All language subtitles for Berlin.and.the.Lady.with.an.Ermine.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,833 --> 00:00:14,041 Zbilja mislite da biste sami došli ovako daleko? 2 00:00:29,958 --> 00:00:32,416 Nitko na svijetu osim mene 3 00:00:32,500 --> 00:00:35,250 ne može prijeći tu crtu i ući ovamo. 4 00:00:35,333 --> 00:00:39,541 Znate li što bi se dogodilo da ovaj aparat ne skenira moju šarenicu? 5 00:00:40,416 --> 00:00:43,083 Nešto dramatično, pretpostavljam. 6 00:00:44,333 --> 00:00:45,833 BIOMETRIJSKO SKENIRANJE 7 00:00:48,333 --> 00:00:49,333 Tako je. 8 00:00:51,750 --> 00:00:55,333 Da nije u deset sekundi očitao moju šarenicu, 9 00:00:55,416 --> 00:00:59,333 metan bi počeo ulaziti kroz ove otvore. 10 00:00:59,416 --> 00:01:00,666 I onda… 11 00:01:01,250 --> 00:01:02,541 -Iskra. -Tako je. 12 00:01:02,625 --> 00:01:06,375 I sve bi buknulo. Golema buktinja. 13 00:01:06,458 --> 00:01:11,000 Kao treći prsten u sedmom krugu Danteova pakla. 14 00:01:11,083 --> 00:01:15,041 Dakle, ili će ući lik iz Marvela, 15 00:01:15,125 --> 00:01:17,958 netko nezapaljiv s onim pogledom, 16 00:01:18,041 --> 00:01:19,875 ili nitko… 17 00:01:20,375 --> 00:01:24,708 Nitko drugi neće doći do ovih vrata. 18 00:01:26,375 --> 00:01:27,791 Gledajte to čudo. 19 00:01:27,875 --> 00:01:29,291 Nema ručki. 20 00:01:29,375 --> 00:01:31,208 Nema brava. 21 00:01:31,708 --> 00:01:33,375 Nema hidrauličnih ključeva. 22 00:01:33,958 --> 00:01:36,250 Tajanstveno su zatvorena. 23 00:01:36,750 --> 00:01:38,208 Što mislite? 24 00:01:43,833 --> 00:01:45,041 Genijalno! 25 00:01:57,458 --> 00:01:58,500 Keila! 26 00:01:59,625 --> 00:02:01,125 Keila, jesi li tu? 27 00:02:01,208 --> 00:02:02,291 Keila! 28 00:02:03,458 --> 00:02:04,750 Što je? 29 00:02:05,333 --> 00:02:06,458 Imao sam pravo. 30 00:02:06,541 --> 00:02:09,041 -Imao sam pravo. -O čemu? 31 00:02:09,125 --> 00:02:12,791 Dolje ima roštilj. To je zamka za pečenje slonova. 32 00:02:12,875 --> 00:02:16,000 Potpuno je nemoguće ući onamo. 33 00:02:16,083 --> 00:02:17,083 On je genij. 34 00:02:17,166 --> 00:02:18,875 Prokleti majstor. 35 00:02:19,583 --> 00:02:21,750 Pardon, vino. 36 00:02:22,250 --> 00:02:24,333 -Damiáne. -Sve je zamrljano. 37 00:02:24,916 --> 00:02:26,166 Nije važno. 38 00:02:35,708 --> 00:02:41,000 KUĆA OD PAPIRA BERLIN I DAMA S HERMELINOM 39 00:02:42,208 --> 00:02:44,125 Slika napušta Krakov 40 00:02:44,208 --> 00:02:47,708 u kovčegu u 8.15 h, normalnim letom. 41 00:02:47,791 --> 00:02:50,583 Zaštićena drvom, neprobojnim staklom i pečatom. 42 00:02:50,666 --> 00:02:52,583 Kao sva djela koja posuđuje… 43 00:02:52,666 --> 00:02:54,083 Hvala. Czartoryski. 44 00:02:54,166 --> 00:02:56,875 Vratit ćemo se tomu. Vrijeme dolaska. 45 00:02:56,958 --> 00:02:58,625 Vrijeme… 46 00:02:58,708 --> 00:03:00,791 U 12.30, zračna luka u Sevilli. 47 00:03:00,875 --> 00:03:03,916 Preuzet će je privatna tvrtka 48 00:03:04,000 --> 00:03:06,750 specijalizirana za prijevoz umjetnina. 49 00:03:06,833 --> 00:03:07,666 Evo. 50 00:03:07,750 --> 00:03:11,041 Vozilo će biti armirano, kao za svaku vrijednost. 51 00:03:11,125 --> 00:03:14,541 Tvrtka se zove Blindesart. To su njihova vozila. 52 00:03:15,125 --> 00:03:19,625 Prava tvrđava na kotačima. I tu počinju problemi. 53 00:03:19,708 --> 00:03:22,291 Ne, zaskočit ćemo vozilo. 54 00:03:22,375 --> 00:03:25,125 Pucat ćemo iz neposredne blizine, ovako. 55 00:03:27,166 --> 00:03:30,541 Zaštitari će izaći. U 12 sekunda otvorit ćeš kutiju. 56 00:03:30,625 --> 00:03:34,375 Odlična ideja. Ali ima problema. 57 00:03:34,458 --> 00:03:37,208 Prvo, staklo je neprobojno. 58 00:03:37,291 --> 00:03:43,666 Drugo, za razliku od vozila za prijevoz novca, oni nemaju ključ. 59 00:03:43,750 --> 00:03:45,583 -Nemaju? -Ne. Nema ključa. 60 00:03:45,666 --> 00:03:47,166 Imaju kombinaciju. 61 00:03:47,250 --> 00:03:49,916 Zaštitari je ne znaju, radi sigurnosti. 62 00:03:50,000 --> 00:03:53,416 A tehnika s kamionima za selidbe? 63 00:03:53,500 --> 00:03:56,250 -Koja je to? -Ne znaš je? 64 00:03:56,833 --> 00:03:59,041 -Iz filma Brzi i žestoki. -Da? 65 00:03:59,125 --> 00:04:02,083 Da. Otmeš kamion, uguraš ga u veći kamion. 66 00:04:02,166 --> 00:04:05,541 Dobra ideja, ali morali bismo biti za volanom. 67 00:04:05,625 --> 00:04:07,625 Ne budi toliko zahtjevan. 68 00:04:07,708 --> 00:04:10,041 To je lažan plan da zavaramo vojvodu. 69 00:04:10,125 --> 00:04:15,666 Ne, plan mora biti savršen i stvaran. Da se samodopadna budala zaprepasti. 70 00:04:15,750 --> 00:04:19,458 Što veće teškoće, to genijalniji plan. 71 00:04:19,541 --> 00:04:20,833 Bogati. 72 00:04:21,333 --> 00:04:23,916 Velike riječi. Jako si pametan. 73 00:04:24,791 --> 00:04:27,750 Na kraju će mi biti žao što ne krademo tu damu. 74 00:04:27,833 --> 00:04:29,958 -Zašto? -Živcira me to. 75 00:04:30,041 --> 00:04:33,333 Naša prva zajednička pljačka, a lažna je. 76 00:04:34,000 --> 00:04:35,708 A plan će biti tako savršen. 77 00:04:39,458 --> 00:04:42,666 Gledaj. Opet lopovi na dužnosti. 78 00:04:43,166 --> 00:04:45,833 Idem Pepeu na jaja. 79 00:04:45,916 --> 00:04:48,916 Umirem od gladi. Ti čavrljaj s bandom. 80 00:04:49,000 --> 00:04:50,083 Bok. 81 00:04:54,666 --> 00:04:56,291 -Da? -Nisam mogla zvati. 82 00:04:56,375 --> 00:04:58,458 Nećeš vjerovati što je bilo. 83 00:04:58,541 --> 00:05:01,458 Iz luke nas je ispratila mornarica. 84 00:05:07,208 --> 00:05:11,833 Kad smo trebali krenuti, počeli su stizati diplomati i važni ljudi. 85 00:05:13,958 --> 00:05:16,916 Da pozdrave važne ljude na brodu. 86 00:05:19,375 --> 00:05:20,708 Znaš što to znači. 87 00:05:20,791 --> 00:05:24,125 Ako je u paleti bilo nešto ilegalno, nitko to neće tražiti. 88 00:05:24,208 --> 00:05:25,083 Tako je. 89 00:05:25,166 --> 00:05:29,166 Ti su uzvišeni putnici savršen alibi za izbjegavanje sumnje. 90 00:05:29,250 --> 00:05:31,916 Jesi li otkrila kamo su skrili rižu? 91 00:05:32,000 --> 00:05:33,750 Sve sam pretražila, ništa. 92 00:05:33,833 --> 00:05:35,083 Ni traga. 93 00:05:35,166 --> 00:05:39,500 Valjda imaju neki tajni prostor, ne znam. 94 00:05:39,583 --> 00:05:41,416 Nekamo su to spremili. 95 00:05:42,458 --> 00:05:44,458 Izmjerila sam visinu dviju razina. 96 00:05:44,958 --> 00:05:48,208 Teretnog prostora i strojarnice i kabina. 97 00:05:48,791 --> 00:05:51,708 Između njih je prostor od 65 cm. 98 00:05:51,791 --> 00:05:53,541 Znaš što to znači? 99 00:05:53,625 --> 00:05:56,875 Između njih je skrivena šupljina. 100 00:05:56,958 --> 00:05:58,083 Istražit ću. 101 00:05:58,166 --> 00:06:00,625 Vjerojatno su unutra cijevi i slično. 102 00:06:00,708 --> 00:06:02,875 Klimatizacija ili nešto takvo. 103 00:06:02,958 --> 00:06:05,458 A možda je i lažni pod za skrivenu robu. 104 00:06:06,041 --> 00:06:07,666 Znam kako ću doznati. 105 00:06:07,750 --> 00:06:10,750 Ne kaniš valjda probušiti rupu u svojoj kabini. 106 00:06:10,833 --> 00:06:12,458 -Je li? -Zašto ne? 107 00:06:12,541 --> 00:06:13,625 Zato! 108 00:06:14,833 --> 00:06:16,541 To je tvoj problem u životu. 109 00:06:17,583 --> 00:06:19,833 Činiš suprotno od onog što bi trebala. 110 00:06:20,625 --> 00:06:24,500 Kad netko traži da odeš, ne odeš. Kad traži da ostaneš, bježiš. 111 00:06:24,583 --> 00:06:28,833 Kad si nevjerna, kriviš svoga ljubavnika. 112 00:06:29,708 --> 00:06:32,333 -Uništavaš se. -To je tvoje mišljenje. 113 00:06:32,416 --> 00:06:36,875 Nadam se da ćeš shvatiti da imam pravo dok ne bude kasno. 114 00:06:36,958 --> 00:06:40,083 Želiš se uvući u rupu nasred oceana. 115 00:06:40,166 --> 00:06:43,291 -A ne možeš pobjeći. -Pretpostavljaš da će me uloviti. 116 00:06:43,875 --> 00:06:45,125 Što ako uspijem? 117 00:06:45,208 --> 00:06:47,916 Nemoj to učiniti! Naređujem ti! 118 00:06:48,500 --> 00:06:49,500 U redu. 119 00:07:56,708 --> 00:07:59,166 Volim labudove. 120 00:08:10,041 --> 00:08:13,458 Ne prestajem se smiješiti otkad sam vas vidjela u košulji. 121 00:08:16,750 --> 00:08:18,750 Večera u osam. Na vašem brodu. 122 00:08:20,041 --> 00:08:23,041 Od 15. godine nisam bila na spoju. 123 00:08:24,625 --> 00:08:27,250 Od same se pomisli ježim. 124 00:08:27,333 --> 00:08:29,041 Sva sam ustreptala. 125 00:08:29,625 --> 00:08:31,208 Pobjeći ću dadilji. 126 00:08:33,583 --> 00:08:37,666 Nemojte misliti da sam patka. I ja imam dušu labuda, kao vi. 127 00:08:38,166 --> 00:08:40,458 Opasnost je uzbudljiva. 128 00:08:42,208 --> 00:08:43,625 Da, što je? 129 00:08:43,708 --> 00:08:44,916 Damiáne, Roi je. 130 00:08:47,791 --> 00:08:49,416 Izađi. 131 00:08:51,083 --> 00:08:52,500 Izađi! 132 00:09:03,375 --> 00:09:04,500 Što gledaš? 133 00:09:05,083 --> 00:09:06,250 Vidio sam knjige. 134 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Koje knjige? 135 00:09:08,083 --> 00:09:11,250 Koje imaš o proricanju i gatanju iz dlana. 136 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 Aha, iz dlana. 137 00:09:12,833 --> 00:09:15,333 Da. Baka je gatala iz dlana. 138 00:09:16,041 --> 00:09:18,583 I moja majka je. I ja to radim. 139 00:09:22,000 --> 00:09:24,416 Ne. Samo nepoznatima. 140 00:09:24,500 --> 00:09:26,666 Ne. 141 00:09:26,750 --> 00:09:27,916 Daj. 142 00:09:28,458 --> 00:09:30,166 Molim te kao osobnu uslugu. 143 00:09:30,833 --> 00:09:34,875 Sada bi mi dobro došao pogled u budućnost. 144 00:09:36,041 --> 00:09:37,166 Molim te. 145 00:09:45,458 --> 00:09:47,083 Ne budi napet. 146 00:09:48,875 --> 00:09:51,750 Slušaj, imaš liniju uspjeha. 147 00:09:51,833 --> 00:09:53,583 Nemaju to mnogi, znaš. 148 00:09:54,083 --> 00:09:56,541 Samo sretnici. 149 00:09:57,041 --> 00:09:58,416 Tvoja je jako izražena. 150 00:10:00,166 --> 00:10:01,333 Gledaj, ova. 151 00:10:01,916 --> 00:10:03,125 Aha. 152 00:10:04,416 --> 00:10:05,750 -A ljubav? -Oh. 153 00:10:05,833 --> 00:10:07,291 Ljubav? 154 00:10:08,833 --> 00:10:11,583 Ljubavna linija ti je isprepletena. 155 00:10:11,666 --> 00:10:12,916 Što to znači? 156 00:10:13,000 --> 00:10:17,416 Da imaš mnogo priča i to vrlo intenzivnih. 157 00:10:19,416 --> 00:10:21,916 Takvu liniju ima čovjek koji iskreno voli. 158 00:10:23,083 --> 00:10:25,458 Ali sad imamo… 159 00:10:25,541 --> 00:10:28,208 Ovdje je jako intenzivna i crvena. 160 00:10:28,291 --> 00:10:30,666 To je velika ljubav. 161 00:10:31,416 --> 00:10:33,208 Andalužanka, rekla bih. 162 00:10:33,291 --> 00:10:35,125 Jako lijepa žena. 163 00:10:36,041 --> 00:10:39,458 Pomalo kradljivica i povremeno piromanka. 164 00:10:39,541 --> 00:10:41,916 S njom će se dogoditi nešto jako lijepo. 165 00:10:44,166 --> 00:10:45,291 Što to? 166 00:10:50,583 --> 00:10:54,500 Samo vidim budućnost, ne određujem je. 167 00:10:55,083 --> 00:10:56,416 Ali nešto jako lijepo. 168 00:10:57,375 --> 00:10:59,000 Hoću li morati dugo čekati? 169 00:11:00,083 --> 00:11:01,291 Žuri li ti se? 170 00:11:01,875 --> 00:11:04,625 I više od toga. Želim to živjeti. 171 00:11:10,708 --> 00:11:12,125 Reci mi sve. 172 00:11:20,750 --> 00:11:22,875 Pa, imam i dobru i lošu vijest. 173 00:11:23,375 --> 00:11:24,791 Počnimo lošom. 174 00:11:27,125 --> 00:11:28,916 Loša je vijest 175 00:11:29,416 --> 00:11:31,333 da ćeš biti teško bolestan. 176 00:11:37,541 --> 00:11:38,750 A dobra? 177 00:11:41,833 --> 00:11:43,958 Da od toga nećeš umrijeti. 178 00:11:54,875 --> 00:11:56,000 Lopovi na dužnosti. 179 00:11:58,416 --> 00:12:01,750 Javi se bandi, ja idem brati lubenice s ocem. 180 00:12:05,958 --> 00:12:08,458 -Da? -Svi smo na zvučniku. 181 00:12:08,541 --> 00:12:10,916 -Možeš li razgovarati? -Reci. 182 00:12:11,666 --> 00:12:15,000 Dolje je titanijski armirani trezor u obliku iglua. 183 00:12:15,083 --> 00:12:20,083 Aparat u hodniku mora u deset sekunda očitati vojvodinu šarenicu ili sve plane. 184 00:12:20,166 --> 00:12:22,958 U hodniku je visokozapaljiv metan. 185 00:12:23,041 --> 00:12:23,875 Egzotično. 186 00:12:23,958 --> 00:12:27,458 Georadarom ste otkrili tu megalomansku mračnu fantaziju? 187 00:12:28,041 --> 00:12:29,833 Ne, vidio sam svojim očima. 188 00:12:29,916 --> 00:12:31,916 Sinoć sam šetao palačom. 189 00:12:32,000 --> 00:12:34,416 Naišao sam na vojvodu, ni on nije spavao. 190 00:12:34,500 --> 00:12:37,041 Pili smo vino, išli konjima… 191 00:12:37,125 --> 00:12:38,541 Konjima? 192 00:12:39,750 --> 00:12:40,833 Usred noći? 193 00:12:40,916 --> 00:12:42,375 Da, zašto? 194 00:12:42,458 --> 00:12:46,291 Ništa. Ali potjerao si me iz sobe. 195 00:12:46,375 --> 00:12:49,416 Bio si na sve četiri. I kao da je netko bio s tobom. 196 00:12:49,500 --> 00:12:53,208 Rekao si da te odveo konjima i zbrojio sam dva i dva. 197 00:12:53,291 --> 00:12:56,875 Možda tjelesni čuvar? Tu vidim jedan čudni odnos. 198 00:12:56,958 --> 00:12:59,291 Možda se i on valjao u sijenu. 199 00:12:59,375 --> 00:13:01,291 Bili smo u konjušnici, ne sijenu. 200 00:13:01,375 --> 00:13:03,458 Bilo je to muško druženje. 201 00:13:03,541 --> 00:13:04,958 Prijateljsko. 202 00:13:05,041 --> 00:13:07,333 Grlili smo konja. 203 00:13:07,416 --> 00:13:10,208 On si tako smanjuje stres. 204 00:13:10,291 --> 00:13:14,208 Onda smo razgovarali o životu. Pjevali smo meksičku pjesmu. 205 00:13:14,291 --> 00:13:15,875 Jako dobro. Onda? 206 00:13:15,958 --> 00:13:18,458 Poveo me u kriptu i sve mi pokazao. 207 00:13:18,541 --> 00:13:21,916 Prva vrata otvara numerička šifra, što znamo. 208 00:13:22,000 --> 00:13:24,500 Ali čim uđeš u okrugli hodnik, 209 00:13:24,583 --> 00:13:27,500 ako sustav ne detektira vojvodinu šarenicu, 210 00:13:28,458 --> 00:13:29,458 spaljen si. 211 00:13:31,875 --> 00:13:34,791 To je neprobojno remek-djelo. 212 00:13:34,875 --> 00:13:37,875 Čovjek je genij. Nećemo mu moći ukrasti novac. 213 00:13:37,958 --> 00:13:40,041 Naravno da hoćemo! 214 00:13:40,125 --> 00:13:41,833 Uvijek je nekako moguće. 215 00:13:41,916 --> 00:13:43,541 A da? Kako? 216 00:13:43,625 --> 00:13:46,083 Iskopat ćemo mu oči da ih skeniramo? 217 00:13:46,166 --> 00:13:49,041 Možda nećemo morati kopati oči. 218 00:13:49,125 --> 00:13:52,583 Imamo informacije. Možemo računati i nešto smisliti. 219 00:13:52,666 --> 00:13:53,916 Tako je. 220 00:13:54,000 --> 00:13:56,541 Keila, misliš li isto što i ja? To je kisik. 221 00:13:56,625 --> 00:13:59,000 To je samo hipoteza. Ali sada možemo 222 00:13:59,083 --> 00:14:02,791 izračunati volumen kisika u hodniku i vrijeme sagorijevanja. 223 00:14:03,791 --> 00:14:08,458 Možemo li sad čuti verziju za širu populaciju? 224 00:14:08,541 --> 00:14:12,791 Kad vatra sagori sav kisik u hodniku, ugasit će se. 225 00:14:12,875 --> 00:14:14,916 I prelazimo na iduću fazu. 226 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Otvaranje vrata od iglua. 227 00:14:17,083 --> 00:14:18,833 Bez kisika u zraku? 228 00:14:19,416 --> 00:14:20,833 Možemo ga ponijeti. 229 00:14:20,916 --> 00:14:23,125 I vatrootporna odijela. 230 00:14:23,208 --> 00:14:26,625 Zaboga, ona kratko drže. 231 00:14:26,708 --> 00:14:29,625 Nekoliko sekunda. Pogreška nas može ubiti. 232 00:14:29,708 --> 00:14:31,125 Zaokružit ćemo broj. 233 00:14:31,208 --> 00:14:33,541 Kako ćeš otvoriti vrata od titanija? 234 00:14:33,625 --> 00:14:36,666 Bez kisika ne radi rezač metala. 235 00:14:36,750 --> 00:14:37,833 Što možemo? 236 00:14:37,916 --> 00:14:40,416 Koji je tebi vrag, Damiáne? 237 00:14:42,583 --> 00:14:43,833 Zašto ne želiš pljačku? 238 00:14:43,916 --> 00:14:46,916 Nije da ne želim. Procjenjujem rizik. 239 00:14:47,000 --> 00:14:48,958 Nemoj mi sad početi lagati, brate. 240 00:14:50,416 --> 00:14:53,333 Poput školarca si koji će spavati s vojvotkinjom. 241 00:14:53,416 --> 00:14:56,000 Poruke cijeli dan, tajni sastanci, 242 00:14:56,083 --> 00:14:58,750 a sprijateljuješ se s njezinim mužem. 243 00:14:59,625 --> 00:15:00,833 Poznajem te. 244 00:15:01,583 --> 00:15:03,500 Počinješ osjećati empatiju. 245 00:15:04,083 --> 00:15:05,833 Možda čak misliš 246 00:15:05,916 --> 00:15:08,375 da je ta pljačka izdaja, zar ne? 247 00:15:09,541 --> 00:15:10,833 Što je ono tvoj moto? 248 00:15:12,416 --> 00:15:15,291 „Pljačka je hladnokrvna operacija.” 249 00:15:15,375 --> 00:15:18,500 Misliš li da se ponašaš profesionalno? 250 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 Čini se da ne. 251 00:15:19,666 --> 00:15:23,500 Uz pomoć znanosti riješit ćemo to što dolje trebamo riješiti. 252 00:15:24,000 --> 00:15:25,250 Kao uvijek. 253 00:15:32,416 --> 00:15:33,791 Račun, molim. 254 00:15:37,333 --> 00:15:38,875 To će biti dovoljno. 255 00:15:43,041 --> 00:15:44,416 BLUE MOON, SINGAPUR VOLIM TE 256 00:15:49,583 --> 00:15:51,500 -Camille. -Zdravo. 257 00:15:54,208 --> 00:15:56,041 Nisi zaboravio moje ime, vidim. 258 00:15:57,541 --> 00:15:59,291 Ja nisam zaboravila tvoja. 259 00:16:00,333 --> 00:16:02,375 U hotelu imam iznenađenje za tebe. 260 00:16:02,916 --> 00:16:04,541 -Dođi sa mnom. -Ne. 261 00:16:04,625 --> 00:16:07,250 Ne mogu sada. Razgovarajmo ovdje. 262 00:16:08,458 --> 00:16:09,875 Nisam te zamolila. 263 00:16:13,333 --> 00:16:14,625 Naredila sam ti. 264 00:16:16,583 --> 00:16:17,583 Hoćemo li? 265 00:16:19,166 --> 00:16:23,416 Izračunao sam volumen kisika u hodniku oko trezora. 266 00:16:23,500 --> 00:16:26,041 Iznosi 79,68 kubnih centimetara. 267 00:16:26,125 --> 00:16:29,833 Ako dotok metana procijenimo na 0,2 kubna metra u sekundi, 268 00:16:29,916 --> 00:16:31,875 kroz otvore, 269 00:16:31,958 --> 00:16:35,416 vatrena kugla trebat će 45 sekunda 270 00:16:35,500 --> 00:16:38,000 da potroši sav kisik. 271 00:16:38,083 --> 00:16:40,916 -Odijela trebaju toliko izdržati. -Tako je. 272 00:16:41,000 --> 00:16:43,416 U času paljenja i koju desetinu sekunde 273 00:16:43,500 --> 00:16:47,416 temperatura sagorijevanja iznosit će 1963 Celzijeva stupnja. 274 00:16:47,500 --> 00:16:50,208 Onda će se stabilizirati na 400-600 stupnjeva. 275 00:16:50,291 --> 00:16:53,166 Postoje materijali koji to mogu podnijeti. 276 00:16:53,250 --> 00:16:57,500 Vlakna poput Nomexa ili aluminijska odijela kakva imaju vatrogasci. 277 00:16:57,583 --> 00:17:00,041 Kako ćemo znati drži li odijelo? 278 00:17:00,125 --> 00:17:01,333 Možemo ga testirati. 279 00:17:01,416 --> 00:17:02,666 Kako? 280 00:17:02,750 --> 00:17:04,458 Bacačem plamena. 281 00:17:04,541 --> 00:17:06,583 Nismo u sobi za bijeg, Roi. 282 00:17:06,666 --> 00:17:09,500 Prvo smo razbijali, sad ćemo paliti? 283 00:17:09,583 --> 00:17:11,375 Trebam taj adrenalin. 284 00:17:12,250 --> 00:17:13,250 Ne bojim se. 285 00:17:13,333 --> 00:17:16,958 Trebamo nekoga hladne glave, ne kamikaze. 286 00:17:17,041 --> 00:17:18,291 -Bruce će. -Što? 287 00:17:18,375 --> 00:17:20,416 Imaš volontera, a biraš mene? 288 00:17:21,791 --> 00:17:23,416 Ne želim ići. Zamisli. 289 00:17:23,500 --> 00:17:25,250 To je izvedivo. 290 00:17:25,333 --> 00:17:27,666 U toj rupi bit ćemo na 600 stupnjeva. 291 00:17:27,750 --> 00:17:28,875 Nisam ćevap. 292 00:17:28,958 --> 00:17:31,041 Neću se prepirati. Idete obojica. 293 00:17:31,625 --> 00:17:34,208 Otkrijte kako možemo doći do odijela. 294 00:17:34,291 --> 00:17:36,041 I bježite, imam posla. 295 00:17:52,375 --> 00:17:53,541 Ovdje. 296 00:17:56,000 --> 00:17:57,666 Lijepa si kao uvijek. 297 00:17:59,250 --> 00:18:01,500 Iako si nekako drukčija. Zbog oružja? 298 00:18:01,583 --> 00:18:03,125 Drukčija sam ti? 299 00:18:03,625 --> 00:18:04,625 Stvarno? 300 00:18:08,791 --> 00:18:09,791 Možda. 301 00:18:18,708 --> 00:18:20,708 Svašta mi se promijenilo u životu. 302 00:18:21,916 --> 00:18:26,166 Bivši muž s tajnim djetetom završio je u zatvoru. 303 00:18:26,750 --> 00:18:30,083 Nepouzdan ljubavnik ostavio me da čekam u Singapuru. 304 00:18:34,458 --> 00:18:35,750 Zašto nisi otišao? 305 00:18:36,250 --> 00:18:41,916 Zapeo sam na kolumbijskim poljima kave kad je erumpirao vulkan. 306 00:18:42,000 --> 00:18:44,125 Otkazali su sve letove. 307 00:18:45,250 --> 00:18:46,625 Što radiš? 308 00:18:48,041 --> 00:18:49,166 Samo mirno. 309 00:18:49,250 --> 00:18:53,583 Sve su ceste danima bile začepljene. 310 00:18:53,666 --> 00:18:55,666 Nisam mogao otići. 311 00:18:56,166 --> 00:19:01,041 Očajan, zvao sam Blue Moon u Singapuru. 312 00:19:01,125 --> 00:19:05,791 Opet sam se nadao, konobar Ralph pristao mi je pomoći. 313 00:19:05,875 --> 00:19:07,291 Kako pomoći? 314 00:19:08,500 --> 00:19:10,625 Kupio sam kartu za Argentinu. 315 00:19:10,708 --> 00:19:14,791 Zamolio sam ga da je stavi u crvenu kuvertu s mojim brojem. 316 00:19:14,875 --> 00:19:18,125 Da napiše tvoje ime na nju i da ti je čim dođeš. 317 00:19:21,041 --> 00:19:24,666 Bilo mi je romantično da se nađemo na drugom kontinentu zbog vulkana. 318 00:19:24,750 --> 00:19:28,958 Jer ipak je naša veza bila poput vulkana. 319 00:19:30,375 --> 00:19:31,833 Nisam dobila tu kuvertu. 320 00:19:32,875 --> 00:19:37,833 Vjerojatno sam pogrešno procijenio toga Ralpha i bio prevelikodušan. 321 00:19:37,916 --> 00:19:40,500 Unaprijed sam mu platio. 322 00:19:40,583 --> 00:19:44,208 Kad me nisi nazvala, opet sam ga zvao. 323 00:19:44,291 --> 00:19:45,125 Blue Moon. 324 00:19:45,208 --> 00:19:49,333 Žao mi je, Ralph nije došao. Ne mogu vam pomoći. 325 00:19:50,083 --> 00:19:51,708 Ali zvao sam opet. 326 00:19:53,250 --> 00:19:57,375 Moram priznati da sam bio iziritiran i nisam se ponio kao gospodin. 327 00:19:57,458 --> 00:19:58,375 Prestani zvati! 328 00:19:58,458 --> 00:20:01,666 Nisam više čuo za Ralpha ni 20 000 eura koje sam mu dao 329 00:20:01,750 --> 00:20:03,416 ni za crvenu kuvertu. 330 00:20:03,500 --> 00:20:05,166 Ni za tebe, jasno. 331 00:20:13,625 --> 00:20:15,916 Oboje smo te večeri čekali. 332 00:20:18,041 --> 00:20:20,250 Na različitim kontinentima. 333 00:20:22,166 --> 00:20:23,750 Ali sada smo ovdje. 334 00:20:24,875 --> 00:20:25,875 Zajedno. 335 00:20:27,291 --> 00:20:30,000 Vatra vulkana nije nas mogla razdvojiti. 336 00:20:45,208 --> 00:20:47,916 Natjerat ćeš me da oružjem ukradem poljubac? 337 00:21:00,000 --> 00:21:03,500 Prijeti koliko želiš, ali nećeš dobiti taj poljubac. 338 00:21:03,583 --> 00:21:05,500 Naš trenutak je prošao. 339 00:21:07,750 --> 00:21:09,708 Sada volim drugu. 340 00:21:10,583 --> 00:21:11,833 Znam. 341 00:21:13,875 --> 00:21:14,875 Znam. 342 00:21:14,958 --> 00:21:16,500 Da, vidjela sam je. 343 00:21:17,000 --> 00:21:18,875 Tu Andalužanku. 344 00:21:18,958 --> 00:21:20,750 Punu energije. Da. 345 00:21:22,833 --> 00:21:25,541 Ali i ja sam imala nekoga kad si ti došao. 346 00:21:25,625 --> 00:21:29,875 Ipak sam te pustila u taksi i povela na koncert. 347 00:21:30,375 --> 00:21:34,250 Dala sam ti šansu da mi potpuno promijeniš svijet. 348 00:21:35,750 --> 00:21:38,000 Sada ti meni duguješ istu takvu šansu. 349 00:21:38,875 --> 00:21:40,541 Zato sam došla. 350 00:21:43,875 --> 00:21:45,208 Samo čas. 351 00:21:49,291 --> 00:21:51,125 Damián je jako napet. 352 00:21:51,625 --> 00:21:52,916 Slično nama. 353 00:21:53,875 --> 00:21:55,875 Što to znači? 354 00:21:56,375 --> 00:21:58,291 Jesi li čuo što je Berlin rekao? 355 00:21:58,375 --> 00:22:01,083 U trokutu je s vojvodom i vojvotkinjom. 356 00:22:01,875 --> 00:22:03,333 -Daj mi mobitel. -Evo. 357 00:22:04,333 --> 00:22:05,666 Otključaj ga. 358 00:22:08,708 --> 00:22:09,916 Nazvat ću toga tipa. 359 00:22:10,000 --> 00:22:12,708 Što? Ne preko telefona! 360 00:22:12,791 --> 00:22:14,583 Riješimo to kao odrasli ljudi. 361 00:22:15,250 --> 00:22:16,875 U 21. stoljeću smo, ne? 362 00:22:17,708 --> 00:22:20,458 Još je pod Mama? 363 00:22:21,250 --> 00:22:22,250 Da. 364 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 Bok, Keila. 365 00:22:29,708 --> 00:22:32,125 Ne, Bruce je, njezin dečko. 366 00:22:32,208 --> 00:22:34,583 Nisi valjda ukrao telefon da špijuniraš. 367 00:22:34,666 --> 00:22:36,875 Nisam. Sa mnom je. Čekaj. 368 00:22:38,250 --> 00:22:41,166 -Pozdravi. -Bok, Claudio. 369 00:22:41,250 --> 00:22:42,791 Je li sve u redu? 370 00:22:42,875 --> 00:22:45,291 -Da, sve je u redu. -Sve je odlično. 371 00:22:45,375 --> 00:22:47,750 Htjeli smo te pozvati na večeru. 372 00:22:48,333 --> 00:22:49,833 -Što kažeš? -Hej. 373 00:22:49,916 --> 00:22:53,041 Ne kanite me valjda pretući? 374 00:22:53,125 --> 00:22:54,791 Ne, baš naprotiv. 375 00:22:54,875 --> 00:22:57,250 Pit ćemo margarite u meksičkom restoranu, 376 00:22:57,333 --> 00:22:58,833 razgovarati, zabaviti se. 377 00:22:58,916 --> 00:23:00,333 I onda što bude. 378 00:23:00,416 --> 00:23:03,458 Poslat ćemo ti lokaciju. Sutra ili prekosutra. Bok. 379 00:23:03,541 --> 00:23:07,750 Zbilja me zanima dokle ćete ići s tim. 380 00:23:42,208 --> 00:23:45,041 Genoveva. Oprostite, nisam vas prepoznao. 381 00:23:46,375 --> 00:23:48,166 Dobro vam stoji plava kosa. 382 00:23:48,958 --> 00:23:51,041 Vlasulja, da zavaram Samuela. 383 00:23:51,125 --> 00:23:55,583 Ušla sam u Zaru na jedna vrata, stavila vlasulju i izašla na druga vrata. 384 00:23:55,666 --> 00:23:57,208 Kao dupli agent. 385 00:23:58,041 --> 00:23:59,500 Puno adrenalina. 386 00:24:00,875 --> 00:24:02,875 Uđite. 387 00:24:12,166 --> 00:24:14,333 Baš je boemski živjeti na brodu. 388 00:24:15,833 --> 00:24:16,666 Pa… 389 00:24:21,125 --> 00:24:25,125 Bilo mi je jako drago što ste obukli bijelu košulju. 390 00:24:27,416 --> 00:24:30,041 Zapravo, nisam imao izbora. 391 00:24:30,125 --> 00:24:31,541 Imali ste prednost. 392 00:24:32,125 --> 00:24:33,708 Morali smo to obući. 393 00:24:35,333 --> 00:24:37,750 Želite reći da niste svojom voljom ovdje? 394 00:24:37,833 --> 00:24:39,541 Ne. 395 00:24:41,083 --> 00:24:43,416 Evo, to smo dogovorili za spoj. 396 00:24:43,500 --> 00:24:44,791 Vaših 500 000. 397 00:24:46,041 --> 00:24:47,666 Fotokopije. 398 00:24:48,958 --> 00:24:51,000 Lukaviji ste od mene. 399 00:24:51,583 --> 00:24:54,708 Iako mi jedno i dalje nije jasno. 400 00:24:54,791 --> 00:25:00,083 Ako već imate novac i čini se da sam vas prisilila da se nađemo, 401 00:25:00,583 --> 00:25:02,583 zašto ste pripremili večeru? 402 00:25:02,666 --> 00:25:06,333 Sa svijećama i cvijećem. Što izvodite? 403 00:25:08,250 --> 00:25:09,416 Što radite? 404 00:25:09,500 --> 00:25:13,041 Zabavlja vas što sam se prerušila da bih vas vidjela? 405 00:25:13,125 --> 00:25:15,708 -Ne, nije to. -Ne? Nego što onda? 406 00:25:15,791 --> 00:25:18,666 Zašto? Uzbuđuje vas poigravanje udanom ženom? 407 00:25:18,750 --> 00:25:21,583 Ne poigravam se, zaljubio sam se. 408 00:25:22,166 --> 00:25:24,958 Danju vas izbjegavam, noću maštam kraj portreta. 409 00:25:25,041 --> 00:25:27,458 Čuvam vaše poruke. 410 00:25:31,250 --> 00:25:34,750 Na mukama sam, stalno sanjam o vama. 411 00:25:38,500 --> 00:25:41,166 I ja sanjam o vama. 412 00:25:41,250 --> 00:25:44,250 Na ovakvom smo brodu. 413 00:25:45,666 --> 00:25:47,875 Da vam kažem što se onda dogodi? 414 00:25:50,958 --> 00:25:52,583 Ništa se neće dogoditi. 415 00:25:53,541 --> 00:25:54,916 Ništa se neće dogoditi. 416 00:26:03,000 --> 00:26:06,208 Prvi put odbio sam vas jer sam partner vašega muža. 417 00:26:06,291 --> 00:26:08,583 Sad imam još dva razloga. 418 00:26:08,666 --> 00:26:10,875 Prvi je… 419 00:26:10,958 --> 00:26:15,375 Pa, vojvoda i ja postajemo prijatelji. 420 00:26:15,458 --> 00:26:17,458 Sjajan je čovjek, što već znate. 421 00:26:17,541 --> 00:26:18,833 A drugi? 422 00:26:20,250 --> 00:26:22,916 Zbog nevjere je propao moj brak. 423 00:26:24,875 --> 00:26:27,458 Znam koliko to uništi čovjeka. 424 00:26:29,083 --> 00:26:30,125 Ne bih… 425 00:26:32,208 --> 00:26:33,833 to mogao ikomu učiniti. 426 00:26:34,833 --> 00:26:36,250 Govorite 427 00:26:37,708 --> 00:26:41,416 o nevjeri, izdaji, 428 00:26:41,916 --> 00:26:43,708 o groznim stvarima. 429 00:26:44,291 --> 00:26:47,458 Naružnjuju ovaj predivni trenutak. 430 00:26:50,625 --> 00:26:51,791 Valjda… 431 00:26:53,541 --> 00:26:55,541 Valjda nije izdaja 432 00:26:56,875 --> 00:26:58,458 da vam dotaknem ruku. 433 00:27:01,166 --> 00:27:02,166 Ne. 434 00:27:02,250 --> 00:27:03,875 Nije. 435 00:27:05,166 --> 00:27:06,833 I valjda 436 00:27:07,416 --> 00:27:09,416 nije grijeh 437 00:27:10,250 --> 00:27:12,208 da vas primim za ruku. 438 00:27:13,458 --> 00:27:15,083 Valjda nije. 439 00:27:16,875 --> 00:27:18,125 I mislim… 440 00:27:19,333 --> 00:27:20,791 Mislim da također 441 00:27:21,916 --> 00:27:23,375 nije grijeh 442 00:27:24,375 --> 00:27:26,583 da udahnem vaš miris. 443 00:27:32,125 --> 00:27:33,666 Mislim da nije. 444 00:27:36,833 --> 00:27:39,375 Mislim da nije grijeh 445 00:27:39,875 --> 00:27:42,375 ni ako plešemo na vašu najdražu pjesmu. 446 00:27:43,333 --> 00:27:44,708 Mislim da nije. 447 00:28:49,250 --> 00:28:51,458 Nešto bih predložio. 448 00:28:51,958 --> 00:28:54,500 Pobjegnimo. 449 00:28:55,000 --> 00:28:56,416 Pričekajmo da sve prođe. 450 00:28:57,000 --> 00:28:59,708 I obećavam, odmah poslije krađe, 451 00:28:59,791 --> 00:29:01,583 kad se maknem od vašeg muža, 452 00:29:01,666 --> 00:29:04,166 otići ćemo na koji god kontinent želite. 453 00:29:05,250 --> 00:29:06,875 Živjeti kako želite. 454 00:29:07,916 --> 00:29:09,625 I slušati glazbu koju želite. 455 00:29:19,083 --> 00:29:21,125 Hvala na prijedlogu. 456 00:29:22,916 --> 00:29:24,500 Javit ću vam svoju odluku. 457 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 Što je ovo, Camille? 458 00:29:58,833 --> 00:30:00,083 Kava s mlijekom. 459 00:30:02,666 --> 00:30:04,125 Ne sjećaš se? 460 00:30:04,625 --> 00:30:06,166 Tako je sve počelo. 461 00:30:06,250 --> 00:30:08,250 Za onim pultom. 462 00:30:09,666 --> 00:30:12,666 Uz miris svježe pečenih croissanta. 463 00:30:34,458 --> 00:30:35,458 Pariz 464 00:30:36,250 --> 00:30:37,375 na tvojim usnicama. 465 00:30:47,000 --> 00:30:48,458 Počinješ li se sjećati? 466 00:30:55,208 --> 00:30:58,125 Rekao si da si me čuo kako pjevam 467 00:30:59,333 --> 00:31:00,375 večer prije. 468 00:31:44,791 --> 00:31:48,208 Za tebe sam skinula ove gaćice u onom restoranu. 469 00:31:50,875 --> 00:31:52,041 Tvoje su. 470 00:32:03,958 --> 00:32:06,500 Nije moguće da nas se ne sjećaš. 471 00:32:07,250 --> 00:32:09,541 Toga što smo zajedno mogli. 472 00:32:10,125 --> 00:32:11,500 To nije prošlost. 473 00:32:13,083 --> 00:32:16,416 Sve što smo osjećali sigurno još postoji. 474 00:32:17,875 --> 00:32:20,083 Negdje u tvome sjećanju. 475 00:32:59,541 --> 00:33:01,875 Baš sam govorio o tebi. 476 00:33:01,958 --> 00:33:03,541 Šuti, molim te. 477 00:33:06,125 --> 00:33:07,458 Kako se zoveš? 478 00:33:07,541 --> 00:33:08,625 Camille. 479 00:33:09,125 --> 00:33:10,083 Drago mi je. 480 00:33:10,666 --> 00:33:11,791 Candela. 481 00:33:13,375 --> 00:33:15,666 U nju sam se zaljubio u Parizu. 482 00:33:16,541 --> 00:33:18,125 Dok te nisam poznavao. 483 00:33:18,875 --> 00:33:21,708 Zašto si onda nešto počinjao sa mnom? 484 00:33:21,791 --> 00:33:24,791 Zato što više nisam bio s njom. 485 00:33:25,916 --> 00:33:28,583 Kad sam te upoznao. Ni dva mjeseca prije. 486 00:33:28,666 --> 00:33:33,250 Kad se nismo sastali u Blue Moonu u Singapuru. 487 00:33:33,791 --> 00:33:35,583 Više mi se nije javio. 488 00:33:36,208 --> 00:33:40,416 Ljubav prestane kad jedno od dvoje prekine vezu. 489 00:33:41,416 --> 00:33:43,708 U našem slučaju nitko nije. 490 00:33:45,000 --> 00:33:45,958 Camille. 491 00:33:46,958 --> 00:33:49,125 Imali smo vezu bez telefona. 492 00:33:49,208 --> 00:33:52,250 Nismo se čekali na različitim kontinentima. 493 00:33:53,500 --> 00:33:54,666 Veza nije uspjela. 494 00:33:57,958 --> 00:33:59,375 Luđački te volim. 495 00:34:00,916 --> 00:34:02,291 Kao što nikoga nisam. 496 00:34:04,375 --> 00:34:06,875 Ali nismo jedno za drugo. 497 00:34:08,541 --> 00:34:11,500 Ne zbog nje. Sigurno je divna. 498 00:34:11,583 --> 00:34:15,083 Živimo različito. Nikad nisam bila u Blue Moonu u Singapuru. 499 00:34:15,166 --> 00:34:17,083 Ne znam što je to i nije me briga. 500 00:34:17,166 --> 00:34:18,500 Ali ti tako živiš. 501 00:34:18,583 --> 00:34:22,875 Važno ti je sve sjajno, elegantno, sofisticirano. 502 00:34:24,375 --> 00:34:25,958 A meni nešto drugo. 503 00:34:26,666 --> 00:34:30,000 Sastanci s prijateljima kod fontane na trgu. 504 00:34:30,083 --> 00:34:31,958 Jedenje prženih jaja rukama. 505 00:34:32,916 --> 00:34:36,000 Branje lubenica s ocem petkom. 506 00:34:36,083 --> 00:34:39,458 Meni su važnije male stvari. Moj ih je život pun. 507 00:34:39,541 --> 00:34:41,791 A obožavam ga, jedini je koji imam. 508 00:34:43,041 --> 00:34:44,541 Ali ti ih imaš 50. 509 00:34:44,625 --> 00:34:48,458 I u svima ti netko rashlađuje pjenušac. 510 00:34:54,875 --> 00:34:56,708 Od tih 50 života 511 00:34:57,750 --> 00:34:59,500 želim da ovaj bude s tobom. 512 00:35:02,666 --> 00:35:04,833 Ovaj me fascinira. 513 00:35:06,833 --> 00:35:08,541 Volimo se, ti i ja. 514 00:35:12,250 --> 00:35:13,583 Znaš što? 515 00:35:14,541 --> 00:35:16,583 Voljeli bismo se zauvijek. 516 00:35:18,541 --> 00:35:20,166 Ali to ne može biti. 517 00:35:22,416 --> 00:35:26,500 Zato što će doći kraj. Radije ću ga ja danas objaviti. 518 00:35:27,708 --> 00:35:32,125 I molim te da me ne tražiš ako me imalo poštuješ. 519 00:35:35,958 --> 00:35:36,958 Zbogom. 520 00:35:38,000 --> 00:35:38,875 Zbogom i tebi. 521 00:37:06,208 --> 00:37:08,916 Svatko će ponijeti dva pištolja s dva magazina. 522 00:37:10,875 --> 00:37:12,416 Može se zakomplicirati. 523 00:37:12,500 --> 00:37:13,833 Bit ćemo na ulici. 524 00:37:13,916 --> 00:37:16,750 Možda ih je samo osam. Po četiri u vozilu. 525 00:37:17,333 --> 00:37:20,166 Vatrootporna odijela su straga. Budimo brzi. 526 00:37:20,250 --> 00:37:22,375 Što prije izađemo, to bolje. Jasno? 527 00:37:22,458 --> 00:37:24,458 Da. Idemo na lokaciju za sastanak. 528 00:37:29,041 --> 00:37:31,416 Nazovite kad dođete do odijela. 529 00:37:31,916 --> 00:37:33,291 Imam posla. 530 00:37:35,958 --> 00:37:36,958 Ja ostajem. 531 00:37:37,041 --> 00:37:39,875 Pokušat ću otkriti kako se otvara armirani iglu. 532 00:37:43,000 --> 00:37:44,500 Želim čistu operaciju. 533 00:37:44,583 --> 00:37:46,708 Budite brzi. Ne ostavljajte tragove. 534 00:38:06,000 --> 00:38:07,625 Brzo! 535 00:38:09,083 --> 00:38:10,291 Imamo žrtvu. 536 00:38:15,250 --> 00:38:16,250 Vuci. 537 00:39:51,166 --> 00:39:54,000 Zašto si došao? Nisam li rekla da me ne tražiš? 538 00:39:54,083 --> 00:39:56,041 Tako mi pokazuješ poštovanje? 539 00:39:56,125 --> 00:39:57,541 Ni koraka dalje. 540 00:39:57,625 --> 00:39:59,333 Rekla ti je da odeš. 541 00:40:04,750 --> 00:40:08,208 Otići ću čim me saslušaš. Kunem se. 542 00:40:08,958 --> 00:40:10,958 Hej. Dođi. 543 00:40:16,333 --> 00:40:17,791 Odlazi, gade. 544 00:40:18,291 --> 00:40:20,250 Vidjeli smo te s Francuskinjom. 545 00:40:28,000 --> 00:40:29,750 S Camille nije bilo ništa. 546 00:40:31,708 --> 00:40:34,291 U hotelu se dogodilo samo to 547 00:40:34,791 --> 00:40:37,291 da si ti smislila kako ćeš pobjeći od mene. 548 00:40:38,666 --> 00:40:40,958 -Ne želim razgovarati. -Ne, Candela. 549 00:40:41,041 --> 00:40:43,416 Da si mislila da sam ti nevjeran, 550 00:40:43,500 --> 00:40:46,666 polila bi me benzinom i zapalila. 551 00:40:51,625 --> 00:40:53,291 Ulovila te panika. 552 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 Ističeš pjenušac da pokažeš kako naši životi nisu slični. 553 00:40:58,291 --> 00:41:00,333 Ali zapravo se bojiš ljubavi. 554 00:41:03,416 --> 00:41:05,083 Toga što me toliko voliš. 555 00:41:09,458 --> 00:41:11,708 -Ali znaš što? -Što? 556 00:41:11,791 --> 00:41:13,750 Imam dobru vijest. 557 00:41:14,250 --> 00:41:15,625 I ja tebe toliko volim. 558 00:41:17,250 --> 00:41:18,625 Ili više. Gledaj. 559 00:41:22,083 --> 00:41:23,916 Ovdje se to vidi, zar ne? 560 00:41:25,250 --> 00:41:26,833 Ti si mi to rekla. 561 00:41:27,416 --> 00:41:32,208 Ali možda tu ima još nečega, što nisi baš najbolje shvatila. 562 00:41:35,375 --> 00:41:37,208 Misliš da se ne uklapam. 563 00:41:38,083 --> 00:41:39,250 Zato… 564 00:41:39,333 --> 00:41:42,916 Zato ću to reći jasno i glasno da svi čujete. 565 00:41:46,500 --> 00:41:48,291 Za mene je velika čast 566 00:41:49,875 --> 00:41:53,000 doći na ovo polje brati lubenice. 567 00:41:53,083 --> 00:41:54,833 Sve raditi s obitelji. 568 00:42:11,666 --> 00:42:14,958 Smjesta odlazi ili odlaziš na leđima. 569 00:42:19,708 --> 00:42:21,083 Brojim do tri. 570 00:42:23,583 --> 00:42:25,375 -Jedan. -Tata, molim te. 571 00:42:28,791 --> 00:42:29,833 Dva. 572 00:42:37,916 --> 00:42:44,000 Neću otići. Ali neću ni dopustiti da se ovaj razgovor pretvori u tragediju. 573 00:42:45,000 --> 00:42:46,625 Simóne, spusti oružje. 574 00:42:53,875 --> 00:42:54,958 Ne zovem se Simón. 575 00:42:59,250 --> 00:43:01,750 Zovem se Andrés de Fonollosa. 576 00:43:02,250 --> 00:43:05,208 Obično živim u madridskoj četvrti Las Letras, 577 00:43:05,291 --> 00:43:07,416 iznad kafića Buenos Aires. 578 00:43:07,500 --> 00:43:10,500 Imam sina Rafaela iz braka iz mladosti. 579 00:43:10,583 --> 00:43:11,916 I lopov sam. 580 00:43:12,750 --> 00:43:17,208 I otkad si otišla iz onoga hotela, mislim samo na to 581 00:43:17,291 --> 00:43:21,458 kako da ti dokažem da i ja tebe jednako luđački volim. 582 00:43:22,750 --> 00:43:25,166 Da vidim samo tebe, ljubavi moja. 583 00:43:27,041 --> 00:43:30,500 I da sasvim sigurno možeš imati povjerenja u mene. 584 00:43:32,250 --> 00:43:37,041 I mislim da ti to mogu dokazati samo… 585 00:43:38,750 --> 00:43:39,791 ovako. 586 00:43:41,500 --> 00:43:45,458 Bi li pogledala u moj džep, molim te? 587 00:44:02,833 --> 00:44:07,458 Sada moraš reći da 588 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 ili ne. 589 00:44:17,291 --> 00:44:18,500 Da. 590 00:47:14,708 --> 00:47:16,833 Prevela i prilagodila: Vida Živković 40588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.