All language subtitles for Call.of.the.Night.s02e09.[WEBDL-1080p].[ToonsHub].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,633 --> 00:00:11,511 Hey, vampire. 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,473 Miss Detective, why-- 3 00:00:16,474 --> 00:00:18,559 Well, of course. 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,769 Sorry, Ko-kun. 5 00:00:20,770 --> 00:00:25,149 To be honest, I thought it might be her, but I couldn't say so. 6 00:00:25,150 --> 00:00:27,777 I gotta apologize to everyone next time too. 7 00:00:29,070 --> 00:00:33,199 Yo, Senpai, long time no see. You doing good? 8 00:00:33,950 --> 00:00:38,245 Pretty much. Nanakusa, you seem well too. 9 00:00:38,246 --> 00:00:42,667 You seem to be getting along with your new friend as well. 10 00:00:43,251 --> 00:00:47,297 There are some new people living in your house now. 11 00:00:47,922 --> 00:00:52,718 Yeah, I hear they labeled it a stigmatized property, so the rent's dirt cheap. 12 00:00:52,719 --> 00:00:55,346 How messed up is that? 13 00:00:57,974 --> 00:01:01,060 I came to chat today, Yamori-kun. 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,144 What? 15 00:01:02,145 --> 00:01:05,272 I despise vampires. 16 00:01:05,273 --> 00:01:09,401 What I kill are vampires, not humans. 17 00:01:09,402 --> 00:01:13,364 Yamori-kun, I'm worried about you. 18 00:01:14,157 --> 00:01:17,701 It's not my real intention to hurt you. 19 00:01:17,702 --> 00:01:23,333 It's not, but when the time calls for it, I am prepared to do it. 20 00:01:24,000 --> 00:01:26,503 This is your last chance. 21 00:01:29,214 --> 00:01:33,550 Miss Detective, I've already finished debating about that. 22 00:01:33,551 --> 00:01:36,346 Thank you for bothering to come tell me. 23 00:01:37,388 --> 00:01:40,307 I've decided to live alongside Nazuna-chan. 24 00:01:40,308 --> 00:01:42,852 Well, aren't you cool? 25 00:01:44,562 --> 00:01:47,816 Okay, that's all I got to say. 26 00:01:48,733 --> 00:01:50,610 I wish you the best. 27 00:01:55,198 --> 00:01:59,744 It's almost Halloween. 28 00:03:31,878 --> 00:03:35,380 She killed her father who became a vampire offspring. 29 00:03:35,381 --> 00:03:39,969 That's probably where Senpai found the vampires' weakness. 30 00:03:40,470 --> 00:03:43,513 I didn't see it, so this is just what I imagine happened. 31 00:03:43,514 --> 00:03:47,351 Well, but I think it's mostly right. 32 00:03:47,352 --> 00:03:50,187 Y-You had friends? 33 00:03:50,188 --> 00:03:51,897 What? Well, yeah. 34 00:03:51,898 --> 00:03:54,650 You need to tell me these kinds of things! 35 00:03:54,651 --> 00:03:56,151 What's with you? How annoying. 36 00:03:56,152 --> 00:03:57,945 {\an8}Social relationships are important! 37 00:03:57,946 --> 00:03:59,112 {\an8}- Nazuna. - Hm? 38 00:03:59,113 --> 00:04:00,030 {\an8}Listen to me! 39 00:04:00,031 --> 00:04:01,615 {\an8}Why didn't you say anything? 40 00:04:01,616 --> 00:04:04,701 {\an8}You knew who the detective was, right? 41 00:04:04,702 --> 00:04:09,414 {\an8}If you just explained everything, things wouldn't have turned into this mess. 42 00:04:09,415 --> 00:04:13,001 {\an8}Akkun was almost killed. Depending on your answer-- 43 00:04:13,002 --> 00:04:14,169 Seri! 44 00:04:14,170 --> 00:04:15,671 I'm seriously sorry. 45 00:04:15,672 --> 00:04:16,964 Huh? 46 00:04:16,965 --> 00:04:20,550 Actually, I gotta apologize to everyone. 47 00:04:20,551 --> 00:04:21,511 I'm super sorry. 48 00:04:24,764 --> 00:04:27,557 It's not like I knew for sure. 49 00:04:27,558 --> 00:04:32,272 When I first heard about the detective, she did cross my mind. 50 00:04:33,022 --> 00:04:36,901 But I didn't want it to be true. I didn't want to check. 51 00:04:37,568 --> 00:04:44,534 I didn't want Senpai to spend a decade just killing vampires due to hate. 52 00:04:45,493 --> 00:04:48,204 I wanted her to be living happily somewhere. 53 00:04:48,913 --> 00:04:51,790 This all happened because of me. 54 00:04:51,791 --> 00:04:54,668 That's why, I'll take care of it. 55 00:04:54,669 --> 00:04:56,379 I'll stop Senpai. 56 00:05:03,219 --> 00:05:06,221 Didn't Nazuna-chan change a bit? 57 00:05:06,222 --> 00:05:09,683 Isn't this the first time she talked about herself that much? 58 00:05:09,684 --> 00:05:10,642 That's true. 59 00:05:10,643 --> 00:05:13,855 Nazuna, you've really grown. 60 00:05:14,814 --> 00:05:17,066 Don't open a beer in silence. 61 00:05:17,734 --> 00:05:20,110 She probably didn't know herself. 62 00:05:20,111 --> 00:05:23,572 She didn't know herself enough to talk about it. 63 00:05:23,573 --> 00:05:26,159 Looks like she may have finally found that. 64 00:05:26,868 --> 00:05:29,746 Self-discovery, eh? 65 00:05:30,288 --> 00:05:33,540 Everyone's discarded most of their weaknesses, right? 66 00:05:33,541 --> 00:05:34,458 Yup. 67 00:05:34,459 --> 00:05:36,585 Then we should be fine. 68 00:05:36,586 --> 00:05:39,713 Though let's stay alert just in case. 69 00:05:39,714 --> 00:05:43,926 Just like usual, if anyone finds anything, share the information, got it? 70 00:05:46,471 --> 00:05:48,889 Miss Detective is going to kill. 71 00:05:48,890 --> 00:05:50,599 Kill vampires. 72 00:05:50,600 --> 00:05:53,351 But I don't want to lose Nazuna-chan. 73 00:05:53,352 --> 00:05:55,730 I won't let Miss Detective kill Nazuna-chan. 74 00:05:56,773 --> 00:05:57,648 Huh? 75 00:05:58,232 --> 00:05:59,900 To kill a vampire, 76 00:05:59,901 --> 00:06:05,156 a personal item with an attachment from their human days is needed to weaken them. 77 00:06:05,948 --> 00:06:08,367 But Nazuna-chan doesn't have that. 78 00:06:09,118 --> 00:06:10,202 There's another way. 79 00:06:10,203 --> 00:06:11,287 Way to do what? 80 00:06:12,080 --> 00:06:15,082 You were mumbling the whole time. You okay? 81 00:06:15,083 --> 00:06:18,752 Uh, yeah. You on your way home now? 82 00:06:18,753 --> 00:06:19,670 Yeah. 83 00:06:23,174 --> 00:06:25,008 A high school?! You? 84 00:06:25,009 --> 00:06:27,303 Well, yeah. 85 00:06:29,222 --> 00:06:30,973 What's Mahiru-kun doing? 86 00:06:32,475 --> 00:06:35,477 He does come to school, but he's always sleeping. 87 00:06:35,478 --> 00:06:36,562 I see. 88 00:06:37,313 --> 00:06:41,358 Maybe he's busy helping his house out. Especially the end of this month. 89 00:06:41,359 --> 00:06:42,526 The end of this month? 90 00:06:42,527 --> 00:06:43,860 It's Halloween. 91 00:06:43,861 --> 00:06:46,114 Oh... 92 00:06:47,740 --> 00:06:50,701 The day Miss Detective's family was destroyed... 93 00:06:51,452 --> 00:06:52,537 Halloween... 94 00:06:53,121 --> 00:06:55,622 What's wrong? You gonna celebrate Halloween? 95 00:06:55,623 --> 00:06:57,707 Halloween, eh? 96 00:06:57,708 --> 00:07:00,794 Well, I don't know. Aren't you overthinking it? 97 00:07:00,795 --> 00:07:01,711 Huh? 98 00:07:01,712 --> 00:07:05,966 I doubt she'll do anything eye-catching where lots of people gather, 99 00:07:05,967 --> 00:07:09,511 and I'm sure Mejiro doesn't want to harm humans either. 100 00:07:09,512 --> 00:07:11,054 Oh, right. 101 00:07:11,055 --> 00:07:15,308 But thanks, I'll tell everyone too just in case. 102 00:07:15,309 --> 00:07:17,018 Don't be late for class now. 103 00:07:17,019 --> 00:07:18,020 - Uh, yes. - Okay. 104 00:07:19,313 --> 00:07:21,189 I thought it was a great speculation. 105 00:07:21,190 --> 00:07:23,275 It's a detective battle. 106 00:07:23,276 --> 00:07:27,737 But Ko-kun, your skills only kick in during hidden camera cases. 107 00:07:27,738 --> 00:07:29,740 I don't like the sound of that. 108 00:07:52,889 --> 00:07:54,848 Hey girl, you alone? 109 00:07:54,849 --> 00:07:55,807 OCTOBER 31ST 110 00:07:55,808 --> 00:07:59,060 Oh, um, I'm meeting up with a friend. 111 00:07:59,061 --> 00:08:01,730 Then why don't we hang out until then? 112 00:08:01,731 --> 00:08:03,273 Uh, but... 113 00:08:03,274 --> 00:08:04,232 DAY OF HALLOWEEN 114 00:08:04,233 --> 00:08:09,070 Don't worry! There's lots of people here, so let's go somewhere quiet. 115 00:08:09,071 --> 00:08:11,699 Uh, that's a bit of a problem. 116 00:08:14,994 --> 00:08:19,748 Hey listen, you can't be hitting on girls, troubling them like that. 117 00:08:19,749 --> 00:08:24,294 Aren't you embarrassed to be hitting on girls in a costume at that age? 118 00:08:24,295 --> 00:08:27,005 Yoshiki Kimura, 35 years old. 119 00:08:27,006 --> 00:08:28,006 What?! 120 00:08:28,007 --> 00:08:31,009 Despite being married, you can't stop chasing women, 121 00:08:31,010 --> 00:08:33,094 so you barely come home. 122 00:08:33,095 --> 00:08:38,475 Is this what you really wanted to do after saddening that beautiful wife of yours? 123 00:08:38,476 --> 00:08:39,851 How come... 124 00:08:39,852 --> 00:08:44,523 They say men become more popular after they get married. 125 00:08:44,524 --> 00:08:46,608 Are you that type too? 126 00:08:46,609 --> 00:08:48,485 Oh, you got any cigs? 127 00:08:48,486 --> 00:08:50,946 Uh, um. Here! 128 00:08:50,947 --> 00:08:51,988 Thanks. 129 00:08:51,989 --> 00:08:53,699 Wait, all of them?! 130 00:08:58,871 --> 00:09:00,830 I'm a detective. 131 00:09:00,831 --> 00:09:04,417 The most common jobs I get are probably cheating investigations. 132 00:09:04,418 --> 00:09:09,005 Now, what do you wanna do? You wanna foolishly continue this? 133 00:09:09,006 --> 00:09:10,632 I'll stop! I-I'll stop!! 134 00:09:10,633 --> 00:09:12,134 Good boy. 135 00:09:22,520 --> 00:09:25,397 Here, I'll give you this. 136 00:09:25,398 --> 00:09:28,942 You should get going too. Your friend's waiting, right? 137 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 Th-Thank you. 138 00:09:32,572 --> 00:09:34,990 I'll keep this a secret from your wife... 139 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 What? Y-Yes! 140 00:09:37,910 --> 00:09:41,038 ...so I have a favor to ask you. 141 00:09:42,623 --> 00:09:44,541 Whoa! What's all this? 142 00:09:44,542 --> 00:09:46,918 There were this many people in this area? 143 00:09:46,919 --> 00:09:48,336 It's gonna make me sick. 144 00:09:48,337 --> 00:09:50,589 Get sick from booze if anything! 145 00:09:50,590 --> 00:09:52,215 Hey, that was a good one! 146 00:09:52,216 --> 00:09:54,884 Alcohol can change people into poets. 147 00:09:54,885 --> 00:09:56,803 Uh, I haven't drank yet. 148 00:09:56,804 --> 00:09:59,389 The night makes people drunk. 149 00:09:59,390 --> 00:10:00,473 Wow. 150 00:10:00,474 --> 00:10:02,976 Everyone's cosplaying. 151 00:10:02,977 --> 00:10:06,187 Oh, if it isn't Yamori-kun. Is that your friend? 152 00:10:06,188 --> 00:10:07,897 Uh, a maid? 153 00:10:07,898 --> 00:10:11,443 Come to our café too. We have Halloween sweets today. 154 00:10:11,444 --> 00:10:13,445 Aren't you two gonna cosplay? 155 00:10:13,446 --> 00:10:15,030 No, I have no interest. 156 00:10:15,031 --> 00:10:16,824 What are you saying?! 157 00:10:20,369 --> 00:10:22,454 {\an8}Is this a vampire? 158 00:10:22,455 --> 00:10:24,247 {\an8}Looks surprisingly good on you. 159 00:10:24,248 --> 00:10:25,708 {\an8}"Surprisingly"... 160 00:10:31,464 --> 00:10:33,214 They're huge! 161 00:10:33,215 --> 00:10:35,675 What's with you?! After making me wear this! 162 00:10:35,676 --> 00:10:39,596 Well, no, no! I haven't exactly said what's huge. 163 00:10:39,597 --> 00:10:41,598 But your boobs are huge! 164 00:10:41,599 --> 00:10:43,141 You are saying it, damn it! 165 00:10:43,142 --> 00:10:46,896 No, Midori-chan, you can't be saying that nowadays. 166 00:10:47,772 --> 00:10:50,315 I'm sorry, I apologize. 167 00:10:50,316 --> 00:10:52,233 By the way, you wanna work with us? 168 00:10:52,234 --> 00:10:53,152 What? 169 00:10:53,569 --> 00:10:55,862 Whoa, this is surprising! 170 00:10:55,863 --> 00:10:57,530 Way to go, Yamori-kun! 171 00:10:57,531 --> 00:11:00,617 Maybe I'll tell Nazuna. Should I do it? 172 00:11:00,618 --> 00:11:01,701 Seri-chan. 173 00:11:01,702 --> 00:11:04,496 Ko, why do you have a gyaru friend? 174 00:11:04,497 --> 00:11:06,582 - Yay! - Seri-chan. 175 00:11:08,125 --> 00:11:12,170 {\an8}U-Um, these two are friends of Nazuna-chan and me-- 176 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 {\an8}I can see that. 177 00:11:14,256 --> 00:11:17,634 If you're looking for Nazuna, she was buying beer over there. 178 00:11:17,635 --> 00:11:19,469 Oh, thank you. 179 00:11:19,470 --> 00:11:20,387 Who's that? 180 00:11:20,388 --> 00:11:21,304 You wanna know? 181 00:11:21,305 --> 00:11:23,473 What? Uh, no... 182 00:11:23,474 --> 00:11:26,142 Oh? Then I won't say anything. 183 00:11:26,143 --> 00:11:29,229 Yamori-kun, see you again. 184 00:11:29,230 --> 00:11:32,482 {\an8}Ko, don't you know a lot of women? 185 00:11:32,483 --> 00:11:34,401 {\an8}Huh? Oh, really? 186 00:11:34,402 --> 00:11:37,488 {\an8}They seem like Nanakusa-san's acquaintances, but... 187 00:11:38,030 --> 00:11:39,155 Hey! 188 00:11:39,156 --> 00:11:42,075 What's with that getup, you two? It cracks me up. 189 00:11:42,076 --> 00:11:43,953 You're drinking beer again. 190 00:11:44,912 --> 00:11:47,956 Festivals are a day to drink for me! 191 00:11:47,957 --> 00:11:49,624 See ya! 192 00:11:49,625 --> 00:11:51,167 She never changes. 193 00:11:51,168 --> 00:11:53,795 Niko-san, you're wearing your usual clothes. 194 00:11:53,796 --> 00:11:57,841 This is a cosplay of a female teacher who seduces students! 195 00:11:57,842 --> 00:11:59,342 What? Seduce... 196 00:11:59,343 --> 00:12:03,596 A maid, and Yamori-kun's dressed up as a vampire, huh? 197 00:12:03,597 --> 00:12:06,058 Uh. Yes. 198 00:12:06,642 --> 00:12:09,895 Looks good on you. I hope you'll become a great vampire. 199 00:12:11,063 --> 00:12:13,189 I'm gonna go check out some men too. 200 00:12:13,190 --> 00:12:15,234 Happy Halloween! 201 00:12:16,026 --> 00:12:18,027 What was that just now? 202 00:12:18,028 --> 00:12:19,612 Ko, you okay? 203 00:12:19,613 --> 00:12:22,366 Yeah. Kind of. 204 00:12:22,950 --> 00:12:28,539 Now, it's about time I make a new offspring. 205 00:12:30,833 --> 00:12:31,709 Yes? 206 00:12:38,883 --> 00:12:41,384 Um, do you need something? 207 00:12:41,385 --> 00:12:44,345 You know me? If you don't say anything-- 208 00:12:44,346 --> 00:12:46,974 Long time no see, Hirata-sensei. 209 00:12:58,694 --> 00:13:02,281 Now, let's begin, Sensei. 210 00:13:03,032 --> 00:13:05,242 I came to end all nights. 211 00:13:07,286 --> 00:13:08,620 What was that sound? 212 00:13:08,621 --> 00:13:10,538 Didn't that sound like a gunshot? 213 00:13:10,539 --> 00:13:12,123 Is that person holding a gun? 214 00:13:12,124 --> 00:13:13,833 No, that can't be real. 215 00:13:13,834 --> 00:13:15,085 This a film shoot? 216 00:13:16,128 --> 00:13:18,005 Then I'll see you again. 217 00:13:19,590 --> 00:13:21,424 That lady's still on the ground. 218 00:13:21,425 --> 00:13:23,468 - That person left, but is that okay? - Who knows. 219 00:13:23,469 --> 00:13:25,428 Should we talk to her? 220 00:13:25,429 --> 00:13:26,638 Ow. 221 00:13:26,639 --> 00:13:27,597 Oh, she woke up. 222 00:13:27,598 --> 00:13:30,183 What was that? What happened? 223 00:13:30,184 --> 00:13:34,312 Miss, are you okay? You just got shot by a gun. 224 00:13:34,313 --> 00:13:37,148 That's a line you'd never say if she wasn't alive. 225 00:13:37,149 --> 00:13:38,691 Is this for a film? 226 00:13:38,692 --> 00:13:40,401 The shooter went somewhere. 227 00:13:40,402 --> 00:13:42,987 Oh, I picked up your glasses. 228 00:13:42,988 --> 00:13:44,365 A gun... 229 00:13:46,116 --> 00:13:49,827 Uh, yeah, something like that. Thank you. 230 00:13:49,828 --> 00:13:52,288 How you fell was super good acting. 231 00:13:52,289 --> 00:13:55,917 You know which way the shooter went? I have to meet up with them. 232 00:13:55,918 --> 00:13:57,252 Oh, that way. 233 00:13:57,253 --> 00:14:00,088 Hey, miss, can I get your number? 234 00:14:00,089 --> 00:14:01,798 Are you two high schoolers? 235 00:14:01,799 --> 00:14:04,467 Uh, yeah. Can you tell? 236 00:14:04,468 --> 00:14:07,929 Sorry, but I can't get involved with minors. 237 00:14:07,930 --> 00:14:09,890 What? Seriously? 238 00:14:10,474 --> 00:14:12,600 Since I'm a schoolteacher. 239 00:14:12,601 --> 00:14:16,605 You guys get home too, it's dangerous to be out at night. 240 00:14:20,150 --> 00:14:22,402 She's a sexy schoolteacher. 241 00:14:22,403 --> 00:14:25,823 A female schoolteacher is hot. She's sexy. 242 00:14:26,532 --> 00:14:27,699 - Hm? - What? 243 00:14:27,700 --> 00:14:30,285 Didn't you hear a bang? 244 00:14:30,286 --> 00:14:31,745 Is something going on? 245 00:14:37,960 --> 00:14:41,379 {\an8}Gosh, that scared me. It suddenly went bang! 246 00:14:41,380 --> 00:14:43,716 {\an8}How that woman fell over was incredible. 247 00:14:44,300 --> 00:14:46,092 It was so realistic. 248 00:14:46,093 --> 00:14:48,094 That was probably a film shoot. 249 00:14:48,095 --> 00:14:51,389 - You know, it's a film con... connection? - Commission. 250 00:14:51,390 --> 00:14:53,266 Akira, wait here a bit. 251 00:14:53,267 --> 00:14:55,227 - Huh? What's wrong? - Don't move, okay? 252 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 Jeez. 253 00:15:03,193 --> 00:15:07,739 Behold, Akkun. This is how festivals are. 254 00:15:07,740 --> 00:15:12,660 People get excited, carried away, and follow the crowd. 255 00:15:12,661 --> 00:15:14,787 They follow the crowd and where do they go? 256 00:15:14,788 --> 00:15:15,955 They run into people. 257 00:15:15,956 --> 00:15:17,416 I see. 258 00:15:18,584 --> 00:15:21,378 So, how is it? You see anyone your type? 259 00:15:22,922 --> 00:15:25,006 Oh! There's one! 260 00:15:25,007 --> 00:15:27,050 I found a cute girl! 261 00:15:27,051 --> 00:15:30,011 Jeez, Akkun, you're stupid as hell! 262 00:15:30,012 --> 00:15:32,722 Wait, no, she's the cutest ever! 263 00:15:32,723 --> 00:15:34,599 Go on, you can say more. 264 00:15:34,600 --> 00:15:36,809 She's definitely the cutest of all! 265 00:15:36,810 --> 00:15:38,687 You done already? 266 00:15:42,608 --> 00:15:48,112 Seriously, enough with the stupid jokes. You gotta start catching food on your own. 267 00:15:48,113 --> 00:15:49,531 I'm sorry. 268 00:15:50,783 --> 00:15:54,827 But hey, I still like you, Seri-chan. 269 00:15:54,828 --> 00:15:56,622 At least for now. 270 00:15:57,623 --> 00:15:59,625 Seri-chan, aren't you gonna cosplay? 271 00:16:00,918 --> 00:16:04,128 It's like I cosplay daily anyway. 272 00:16:04,129 --> 00:16:07,173 That's true. But I kind of wanna see something else. 273 00:16:07,174 --> 00:16:08,466 What? 274 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 Let's see, for example... 275 00:16:12,054 --> 00:16:13,263 like a policewoman. 276 00:16:16,558 --> 00:16:17,393 Seri-chan! 277 00:16:18,268 --> 00:16:19,102 Ouch! 278 00:16:19,103 --> 00:16:20,770 Oh, there they go again. 279 00:16:20,771 --> 00:16:23,815 How she fell is crazy! Actors are seriously amazing! 280 00:16:23,816 --> 00:16:26,275 - Where's the camera? - She's gone. 281 00:16:26,276 --> 00:16:27,987 Maybe it's filmed from a distance? 282 00:16:29,113 --> 00:16:29,947 Yamori-kun! 283 00:16:30,990 --> 00:16:31,907 Niko-san! 284 00:16:32,491 --> 00:16:35,410 - I'm sorry, you were right. - What? 285 00:16:35,411 --> 00:16:37,870 She's got a real gun. 286 00:16:37,871 --> 00:16:39,664 Within this crowd of people? 287 00:16:39,665 --> 00:16:40,873 Yeah. 288 00:16:40,874 --> 00:16:42,709 But what for? 289 00:16:42,710 --> 00:16:47,464 Why would she do this? Vampires can't die from a gunshot. 290 00:16:48,340 --> 00:16:52,720 She purposely did it in public, but people think it's a film shoot. 291 00:16:53,262 --> 00:16:56,848 For Miss Detective, what's the benefit in taking this risk? 292 00:16:56,849 --> 00:16:59,393 There's something, something else. 293 00:17:09,361 --> 00:17:12,448 All right, I'm gonna work hard! 294 00:17:13,073 --> 00:17:14,782 Hey, wasn't that gunshot-- 295 00:17:14,783 --> 00:17:16,951 Nah, wasn't that just a film shoot? 296 00:17:16,952 --> 00:17:18,953 But wasn't that a bit weird? 297 00:17:18,954 --> 00:17:21,164 We're killing the detective. 298 00:17:21,165 --> 00:17:23,916 There's no time to be arguing now. 299 00:17:23,917 --> 00:17:26,169 No complaints, right Niko? 300 00:17:26,170 --> 00:17:29,005 W-Wait! Miss Detective must have another-- 301 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 Have another goal? 302 00:17:31,425 --> 00:17:35,304 If we just kill her, problem's solved. 303 00:17:36,597 --> 00:17:41,893 She's attacked us knowing that we can't do anything in public. 304 00:17:41,894 --> 00:17:45,188 That’s why we need to corner her where no one’s around. 305 00:17:45,189 --> 00:17:48,399 Either way, there'll be fewer people with time. 306 00:17:48,400 --> 00:17:50,359 Our chance will surely come. 307 00:17:50,360 --> 00:17:51,944 Niko-san! 308 00:17:51,945 --> 00:17:54,281 Well, we have no choice. 309 00:17:55,574 --> 00:18:01,663 Yamori-kun, it's not like we prefer to kill humans. 310 00:18:02,247 --> 00:18:05,042 We just think of it as a last resort. 311 00:18:05,876 --> 00:18:08,712 Right now is probably that time. 312 00:18:09,880 --> 00:18:14,008 {\an8}For me, it hasn't been long since I became a vampire. 313 00:18:14,009 --> 00:18:16,636 {\an8}So I can't understand that mentality yet. 314 00:18:16,637 --> 00:18:22,059 It's just that I'm angry she hurt Seri-chan. That's all. 315 00:18:23,268 --> 00:18:26,647 Yamori-kun, sorry. Don't try and stop us. 316 00:18:30,150 --> 00:18:33,945 Honestly, I'm not looking forward to doing this either. 317 00:18:33,946 --> 00:18:36,114 Since this involves Nazuna too. 318 00:18:36,115 --> 00:18:40,868 But Seri is completely right. She fired a gun in the streets. 319 00:18:40,869 --> 00:18:43,330 This is no time to be arguing now. 320 00:18:44,623 --> 00:18:46,917 Yamori-kun, what do you want to do? 321 00:18:49,086 --> 00:18:50,337 I... 322 00:19:16,363 --> 00:19:17,280 Hi there. 323 00:19:17,281 --> 00:19:20,366 Oh, it's just Akkun. 324 00:19:20,367 --> 00:19:23,578 What do you mean it's just me? 325 00:19:23,579 --> 00:19:26,956 You know, that was the first time I got stabbed by someone 326 00:19:26,957 --> 00:19:30,002 and this is the first time the person I like got shot too! 327 00:19:31,420 --> 00:19:36,717 Don't you vampires know anything other than to charge at me with brute force? 328 00:19:42,139 --> 00:19:43,431 Here! 329 00:19:43,432 --> 00:19:44,892 Dirt won't-- 330 00:19:53,275 --> 00:19:54,400 Finishing move, 331 00:19:54,401 --> 00:19:56,653 a mighty push-out! 332 00:19:59,615 --> 00:20:04,244 It's scary when you can't see or tell which way's up or down, huh? 333 00:20:05,787 --> 00:20:11,335 Now, I'm going to run, so try and catch me, you vampires. 334 00:20:17,507 --> 00:20:21,762 R-Running... is so tough! 335 00:20:58,173 --> 00:20:59,675 It's hot. 336 00:21:19,861 --> 00:21:21,946 Yo, Holmes. 337 00:21:21,947 --> 00:21:25,200 Hey, Watson-kun. 338 00:22:54,623 --> 00:22:56,917 Subtitle translation by: Kanami Kitabayashi 22889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.