All language subtitles for Call.of.the.Night.s02e02.[WEBDL-1080p].[VARYG].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,630 --> 00:00:15,830 Hello, it's Seki from the flower shop. 2 00:00:16,210 --> 00:00:18,750 Hey, thanks for always delivering, Seki-kun. 3 00:00:21,290 --> 00:00:23,880 Good evening, Mahiru-kun. 4 00:00:24,250 --> 00:00:25,460 Kiku-san! 5 00:00:30,880 --> 00:00:32,630 {\an8}The illuminated midnight Akari no tomotta midnight 6 00:00:32,630 --> 00:00:34,790 {\an8}Ego, greed, and regret, they all come and go Ego to yoku to miren ga ikikau 7 00:00:34,790 --> 00:00:36,420 {\an8}The rain is causing blurred sight Ame ni boyaketa shikai 8 00:00:36,420 --> 00:00:38,830 {\an8}Wet silhouettes traced by the neon lights Neon ga nazoru nureta rinkaku 9 00:00:38,830 --> 00:00:41,380 {\an8}Until morning, don't wake up yet Until morning mada samenaide 10 00:00:41,380 --> 00:00:43,330 {\an8}Time will tear us apart Toki ga hikisaku 11 00:00:46,960 --> 00:00:48,920 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 12 00:00:48,920 --> 00:00:51,000 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 13 00:00:51,000 --> 00:00:52,830 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 14 00:00:52,830 --> 00:00:55,040 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 15 00:00:55,040 --> 00:00:57,750 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 16 00:00:57,750 --> 00:00:59,130 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 17 00:00:59,130 --> 00:01:01,540 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 18 00:01:02,170 --> 00:01:03,210 {\an8}How it happened Iikisatsu 19 00:01:03,210 --> 00:01:04,710 {\an8}Wait a minute, huh Chotto matteya, huh 20 00:01:04,710 --> 00:01:07,080 {\an8}Well, I have a family and a life to look after Ore nya katei ga atte seikatsu ga atteyana 21 00:01:07,080 --> 00:01:08,710 {\an8}She won't leave me, uh-huh Hottokante, uh-huh 22 00:01:08,710 --> 00:01:11,250 {\an8}She was already climbing on me before I lied to her Ore ga uso tsuku mae ni tokku ni matagattera 23 00:01:11,250 --> 00:01:12,750 {\an8}La di la di la la 24 00:01:12,750 --> 00:01:15,380 {\an8}The keyhole opens while she hums a song again today Kyou mo hanauta majiri hiraita kagi ana 25 00:01:15,380 --> 00:01:16,750 {\an8}You always do things your way Honto katte yana 26 00:01:16,750 --> 00:01:19,290 {\an8}Twenty years ago, I think it started this way Tashika ni ju nen mae mo konna hajimari kata 27 00:01:19,290 --> 00:01:21,710 {\an8}Ah, I have to choose between an important side in the sun Aa erabanakya daiji na hinata 28 00:01:21,710 --> 00:01:23,460 {\an8}And a sweet darkness Kanbi na kurayami ka docchi ka 29 00:01:23,460 --> 00:01:24,540 {\an8}"Write more..." "Motto kaite..." 30 00:01:24,540 --> 00:01:25,580 {\an8}"Sing more..." "Motto utatte..." 31 00:01:25,580 --> 00:01:26,790 {\an8}She laughs greedily Yokubatte warau 32 00:01:27,460 --> 00:01:30,920 {\an8}Just like you have planned, tomorrow is melting away Omae no keikaku doori tokete iku ashita wo 33 00:01:31,380 --> 00:01:32,880 {\an8}I don't care which way Doudemo iiya wo 34 00:01:32,880 --> 00:01:35,750 {\an8}As you can see, it ain't stopping no more, ha ha ha Kono toori, mou tomanneeya, ha ha ha 35 00:01:35,750 --> 00:01:37,630 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 36 00:01:37,630 --> 00:01:39,710 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 37 00:01:39,710 --> 00:01:41,670 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 38 00:01:41,670 --> 00:01:43,790 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 39 00:01:43,790 --> 00:01:46,210 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 40 00:01:46,420 --> 00:01:47,920 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 41 00:01:47,920 --> 00:01:50,330 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 42 00:01:51,250 --> 00:01:52,460 {\an8}How it happened Ikisatsu 43 00:01:57,460 --> 00:02:00,670 Oh dear, you got in a fight with a friend? 44 00:02:01,080 --> 00:02:03,210 Well yeah, I guess. 45 00:02:06,750 --> 00:02:08,170 Real immature, right? 46 00:02:16,960 --> 00:02:18,830 What started it? 47 00:02:19,750 --> 00:02:22,750 He knows what he's doing is dangerous, 48 00:02:22,750 --> 00:02:26,040 and even knows how to avoid the danger. 49 00:02:26,290 --> 00:02:28,750 But he won't, and I kinda lost it. 50 00:02:29,920 --> 00:02:31,250 So you punched him? 51 00:02:31,250 --> 00:02:32,250 Huh?! 52 00:02:32,250 --> 00:02:34,210 N-No, I wouldn't do that. 53 00:02:35,080 --> 00:02:36,380 I'm kidding. 54 00:02:40,790 --> 00:02:42,250 Well, Mahiru-kun... 55 00:02:42,630 --> 00:02:44,830 Do you not like your friend anymore? 56 00:02:46,500 --> 00:02:49,670 See, I really look up to him. 57 00:02:50,170 --> 00:02:52,460 I know the effort he puts into everything. 58 00:02:52,750 --> 00:02:55,420 And he has the strength to not be influenced by others. 59 00:02:56,380 --> 00:02:57,580 Not like me. 60 00:02:58,460 --> 00:03:00,000 I could never hate him. 61 00:03:00,960 --> 00:03:02,330 Okay, then. 62 00:03:02,330 --> 00:03:03,630 It'll be fine. 63 00:03:05,080 --> 00:03:07,250 Let's go make up with your friend right now. 64 00:03:09,830 --> 00:03:11,040 Yeah? 65 00:03:21,500 --> 00:03:22,500 What? 66 00:03:22,500 --> 00:03:28,170 Your childhood friend here got attacked by a vampire and went through a trauma-inducing experience. 67 00:03:28,170 --> 00:03:30,960 But you got it on with a girl right after, huh? 68 00:03:32,040 --> 00:03:33,250 S-Sorry... 69 00:03:33,630 --> 00:03:34,830 It's fine. 70 00:03:35,250 --> 00:03:37,880 I mean, I don't mind if you want to be a vampire. 71 00:03:38,210 --> 00:03:40,330 What about offspring? Will you make any? 72 00:03:40,330 --> 00:03:42,920 Uh, I won't know until I am one. 73 00:03:44,210 --> 00:03:46,500 Sure, that's fine for now. 74 00:03:47,130 --> 00:03:49,080 But you'll have to feed on blood. 75 00:03:49,920 --> 00:03:50,920 Yeah... 76 00:03:51,330 --> 00:03:53,250 Ko, listen... 77 00:03:53,880 --> 00:03:56,540 I don't want you to end up like that. 78 00:03:58,000 --> 00:03:59,040 Yeah... 79 00:03:59,040 --> 00:04:00,330 So when you turn, 80 00:04:00,330 --> 00:04:03,130 I'll let you feed on me first thing. 81 00:04:05,000 --> 00:04:06,630 As long as you don't fall for me. 82 00:04:06,630 --> 00:04:08,040 Uh, eww? 83 00:04:10,880 --> 00:04:11,880 Ko! 84 00:04:12,080 --> 00:04:13,380 You're here too, Akira. 85 00:04:14,330 --> 00:04:15,630 Mahiru-kun! 86 00:04:15,630 --> 00:04:16,830 What's up? 87 00:04:21,580 --> 00:04:23,290 I just want to check something. 88 00:04:23,920 --> 00:04:26,250 It won't change the fact that we're friends, right? 89 00:04:26,790 --> 00:04:28,380 No matter what you turn into? 90 00:04:30,380 --> 00:04:31,710 Of course not. 91 00:04:34,250 --> 00:04:35,710 Thanks, Mahiru-kun. 92 00:04:36,250 --> 00:04:40,080 Well, I'm not completely okay with all of this yet. 93 00:04:41,880 --> 00:04:44,080 But it's pretty simple if you think about it. 94 00:04:44,830 --> 00:04:48,710 If you ever get hungry, you can just feed on me. 95 00:04:52,880 --> 00:04:54,420 Huh? Why are you laughing? 96 00:04:54,830 --> 00:04:57,920 Well, I mean, she was just saying the same thing! 97 00:04:57,920 --> 00:05:00,130 What? Aww, no fair. 98 00:05:00,330 --> 00:05:01,630 And kinda lewd. 99 00:05:01,630 --> 00:05:02,830 "Lewd"? 100 00:05:02,830 --> 00:05:04,630 Were you able to make up? 101 00:05:04,630 --> 00:05:06,330 K... Kiku-san?! 102 00:05:06,790 --> 00:05:08,500 Uh, what are you doing?! 103 00:05:08,500 --> 00:05:10,290 I told you to wait somewhere else! 104 00:05:10,290 --> 00:05:12,580 But I wanted to see how it went. 105 00:05:12,960 --> 00:05:14,540 Is that the friend you were talking about? 106 00:05:15,080 --> 00:05:16,630 What a pretty lady. 107 00:05:17,130 --> 00:05:19,040 Hello, nice to meet you. 108 00:05:19,500 --> 00:05:21,920 Mahiru-kun talks about you sometimes. 109 00:05:22,380 --> 00:05:23,790 I'm Kiku Hoshimi. 110 00:05:24,080 --> 00:05:25,080 Hi there. 111 00:05:25,630 --> 00:05:27,540 I-I'm Ko Yamori. 112 00:05:35,330 --> 00:05:36,540 O-Oh, yeah! 113 00:05:36,880 --> 00:05:39,460 Sorry, I'm supposed to be meeting someone. 114 00:05:39,040 --> 00:05:40,790 {\an8}You just remembered? 115 00:05:39,460 --> 00:05:40,790 I hope we can talk more sometime! 116 00:05:40,790 --> 00:05:41,790 Sorry, see you! 117 00:05:41,790 --> 00:05:43,290 Uh, what's with him? 118 00:05:43,710 --> 00:05:44,920 Did he get shy? 119 00:05:48,460 --> 00:05:49,670 {\an8}Why? 120 00:05:52,960 --> 00:05:54,920 {\an8}What's going on, Mahiru-kun?! 121 00:06:03,830 --> 00:06:04,830 Hey... 122 00:06:05,130 --> 00:06:06,880 Can I ask you a question? 123 00:06:08,330 --> 00:06:12,210 Why do you smell like vampire? 124 00:06:13,080 --> 00:06:16,080 {\an8}Why are you hanging out with a vampire, dude? 125 00:06:19,210 --> 00:06:21,000 Kiku Hoshimi-san, 126 00:06:21,000 --> 00:06:23,920 you're a vampire, aren't you? 127 00:06:23,920 --> 00:06:25,920 I'm the one asking the questions. 128 00:06:26,830 --> 00:06:28,500 Does Mahiru-kun know? 129 00:06:30,210 --> 00:06:33,080 I decided I want to be a vampire, 130 00:06:33,080 --> 00:06:35,130 and that's why I'm hanging out with one. 131 00:06:36,630 --> 00:06:39,250 I know that in order to turn people, 132 00:06:39,250 --> 00:06:41,380 vampires deceive humans sometimes. 133 00:06:41,670 --> 00:06:43,420 I couldn't care less, to be honest. 134 00:06:44,000 --> 00:06:46,880 But Mahiru-kun is my friend. 135 00:06:47,630 --> 00:06:50,790 If you're planning to trick him, I can't let that slide. 136 00:06:51,500 --> 00:06:53,040 I answered your question. 137 00:06:53,580 --> 00:06:54,880 Now answer mine. 138 00:06:55,540 --> 00:06:58,670 Please, don't tell Mahiru-kun just yet! 139 00:06:59,460 --> 00:07:00,830 Oh, uh... 140 00:07:01,460 --> 00:07:02,460 What? 141 00:07:02,460 --> 00:07:04,290 That's not how I expected this to go down. 142 00:07:04,630 --> 00:07:06,080 Huh? "Go down"? 143 00:07:06,750 --> 00:07:08,920 Oh, and you forgot this. 144 00:07:09,380 --> 00:07:10,920 Huh? Thanks. 145 00:07:12,380 --> 00:07:15,420 I totally thought you'd say, "Tell him and you're dead." 146 00:07:15,420 --> 00:07:18,830 That's an awfully violent life you've led. 147 00:07:18,830 --> 00:07:20,210 Of course not. 148 00:07:26,290 --> 00:07:29,130 I want to tell Mahiru-kun myself. 149 00:07:29,710 --> 00:07:33,920 Because I got to know him without any intention of turning him or whatever, 150 00:07:33,920 --> 00:07:36,210 I haven't found the right opportunity to tell him. 151 00:07:36,830 --> 00:07:40,040 I'm worried he might hate me if he finds out, 152 00:07:40,040 --> 00:07:41,250 and that scares me. 153 00:07:41,750 --> 00:07:42,960 {\an8}You're kidding. 154 00:07:43,750 --> 00:07:46,580 So yeah, please? Do me a favor? 155 00:07:47,210 --> 00:07:50,920 {\an8}Could it be she's actually really nice? 156 00:07:57,880 --> 00:08:00,330 Hoshimi-san, I'm sorry I accused you. 157 00:08:00,960 --> 00:08:03,420 I get that you don't intend to trick Mahiru-kun or anything. 158 00:08:04,210 --> 00:08:06,920 So please, tell him the truth. 159 00:08:08,000 --> 00:08:10,210 Mahiru-kun came to terms with my deal. 160 00:08:10,710 --> 00:08:12,710 I'm sure he'll accept you for who you are. 161 00:08:13,130 --> 00:08:17,580 But if not, that's all the more reason to be honest. 162 00:08:17,920 --> 00:08:20,580 Telling him sooner rather than later will spare Mahiru-kun a lot of pain. 163 00:08:21,000 --> 00:08:22,420 So... 164 00:08:22,420 --> 00:08:23,630 please. 165 00:08:23,630 --> 00:08:25,920 If you care about Mahiru-kun, tell him right away! 166 00:08:27,080 --> 00:08:28,630 What I just said. 167 00:08:29,250 --> 00:08:30,460 Were you listening? 168 00:08:31,290 --> 00:08:33,460 Don't make me say it again. 169 00:08:33,750 --> 00:08:36,000 I'm asking you for a favor. 170 00:08:36,790 --> 00:08:39,330 I just want to tell him when the time is right. 171 00:08:39,630 --> 00:08:41,540 You won't even let me do that? 172 00:08:42,210 --> 00:08:43,960 Hey, Yamori-kun... 173 00:08:44,460 --> 00:08:48,290 You know what they say about someone who interferes in another's love life? 174 00:08:49,380 --> 00:08:53,920 I guess in this case, you might get bitten by a demon, and- 175 00:08:54,330 --> 00:08:55,750 What are you two talking about? 176 00:09:05,420 --> 00:09:09,830 All I wanted was to see what your friend was like, you know? 177 00:09:10,460 --> 00:09:11,750 Kiku-san? 178 00:09:11,750 --> 00:09:14,880 How could I have known about Yamori-kun? 179 00:09:15,880 --> 00:09:17,420 I guess this is it. 180 00:09:21,500 --> 00:09:25,750 Mahiru-kun, I'm actually a vampire. 181 00:09:26,920 --> 00:09:31,630 Just like that scary man you said you encountered at school with Yamori-kun. 182 00:09:32,040 --> 00:09:33,380 You must be disappointed, huh? 183 00:09:34,460 --> 00:09:35,670 Yamori-kun... 184 00:09:36,040 --> 00:09:37,330 Happy now? 185 00:09:38,830 --> 00:09:40,040 Uh... 186 00:09:40,170 --> 00:09:41,170 Goodbye then. 187 00:09:41,170 --> 00:09:42,170 Huh? 188 00:09:42,920 --> 00:09:46,630 I have no intention of turning Mahiru-kun. 189 00:09:47,250 --> 00:09:50,460 So now that he knows, it's over between us. 190 00:09:51,210 --> 00:09:52,830 Forget about me. 191 00:09:55,960 --> 00:09:58,170 {\an8}What did I just do? 192 00:09:58,750 --> 00:10:00,710 {\an8}I didn't want Mahiru-kun to get hurt. 193 00:10:01,460 --> 00:10:06,290 {\an8}But Kiku-san really just wanted to hang out with Mahiru-kun. 194 00:10:06,880 --> 00:10:09,250 {\an8}That's no different from me and Nazuna-chan. 195 00:10:10,000 --> 00:10:13,580 {\an8}So all I did was get in the way of someone's love life. 196 00:10:16,250 --> 00:10:17,460 Kiku-san! 197 00:10:19,830 --> 00:10:21,880 D-Don't just decide all this on your own! 198 00:10:23,790 --> 00:10:28,250 Mahiru-kun, I'm a vampire. 199 00:10:31,670 --> 00:10:33,250 Doesn't that bother you? 200 00:10:36,130 --> 00:10:38,330 I'm not sure, but... 201 00:10:38,790 --> 00:10:40,710 {\an8}I can't get enough of this. 202 00:10:41,290 --> 00:10:42,500 I do know... 203 00:10:43,500 --> 00:10:45,830 that I have feelings for you. 204 00:10:46,670 --> 00:10:50,500 I'm sorry, but I need some more time. 205 00:10:51,040 --> 00:10:53,750 I'm not ready just yet, emotionally. 206 00:10:56,790 --> 00:11:01,380 {\an8}This one's mine now, for sure. 207 00:11:06,040 --> 00:11:10,000 {\an7}2nd Night: I've been looking for you. 208 00:11:10,750 --> 00:11:13,920 She's a really capable vampire, Kiku. 209 00:11:14,130 --> 00:11:15,420 {\an7}VAMPIRES 210 00:11:14,130 --> 00:11:15,420 {\an7}Doki Doki 211 00:11:14,130 --> 00:11:15,420 {\an7}SEWING CLUB!! 212 00:11:14,630 --> 00:11:16,670 She's made tons of offspring. 213 00:11:17,330 --> 00:11:18,540 But yeah... 214 00:11:18,540 --> 00:11:19,750 Kiku... 215 00:11:19,750 --> 00:11:21,290 What does she want to do? 216 00:11:22,170 --> 00:11:24,080 She mentioned something weird once. 217 00:11:24,580 --> 00:11:26,830 She said, "I went and turned another one. 218 00:11:26,830 --> 00:11:29,330 I didn't mean for this to happen." 219 00:11:30,830 --> 00:11:33,210 Uh, yikes. 220 00:11:33,540 --> 00:11:36,290 Well long story short, she's a mystery. 221 00:11:36,920 --> 00:11:41,330 Even among vampires, no one seems to know how to deal with her. 222 00:11:43,210 --> 00:11:44,790 I went and told her. 223 00:11:45,880 --> 00:11:47,080 Oh, hello. 224 00:11:48,040 --> 00:11:49,290 Selling flowers? 225 00:11:49,880 --> 00:11:51,460 Uh, yes, 226 00:11:51,460 --> 00:11:53,420 I'm supposed to deliver them here. 227 00:11:53,420 --> 00:11:55,670 Ah, all right. 228 00:11:56,960 --> 00:11:58,170 They're so pretty. 229 00:12:04,420 --> 00:12:05,630 Want this? 230 00:12:05,750 --> 00:12:06,960 Are you sure? 231 00:12:07,040 --> 00:12:09,380 Well, it fell out of the bunch. 232 00:12:17,250 --> 00:12:18,460 Thanks. 233 00:12:20,830 --> 00:12:22,170 What's this flower called? 234 00:12:22,170 --> 00:12:25,210 Hardenbergia, I think. 235 00:12:25,540 --> 00:12:27,750 Does it symbolize anything? 236 00:12:29,380 --> 00:12:31,290 I... I forget. 237 00:12:31,630 --> 00:12:32,630 Really? 238 00:12:32,630 --> 00:12:35,130 Maybe you just don't know. 239 00:12:38,630 --> 00:12:41,130 Next time I see you, let me know. 240 00:12:45,460 --> 00:12:47,750 So there will be a next time? 241 00:12:50,790 --> 00:12:52,420 Next time, huh?! 242 00:12:57,210 --> 00:12:58,210 Yo. 243 00:12:59,670 --> 00:13:00,670 Akira... 244 00:13:01,630 --> 00:13:04,630 How are you both involved with vampires now? 245 00:13:05,580 --> 00:13:07,250 Why? It's creepy. 246 00:13:07,250 --> 00:13:08,790 I don't know what to say. 247 00:13:09,130 --> 00:13:10,380 So, what? 248 00:13:10,380 --> 00:13:13,290 Are you both going to become vampires? 249 00:13:13,960 --> 00:13:15,170 I don't know. 250 00:13:15,670 --> 00:13:17,710 What does it mean to become a vampire? 251 00:13:18,420 --> 00:13:21,080 That's not something I've ever thought about. 252 00:13:21,880 --> 00:13:23,380 What would I do if I did? 253 00:13:23,830 --> 00:13:25,670 How does feeding on blood even work? 254 00:13:25,670 --> 00:13:27,080 How many years would I live? 255 00:13:27,630 --> 00:13:31,880 How could he make up his mind just like that? 256 00:13:33,880 --> 00:13:35,830 Mahiru, can we talk? 257 00:13:36,420 --> 00:13:38,000 Uh, actually... 258 00:13:38,540 --> 00:13:40,500 It's fine. I'll get going. 259 00:13:41,630 --> 00:13:42,630 Mahiru... 260 00:13:43,880 --> 00:13:45,710 It's because Ko's an idiot. 261 00:13:45,710 --> 00:13:46,920 That's all. 262 00:13:51,540 --> 00:13:52,540 What's up? 263 00:13:52,540 --> 00:13:55,580 Well, you haven't bothered hanging out recently. 264 00:13:56,790 --> 00:13:59,460 Like the other day, when you said you couldn't come. 265 00:13:59,920 --> 00:14:02,540 What the heck, man? Are you avoiding us? 266 00:14:04,830 --> 00:14:06,080 Uh, what? 267 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 You don't get how he made up his mind, huh? 268 00:14:11,130 --> 00:14:12,830 Of course not, Mahiru. 269 00:14:13,630 --> 00:14:16,330 Because you're smart about things, unlike Ko, 270 00:14:16,330 --> 00:14:17,920 so you don't decide right away. 271 00:14:18,750 --> 00:14:19,960 Sorry. 272 00:14:23,710 --> 00:14:27,080 Truth is, I don't enjoy hanging out with you guys. 273 00:14:27,920 --> 00:14:31,460 You pretend to think it through, but you already know what you want. 274 00:14:32,580 --> 00:14:35,670 Wow, that felt good. 275 00:14:36,330 --> 00:14:39,460 Y'know, sea pineapples? The good ones are real tasty. 276 00:14:39,460 --> 00:14:41,080 Ugh, not for me. 277 00:14:41,080 --> 00:14:42,580 But the bad ones are foul! 278 00:14:42,580 --> 00:14:44,380 Rather, I've never had a good one. 279 00:14:44,380 --> 00:14:46,250 Then I'll treat you sometime! 280 00:14:46,830 --> 00:14:48,040 Mahiru-kun... 281 00:14:48,170 --> 00:14:49,960 Sorry I got you to come on short notice. 282 00:14:50,250 --> 00:14:51,460 Nah, it's fine. 283 00:14:51,460 --> 00:14:53,210 Cutting right to the chase, 284 00:14:54,460 --> 00:14:57,540 how do you think I could turn into a vampire? 285 00:14:59,460 --> 00:15:01,330 Sorry, I mean... 286 00:15:02,170 --> 00:15:03,750 I know the necessary conditions. 287 00:15:04,460 --> 00:15:08,130 But how do you get her to feed on you, Ko? 288 00:15:08,790 --> 00:15:10,460 How? 289 00:15:11,080 --> 00:15:12,080 Huh? 290 00:15:12,080 --> 00:15:14,080 You mean she hasn't had any of your blood? 291 00:15:15,710 --> 00:15:16,920 {\an8}That's weird. 292 00:15:16,880 --> 00:15:18,380 {\an7}KIKU-SAN 293 00:15:17,250 --> 00:15:22,170 {\an8}I heard Kiku-san is a capable vampire who's turned tons of humans. 294 00:15:18,380 --> 00:15:22,130 {\an7}KIKU-SAN 295 00:15:18,380 --> 00:15:22,130 {\an7}VAMPIRE 296 00:15:23,000 --> 00:15:28,250 {\an8}But saying that straight to Mahiru-kun's face would be pretty insensitive. 297 00:15:24,920 --> 00:15:26,750 {\an7}MAHIRU-KUN 298 00:15:26,750 --> 00:15:28,210 {\an7}INSENSITIVE 299 00:15:26,750 --> 00:15:28,210 {\an7}MAHIRU-KUN 300 00:15:29,170 --> 00:15:31,000 {\an8}She doesn't want to make offspring. 301 00:15:29,630 --> 00:15:30,960 {\an7}OFF 302 00:15:29,630 --> 00:15:30,960 {\an7}SPRING 303 00:15:31,000 --> 00:15:34,130 {\an8}But she does feed from people who fall in love with her. 304 00:15:34,580 --> 00:15:36,920 {\an8}Don't those two things contradict each other? 305 00:15:38,500 --> 00:15:40,210 {\an7}INSENSITIVE 306 00:15:38,500 --> 00:15:40,210 {\an7}OFFSPRING 307 00:15:38,500 --> 00:15:40,210 {\an7}VAMPIRE 308 00:15:38,500 --> 00:15:40,210 {\an7}KIKU-SAN 309 00:15:38,500 --> 00:15:40,210 {\an7}MAHIRU-KUN 310 00:15:41,790 --> 00:15:43,000 {\an8}I need backup. 311 00:15:43,710 --> 00:15:45,080 Hey, I'm here. 312 00:15:45,670 --> 00:15:48,170 But jeez, it's been getting chilly out, huh? 313 00:15:48,630 --> 00:15:50,670 Mr. Draggo, how have you... 314 00:15:51,380 --> 00:15:52,380 Huh? 315 00:15:54,500 --> 00:15:56,420 Mr. Draggo, you look so much cooler now! 316 00:15:57,130 --> 00:15:59,130 Let's drop that nickname, 'kay? 317 00:15:59,130 --> 00:16:00,580 Call me Akkun. 318 00:16:01,000 --> 00:16:02,250 "Mr. Draggo"? 319 00:16:02,250 --> 00:16:04,170 You're not going to call me Akkun? 320 00:16:04,500 --> 00:16:06,710 He's a vampire I know, and he's such a drag that- 321 00:16:06,710 --> 00:16:08,250 Let's stick to Akkun, okay? 322 00:16:08,500 --> 00:16:10,670 Uh, hello, Akkun-san. 323 00:16:11,790 --> 00:16:15,250 If you want to ask about vampires, I thought it'd be best to ask an actual one. 324 00:16:15,630 --> 00:16:16,880 Makes sense. 325 00:16:16,880 --> 00:16:20,130 If we're gonna talk, can we go someplace warm? 326 00:16:20,380 --> 00:16:21,830 Oh, wait, there's one more. 327 00:16:22,250 --> 00:16:23,920 Hey, Yamori-kun. 328 00:16:24,130 --> 00:16:25,130 Ah! 329 00:16:25,130 --> 00:16:26,670 Hello. What do you want? 330 00:16:28,040 --> 00:16:30,040 Oh hey, you're Seri's. 331 00:16:30,580 --> 00:16:31,580 Hello. 332 00:16:31,580 --> 00:16:34,170 I'm Seri-chan's offspring, Akihito Akiyama. 333 00:16:34,540 --> 00:16:36,750 Okay, and who's this human here? 334 00:16:36,750 --> 00:16:37,750 So... 335 00:16:37,750 --> 00:16:41,330 Yamori-kun, did you forget about keeping vampires under wraps? 336 00:16:41,500 --> 00:16:44,460 You promised you wouldn't blab about us so easily, remember? 337 00:16:44,790 --> 00:16:47,170 You have to do better, or else you'll really- 338 00:16:48,960 --> 00:16:50,580 You smell like vampire. 339 00:16:50,790 --> 00:16:52,000 He's like you? 340 00:16:53,500 --> 00:16:55,290 Mahiru-kun's ready to turn. 341 00:16:57,380 --> 00:16:58,830 Let's not stand around and talk. 342 00:16:58,830 --> 00:17:00,290 Why don't we take this inside somewhere? 343 00:17:01,040 --> 00:17:02,500 {\an7}KOMORI BATHS 344 00:17:02,880 --> 00:17:04,170 Why the bath house? 345 00:17:04,580 --> 00:17:07,000 Hatsuka-san thought it would be good. 346 00:17:07,500 --> 00:17:08,710 Uh, what the heck? 347 00:17:08,880 --> 00:17:11,290 What? I just want to take a bath. 348 00:17:11,290 --> 00:17:12,790 Why do you sound annoyed? 349 00:17:12,790 --> 00:17:14,210 Don't you ever think about others? 350 00:17:14,210 --> 00:17:16,670 I think this is the perfect place, though. 351 00:17:17,210 --> 00:17:20,080 There's hardly anyone here at this hour, 352 00:17:20,460 --> 00:17:22,830 and it'll be nice and chill, just us guys. 353 00:17:23,170 --> 00:17:24,880 Wh-Wh-What was THAT?! 354 00:17:24,880 --> 00:17:26,670 You didn't know, Akkun-san? 355 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 Uh, what the heck?! 356 00:17:28,380 --> 00:17:30,670 I saw man parts! A proper package! 357 00:17:32,500 --> 00:17:36,040 I see, so that's why you chose us, Yamori-kun. 358 00:17:36,380 --> 00:17:39,170 You wanted advice from some fellow guys. 359 00:17:39,170 --> 00:17:40,170 Yup, exactly. 360 00:17:40,170 --> 00:17:42,040 Uh, you could've told me first! 361 00:17:42,040 --> 00:17:43,290 You can't spring this on me. 362 00:17:43,290 --> 00:17:44,540 Oops, my bad. 363 00:17:43,790 --> 00:17:45,710 {\an7}DAGASHI KASHI ANIME 364 00:17:43,790 --> 00:17:45,710 {\an7}SEASON 2 on AIR 365 00:17:46,750 --> 00:17:47,960 Wait, Kiku-chan? 366 00:17:48,170 --> 00:17:49,960 Wow, that's unusual. 367 00:17:50,290 --> 00:17:51,500 What do you mean? 368 00:17:51,500 --> 00:17:55,670 That Kiku-chan revealed that she's a vampire. 369 00:17:57,330 --> 00:18:01,040 No one really knows what Kiku-chan's thinking. 370 00:18:01,500 --> 00:18:05,040 Though she's definitely turned more humans than any of us. 371 00:18:05,750 --> 00:18:07,790 I've turned three in all. 372 00:18:08,080 --> 00:18:10,380 The ones you saw before. 373 00:18:10,750 --> 00:18:11,790 Oh, yeah... 374 00:18:13,250 --> 00:18:16,130 I'm surprised you don't, uh, have more. 375 00:18:16,880 --> 00:18:18,080 Is it a surprise? 376 00:18:18,330 --> 00:18:20,420 But it's not all that unusual. 377 00:18:21,420 --> 00:18:25,960 There are actually plenty of vampires who think one offspring is enough. 378 00:18:26,670 --> 00:18:28,250 Midori-chan has one. 379 00:18:28,500 --> 00:18:30,380 I think Niko-chan has five? 380 00:18:30,750 --> 00:18:32,580 Kabura-san has seven, 381 00:18:32,960 --> 00:18:35,210 and Kiku-chan has fifty, 382 00:18:35,210 --> 00:18:36,420 at the very least. 383 00:18:36,420 --> 00:18:37,630 Fif- 384 00:18:37,630 --> 00:18:39,380 Honestly, 385 00:18:39,380 --> 00:18:43,920 I don't know if spilling that to your friend is a good idea. 386 00:18:44,960 --> 00:18:49,420 Rather, it would be better if he gives blood without knowing any of it. 387 00:18:49,920 --> 00:18:52,290 As a vampire, that's the only advice that makes sense. 388 00:18:52,960 --> 00:18:56,460 He's already gotten himself involved, after all. 389 00:18:57,130 --> 00:18:59,540 I get it. I totally do. 390 00:18:59,920 --> 00:19:01,130 Really? 391 00:19:01,130 --> 00:19:02,130 Yup. 392 00:19:02,380 --> 00:19:08,670 I've never met Hoshimi-san, but she must genuinely care about you, Seki-kun. 393 00:19:09,330 --> 00:19:13,960 What she's about to do will completely rob you of the life you were supposed to lead. 394 00:19:14,420 --> 00:19:16,580 That's not a decision to be taken lightly. 395 00:19:17,130 --> 00:19:18,330 I see. 396 00:19:18,460 --> 00:19:20,330 She told you she needs time. 397 00:19:20,670 --> 00:19:22,000 So just wait. 398 00:19:22,540 --> 00:19:23,790 I mean, think about it. 399 00:19:24,130 --> 00:19:26,540 You already bought your ticket to happiness. 400 00:19:27,080 --> 00:19:31,130 Just bide your time, imagining all the joy that your future holds. 401 00:19:31,540 --> 00:19:32,830 For what, you ask? 402 00:19:33,710 --> 00:19:36,670 For the love train to arrive, of course. 403 00:19:37,630 --> 00:19:39,130 {\an8}Oh my god! 404 00:19:39,420 --> 00:19:42,170 {\an8}I didn't understand a word he said, 405 00:19:42,170 --> 00:19:44,250 {\an8}but it was so cool! 406 00:19:44,920 --> 00:19:50,210 Well, in a way, it sounds like she's taking their relationship seriously. 407 00:19:51,130 --> 00:19:53,710 I guess, if you give her the benefit of the doubt. 408 00:19:55,000 --> 00:19:58,380 I don't think you have a choice, Yamori-kun. 409 00:19:59,210 --> 00:20:04,210 Because the two of you had better turn no matter what, or else. 410 00:20:05,920 --> 00:20:08,170 Whew, that felt good. 411 00:20:08,790 --> 00:20:10,210 Nice and refreshing. 412 00:20:10,420 --> 00:20:12,380 Sorry us two talked together the whole time. 413 00:20:13,000 --> 00:20:14,210 How'd your conversation go? 414 00:20:16,040 --> 00:20:17,250 Right, bro? 415 00:20:18,290 --> 00:20:20,000 {\an8}Uh, what's going on here? 416 00:20:20,920 --> 00:20:23,250 Ko, you know the love train... 417 00:20:23,250 --> 00:20:24,790 {\an8}What the heck is that? 418 00:20:24,790 --> 00:20:26,170 ...it never stops. 419 00:20:26,170 --> 00:20:27,380 {\an8}Why not? 420 00:20:30,080 --> 00:20:32,460 Umm, at least you two hit it off, I guess... 421 00:20:33,670 --> 00:20:36,540 Huh? Akkun-san, your glasses... 422 00:20:37,630 --> 00:20:39,170 Oh yeah, right. 423 00:20:39,170 --> 00:20:40,380 Of course. 424 00:20:40,630 --> 00:20:42,630 They're fake. No lenses in them. 425 00:20:44,250 --> 00:20:46,830 My eyesight recovered when I turned, 426 00:20:47,500 --> 00:20:50,670 but I've worn glasses for so long, it feels weird without them. 427 00:20:51,750 --> 00:20:54,250 They're different from the ones you used to wear, huh? 428 00:20:55,380 --> 00:20:56,580 That's right. 429 00:20:57,210 --> 00:21:01,210 Yeah, I get it. I totally do. 430 00:21:01,580 --> 00:21:04,790 I try going out in contacts on occasion, 431 00:21:04,790 --> 00:21:09,250 and I catch myself pushing up on my glasses like this, when they're not even there. 432 00:21:09,250 --> 00:21:10,250 Ko... 433 00:21:10,790 --> 00:21:13,290 It just doesn't feel right, you know? 434 00:21:14,290 --> 00:21:15,290 Anyway! 435 00:21:17,210 --> 00:21:20,460 I've been looking for you, Akkun! 436 00:21:21,170 --> 00:21:22,420 And of course, 437 00:21:22,420 --> 00:21:25,080 Yamori-kun, you little liar. 438 00:21:39,080 --> 00:21:42,330 {\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands Nemure sono te de yoru o kachitoreru made 439 00:21:42,330 --> 00:21:43,670 {\an8}Sleep tight, until the moment the night Nemure sono me no mae de 440 00:21:43,670 --> 00:21:45,420 {\an8}Stops you right in front of your eyes Yoru ga ashi tomeru made 441 00:21:45,420 --> 00:21:46,920 {\an8}Let's play together then! Sontoki wa asobouze! 442 00:21:46,920 --> 00:21:48,580 {\an8}Dance until the morning comes Odore asa ga kuru made 443 00:21:48,580 --> 00:21:51,630 {\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah 444 00:21:51,750 --> 00:21:53,330 {\an8}Ay, before I knew it, it's almost 9 PM already Ay kizukya mo ku ji mae 445 00:21:53,330 --> 00:21:55,000 {\an8}Just dim the lights all the way Shoumei wa kuraku shichatte 446 00:21:55,000 --> 00:21:56,500 {\an8}Hey, that's all for today Hey, kyou wa mou kokomade 447 00:21:56,500 --> 00:21:58,080 {\an8}Hey, how dare you say... ...Tte oi! dono kuchi ga nukashiteru 448 00:21:58,080 --> 00:21:59,750 {\an8}Even if someone carries me into the bedroom Bedroom ni hakobikomarete mo 449 00:21:59,750 --> 00:22:01,290 {\an8}I won't finish playing at full power Zenryoku de asobi owannee 450 00:22:01,290 --> 00:22:02,830 {\an8}Hey, now I kind of understand Hey, ima ja nanka wakaru ze 451 00:22:02,830 --> 00:22:04,130 {\an8}The reason why the adults were making me rush Otona ga sekashiteta wake 452 00:22:04,250 --> 00:22:05,790 {\an8}Lying upside down Sakasama ni korogari 453 00:22:05,790 --> 00:22:07,380 {\an8}In the arms of mama, yeah Mama no ude no naka, yeah 454 00:22:07,380 --> 00:22:09,000 {\an8}You act violently as if you suddenly remembered Omoidashita you ni abare 455 00:22:09,000 --> 00:22:10,540 {\an8}Towards my head Ore no atama megake 456 00:22:10,540 --> 00:22:12,210 {\an8}You stand up, and then you wobble Tachiagari furatsuki 457 00:22:12,210 --> 00:22:13,710 {\an8}The way you cry Nakinagara maenomeri de 458 00:22:13,710 --> 00:22:15,290 {\an8}And fall forward Taorekomu sugata wa 459 00:22:15,290 --> 00:22:16,960 {\an8}It's just like me in the morning, yeah Asagata no ore sono mama, yeah 460 00:22:17,170 --> 00:22:20,170 {\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands Nemure sono te de yoru o kachitoreru made 461 00:22:20,170 --> 00:22:21,630 {\an8}Sleep tight, until the moment the night Nemure sono me no mae de 462 00:22:21,630 --> 00:22:23,330 {\an8}Stops you right in front of your eyes Yoru ga ashi tomeru made 463 00:22:23,330 --> 00:22:24,790 {\an8}Let's play together then! Sontoki wa asobouze! 464 00:22:24,790 --> 00:22:26,250 {\an8}Dance until the morning comes Odore asa ga kuru made 465 00:22:26,580 --> 00:22:29,630 {\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah 466 00:22:29,630 --> 00:22:31,380 {\an8}Just a little more... Ato sukoshi dake... 467 00:22:31,380 --> 00:22:32,960 {\an8}Just one more song... Ato ikkyoku dake... 468 00:22:32,960 --> 00:22:34,500 {\an8}Just one more... Ato hitotsu dake... 469 00:22:35,040 --> 00:22:36,130 {\an8}Yeah 470 00:22:36,130 --> 00:22:37,710 {\an8}Just a little more... Ato sukoshi dake... 471 00:22:37,710 --> 00:22:39,210 {\an8}Just one more song... Ato ikkyoku dake... 472 00:22:39,210 --> 00:22:40,580 {\an8}Just one more... Ato hitotsu dake... 473 00:22:40,580 --> 00:22:42,420 {\an8}Until the moment we can share Wakachiaeru toki made 58885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.