All language subtitles for Call.of.the.Night.s02e03.[WEBDL-1080p].[ToonsHub].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,989 --> 00:01:57,658 Well, that was close! 2 00:01:57,659 --> 00:02:03,123 Because I went behind the counter without asking, they almost called the cops on me. 3 00:02:03,706 --> 00:02:07,042 Yamori-kun, is that strange woman the... 4 00:02:07,043 --> 00:02:08,670 Uh, yeah. 5 00:02:09,504 --> 00:02:11,005 The detective who kills vampires. 6 00:02:12,257 --> 00:02:14,049 Thought so. 7 00:02:14,050 --> 00:02:17,511 Did you come all the way here to kill us? 8 00:02:17,512 --> 00:02:19,388 Well, that's right. 9 00:02:19,389 --> 00:02:24,268 But Hatsuka Suzushiro, I got no business with you this time. 10 00:02:24,269 --> 00:02:26,812 First, I'll kill Akkun. 11 00:02:26,813 --> 00:02:30,357 Then I have business with you, Mahiru Seki. 12 00:02:30,358 --> 00:02:33,277 You hear that? Akkun, what you gonna do? 13 00:02:33,278 --> 00:02:34,403 Sounds alarming. 14 00:02:34,404 --> 00:02:36,197 Akkun-san, you should run. She's-- 15 00:02:40,118 --> 00:02:41,743 H-Huh? 16 00:02:41,744 --> 00:02:43,037 Why? 17 00:02:43,538 --> 00:02:45,165 Aren't those mine? 18 00:02:45,790 --> 00:02:49,835 Exactly. These are your glasses. 19 00:02:49,836 --> 00:02:52,088 I'll give them back. 20 00:02:57,552 --> 00:02:59,971 Ah, so these were really it. 21 00:03:05,727 --> 00:03:07,227 I stabbed you! I stabbed you! 22 00:03:07,228 --> 00:03:08,855 Hey, does it hurt?! 23 00:03:10,607 --> 00:03:11,273 S-Stop! 24 00:03:11,274 --> 00:03:13,609 Oh, don't get too close. 25 00:03:13,610 --> 00:03:14,903 That's dangerous. 26 00:03:15,945 --> 00:03:19,574 I have a no-kill policy for humans. 27 00:03:20,742 --> 00:03:22,284 Now, Akkun. 28 00:03:22,285 --> 00:03:25,370 It must hurt like hell, so you're in no state to speak, 29 00:03:25,371 --> 00:03:27,205 but I gotta ask you something. 30 00:03:27,206 --> 00:03:31,043 Since vampires can't die this easily anyway. 31 00:03:31,044 --> 00:03:35,381 Who's the vampire that made you into an offspring? Answer me. 32 00:03:38,384 --> 00:03:39,594 Miss Detective. 33 00:03:43,056 --> 00:03:46,725 Don't you think the odds are against you fighting three vampires? 34 00:03:46,726 --> 00:03:50,187 It went through? They can do that too? 35 00:03:50,188 --> 00:03:54,900 I don't know why you target us, but you're causing us trouble, 36 00:03:54,901 --> 00:03:56,860 so can you stop? 37 00:03:56,861 --> 00:04:00,531 Your existence is what's troubling. 38 00:04:02,617 --> 00:04:03,992 Seri-chan. 39 00:04:03,993 --> 00:04:06,246 Take off Akkun's glasses for him. 40 00:04:07,080 --> 00:04:09,374 He'll probably feel a little better. 41 00:04:10,291 --> 00:04:11,125 Okay. 42 00:04:15,588 --> 00:04:17,215 - Akkun. - Akkun-san! 43 00:04:18,216 --> 00:04:20,592 So you knew. 44 00:04:20,593 --> 00:04:24,846 It's not like I knew, but I had a hunch. 45 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 But I'm sure now thanks to you. 46 00:04:27,892 --> 00:04:32,062 A vampire's personal items when they were human can become their weakness. 47 00:04:32,063 --> 00:04:36,025 The stronger the attachment to it, the greater the effect. 48 00:04:38,194 --> 00:04:39,279 That one time too. 49 00:04:43,866 --> 00:04:49,080 You dig up people's past. Can't say that's a great hobby. 50 00:04:50,081 --> 00:04:51,708 It's my job as a detective. 51 00:04:53,376 --> 00:04:55,586 Then we'll be going now. 52 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 You don't need to kill me? 53 00:04:59,674 --> 00:05:02,551 We have no interest in killing people. 54 00:05:02,552 --> 00:05:04,011 Unlike you. 55 00:05:04,012 --> 00:05:06,097 You do this again, I'll kill you! 56 00:05:07,348 --> 00:05:11,143 It's pathetic, but it looks like I have to admit defeat. 57 00:05:11,144 --> 00:05:13,104 Yeah, whatever you say. 58 00:05:13,688 --> 00:05:17,441 She said, "I got no business with you this time." 59 00:05:17,442 --> 00:05:18,609 So, next time we meet... 60 00:05:23,489 --> 00:05:24,365 Yamori-kun. 61 00:05:25,908 --> 00:05:28,703 How's Nazuna Nanakusa doing? 62 00:05:30,496 --> 00:05:35,001 And Mahiru Seki, I have something to ask you. 63 00:05:36,085 --> 00:05:37,378 Is Kiku Hoshimi... 64 00:05:40,006 --> 00:05:41,882 No, that's okay for now. 65 00:05:41,883 --> 00:05:42,925 Wha... 66 00:05:43,426 --> 00:05:44,844 Let's go, Mahiru-kun. 67 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 Kiku Hoshimi, 68 00:05:56,355 --> 00:05:59,901 she'll die by my hands. 69 00:06:02,361 --> 00:06:04,488 My wounds are healed. 70 00:06:04,489 --> 00:06:05,948 Yamori-kun, um, 71 00:06:06,908 --> 00:06:08,409 thank you for your blood. 72 00:06:09,035 --> 00:06:10,869 Won't Nazuna get mad? 73 00:06:10,870 --> 00:06:13,371 She won't like anyone else sucking your blood. 74 00:06:13,372 --> 00:06:18,543 It's for Akkun-san, it's no problem. I'm sure she'll understand if we explain. 75 00:06:18,544 --> 00:06:20,797 I'm sure she won't get mad-- 76 00:06:22,215 --> 00:06:24,258 You let someone else suck your blood. 77 00:06:25,885 --> 00:06:26,969 I apologize. 78 00:06:28,429 --> 00:06:31,973 Ko, sorry. It could've been my blood too. 79 00:06:31,974 --> 00:06:33,975 You don't need to worry about it. 80 00:06:33,976 --> 00:06:34,976 You should! 81 00:06:34,977 --> 00:06:36,144 Now, now. 82 00:06:36,145 --> 00:06:39,272 Plus, vampires have a one-year rule. 83 00:06:39,273 --> 00:06:40,816 A one-year rule? 84 00:06:40,817 --> 00:06:43,360 From the first day getting your blood sucked, 85 00:06:43,361 --> 00:06:47,697 any human who can't become a vampire within a year can never become one. 86 00:06:47,698 --> 00:06:49,866 R-Really? 87 00:06:49,867 --> 00:06:51,577 Yamori-kun. 88 00:06:52,078 --> 00:06:55,831 I'm sorry, you saved me again. Thank you. 89 00:06:55,832 --> 00:06:56,748 It's okay. 90 00:06:56,749 --> 00:06:57,707 No, it's not. 91 00:06:57,708 --> 00:06:58,835 Now, now. 92 00:07:00,086 --> 00:07:05,967 I'll hear any complaints later. Right now, we need to share information. 93 00:07:06,634 --> 00:07:11,305 Nazuna, how much do you remember when you were human? 94 00:07:13,766 --> 00:07:15,559 W-What do you mean? 95 00:07:15,560 --> 00:07:21,149 Yamori-kun, we generally don't like to talk about our human pasts. 96 00:07:22,024 --> 00:07:26,446 I can finally understand why. We sensed it intuitively. 97 00:07:27,113 --> 00:07:29,699 The danger of others knowing our weakness. 98 00:07:30,366 --> 00:07:32,577 Plus, we forget. 99 00:07:33,161 --> 00:07:34,244 You forget? 100 00:07:34,245 --> 00:07:39,709 Us, vampires, forget the time we were human little by little. 101 00:07:40,293 --> 00:07:45,381 Niko-chan said that becoming a vampire is close to being reborn. 102 00:07:46,048 --> 00:07:52,095 Which means that damn detective's digging up our past to look for a weakness. 103 00:07:52,096 --> 00:07:54,348 Or she already has it. 104 00:07:55,099 --> 00:07:57,935 We should get rid of any potential weaknesses. 105 00:07:58,519 --> 00:08:01,689 How 'bout it, Nazuna? You remember anything? 106 00:08:04,692 --> 00:08:06,860 It's difficult to answer. My bad. 107 00:08:06,861 --> 00:08:08,820 No, that's not it. 108 00:08:08,821 --> 00:08:09,821 Hm? 109 00:08:09,822 --> 00:08:14,201 You guys all remember a little of your human pasts? 110 00:08:14,202 --> 00:08:18,288 Hm? Yeah, I think I remember quite a bit. 111 00:08:18,289 --> 00:08:19,207 Me too. 112 00:08:20,583 --> 00:08:22,667 Well, the thing is... 113 00:08:22,668 --> 00:08:27,339 I can't remember even a shred of when I was human. 114 00:08:27,340 --> 00:08:29,549 Sorry for all barging in. 115 00:08:29,550 --> 00:08:30,467 Nah. 116 00:08:30,468 --> 00:08:32,886 Thank you, I feel much better now. 117 00:08:32,887 --> 00:08:34,471 See ya, Ko. 118 00:08:34,472 --> 00:08:36,515 Hey you, was it Akkun? 119 00:08:36,516 --> 00:08:37,933 Uh, yes. 120 00:08:37,934 --> 00:08:41,145 You sucked Ko-kun's blood, so make sure to live long. 121 00:08:42,355 --> 00:08:43,355 Alright. 122 00:08:43,356 --> 00:08:46,859 Seri-chan, you have those glasses from earlier? 123 00:08:48,528 --> 00:08:50,112 Yeah. I know. 124 00:08:51,197 --> 00:08:52,073 Okay. 125 00:08:53,241 --> 00:08:55,159 See you, Nanakusa-san. 126 00:09:03,834 --> 00:09:05,044 - Nazuna-chan! - Ko-kun! 127 00:09:07,630 --> 00:09:08,922 Ko-kun, you can go first. 128 00:09:08,923 --> 00:09:10,840 N-No, you first, Nazuna-chan. 129 00:09:10,841 --> 00:09:13,302 Why? You go first! 130 00:09:15,596 --> 00:09:17,472 {\an8}Nazuna-chan, you liked someone-- 131 00:09:17,473 --> 00:09:20,517 Ugh, never mind! Stop, stop, seriously stop! 132 00:09:20,518 --> 00:09:21,561 Why? 133 00:09:22,728 --> 00:09:25,981 Well, because I have nothing more I can say about that. 134 00:09:25,982 --> 00:09:27,148 Because you don't remember? 135 00:09:27,149 --> 00:09:28,358 Yeah. 136 00:09:28,359 --> 00:09:32,488 It's not that I can't remember, it's like I have no memories. 137 00:09:34,407 --> 00:09:38,494 Well, but as long as I'm a vampire, it must be true. 138 00:09:39,495 --> 00:09:40,621 Right. 139 00:09:43,416 --> 00:09:47,503 I did want to ask her about it, but I never bothered to ask till now. 140 00:09:48,170 --> 00:09:51,507 Even if I were to ask, this wasn't the timing I had in mind. 141 00:09:52,258 --> 00:09:54,594 Nazuna-chan fell in love too. 142 00:09:55,511 --> 00:09:59,640 Nazuna-chan doesn't even remember the person she liked. 143 00:10:00,641 --> 00:10:02,727 Huh? What's wrong? 144 00:10:03,227 --> 00:10:04,477 - Let's look. - Hm? 145 00:10:04,478 --> 00:10:07,982 Let's look for your memories, your weaknesses. 146 00:10:09,525 --> 00:10:12,945 I don't want you to die, Nazuna-chan. 147 00:10:28,085 --> 00:10:32,548 These are the glasses from when I first met you, huh? 148 00:10:34,634 --> 00:10:38,262 The ones where you tripped from getting drunk, and I picked up. 149 00:10:40,264 --> 00:10:41,098 Yeah. 150 00:10:44,477 --> 00:10:45,603 Thanks. 151 00:10:49,273 --> 00:10:53,234 It hasn't been long since I became a vampire, 152 00:10:53,235 --> 00:10:55,195 so I still remember most things. 153 00:10:55,196 --> 00:10:58,157 But I'm gonna forget them someday. 154 00:10:58,783 --> 00:11:00,618 Like the time when I first met you. 155 00:11:01,494 --> 00:11:04,121 Or the day that I realized I liked you too. 156 00:11:08,167 --> 00:11:09,543 I'll remember them. 157 00:11:11,420 --> 00:11:14,422 So, you can relax and forget. 158 00:11:14,423 --> 00:11:16,133 Because I won't. 159 00:11:17,051 --> 00:11:17,885 Besides, 160 00:11:18,636 --> 00:11:20,930 we can always make new memories. 161 00:11:25,476 --> 00:11:26,309 That's why, 162 00:11:26,310 --> 00:11:28,187 don't cry, Akkun. 163 00:11:38,864 --> 00:11:40,116 Let's hang out, Akkun! 164 00:11:47,915 --> 00:11:49,874 What do you wanna do today? 165 00:11:49,875 --> 00:11:50,835 Anything! 166 00:11:53,087 --> 00:11:55,548 Everything that's fun. 167 00:12:05,015 --> 00:12:05,974 Let's reconfirm. 168 00:12:05,975 --> 00:12:10,228 Find personal items from your human days that can become a weakness, 169 00:12:10,229 --> 00:12:12,480 and destroy or burn them. 170 00:12:12,481 --> 00:12:17,152 When you do, make sure to bring someone, and don't go alone. 171 00:12:17,153 --> 00:12:18,736 - Yes. - Aight. 172 00:12:18,737 --> 00:12:22,324 And whatever you do, don't get involved with that detective. 173 00:12:23,075 --> 00:12:26,287 We don't even know how much she knows about us. 174 00:12:26,954 --> 00:12:30,749 {\an8}But it's not very fun to know that she has us by the throat. 175 00:12:31,667 --> 00:12:34,335 We need to know our enemy too. 176 00:12:34,336 --> 00:12:36,754 Oh, where's Kabura by the way? 177 00:12:36,755 --> 00:12:38,798 I called her, but she's on a night shift. 178 00:12:38,799 --> 00:12:40,758 What a hard worker. 179 00:12:40,759 --> 00:12:42,760 What kind of job does she do? 180 00:12:42,761 --> 00:12:44,138 Um... 181 00:12:44,805 --> 00:12:47,600 Nazuna-chan, you really don't remember anything? 182 00:12:49,560 --> 00:12:51,770 We don't even have a clue. 183 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 You really don't remember a single thing?! 184 00:12:57,651 --> 00:13:00,737 We need to know for your own safety, Nazuna-chan! 185 00:13:00,738 --> 00:13:03,240 Well, saying that isn't gonna help. 186 00:13:03,949 --> 00:13:07,285 I mean, Ko-kun, think about it. 187 00:13:07,286 --> 00:13:09,996 Can you remember 50 years ago? 188 00:13:09,997 --> 00:13:11,831 Well, I'm only 14. 189 00:13:11,832 --> 00:13:16,127 For example! For example, let's say that you're 60... 190 00:13:16,128 --> 00:13:18,379 Is there a point in that example? 191 00:13:18,380 --> 00:13:21,925 Even if I asked the 60-year-old you about 50 years ago, 192 00:13:21,926 --> 00:13:25,970 I think you'd say, "Where is my dinner?" 193 00:13:25,971 --> 00:13:28,014 That's just me going senile. 194 00:13:28,015 --> 00:13:31,518 Are you at an age where your memory's fuzzy too? 195 00:13:31,519 --> 00:13:34,604 Yes, I've been so forgetful lately... 196 00:13:34,605 --> 00:13:37,273 Like, hey! Of course not! 197 00:13:37,274 --> 00:13:38,566 Uh, was that a joke? 198 00:13:38,567 --> 00:13:43,780 Ko-kun, you're young, so you don't have a super distant past, right? 199 00:13:43,781 --> 00:13:44,697 Yeah. 200 00:13:44,698 --> 00:13:51,329 Vampires all live pretty long, so we can't help it if we simply don't remember. 201 00:13:51,330 --> 00:13:52,831 Hm. 202 00:13:54,250 --> 00:13:58,419 What? How many years have you been living to start with, Nazuna-chan? 203 00:13:58,420 --> 00:14:00,589 Wait, how old are you? 204 00:14:01,549 --> 00:14:04,842 Well, um, you know my memory's-- 205 00:14:04,843 --> 00:14:06,928 That's of your human days, right? 206 00:14:06,929 --> 00:14:11,099 Well, I don't even remember how I became a vampire, 207 00:14:11,100 --> 00:14:14,269 and I can barely recall my very first memories. 208 00:14:14,270 --> 00:14:16,980 Just the age range you remember, vaguely. 209 00:14:16,981 --> 00:14:21,192 D-Didn't you ever learn that asking a woman her age is rude?! 210 00:14:21,193 --> 00:14:23,946 It's an unavoidable topic. 211 00:14:24,947 --> 00:14:27,574 Nazuna-chan, you care about those things too? 212 00:14:27,575 --> 00:14:28,742 Well, yeah. 213 00:14:29,577 --> 00:14:32,120 Are you maybe over a century old? 214 00:14:32,121 --> 00:14:36,834 Probably around 30 to 40, I think. 215 00:14:39,211 --> 00:14:40,211 {\an8}Huh? What is? 216 00:14:40,212 --> 00:14:41,129 {\an8}My age. 217 00:14:41,130 --> 00:14:45,509 {\an8}What? 30 to 40? 30 to 40 years old? 218 00:14:46,468 --> 00:14:49,263 {\an8}That's... How should I put it... 219 00:14:50,389 --> 00:14:52,266 {\an8}a very realistic number. 220 00:14:53,267 --> 00:14:56,937 That's why I didn't wanna say it! Because you'll respond like that! 221 00:14:57,605 --> 00:15:01,024 If I were 100 or 200, it would've been cool! 222 00:15:01,025 --> 00:15:02,233 But I'm just a normal hag! 223 00:15:02,234 --> 00:15:07,947 Nazuna-chan, I think women who are 40 are still young women. 224 00:15:07,948 --> 00:15:09,158 So considerate! 225 00:15:10,242 --> 00:15:13,995 I thought you'd get grossed out if you knew my age. 226 00:15:13,996 --> 00:15:18,458 Since liking a woman near the age of your mom would be tough. 227 00:15:18,459 --> 00:15:20,169 She just said "like." 228 00:15:20,878 --> 00:15:22,503 Nazuna-chan... 229 00:15:22,504 --> 00:15:26,342 Nazuna-chan was being considerate of my feelings too. 230 00:15:27,927 --> 00:15:32,972 But jeez, can't find anything that looks like a clue. 231 00:15:32,973 --> 00:15:34,600 You're right. 232 00:15:35,601 --> 00:15:38,478 Nazuna-chan, what were you doing 30 years ago? 233 00:15:38,479 --> 00:15:40,188 What was I doing? 234 00:15:40,189 --> 00:15:43,733 Your earliest memory was about 30 years ago, right? 235 00:15:43,734 --> 00:15:46,904 What's your oldest memory? 236 00:15:53,786 --> 00:15:56,537 This room. I woke up in my futon. 237 00:15:56,538 --> 00:15:57,622 What? 238 00:15:57,623 --> 00:16:01,042 I don't know anything other than that. 239 00:16:01,043 --> 00:16:03,836 When I realized it, I was living my life like now. 240 00:16:03,837 --> 00:16:05,464 I see. 241 00:16:12,680 --> 00:16:14,306 A wallet? 242 00:16:16,183 --> 00:16:19,185 Nazuna-chan, we might find something. 243 00:16:19,186 --> 00:16:20,645 THIRD KOMORI HOSPITAL 244 00:16:20,646 --> 00:16:26,360 A hospital patient ID card. The last date was about 30 years ago. 245 00:16:28,362 --> 00:16:29,237 Ko-kun. 246 00:16:29,238 --> 00:16:30,154 Yeah. 247 00:16:30,155 --> 00:16:33,366 I wonder if I'm ill? 248 00:16:33,367 --> 00:16:34,283 THIRD KOMORI HOSPITAL 249 00:16:34,284 --> 00:16:36,327 I came to a place like this? 250 00:16:36,328 --> 00:16:38,121 You don't remember anything? 251 00:16:38,122 --> 00:16:40,416 No memory whatsoever. 252 00:16:41,166 --> 00:16:43,335 Let's just try going in. 253 00:16:52,261 --> 00:16:57,056 Whoa, this place gives me the creeps! How scary! 254 00:16:57,057 --> 00:16:58,475 Right, Nazuna-chan? 255 00:17:00,978 --> 00:17:02,104 Nazuna-chan? 256 00:17:02,855 --> 00:17:05,232 What's this feeling? 257 00:17:05,983 --> 00:17:07,233 Don't tell me... 258 00:17:07,234 --> 00:17:08,359 Ko-kun. 259 00:17:08,360 --> 00:17:11,405 Shit. This place... 260 00:17:14,408 --> 00:17:16,160 is definitely haunted. 261 00:17:19,329 --> 00:17:21,831 - Hey! - Let's just take a look around. 262 00:17:21,832 --> 00:17:25,793 You don't believe me?! I'm serious, I have a sixth sense! 263 00:17:25,794 --> 00:17:28,588 What's a sixth sense? You can see ghosts? 264 00:17:28,589 --> 00:17:30,840 I've seen one before! It's true! 265 00:17:30,841 --> 00:17:32,633 Really. What did it look like? 266 00:17:32,634 --> 00:17:37,346 Wh... L-Like some woman was floating! 267 00:17:37,347 --> 00:17:39,640 What?! But this is the 4th floor! 268 00:17:39,641 --> 00:17:41,518 You float too, Nazuna-chan. 269 00:17:43,062 --> 00:17:45,646 Jeez, you don't believe me at all! 270 00:17:45,647 --> 00:17:48,566 Well, it's not about believing you or not. 271 00:17:48,567 --> 00:17:52,028 When I told you about the seven school mysteries, you wanted to go. 272 00:17:52,029 --> 00:17:56,949 Well, those are like for adventure. This is the real deal! 273 00:17:56,950 --> 00:18:00,537 There are no ghosts in haunted house attractions! You listening? 274 00:18:01,663 --> 00:18:02,622 You hear that? 275 00:18:02,623 --> 00:18:05,500 What? Q-Quit joking. 276 00:18:05,501 --> 00:18:06,752 That's so typical... 277 00:18:17,971 --> 00:18:22,226 Let's go home, Ko-kun! Let's just say there was nothing here! 278 00:18:22,976 --> 00:18:25,103 We can't do that. 279 00:18:25,104 --> 00:18:30,274 What's scariest for us isn't a ghost or a vampire, it's a human. 280 00:18:30,275 --> 00:18:32,319 We'll get caught for trespassing. 281 00:18:33,153 --> 00:18:34,947 In that case, carry me and run. 282 00:18:36,448 --> 00:18:38,992 There might be something related to you here. 283 00:18:41,161 --> 00:18:43,747 I hear it from above. Let's go! 284 00:18:44,623 --> 00:18:46,834 You serious?! 285 00:19:06,395 --> 00:19:07,855 Quiet down. 286 00:19:08,522 --> 00:19:10,106 Wait, huh? 287 00:19:10,107 --> 00:19:11,065 Kabura? 288 00:19:11,066 --> 00:19:13,526 What are you two doing here? 289 00:19:13,527 --> 00:19:16,529 K-Kabura? Why do you have a nurse uniform on? 290 00:19:16,530 --> 00:19:18,990 Well, it's my job, I have to wear one. 291 00:19:18,991 --> 00:19:22,493 Y-Your job? 292 00:19:22,494 --> 00:19:24,871 Is this one of those kinky shops?! 293 00:19:24,872 --> 00:19:26,956 Be quiet, Nazuna. 294 00:19:26,957 --> 00:19:30,459 Kabura-san, do you mean you work at this hospital? 295 00:19:30,460 --> 00:19:32,295 It's not a kinky shop? 296 00:19:32,296 --> 00:19:35,882 I'm registered as a nurse here. How rude. 297 00:19:35,883 --> 00:19:40,136 N-No way! Kabura, work for others? 298 00:19:40,137 --> 00:19:43,681 You, who looks down on everyone besides yourself? 299 00:19:43,682 --> 00:19:47,895 You seriously are rude. And is that how you see me? 300 00:19:49,188 --> 00:19:51,022 What's the matter, Nazuna? 301 00:19:51,023 --> 00:19:54,067 Lo... Long time no see. Are you doing well? 302 00:19:55,736 --> 00:19:58,696 Well, I'm well, although a lot happened. 303 00:19:58,697 --> 00:20:02,617 And so, I found this thing, but you know anything about it? 304 00:20:02,618 --> 00:20:03,994 This. 305 00:20:07,039 --> 00:20:12,251 Nope, plus there's no name on it. Maybe it's not yours. 306 00:20:12,252 --> 00:20:13,669 I see. 307 00:20:13,670 --> 00:20:19,176 Would a person have another's ID card? I think there's a meaning behind it. 308 00:20:20,093 --> 00:20:24,388 Maybe it fell out of the wallet of a human you brought over to suck blood. 309 00:20:24,389 --> 00:20:25,724 It could be anything. 310 00:20:26,516 --> 00:20:30,062 {\an8}If you have no business, go home. Or I'll call the cops. 311 00:20:31,063 --> 00:20:33,189 I'm a busy woman. 312 00:20:33,190 --> 00:20:36,026 Tsk, I knew I didn't like her. 313 00:20:38,987 --> 00:20:40,280 What are you hiding? 314 00:20:41,573 --> 00:20:43,532 It can't be a coincidence. 315 00:20:43,533 --> 00:20:46,994 A patient's ID card from 30 years ago fell out of a wallet? 316 00:20:46,995 --> 00:20:49,705 And there's a vampire working at that hospital? 317 00:20:49,706 --> 00:20:51,875 There has to be something. 318 00:20:56,004 --> 00:20:57,296 O-Oh, right. 319 00:20:57,297 --> 00:20:59,840 "Oh, right"? Think seriously. 320 00:20:59,841 --> 00:21:05,806 Kabura-san, we are currently looking for Nazuna-chan's past, her memories. 321 00:21:06,598 --> 00:21:08,766 If you know anything, please tell us. 322 00:21:08,767 --> 00:21:13,480 If that's not possible, please allow us to search this hospital at least. 323 00:21:23,365 --> 00:21:25,492 Only on one condition. 324 00:22:54,122 --> 00:22:56,958 Subtitle translation by: Kanami Kitabayashi 22181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.