsini, se me permite a pergunta? 1079 01:06:28,818 --> 01:06:30,153 Duas mulheres, n�o � bom. 1080 01:06:31,321 --> 01:06:32,522 Eu n�o o recomendaria. 1081 01:06:32,522 --> 01:06:33,950 Duas n�o � bom. 1082 01:06:34,290 --> 01:06:36,575 O pesadelo da Louise, Tenente. 1083 01:06:36,626 --> 01:06:40,135 Bem, eu trouxe o segundo sonho, Sr. Barsini. 1084 01:06:40,201 --> 01:06:43,980 � um sonho deveras intrigante. 1085 01:06:44,734 --> 01:06:47,080 Est�vamos a meio da noite. 1086 01:06:48,171 --> 01:06:51,007 Mais uma vez, ouvi as fortes pancadas na porta. 1087 01:06:54,911 --> 01:06:56,880 Neste sonho, � o Max. 1088 01:06:58,481 --> 01:07:01,684 Ele est� muito zangado porque perdeu a chave... 1089 01:07:03,019 --> 01:07:04,854 e est� vorazmente esfomeado. 1090 01:07:11,528 --> 01:07:14,145 Eu sigo-o pelas escadas acima. 1091 01:07:22,205 --> 01:07:26,910 Vejo que ele est� a abrir embalagens vindas do frigor�fico... 1092 01:07:28,978 --> 01:07:33,965 como embalagens de carne do talho, peda�os de carne. 1093 01:07:34,017 --> 01:07:37,985 Mas, ele n�o os quer. Ele atira-os para dentro da pia. 1094 01:07:39,889 --> 01:07:45,445 Depois, vejo aquilo que ele procura. Morangos e mirtilos, penso eu. 1095 01:07:45,595 --> 01:07:49,985 Ele coloca as bagas num copo grande, como uma tigela de vidro. 1096 01:07:50,370 --> 01:07:54,875 Ele senta-se � mesa e come�a a comer as bagas. 1097 01:07:57,307 --> 01:08:02,950 Ele quer que me junte a ele, que me sente com ele e coma com ele. 1098 01:08:03,212 --> 01:08:08,225 Mas, na pia, apercebo-me de que uma das embalagens de carne est� a mexer-se. 1099 01:08:09,652 --> 01:08:13,285 Eu afasto o papel. 1100 01:08:14,290 --> 01:08:17,975 � uma m�o, est�-se a mexer. 1101 01:08:21,197 --> 01:08:24,245 Eu grito ao Max que ele ainda est� vivo. 1102 01:08:24,667 --> 01:08:29,035 Mas, agora, o Max est� zangado comigo. Ele esmaga o copo na mesa. 1103 01:08:29,145 --> 01:08:32,985 Ainda estou a gritar quando acordo do sonho sobre a m�o. 1104 01:08:34,611 --> 01:08:37,385 Pergunto-me o que � que podemos depreender deste, senhor. 1105 01:08:37,447 --> 01:08:39,282 Um sonho verdadeiramente assustador, Tenente. 1106 01:08:39,315 --> 01:08:41,184 Importa-se que eu grave os nossos pensamentos? 1107 01:08:41,217 --> 01:08:42,317 De forma alguma, voc� primeiro. 1108 01:08:42,352 --> 01:08:45,845 Bem, senhor, ela sonhou que voc� se esqueceu das suas chaves. 1109 01:08:45,900 --> 01:08:46,920 Ainda me esque�o das minhas chaves. 1110 01:08:46,956 --> 01:08:50,010 E esquecermo-nos de uma coisa, � o mesmo que perd�-la. 1111 01:08:50,093 --> 01:08:51,068 Ou nunca a ter. 1112 01:08:51,094 --> 01:08:52,605 Mas, nunca ter o qu�, senhor? 1113 01:08:52,662 --> 01:08:55,198 Dinheiro, cortes de carne que n�o pod�amos pagar. 1114 01:08:55,331 --> 01:08:56,920 Era isso que a Louise tinha em mente. 1115 01:08:56,966 --> 01:09:01,170 Carne e sangue, senhor, isso � violento, isso � um s�mbolo. 1116 01:09:01,237 --> 01:09:03,985 O Dr. Hammer, ele tinha a certeza acerca dessa parte. 1117 01:09:04,073 --> 01:09:05,375 Estes s�mbolos podem significar qualquer coisa... 1118 01:09:05,475 --> 01:09:07,515 vidro partido, o meu gosto por morangos. 1119 01:09:07,610 --> 01:09:09,045 E mirtilos, senhor. 1120 01:09:09,178 --> 01:09:11,014 Mirtilos? N�o, nunca gostei deles. 1121 01:09:11,180 --> 01:09:15,550 Bem, a parte do vidro partido, acho que isso � f�cil. 1122 01:09:15,785 --> 01:09:19,675 Aquilo que tenho aqui, s�o copos. 1123 01:09:19,889 --> 01:09:23,750 Agora, apenas esta parte... 1124 01:09:23,893 --> 01:09:25,995 metade dos copos. 1125 01:09:26,529 --> 01:09:27,770 Um copo. 1126 01:09:28,865 --> 01:09:32,675 Vamos voltar ao homem com o mon�culo, senhor? 1127 01:09:32,810 --> 01:09:34,820 � um mundo de sonho, Tenente. 1128 01:09:35,038 --> 01:09:36,910 Tudo sob a superf�cie. 1129 01:09:37,440 --> 01:09:39,842 Anda � procura de um significado, mas, nunca o encontrar�. 1130 01:09:39,976 --> 01:09:41,911 Bem, talvez seja essa a quest�o, senhor. 1131 01:09:42,111 --> 01:09:43,300 N�o entendo. 1132 01:09:43,346 --> 01:09:47,350 Isso explica os frutos vermelhos, aquilo que acabou de dizer. 1133 01:09:47,884 --> 01:09:50,245 Tudo sob a superf�cie. 1134 01:09:50,319 --> 01:09:55,450 Morangos, mirtilos, frutos vermelhos... 1135 01:09:55,992 --> 01:10:00,350 Talvez seja essa a linguagem dos sonhos para a palavra "enterrar"... 1136 01:10:00,700 --> 01:10:04,375 como quando se enterra algo sob a superf�cie. 1137 01:10:04,500 --> 01:10:06,710 Mas, o que � que foi enterrado, senhor? 1138 01:10:06,836 --> 01:10:08,970 A minha paci�ncia, Tenente. 1139 01:10:10,273 --> 01:10:11,974 O seu retrato entedia-me. 1140 01:10:14,277 --> 01:10:16,650 Tornou-se grotesco... 1141 01:10:16,746 --> 01:10:21,985 como este jogo de sonho sem sentido que leva a todo o lado e n�o leva a lado nenhum. 1142 01:10:23,619 --> 01:10:27,850 N�o sou uma m�quina de pintar. Bom dia, Tenente. 1143 01:11:11,701 --> 01:11:12,975 � um mundo de sonho, Tenente. 1144 01:11:13,102 --> 01:11:14,737 Tudo aquilo que est� sob a superf�cie. 1145 01:11:14,837 --> 01:11:17,540 Anda � procura de um significado, mas, nunca ir� encontr�-lo. 1146 01:11:33,923 --> 01:11:35,391 � um mundo de sonho, Tenente. 1147 01:11:35,491 --> 01:11:37,059 Tudo aquilo que est� sob a superf�cie. 1148 01:11:37,293 --> 01:11:40,096 Anda � procura de um significado, mas, nunca ir� encontr�-lo. 1149 01:11:48,137 --> 01:11:49,438 � um mundo de sonho, Tenente. 1150 01:11:49,539 --> 01:11:51,174 Tudo aquilo que est� sob a superf�cie. 1151 01:11:51,274 --> 01:11:53,900 Anda � procura de um significado, mas, nunca ir� encontr�-lo. 1152 01:12:28,244 --> 01:12:29,675 Vanessa? 1153 01:12:29,812 --> 01:12:31,275 O que foi? 1154 01:12:42,391 --> 01:12:44,985 Podemos falar um pouco? 1155 01:12:52,869 --> 01:12:55,450 O Max quer que nos entendamos. 1156 01:12:56,739 --> 01:12:58,475 Porque � que dever�amos? 1157 01:12:59,242 --> 01:13:01,875 Claramente, n�o gostamos uma da outra. 1158 01:13:04,146 --> 01:13:05,565 Sa�de. 1159 01:13:15,958 --> 01:13:18,200 O que � que pretendes com tudo isto? 1160 01:13:18,327 --> 01:13:19,950 Apenas ser feliz. 1161 01:13:20,730 --> 01:13:22,800 Eu costumava querer ser feliz. 1162 01:13:22,999 --> 01:13:24,445 O que � que aconteceu? 1163 01:13:24,567 --> 01:13:25,950 O Max. 1164 01:13:26,936 --> 01:13:29,910 Aprendi tr�s grandes coisas desde que me casei com o Max. 1165 01:13:30,773 --> 01:13:32,210 Apenas tr�s? 1166 01:13:32,808 --> 01:13:35,455 Primeira... � agrad�vel viver na praia. 1167 01:13:36,245 --> 01:13:40,450 Segunda... n�o sei cozinhar um "cioppino" que valha a pena. 1168 01:13:41,651 --> 01:13:45,145 E terceira... h� coisas mais importantes na vida do que a felicidade. 1169 01:13:45,321 --> 01:13:48,591 Coisas muito mais importantes, coisas com significado. 1170 01:13:50,359 --> 01:13:51,660 Diz uma. 1171 01:13:52,194 --> 01:13:53,362 Amora. 1172 01:13:53,562 --> 01:13:55,264 As mesmas coisas. 1173 01:13:55,665 --> 01:13:57,066 Amor � felicidade. 1174 01:13:57,300 --> 01:13:58,425 Certo. 1175 01:13:58,465 --> 01:14:00,245 Diz outra. 1176 01:14:01,037 --> 01:14:02,345 Outra o qu�? 1177 01:14:02,638 --> 01:14:06,955 Uma coisa importante que � seja mais importante do que a felicidade. 1178 01:14:07,243 --> 01:14:11,985 Queres dizer algo maior que a felicidade, que seja mais importante. 1179 01:14:12,515 --> 01:14:14,550 Como queiras. Diz uma. 1180 01:14:17,787 --> 01:14:19,975 N�o consigo. 1181 01:14:20,122 --> 01:14:22,465 Porque n�o? 1182 01:14:22,825 --> 01:14:24,950 A vida � demasiado dif�cil. 1183 01:14:25,161 --> 01:14:28,945 Eu sou �rf�. A vida � muito dif�cil para as �rf�s. 1184 01:14:29,031 --> 01:14:30,910 - Achas que isso � dif�cil? - Sim. 1185 01:14:30,967 --> 01:14:32,985 Eu sou duplamente �rf�. 1186 01:14:33,569 --> 01:14:36,410 Fui adoptada... 1187 01:14:36,939 --> 01:14:39,765 e, depois, os meus pais adoptivos tamb�m morreram. 1188 01:14:39,809 --> 01:14:41,575 Duplamente �rf�. 1189 01:14:41,711 --> 01:14:43,975 Isso � terr�vel. 1190 01:14:45,448 --> 01:14:47,650 Temos de pensar no Max. 1191 01:14:47,917 --> 01:14:49,810 Na sua felicidade. 1192 01:14:49,952 --> 01:14:51,245 No seu "cioppino". 1193 01:14:51,287 --> 01:14:52,135 No seu trabalho. 1194 01:14:52,221 --> 01:14:53,975 Nas necessidades dele. 1195 01:14:56,425 --> 01:14:57,950 E n�s? 1196 01:15:00,396 --> 01:15:02,220 Isso � que � falar. 1197 01:15:11,374 --> 01:15:12,840 Tenho-a aqui mesmo, pronta para si, Tenente. 1198 01:15:12,908 --> 01:15:14,415 Barsini, L. 1199 01:15:19,515 --> 01:15:20,790 Gosta de investigar homic�dios, Tenente? 1200 01:15:20,850 --> 01:15:24,350 Claro, porque n�o? � um trabalho agrad�vel e limpo. 1201 01:15:24,587 --> 01:15:28,750 Agora, olhe para o pessoal dos Roubos. Cofres e "lofts"! Valha-nos Deus. 1202 01:15:29,091 --> 01:15:33,350 N�o iria acreditar em alguns dos locais miser�veis onde aqueles rapazes t�m de ir. 1203 01:15:33,496 --> 01:15:35,675 Tenho de verificar esta fotografia. 1204 01:15:35,765 --> 01:15:37,175 Tem tinta na manga. 1205 01:15:37,233 --> 01:15:39,330 Eu sei, muito obrigado. 1206 01:15:39,502 --> 01:15:41,605 Sabe, pairar sobre cad�veres a todo o momento... 1207 01:15:41,670 --> 01:15:43,445 nada al�m de cad�veres o dia inteiro... 1208 01:15:43,506 --> 01:15:44,960 mais valia ter ido para medicina. 1209 01:15:45,040 --> 01:15:46,955 Eu n�o. 1210 01:15:47,376 --> 01:15:51,180 N�o, prefiro os homic�dios. Os m�dicos... 1211 01:15:51,280 --> 01:15:53,550 Tive um tio que era m�dico. 1212 01:15:53,682 --> 01:15:56,465 As �nicas pessoas que iam visit�-lo eram pessoas doentes... 1213 01:15:56,525 --> 01:15:59,245 pessoas doentes com queixas. 1214 01:15:59,522 --> 01:16:02,975 As pessoas melhoravam e ele nunca mais ouvia falar delas. 1215 01:16:03,325 --> 01:16:04,985 Nem sequer um postal. 1216 01:16:05,127 --> 01:16:08,350 Assim que adoeciam, ent�o, j� sabiam o n�mero dele. 1217 01:16:08,964 --> 01:16:11,985 Que tipo de vida � essa? Sempre com reclama��es. 1218 01:16:12,468 --> 01:16:13,745 Sabe o que � aquilo? 1219 01:16:14,804 --> 01:16:16,450 O que �? 1220 01:16:16,485 --> 01:16:19,600 Vou tentar descobrir. Foi um prazer falar consigo. 1221 01:16:19,642 --> 01:16:20,985 Consigo tamb�m. 1222 01:16:21,243 --> 01:16:23,675 Tenente, o seu ficheiro. 1223 01:16:24,747 --> 01:16:27,265 Obrigado. 1224 01:16:45,601 --> 01:16:48,750 Vanessa? Julie? 1225 01:16:50,005 --> 01:16:51,070 O que � isto? 1226 01:16:51,173 --> 01:16:52,575 Ol�, Max. 1227 01:16:52,641 --> 01:16:53,810 Julie, querida? 1228 01:16:53,876 --> 01:16:54,796 Sim, Vanessa. 1229 01:16:54,810 --> 01:16:58,255 Se pedires ao Max para ajudar com as malas, eu vou abrir o porta-bagagens. 1230 01:16:58,314 --> 01:16:59,495 - Claro. - Obrigada. 1231 01:16:59,582 --> 01:17:00,883 N�o � nada. 1232 01:17:01,050 --> 01:17:02,551 - Importas-te, Max? - Importo-me com o qu�? 1233 01:17:02,651 --> 01:17:03,886 De p�r as malas l� fora. 1234 01:17:04,186 --> 01:17:05,521 O que � que est�s a fazer? 1235 01:17:05,721 --> 01:17:07,356 A Vanessa vai-te deixar, Max. 1236 01:17:07,456 --> 01:17:08,600 Deixar-me? 1237 01:17:09,391 --> 01:17:11,950 Deixar-me como? Como � que me vai deixar? 1238 01:17:12,027 --> 01:17:13,375 N�o acredito nisto! 1239 01:17:13,462 --> 01:17:15,950 Ele n�o acredita que vais deix�-lo, Vanessa. 1240 01:17:17,199 --> 01:17:18,467 Eu pro�bo isto. 1241 01:17:18,534 --> 01:17:21,945 Sabes qual � o teu problema, Max? Tudo o que queres, � tudo o que existe. 1242 01:17:22,004 --> 01:17:25,045 �s como um h�spede inchado que devora toda a comida. 1243 01:17:25,107 --> 01:17:26,955 E enquanto os restantes passam fome... 1244 01:17:27,010 --> 01:17:28,655 tu queixas-te de azia. 1245 01:17:28,744 --> 01:17:30,279 Loucura. 1246 01:17:30,513 --> 01:17:32,565 Onde � que ela vai buscar tanta loucura? 1247 01:17:32,715 --> 01:17:34,500 Pobre e sens�vel Max. 1248 01:17:34,617 --> 01:17:38,185 Por favor, tenta aceitar isto no esp�rito em que � oferecido. 1249 01:17:38,254 --> 01:17:39,675 Podes ir para o inferno. 1250 01:17:40,756 --> 01:17:43,450 �ptimo, fora daqui. 1251 01:17:43,792 --> 01:17:45,394 Agora, mostras quem realmente �s! 1252 01:17:46,829 --> 01:17:48,975 Vamos, fora daqui. 1253 01:17:50,633 --> 01:17:54,975 Agora, pela primeira vez, finalmente d�s-me aquilo que eu sempre quis. 1254 01:17:58,941 --> 01:18:00,242 Julie, minha querida. 1255 01:18:01,777 --> 01:18:04,880 Finalmente, temos paz. Finalmente, temo-nos um ao outro. 1256 01:18:05,347 --> 01:18:08,985 Querido, Max, deixa-me dizer-te tudo aquilo que vai no meu cora��o. 1257 01:18:16,158 --> 01:18:17,650 Fora daqui! 1258 01:18:19,428 --> 01:18:22,550 Ingrata! Vagabunda! 1259 01:18:23,766 --> 01:18:24,950 Modelo! 1260 01:18:33,809 --> 01:18:37,220 Sr. Barsini, senhor? 1261 01:18:37,880 --> 01:18:40,985 Estou pronto para tentar novamente, se voc� estiver. 1262 01:18:48,023 --> 01:18:51,750 Parece ser um momento para o fim de relacionamentos dolorosos. 1263 01:18:51,827 --> 01:18:53,550 At� o nosso, Tenente. 1264 01:18:53,796 --> 01:18:58,602 Um par desajustado, o artista tra�do, o pol�cia que n�o foi convidado. 1265 01:18:58,701 --> 01:19:02,770 Bem, Sr. Barsini, tudo isto, falando apenas por mim... 1266 01:19:02,805 --> 01:19:04,570 tem sido um privil�gio muito grande. 1267 01:19:04,707 --> 01:19:07,785 Quando o seu retrato estiver conclu�do, deixarei de estar dispon�vel para si. 1268 01:19:07,843 --> 01:19:10,020 Nem sequer para discutir os pesadelos da minha mulher. 1269 01:19:10,112 --> 01:19:12,650 H�, apenas, mais um, senhor. 1270 01:19:12,881 --> 01:19:15,510 Quem sabe o que � que este ir� trazer. 1271 01:19:15,618 --> 01:19:18,988 Este sonho, eu n�o quero mesmo falar sobre ele. 1272 01:19:19,722 --> 01:19:21,500 As minhas m�os ainda est�o a tremer. 1273 01:19:21,657 --> 01:19:24,250 Come�a outra vez com as pancadas na porta. 1274 01:19:26,061 --> 01:19:27,920 Desta vez, sou eu quem est� a bater. 1275 01:19:27,963 --> 01:19:29,965 A porta est� trancada. Eu n�o consigo entrar. 1276 01:19:30,299 --> 01:19:32,800 Mas, de repente, a porta � aberta. 1277 01:19:36,905 --> 01:19:42,250 Eu tamb�m sei que algo assustador est� prestes a acontecer. 1278 01:19:44,046 --> 01:19:48,217 Ainda assim, eu tenho de subir as escadas. 1279 01:19:57,526 --> 01:20:01,550 Encontro o Max na mesa da cozinha... 1280 01:20:01,897 --> 01:20:05,200 a segurar o rel�gio de bolso de um homem sobre uma ch�vena de ch�. 1281 01:20:05,301 --> 01:20:06,810 Ele parece rir-se de mim quando diz... 1282 01:20:06,869 --> 01:20:08,910 "H� algo errado com os trabalhos." 1283 01:20:08,937 --> 01:20:11,900 Depois, ele deixa cair o rel�gio no ch�. 1284 01:20:14,176 --> 01:20:16,345 Mas, quando ele vira a ch�vena, n�o h� nada l�. 1285 01:20:18,347 --> 01:20:21,080 Ent�o, apercebo-me que tudo ir� acabar muito mal. 1286 01:20:22,184 --> 01:20:24,760 Ele parece estar a tentar confortar-me quando me diz... 1287 01:20:24,820 --> 01:20:27,923 que sabe aquilo que aconteceu ao rel�gio. 1288 01:20:29,525 --> 01:20:32,550 Mas, quando ele abre a porta para as escadas... 1289 01:20:32,628 --> 01:20:35,330 elas conduzem a uma cave escura. 1290 01:20:43,372 --> 01:20:45,207 Algu�m l� andou a escavar... 1291 01:20:46,608 --> 01:20:49,980 e vejo um cad�ver de rosto para baixo, na terra. 1292 01:20:51,080 --> 01:20:54,950 Eu permane�o nas escadas, demasiado assustada para avan�ar mais. 1293 01:20:56,585 --> 01:20:59,600 O Max vira o cad�ver. Eu conhe�o o rosto, eu conhe�o-o. 1294 01:20:59,722 --> 01:21:02,024 O rel�gio est� escondido nos olhos dele. 1295 01:21:04,226 --> 01:21:09,910 Eu sei que estou a gritar quando o Max pega numa picareta... 1296 01:21:12,034 --> 01:21:13,569 e atinge o corpo. 1297 01:21:20,309 --> 01:21:23,412 Ainda estou a gritar quando vejo o vidro partido. 1298 01:21:27,750 --> 01:21:32,250 Talvez, se algum dia eu tiver coragem para deixar o Max, os sonhos ir�o parar. 1299 01:21:36,091 --> 01:21:39,145 O que � que acha que ela poder� ter querido dizer com isso, senhor? 1300 01:21:39,261 --> 01:21:40,425 Impenetr�vel. 1301 01:21:40,562 --> 01:21:43,600 Mas, n�o � incomum a Louise culpar-me at� mesmo dos pesadelos dela. 1302 01:21:43,665 --> 01:21:46,900 E acabamos sempre por voltar �quele mon�culo. 1303 01:21:47,069 --> 01:21:48,871 O homem com o rel�gio no olho. 1304 01:21:49,104 --> 01:21:51,874 Um s�mbolo do tempo. A juventude perdida da Louise. 1305 01:21:51,974 --> 01:21:54,475 Mas, poderia o rel�gio significar que estava a perder tempo, senhor? 1306 01:21:54,476 --> 01:21:57,515 E quando voc� disse que havia algo errado com os trabalhos... 1307 01:21:57,579 --> 01:22:02,470 talvez se estivesse a referir aos seus trabalhos, os seus trabalhos como artista. 1308 01:22:02,518 --> 01:22:03,756 Muito bem, Tenente. 1309 01:22:03,786 --> 01:22:08,580 E aquela verifica��o na cave, h� l� alguma coisa enterrada, senhor? 1310 01:22:08,657 --> 01:22:11,550 Sob a superf�cie, tal como voc� disse. 1311 01:22:11,727 --> 01:22:14,800 E a forma como aquele homem de mon�culo, aquele Harry Chudnow... 1312 01:22:14,863 --> 01:22:17,990 continua a aparecer em todos os sonhos da sua mulher. 1313 01:22:18,467 --> 01:22:22,440 J� lhe contei que encontrei um velho recorte de jornal sobre o Harry Chudnow? 1314 01:22:22,571 --> 01:22:23,700 N�o, n�o contou. 1315 01:22:23,806 --> 01:22:25,050 Posso-me mexer, senhor? 1316 01:22:25,174 --> 01:22:26,875 Por favor. 1317 01:22:27,075 --> 01:22:31,350 Tenho uma c�pia aqui mesmo, algures. 1318 01:22:31,413 --> 01:22:35,250 Eu sei que a trouxe. Caramba, talvez n�o o tenha feito. 1319 01:22:35,417 --> 01:22:37,975 N�o, aqui est�. 1320 01:22:39,121 --> 01:22:42,985 Se n�o se importar de ler isso, senhor, em voz alta. 1321 01:22:47,863 --> 01:22:49,800 "Pela segunda vez em seis meses... 1322 01:22:49,832 --> 01:22:54,990 o negociante de arte internacional Harry Chudnow est� a ser processado por um artista local... 1323 01:22:55,070 --> 01:22:59,650 por n�o reportar todos os rendimentos da venda das obras do artista." 1324 01:22:59,875 --> 01:23:02,315 Sim, o Harry era uma esp�cie de patife. 1325 01:23:02,377 --> 01:23:04,675 Ele fez algo desse g�nero consigo, senhor? 1326 01:23:04,746 --> 01:23:06,650 Enganou-o no seu trabalho? 1327 01:23:06,748 --> 01:23:10,219 O Harry respirou, o Harry enganou, o Harry era o Harry. 1328 01:23:17,559 --> 01:23:21,575 Acho que voc� matou o Harry Chudnow. 1329 01:23:21,730 --> 01:23:26,245 Pelo menos, � isso que os sonhos da sua mulher parecem dizer. 1330 01:23:28,070 --> 01:23:31,450 Bravo. O pol�cia tirou a m�scara. 1331 01:23:31,540 --> 01:23:35,450 Transpor um fragmento do sono da minha mulher para um homic�dio misterioso? 1332 01:23:36,578 --> 01:23:37,950 Acho muito dif�cil. 1333 01:23:38,146 --> 01:23:40,332 Pobre Harry, vai para Paris, vai para Roma. 1334 01:23:40,382 --> 01:23:41,465 O Harry desaparece. 1335 01:23:41,517 --> 01:23:44,152 Se formos verificar a cave do Vito, senhor... 1336 01:23:44,920 --> 01:23:46,550 o que � que acha que iremos encontrar? 1337 01:23:46,622 --> 01:23:50,600 Acha que o Vito poderia ter matado o Harry assim h� tanto tempo? 1338 01:23:51,760 --> 01:23:54,055 Lembro-me de que ele estava atrasado no pagamento da conta do bar. 1339 01:23:54,129 --> 01:23:55,575 Bem, isso n�o � importante, senhor. 1340 01:23:55,664 --> 01:23:58,950 N�o h� forma de eu defender este caso, n�o com sonhos como prova. 1341 01:23:59,301 --> 01:24:01,336 Parece que terminamos por aqui, Tenente. 1342 01:24:02,337 --> 01:24:03,350 Posso ver? 1343 01:24:03,438 --> 01:24:04,520 Pode ficar chocado. 1344 01:24:04,573 --> 01:24:07,250 Bem, eu duvido disso, Sr. Barsini. 1345 01:24:08,477 --> 01:24:11,875 Nem sequer estou chocado com o facto de voc� ter assassinado a sua mulher. 1346 01:24:15,350 --> 01:24:19,515 Tenente Columbo, a minha mulher morreu num afogamento acidental... 1347 01:24:19,588 --> 01:24:22,500 enquanto eu estava a pintar um quadro no Bar do Vito. 1348 01:24:23,625 --> 01:24:25,275 Como este, senhor? 1349 01:24:26,295 --> 01:24:29,300 Parece estar a tentar tirar uma conclus�o incompreens�vel. 1350 01:24:30,499 --> 01:24:32,900 Bem, podemos voltar a isto mais tarde. 1351 01:24:34,269 --> 01:24:38,880 Esses pinc�is. Eles s�o felpudos? 1352 01:24:40,575 --> 01:24:42,365 V� isto, Sr. Barsini? 1353 01:24:43,412 --> 01:24:45,800 � um pincel felpudo. 1354 01:24:46,281 --> 01:24:47,855 Sim, concordo com agrado. 1355 01:24:47,950 --> 01:24:50,675 Sem d�vida, um pincel de p�lo de marta-zibelina, limpo e macio. 1356 01:24:50,719 --> 01:24:52,054 Isso � significativo? 1357 01:24:52,421 --> 01:24:55,450 Bem, no dia em que pintou o quadro no bar do Vito... 1358 01:24:55,557 --> 01:24:57,345 o que � que me diria, senhor... 1359 01:24:57,492 --> 01:25:00,600 se eu lhe perguntasse como � que lavou estes pinc�is? 1360 01:25:00,729 --> 01:25:04,200 Eu confessaria t�-los limpado com um produto para lavar pinc�is, Tenente. 1361 01:25:04,266 --> 01:25:06,475 Mas, quando o produto evaporou... 1362 01:25:06,601 --> 01:25:10,010 as cerdas ir�o ficar secas e duras. 1363 01:25:10,272 --> 01:25:11,940 Um produto para limpar os pinc�is... 1364 01:25:12,040 --> 01:25:13,675 �gua para lavar esse produto... 1365 01:25:13,775 --> 01:25:16,200 dando, ent�o, origem a um pincel felpudo. 1366 01:25:16,345 --> 01:25:17,745 Onde � que arranjou a �gua? 1367 01:25:17,846 --> 01:25:21,250 Se visitar a arrecada��o do Vito, ir� descobrir l� uma banca. 1368 01:25:21,383 --> 01:25:23,945 Tamb�m poder� aperceber-se de uma torneira que debita �gua. 1369 01:25:24,019 --> 01:25:25,315 Mas, eu liguei a �gua, senhor. 1370 01:25:25,387 --> 01:25:27,723 J� n�o era ligada h� meses, talvez anos. 1371 01:25:27,956 --> 01:25:31,400 Abri aquela torneira. Os canos estavam entupidos. 1372 01:25:31,593 --> 01:25:33,335 N�o saiu nada al�m de lodo. 1373 01:25:33,428 --> 01:25:36,250 Foi isso que utilizou para limpar os seus pinc�is? 1374 01:25:36,698 --> 01:25:39,501 J� me lembro. Nesse dia, ao completar os meus trabalhos... 1375 01:25:39,601 --> 01:25:41,966 eu estava, principalmente, interessado em ir para casa, para a minha cama. 1376 01:25:42,010 --> 01:25:43,975 Lavei os meus pinc�is na manh� seguinte. 1377 01:25:44,072 --> 01:25:46,875 Bem, isso explicaria porque � que n�o usou a banca. 1378 01:25:47,109 --> 01:25:49,975 Obrigado por me relembrar, Tenente. 1379 01:25:50,512 --> 01:25:52,465 Mas, e os seus sapatos? 1380 01:25:53,281 --> 01:25:54,245 Os meus sapatos? 1381 01:25:54,265 --> 01:25:55,615 Os seus sapatos, senhor. 1382 01:25:55,650 --> 01:25:59,221 � a forma como pinta, Sr. Barsini, pinceladas muito fortes. 1383 01:25:59,855 --> 01:26:02,250 Tem tinta por todos os seus sapatos. 1384 01:26:02,658 --> 01:26:07,975 E aqui, no ch�o, perto do cavalete. 1385 01:26:08,497 --> 01:26:10,165 V� toda esta tinta? 1386 01:26:10,399 --> 01:26:13,910 Mas, em casa do Vito, onde voc� pintou o quadro... 1387 01:26:14,002 --> 01:26:16,905 n�o havia nenhuma tinta no ch�o. Nem sequer uma gota. 1388 01:26:17,039 --> 01:26:18,940 Entendo. O caso da tinta desaparecida. 1389 01:26:19,274 --> 01:26:21,076 Est� tudo na t�cnica, Tenente. 1390 01:26:21,443 --> 01:26:25,447 Pinceladas finas. O controlo substitui a paix�o. 1391 01:26:26,048 --> 01:26:27,716 N�o h� tinta no ch�o do Vito. 1392 01:26:28,617 --> 01:26:30,285 Aproxime-se da luz, senhor. 1393 01:26:30,952 --> 01:26:32,475 Quero que veja uma coisa. 1394 01:26:36,591 --> 01:26:40,545 A prop�sito, senhor, viu a sua esposa naquele dia, na praia? 1395 01:26:40,696 --> 01:26:42,000 N�o, n�o vi. 1396 01:26:42,130 --> 01:26:45,000 Eu j� lhe disse, nem na praia nem fora dela. 1397 01:26:45,567 --> 01:26:47,675 Voc� efectivamente disse isso, sim. 1398 01:26:47,836 --> 01:26:49,765 Pe�o desculpa por lhe mostrar isto, senhor. 1399 01:26:49,838 --> 01:26:52,965 � uma fotografia da Pol�cia da sua esposa, a Sra. Barsini. 1400 01:26:53,041 --> 01:26:54,910 Preferia n�o ter de ver isso, Tenente. 1401 01:26:55,077 --> 01:26:56,825 �, apenas, um vislumbre, senhor. 1402 01:26:57,879 --> 01:27:00,960 Viu como a maquilhagem dela ficou? � do oceano. 1403 01:27:01,149 --> 01:27:03,950 A maquilhagem dos olhos, o batom esborratado. 1404 01:27:04,219 --> 01:27:05,570 Mas, o batom n�o � batom. 1405 01:27:05,620 --> 01:27:07,505 N�o de acordo com os rapazes do laborat�rio. 1406 01:27:07,589 --> 01:27:09,540 Eles dizem que � tinta. 1407 01:27:10,592 --> 01:27:14,135 E voc� disse que n�o viu a sua esposa durante todo aquele dia. 1408 01:27:14,262 --> 01:27:16,975 Mas, aquela tinta vermelha no canto da boca dela... 1409 01:27:17,032 --> 01:27:20,990 � o seu vermelho especial, � o "Vermelho Barsini". 1410 01:27:21,503 --> 01:27:23,872 Tal como neste trapo, senhor. 1411 01:27:24,406 --> 01:27:28,985 O mesmo trapo que voc� tinha na sua sacola aqui. 1412 01:27:32,547 --> 01:27:33,910 V� o vermelho? 1413 01:27:34,216 --> 01:27:37,910 Os rapazes do laborat�rio at� encontraram o batom dela neste trapo. 1414 01:27:38,220 --> 01:27:41,650 E a tinta deste trapo na boca dela. 1415 01:27:42,791 --> 01:27:46,045 Ent�o, voc� deve ter l� estado antes de ela se afogar, senhor. 1416 01:27:46,128 --> 01:27:47,465 Voc� tinha de l� estar. 1417 01:27:47,529 --> 01:27:51,765 � �bvio que os rapazes do laborat�rio foram incentivados por um certo agente da Pol�cia. 1418 01:27:51,833 --> 01:27:55,937 Bem, os rapazes do laborat�rio encontraram vest�gios de limpa-tintas neste trapo. 1419 01:27:56,972 --> 01:27:59,040 Isto � algo muito perigoso. 1420 01:28:00,242 --> 01:28:03,675 � como o �ter. Derrubaria uma pessoa. 1421 01:28:03,778 --> 01:28:05,550 � isso que os rapazes do laborat�rio dizem? 1422 01:28:05,614 --> 01:28:08,745 N�o, senhor. Isso � o que diz na lata. 1423 01:28:09,851 --> 01:28:12,910 Ent�o, eu teria de dizer ao j�ri que voc� a assassinou. 1424 01:28:13,221 --> 01:28:15,980 Deixou-a inconsciente e afogou-a... 1425 01:28:16,358 --> 01:28:19,850 porque ela saiba como � que voc� matou o Harry Chudnow. 1426 01:28:19,928 --> 01:28:21,465 E ao fim de todos estes anos... 1427 01:28:21,530 --> 01:28:24,800 ainda tinha medo disso, medo de que ela falasse. 1428 01:28:24,900 --> 01:28:27,235 At� tinha medo dos sonhos dela. 1429 01:28:28,036 --> 01:28:30,400 Tem sido muito empreendedor, Tenente. 1430 01:28:30,539 --> 01:28:33,220 Ainda assim, no dia em que a Louise se afogou... 1431 01:28:33,308 --> 01:28:35,977 o Vito e eu ter�amos de dizer ao j�ri... 1432 01:28:36,077 --> 01:28:39,145 que eu estava a pintar no bar do Vito. 1433 01:28:39,281 --> 01:28:40,916 Quer dizer que o Vito viu tudo? 1434 01:28:41,016 --> 01:28:42,851 Ele viu tudo aquilo que havia para ver. 1435 01:28:42,951 --> 01:28:44,975 Bem, ele n�o pode ter visto isto. 1436 01:28:50,192 --> 01:28:53,127 Voc� a remover a tela em branco. 1437 01:28:57,165 --> 01:28:59,245 Aqui est� o seu quadro do bar, senhor. 1438 01:28:59,367 --> 01:29:01,315 � aquela linguagem dos sonhos outra vez. 1439 01:29:01,369 --> 01:29:04,250 Tudo sob a superf�cie, tal como voc� disse. 1440 01:29:04,439 --> 01:29:07,400 Isso significaria um quadro sob a superf�cie? 1441 01:29:07,542 --> 01:29:11,230 Acho que o pintou antes, noutro lugar qualquer. 1442 01:29:11,379 --> 01:29:13,950 J� estava pintado quando voc� chegou l�... 1443 01:29:14,015 --> 01:29:17,950 para que pudesse sair pela escada de inc�ndio e fazer aquilo que tinha de fazer. 1444 01:29:20,155 --> 01:29:21,875 Poderia apresentar esse argumento. 1445 01:29:23,091 --> 01:29:24,910 Tenho a certeza de que sim. 1446 01:29:27,062 --> 01:29:28,650 Tenente... 1447 01:29:28,730 --> 01:29:31,433 aqueles �ltimos e dolorosos momentos com a Louise... 1448 01:29:35,737 --> 01:29:37,860 e se eu tivesse escolhido um pano limpo? 1449 01:29:37,906 --> 01:29:41,800 Bem, senhor, naquele primeiro dia na praia, foram as lentes de contacto. 1450 01:29:41,977 --> 01:29:43,910 Uma dentro e outra fora. 1451 01:29:44,012 --> 01:29:45,990 Essa pergunta precisava de ser respondida. 1452 01:29:46,548 --> 01:29:49,700 Mesmo com um pano limpo, eu teria continuado a investigar. 1453 01:29:49,851 --> 01:29:52,980 � como voc�, senhor, tem de terminar o seu quadro. 1454 01:29:53,755 --> 01:29:56,550 Ambos temos de terminar o nosso trabalho. 1455 01:29:57,759 --> 01:29:58,950 Posso ver agora? 1456 01:29:59,060 --> 01:30:00,595 Tem a certeza de que quer? 1457 01:30:00,695 --> 01:30:02,750 Bem, vou arriscar. 1458 01:30:03,164 --> 01:30:04,965 Como quiser. 1459 01:30:10,972 --> 01:30:12,750 Tenente... 1460 01:30:14,876 --> 01:30:16,475 o que � que lhe parece? 1461 01:30:17,779 --> 01:30:19,825 � muito bonito, senhor. 1462 01:30:19,915 --> 01:30:21,850 Acho que me tem estado a provocar. 1463 01:30:22,050 --> 01:30:24,620 No fim, a m�o pinta aquilo que o olho v�. 1464 01:30:24,753 --> 01:30:27,750 Acha que eu poderia mostrar isto � Sra. Columbo? 1465 01:30:27,822 --> 01:30:29,660 Com os meus cumprimentos. 1466 01:30:34,095 --> 01:30:37,175 Eu, realmente, tenho aquele aspecto? 1467 01:30:38,095 --> 01:30:44,095 :::: F I M :::: Legendas em PT-PT por mpenaf114896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.