Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,833 --> 00:00:14,041
Zbilja mislite
da biste sami došli ovako daleko?
2
00:00:29,958 --> 00:00:32,416
Nitko na svijetu osim mene
3
00:00:32,500 --> 00:00:35,250
ne može prijeći tu crtu i ući ovamo.
4
00:00:35,333 --> 00:00:39,541
Znate li što bi se dogodilo
da ovaj aparat ne skenira moju šarenicu?
5
00:00:40,416 --> 00:00:43,083
Nešto dramatično, pretpostavljam.
6
00:00:44,333 --> 00:00:45,833
BIOMETRIJSKO SKENIRANJE
7
00:00:48,333 --> 00:00:49,333
Tako je.
8
00:00:51,750 --> 00:00:55,333
Da nije u deset sekundi
očitao moju šarenicu,
9
00:00:55,416 --> 00:00:59,333
metan bi počeo ulaziti kroz ove otvore.
10
00:00:59,416 --> 00:01:00,666
I onda…
11
00:01:01,250 --> 00:01:02,541
-Iskra.
-Tako je.
12
00:01:02,625 --> 00:01:06,375
I sve bi buknulo. Golema buktinja.
13
00:01:06,458 --> 00:01:11,000
Kao treći prsten
u sedmom krugu Danteova pakla.
14
00:01:11,083 --> 00:01:15,041
Dakle, ili će ući lik iz Marvela,
15
00:01:15,125 --> 00:01:17,958
netko nezapaljiv s onim pogledom,
16
00:01:18,041 --> 00:01:19,875
ili nitko…
17
00:01:20,375 --> 00:01:24,708
Nitko drugi neće doći do ovih vrata.
18
00:01:26,375 --> 00:01:27,791
Gledajte to čudo.
19
00:01:27,875 --> 00:01:29,291
Nema ručki.
20
00:01:29,375 --> 00:01:31,208
Nema brava.
21
00:01:31,708 --> 00:01:33,375
Nema hidrauličnih ključeva.
22
00:01:33,958 --> 00:01:36,250
Tajanstveno su zatvorena.
23
00:01:36,750 --> 00:01:38,208
Što mislite?
24
00:01:43,833 --> 00:01:45,041
Genijalno!
25
00:01:57,458 --> 00:01:58,500
Keila!
26
00:01:59,625 --> 00:02:01,125
Keila, jesi li tu?
27
00:02:01,208 --> 00:02:02,291
Keila!
28
00:02:03,458 --> 00:02:04,750
Što je?
29
00:02:05,333 --> 00:02:06,458
Imao sam pravo.
30
00:02:06,541 --> 00:02:09,041
-Imao sam pravo.
-O čemu?
31
00:02:09,125 --> 00:02:12,791
Dolje ima roštilj.
To je zamka za pečenje slonova.
32
00:02:12,875 --> 00:02:16,000
Potpuno je nemoguće ući onamo.
33
00:02:16,083 --> 00:02:17,083
On je genij.
34
00:02:17,166 --> 00:02:18,875
Prokleti majstor.
35
00:02:19,583 --> 00:02:21,750
Pardon, vino.
36
00:02:22,250 --> 00:02:24,333
-Damiáne.
-Sve je zamrljano.
37
00:02:24,916 --> 00:02:26,166
Nije važno.
38
00:02:35,708 --> 00:02:41,000
KUĆA OD PAPIRA
BERLIN I DAMA S HERMELINOM
39
00:02:42,208 --> 00:02:44,125
Slika napušta Krakov
40
00:02:44,208 --> 00:02:47,708
u kovčegu u 8.15 h, normalnim letom.
41
00:02:47,791 --> 00:02:50,583
Zaštićena drvom,
neprobojnim staklom i pečatom.
42
00:02:50,666 --> 00:02:52,583
Kao sva djela koja posuđuje…
43
00:02:52,666 --> 00:02:54,083
Hvala. Czartoryski.
44
00:02:54,166 --> 00:02:56,875
Vratit ćemo se tomu. Vrijeme dolaska.
45
00:02:56,958 --> 00:02:58,625
Vrijeme…
46
00:02:58,708 --> 00:03:00,791
U 12.30, zračna luka u Sevilli.
47
00:03:00,875 --> 00:03:03,916
Preuzet će je privatna tvrtka
48
00:03:04,000 --> 00:03:06,750
specijalizirana za prijevoz umjetnina.
49
00:03:06,833 --> 00:03:07,666
Evo.
50
00:03:07,750 --> 00:03:11,041
Vozilo će biti armirano,
kao za svaku vrijednost.
51
00:03:11,125 --> 00:03:14,541
Tvrtka se zove Blindesart.
To su njihova vozila.
52
00:03:15,125 --> 00:03:19,625
Prava tvrđava na kotačima.
I tu počinju problemi.
53
00:03:19,708 --> 00:03:22,291
Ne, zaskočit ćemo vozilo.
54
00:03:22,375 --> 00:03:25,125
Pucat ćemo iz neposredne blizine, ovako.
55
00:03:27,166 --> 00:03:30,541
Zaštitari će izaći.
U 12 sekunda otvorit ćeš kutiju.
56
00:03:30,625 --> 00:03:34,375
Odlična ideja. Ali ima problema.
57
00:03:34,458 --> 00:03:37,208
Prvo, staklo je neprobojno.
58
00:03:37,291 --> 00:03:43,666
Drugo, za razliku od vozila
za prijevoz novca, oni nemaju ključ.
59
00:03:43,750 --> 00:03:45,583
-Nemaju?
-Ne. Nema ključa.
60
00:03:45,666 --> 00:03:47,166
Imaju kombinaciju.
61
00:03:47,250 --> 00:03:49,916
Zaštitari je ne znaju, radi sigurnosti.
62
00:03:50,000 --> 00:03:53,416
A tehnika s kamionima za selidbe?
63
00:03:53,500 --> 00:03:56,250
-Koja je to?
-Ne znaš je?
64
00:03:56,833 --> 00:03:59,041
-Iz filma Brzi i žestoki.
-Da?
65
00:03:59,125 --> 00:04:02,083
Da. Otmeš kamion, uguraš ga u veći kamion.
66
00:04:02,166 --> 00:04:05,541
Dobra ideja,
ali morali bismo biti za volanom.
67
00:04:05,625 --> 00:04:07,625
Ne budi toliko zahtjevan.
68
00:04:07,708 --> 00:04:10,041
To je lažan plan da zavaramo vojvodu.
69
00:04:10,125 --> 00:04:15,666
Ne, plan mora biti savršen i stvaran.
Da se samodopadna budala zaprepasti.
70
00:04:15,750 --> 00:04:19,458
Što veće teškoće, to genijalniji plan.
71
00:04:19,541 --> 00:04:20,833
Bogati.
72
00:04:21,333 --> 00:04:23,916
Velike riječi. Jako si pametan.
73
00:04:24,791 --> 00:04:27,750
Na kraju će mi biti žao
što ne krademo tu damu.
74
00:04:27,833 --> 00:04:29,958
-Zašto?
-Živcira me to.
75
00:04:30,041 --> 00:04:33,333
Naša prva zajednička pljačka, a lažna je.
76
00:04:34,000 --> 00:04:35,708
A plan će biti tako savršen.
77
00:04:39,458 --> 00:04:42,666
Gledaj. Opet lopovi na dužnosti.
78
00:04:43,166 --> 00:04:45,833
Idem Pepeu na jaja.
79
00:04:45,916 --> 00:04:48,916
Umirem od gladi. Ti čavrljaj s bandom.
80
00:04:49,000 --> 00:04:50,083
Bok.
81
00:04:54,666 --> 00:04:56,291
-Da?
-Nisam mogla zvati.
82
00:04:56,375 --> 00:04:58,458
Nećeš vjerovati što je bilo.
83
00:04:58,541 --> 00:05:01,458
Iz luke nas je ispratila mornarica.
84
00:05:07,208 --> 00:05:11,833
Kad smo trebali krenuti,
počeli su stizati diplomati i važni ljudi.
85
00:05:13,958 --> 00:05:16,916
Da pozdrave važne ljude na brodu.
86
00:05:19,375 --> 00:05:20,708
Znaš što to znači.
87
00:05:20,791 --> 00:05:24,125
Ako je u paleti bilo nešto ilegalno,
nitko to neće tražiti.
88
00:05:24,208 --> 00:05:25,083
Tako je.
89
00:05:25,166 --> 00:05:29,166
Ti su uzvišeni putnici
savršen alibi za izbjegavanje sumnje.
90
00:05:29,250 --> 00:05:31,916
Jesi li otkrila kamo su skrili rižu?
91
00:05:32,000 --> 00:05:33,750
Sve sam pretražila, ništa.
92
00:05:33,833 --> 00:05:35,083
Ni traga.
93
00:05:35,166 --> 00:05:39,500
Valjda imaju neki tajni prostor, ne znam.
94
00:05:39,583 --> 00:05:41,416
Nekamo su to spremili.
95
00:05:42,458 --> 00:05:44,458
Izmjerila sam visinu dviju razina.
96
00:05:44,958 --> 00:05:48,208
Teretnog prostora i strojarnice i kabina.
97
00:05:48,791 --> 00:05:51,708
Između njih je prostor od 65 cm.
98
00:05:51,791 --> 00:05:53,541
Znaš što to znači?
99
00:05:53,625 --> 00:05:56,875
Između njih je skrivena šupljina.
100
00:05:56,958 --> 00:05:58,083
Istražit ću.
101
00:05:58,166 --> 00:06:00,625
Vjerojatno su unutra cijevi i slično.
102
00:06:00,708 --> 00:06:02,875
Klimatizacija ili nešto takvo.
103
00:06:02,958 --> 00:06:05,458
A možda je i lažni pod za skrivenu robu.
104
00:06:06,041 --> 00:06:07,666
Znam kako ću doznati.
105
00:06:07,750 --> 00:06:10,750
Ne kaniš valjda
probušiti rupu u svojoj kabini.
106
00:06:10,833 --> 00:06:12,458
-Je li?
-Zašto ne?
107
00:06:12,541 --> 00:06:13,625
Zato!
108
00:06:14,833 --> 00:06:16,541
To je tvoj problem u životu.
109
00:06:17,583 --> 00:06:19,833
Činiš suprotno od onog što bi trebala.
110
00:06:20,625 --> 00:06:24,500
Kad netko traži da odeš, ne odeš.
Kad traži da ostaneš, bježiš.
111
00:06:24,583 --> 00:06:28,833
Kad si nevjerna, kriviš svoga ljubavnika.
112
00:06:29,708 --> 00:06:32,333
-Uništavaš se.
-To je tvoje mišljenje.
113
00:06:32,416 --> 00:06:36,875
Nadam se da ćeš shvatiti da imam pravo
dok ne bude kasno.
114
00:06:36,958 --> 00:06:40,083
Želiš se uvući u rupu nasred oceana.
115
00:06:40,166 --> 00:06:43,291
-A ne možeš pobjeći.
-Pretpostavljaš da će me uloviti.
116
00:06:43,875 --> 00:06:45,125
Što ako uspijem?
117
00:06:45,208 --> 00:06:47,916
Nemoj to učiniti! Naređujem ti!
118
00:06:48,500 --> 00:06:49,500
U redu.
119
00:07:56,708 --> 00:07:59,166
Volim labudove.
120
00:08:10,041 --> 00:08:13,458
Ne prestajem se smiješiti
otkad sam vas vidjela u košulji.
121
00:08:16,750 --> 00:08:18,750
Večera u osam. Na vašem brodu.
122
00:08:20,041 --> 00:08:23,041
Od 15. godine nisam bila na spoju.
123
00:08:24,625 --> 00:08:27,250
Od same se pomisli ježim.
124
00:08:27,333 --> 00:08:29,041
Sva sam ustreptala.
125
00:08:29,625 --> 00:08:31,208
Pobjeći ću dadilji.
126
00:08:33,583 --> 00:08:37,666
Nemojte misliti da sam patka.
I ja imam dušu labuda, kao vi.
127
00:08:38,166 --> 00:08:40,458
Opasnost je uzbudljiva.
128
00:08:42,208 --> 00:08:43,625
Da, što je?
129
00:08:43,708 --> 00:08:44,916
Damiáne, Roi je.
130
00:08:47,791 --> 00:08:49,416
Izađi.
131
00:08:51,083 --> 00:08:52,500
Izađi!
132
00:09:03,375 --> 00:09:04,500
Što gledaš?
133
00:09:05,083 --> 00:09:06,250
Vidio sam knjige.
134
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Koje knjige?
135
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
Koje imaš o proricanju i gatanju iz dlana.
136
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
Aha, iz dlana.
137
00:09:12,833 --> 00:09:15,333
Da. Baka je gatala iz dlana.
138
00:09:16,041 --> 00:09:18,583
I moja majka je. I ja to radim.
139
00:09:22,000 --> 00:09:24,416
Ne. Samo nepoznatima.
140
00:09:24,500 --> 00:09:26,666
Ne.
141
00:09:26,750 --> 00:09:27,916
Daj.
142
00:09:28,458 --> 00:09:30,166
Molim te kao osobnu uslugu.
143
00:09:30,833 --> 00:09:34,875
Sada bi mi dobro došao pogled u budućnost.
144
00:09:36,041 --> 00:09:37,166
Molim te.
145
00:09:45,458 --> 00:09:47,083
Ne budi napet.
146
00:09:48,875 --> 00:09:51,750
Slušaj, imaš liniju uspjeha.
147
00:09:51,833 --> 00:09:53,583
Nemaju to mnogi, znaš.
148
00:09:54,083 --> 00:09:56,541
Samo sretnici.
149
00:09:57,041 --> 00:09:58,416
Tvoja je jako izražena.
150
00:10:00,166 --> 00:10:01,333
Gledaj, ova.
151
00:10:01,916 --> 00:10:03,125
Aha.
152
00:10:04,416 --> 00:10:05,750
-A ljubav?
-Oh.
153
00:10:05,833 --> 00:10:07,291
Ljubav?
154
00:10:08,833 --> 00:10:11,583
Ljubavna linija ti je isprepletena.
155
00:10:11,666 --> 00:10:12,916
Što to znači?
156
00:10:13,000 --> 00:10:17,416
Da imaš mnogo priča i to vrlo intenzivnih.
157
00:10:19,416 --> 00:10:21,916
Takvu liniju ima čovjek koji iskreno voli.
158
00:10:23,083 --> 00:10:25,458
Ali sad imamo…
159
00:10:25,541 --> 00:10:28,208
Ovdje je jako intenzivna i crvena.
160
00:10:28,291 --> 00:10:30,666
To je velika ljubav.
161
00:10:31,416 --> 00:10:33,208
Andalužanka, rekla bih.
162
00:10:33,291 --> 00:10:35,125
Jako lijepa žena.
163
00:10:36,041 --> 00:10:39,458
Pomalo kradljivica i povremeno piromanka.
164
00:10:39,541 --> 00:10:41,916
S njom će se dogoditi nešto jako lijepo.
165
00:10:44,166 --> 00:10:45,291
Što to?
166
00:10:50,583 --> 00:10:54,500
Samo vidim budućnost, ne određujem je.
167
00:10:55,083 --> 00:10:56,416
Ali nešto jako lijepo.
168
00:10:57,375 --> 00:10:59,000
Hoću li morati dugo čekati?
169
00:11:00,083 --> 00:11:01,291
Žuri li ti se?
170
00:11:01,875 --> 00:11:04,625
I više od toga. Želim to živjeti.
171
00:11:10,708 --> 00:11:12,125
Reci mi sve.
172
00:11:20,750 --> 00:11:22,875
Pa, imam i dobru i lošu vijest.
173
00:11:23,375 --> 00:11:24,791
Počnimo lošom.
174
00:11:27,125 --> 00:11:28,916
Loša je vijest
175
00:11:29,416 --> 00:11:31,333
da ćeš biti teško bolestan.
176
00:11:37,541 --> 00:11:38,750
A dobra?
177
00:11:41,833 --> 00:11:43,958
Da od toga nećeš umrijeti.
178
00:11:54,875 --> 00:11:56,000
Lopovi na dužnosti.
179
00:11:58,416 --> 00:12:01,750
Javi se bandi,
ja idem brati lubenice s ocem.
180
00:12:05,958 --> 00:12:08,458
-Da?
-Svi smo na zvučniku.
181
00:12:08,541 --> 00:12:10,916
-Možeš li razgovarati?
-Reci.
182
00:12:11,666 --> 00:12:15,000
Dolje je titanijski armirani trezor
u obliku iglua.
183
00:12:15,083 --> 00:12:20,083
Aparat u hodniku mora u deset sekunda
očitati vojvodinu šarenicu ili sve plane.
184
00:12:20,166 --> 00:12:22,958
U hodniku je visokozapaljiv metan.
185
00:12:23,041 --> 00:12:23,875
Egzotično.
186
00:12:23,958 --> 00:12:27,458
Georadarom ste otkrili
tu megalomansku mračnu fantaziju?
187
00:12:28,041 --> 00:12:29,833
Ne, vidio sam svojim očima.
188
00:12:29,916 --> 00:12:31,916
Sinoć sam šetao palačom.
189
00:12:32,000 --> 00:12:34,416
Naišao sam na vojvodu, ni on nije spavao.
190
00:12:34,500 --> 00:12:37,041
Pili smo vino, išli konjima…
191
00:12:37,125 --> 00:12:38,541
Konjima?
192
00:12:39,750 --> 00:12:40,833
Usred noći?
193
00:12:40,916 --> 00:12:42,375
Da, zašto?
194
00:12:42,458 --> 00:12:46,291
Ništa. Ali potjerao si me iz sobe.
195
00:12:46,375 --> 00:12:49,416
Bio si na sve četiri.
I kao da je netko bio s tobom.
196
00:12:49,500 --> 00:12:53,208
Rekao si da te odveo konjima
i zbrojio sam dva i dva.
197
00:12:53,291 --> 00:12:56,875
Možda tjelesni čuvar?
Tu vidim jedan čudni odnos.
198
00:12:56,958 --> 00:12:59,291
Možda se i on valjao u sijenu.
199
00:12:59,375 --> 00:13:01,291
Bili smo u konjušnici, ne sijenu.
200
00:13:01,375 --> 00:13:03,458
Bilo je to muško druženje.
201
00:13:03,541 --> 00:13:04,958
Prijateljsko.
202
00:13:05,041 --> 00:13:07,333
Grlili smo konja.
203
00:13:07,416 --> 00:13:10,208
On si tako smanjuje stres.
204
00:13:10,291 --> 00:13:14,208
Onda smo razgovarali o životu.
Pjevali smo meksičku pjesmu.
205
00:13:14,291 --> 00:13:15,875
Jako dobro. Onda?
206
00:13:15,958 --> 00:13:18,458
Poveo me u kriptu i sve mi pokazao.
207
00:13:18,541 --> 00:13:21,916
Prva vrata otvara numerička šifra,
što znamo.
208
00:13:22,000 --> 00:13:24,500
Ali čim uđeš u okrugli hodnik,
209
00:13:24,583 --> 00:13:27,500
ako sustav ne detektira
vojvodinu šarenicu,
210
00:13:28,458 --> 00:13:29,458
spaljen si.
211
00:13:31,875 --> 00:13:34,791
To je neprobojno remek-djelo.
212
00:13:34,875 --> 00:13:37,875
Čovjek je genij.
Nećemo mu moći ukrasti novac.
213
00:13:37,958 --> 00:13:40,041
Naravno da hoćemo!
214
00:13:40,125 --> 00:13:41,833
Uvijek je nekako moguće.
215
00:13:41,916 --> 00:13:43,541
A da? Kako?
216
00:13:43,625 --> 00:13:46,083
Iskopat ćemo mu oči da ih skeniramo?
217
00:13:46,166 --> 00:13:49,041
Možda nećemo morati kopati oči.
218
00:13:49,125 --> 00:13:52,583
Imamo informacije.
Možemo računati i nešto smisliti.
219
00:13:52,666 --> 00:13:53,916
Tako je.
220
00:13:54,000 --> 00:13:56,541
Keila, misliš li isto što i ja?
To je kisik.
221
00:13:56,625 --> 00:13:59,000
To je samo hipoteza. Ali sada možemo
222
00:13:59,083 --> 00:14:02,791
izračunati volumen kisika u hodniku
i vrijeme sagorijevanja.
223
00:14:03,791 --> 00:14:08,458
Možemo li sad čuti
verziju za širu populaciju?
224
00:14:08,541 --> 00:14:12,791
Kad vatra sagori sav kisik u hodniku,
ugasit će se.
225
00:14:12,875 --> 00:14:14,916
I prelazimo na iduću fazu.
226
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Otvaranje vrata od iglua.
227
00:14:17,083 --> 00:14:18,833
Bez kisika u zraku?
228
00:14:19,416 --> 00:14:20,833
Možemo ga ponijeti.
229
00:14:20,916 --> 00:14:23,125
I vatrootporna odijela.
230
00:14:23,208 --> 00:14:26,625
Zaboga, ona kratko drže.
231
00:14:26,708 --> 00:14:29,625
Nekoliko sekunda. Pogreška nas može ubiti.
232
00:14:29,708 --> 00:14:31,125
Zaokružit ćemo broj.
233
00:14:31,208 --> 00:14:33,541
Kako ćeš otvoriti vrata od titanija?
234
00:14:33,625 --> 00:14:36,666
Bez kisika ne radi rezač metala.
235
00:14:36,750 --> 00:14:37,833
Što možemo?
236
00:14:37,916 --> 00:14:40,416
Koji je tebi vrag, Damiáne?
237
00:14:42,583 --> 00:14:43,833
Zašto ne želiš pljačku?
238
00:14:43,916 --> 00:14:46,916
Nije da ne želim. Procjenjujem rizik.
239
00:14:47,000 --> 00:14:48,958
Nemoj mi sad početi lagati, brate.
240
00:14:50,416 --> 00:14:53,333
Poput školarca si
koji će spavati s vojvotkinjom.
241
00:14:53,416 --> 00:14:56,000
Poruke cijeli dan, tajni sastanci,
242
00:14:56,083 --> 00:14:58,750
a sprijateljuješ se s njezinim mužem.
243
00:14:59,625 --> 00:15:00,833
Poznajem te.
244
00:15:01,583 --> 00:15:03,500
Počinješ osjećati empatiju.
245
00:15:04,083 --> 00:15:05,833
Možda čak misliš
246
00:15:05,916 --> 00:15:08,375
da je ta pljačka izdaja, zar ne?
247
00:15:09,541 --> 00:15:10,833
Što je ono tvoj moto?
248
00:15:12,416 --> 00:15:15,291
„Pljačka je hladnokrvna operacija.”
249
00:15:15,375 --> 00:15:18,500
Misliš li da se ponašaš profesionalno?
250
00:15:18,583 --> 00:15:19,583
Čini se da ne.
251
00:15:19,666 --> 00:15:23,500
Uz pomoć znanosti riješit ćemo
to što dolje trebamo riješiti.
252
00:15:24,000 --> 00:15:25,250
Kao uvijek.
253
00:15:32,416 --> 00:15:33,791
Račun, molim.
254
00:15:37,333 --> 00:15:38,875
To će biti dovoljno.
255
00:15:43,041 --> 00:15:44,416
BLUE MOON, SINGAPUR
VOLIM TE
256
00:15:49,583 --> 00:15:51,500
-Camille.
-Zdravo.
257
00:15:54,208 --> 00:15:56,041
Nisi zaboravio moje ime, vidim.
258
00:15:57,541 --> 00:15:59,291
Ja nisam zaboravila tvoja.
259
00:16:00,333 --> 00:16:02,375
U hotelu imam iznenađenje za tebe.
260
00:16:02,916 --> 00:16:04,541
-Dođi sa mnom.
-Ne.
261
00:16:04,625 --> 00:16:07,250
Ne mogu sada. Razgovarajmo ovdje.
262
00:16:08,458 --> 00:16:09,875
Nisam te zamolila.
263
00:16:13,333 --> 00:16:14,625
Naredila sam ti.
264
00:16:16,583 --> 00:16:17,583
Hoćemo li?
265
00:16:19,166 --> 00:16:23,416
Izračunao sam volumen kisika
u hodniku oko trezora.
266
00:16:23,500 --> 00:16:26,041
Iznosi 79,68 kubnih centimetara.
267
00:16:26,125 --> 00:16:29,833
Ako dotok metana procijenimo
na 0,2 kubna metra u sekundi,
268
00:16:29,916 --> 00:16:31,875
kroz otvore,
269
00:16:31,958 --> 00:16:35,416
vatrena kugla trebat će 45 sekunda
270
00:16:35,500 --> 00:16:38,000
da potroši sav kisik.
271
00:16:38,083 --> 00:16:40,916
-Odijela trebaju toliko izdržati.
-Tako je.
272
00:16:41,000 --> 00:16:43,416
U času paljenja i koju desetinu sekunde
273
00:16:43,500 --> 00:16:47,416
temperatura sagorijevanja
iznosit će 1963 Celzijeva stupnja.
274
00:16:47,500 --> 00:16:50,208
Onda će se stabilizirati
na 400-600 stupnjeva.
275
00:16:50,291 --> 00:16:53,166
Postoje materijali koji to mogu podnijeti.
276
00:16:53,250 --> 00:16:57,500
Vlakna poput Nomexa ili aluminijska
odijela kakva imaju vatrogasci.
277
00:16:57,583 --> 00:17:00,041
Kako ćemo znati drži li odijelo?
278
00:17:00,125 --> 00:17:01,333
Možemo ga testirati.
279
00:17:01,416 --> 00:17:02,666
Kako?
280
00:17:02,750 --> 00:17:04,458
Bacačem plamena.
281
00:17:04,541 --> 00:17:06,583
Nismo u sobi za bijeg, Roi.
282
00:17:06,666 --> 00:17:09,500
Prvo smo razbijali, sad ćemo paliti?
283
00:17:09,583 --> 00:17:11,375
Trebam taj adrenalin.
284
00:17:12,250 --> 00:17:13,250
Ne bojim se.
285
00:17:13,333 --> 00:17:16,958
Trebamo nekoga hladne glave, ne kamikaze.
286
00:17:17,041 --> 00:17:18,291
-Bruce će.
-Što?
287
00:17:18,375 --> 00:17:20,416
Imaš volontera, a biraš mene?
288
00:17:21,791 --> 00:17:23,416
Ne želim ići. Zamisli.
289
00:17:23,500 --> 00:17:25,250
To je izvedivo.
290
00:17:25,333 --> 00:17:27,666
U toj rupi bit ćemo na 600 stupnjeva.
291
00:17:27,750 --> 00:17:28,875
Nisam ćevap.
292
00:17:28,958 --> 00:17:31,041
Neću se prepirati. Idete obojica.
293
00:17:31,625 --> 00:17:34,208
Otkrijte kako možemo doći do odijela.
294
00:17:34,291 --> 00:17:36,041
I bježite, imam posla.
295
00:17:52,375 --> 00:17:53,541
Ovdje.
296
00:17:56,000 --> 00:17:57,666
Lijepa si kao uvijek.
297
00:17:59,250 --> 00:18:01,500
Iako si nekako drukčija. Zbog oružja?
298
00:18:01,583 --> 00:18:03,125
Drukčija sam ti?
299
00:18:03,625 --> 00:18:04,625
Stvarno?
300
00:18:08,791 --> 00:18:09,791
Možda.
301
00:18:18,708 --> 00:18:20,708
Svašta mi se promijenilo u životu.
302
00:18:21,916 --> 00:18:26,166
Bivši muž s tajnim djetetom
završio je u zatvoru.
303
00:18:26,750 --> 00:18:30,083
Nepouzdan ljubavnik
ostavio me da čekam u Singapuru.
304
00:18:34,458 --> 00:18:35,750
Zašto nisi otišao?
305
00:18:36,250 --> 00:18:41,916
Zapeo sam na kolumbijskim poljima kave
kad je erumpirao vulkan.
306
00:18:42,000 --> 00:18:44,125
Otkazali su sve letove.
307
00:18:45,250 --> 00:18:46,625
Što radiš?
308
00:18:48,041 --> 00:18:49,166
Samo mirno.
309
00:18:49,250 --> 00:18:53,583
Sve su ceste danima bile začepljene.
310
00:18:53,666 --> 00:18:55,666
Nisam mogao otići.
311
00:18:56,166 --> 00:19:01,041
Očajan, zvao sam Blue Moon u Singapuru.
312
00:19:01,125 --> 00:19:05,791
Opet sam se nadao,
konobar Ralph pristao mi je pomoći.
313
00:19:05,875 --> 00:19:07,291
Kako pomoći?
314
00:19:08,500 --> 00:19:10,625
Kupio sam kartu za Argentinu.
315
00:19:10,708 --> 00:19:14,791
Zamolio sam ga da je stavi
u crvenu kuvertu s mojim brojem.
316
00:19:14,875 --> 00:19:18,125
Da napiše tvoje ime na nju
i da ti je čim dođeš.
317
00:19:21,041 --> 00:19:24,666
Bilo mi je romantično da se nađemo
na drugom kontinentu zbog vulkana.
318
00:19:24,750 --> 00:19:28,958
Jer ipak je naša veza bila poput vulkana.
319
00:19:30,375 --> 00:19:31,833
Nisam dobila tu kuvertu.
320
00:19:32,875 --> 00:19:37,833
Vjerojatno sam pogrešno procijenio
toga Ralpha i bio prevelikodušan.
321
00:19:37,916 --> 00:19:40,500
Unaprijed sam mu platio.
322
00:19:40,583 --> 00:19:44,208
Kad me nisi nazvala, opet sam ga zvao.
323
00:19:44,291 --> 00:19:45,125
Blue Moon.
324
00:19:45,208 --> 00:19:49,333
Žao mi je, Ralph nije došao.
Ne mogu vam pomoći.
325
00:19:50,083 --> 00:19:51,708
Ali zvao sam opet.
326
00:19:53,250 --> 00:19:57,375
Moram priznati da sam bio iziritiran
i nisam se ponio kao gospodin.
327
00:19:57,458 --> 00:19:58,375
Prestani zvati!
328
00:19:58,458 --> 00:20:01,666
Nisam više čuo za Ralpha
ni 20 000 eura koje sam mu dao
329
00:20:01,750 --> 00:20:03,416
ni za crvenu kuvertu.
330
00:20:03,500 --> 00:20:05,166
Ni za tebe, jasno.
331
00:20:13,625 --> 00:20:15,916
Oboje smo te večeri čekali.
332
00:20:18,041 --> 00:20:20,250
Na različitim kontinentima.
333
00:20:22,166 --> 00:20:23,750
Ali sada smo ovdje.
334
00:20:24,875 --> 00:20:25,875
Zajedno.
335
00:20:27,291 --> 00:20:30,000
Vatra vulkana nije nas mogla razdvojiti.
336
00:20:45,208 --> 00:20:47,916
Natjerat ćeš me
da oružjem ukradem poljubac?
337
00:21:00,000 --> 00:21:03,500
Prijeti koliko želiš,
ali nećeš dobiti taj poljubac.
338
00:21:03,583 --> 00:21:05,500
Naš trenutak je prošao.
339
00:21:07,750 --> 00:21:09,708
Sada volim drugu.
340
00:21:10,583 --> 00:21:11,833
Znam.
341
00:21:13,875 --> 00:21:14,875
Znam.
342
00:21:14,958 --> 00:21:16,500
Da, vidjela sam je.
343
00:21:17,000 --> 00:21:18,875
Tu Andalužanku.
344
00:21:18,958 --> 00:21:20,750
Punu energije. Da.
345
00:21:22,833 --> 00:21:25,541
Ali i ja sam imala nekoga kad si ti došao.
346
00:21:25,625 --> 00:21:29,875
Ipak sam te pustila u taksi
i povela na koncert.
347
00:21:30,375 --> 00:21:34,250
Dala sam ti šansu
da mi potpuno promijeniš svijet.
348
00:21:35,750 --> 00:21:38,000
Sada ti meni duguješ istu takvu šansu.
349
00:21:38,875 --> 00:21:40,541
Zato sam došla.
350
00:21:43,875 --> 00:21:45,208
Samo čas.
351
00:21:49,291 --> 00:21:51,125
Damián je jako napet.
352
00:21:51,625 --> 00:21:52,916
Slično nama.
353
00:21:53,875 --> 00:21:55,875
Što to znači?
354
00:21:56,375 --> 00:21:58,291
Jesi li čuo što je Berlin rekao?
355
00:21:58,375 --> 00:22:01,083
U trokutu je s vojvodom i vojvotkinjom.
356
00:22:01,875 --> 00:22:03,333
-Daj mi mobitel.
-Evo.
357
00:22:04,333 --> 00:22:05,666
Otključaj ga.
358
00:22:08,708 --> 00:22:09,916
Nazvat ću toga tipa.
359
00:22:10,000 --> 00:22:12,708
Što? Ne preko telefona!
360
00:22:12,791 --> 00:22:14,583
Riješimo to kao odrasli ljudi.
361
00:22:15,250 --> 00:22:16,875
U 21. stoljeću smo, ne?
362
00:22:17,708 --> 00:22:20,458
Još je pod Mama?
363
00:22:21,250 --> 00:22:22,250
Da.
364
00:22:28,416 --> 00:22:29,625
Bok, Keila.
365
00:22:29,708 --> 00:22:32,125
Ne, Bruce je, njezin dečko.
366
00:22:32,208 --> 00:22:34,583
Nisi valjda ukrao telefon da špijuniraš.
367
00:22:34,666 --> 00:22:36,875
Nisam. Sa mnom je. Čekaj.
368
00:22:38,250 --> 00:22:41,166
-Pozdravi.
-Bok, Claudio.
369
00:22:41,250 --> 00:22:42,791
Je li sve u redu?
370
00:22:42,875 --> 00:22:45,291
-Da, sve je u redu.
-Sve je odlično.
371
00:22:45,375 --> 00:22:47,750
Htjeli smo te pozvati na večeru.
372
00:22:48,333 --> 00:22:49,833
-Što kažeš?
-Hej.
373
00:22:49,916 --> 00:22:53,041
Ne kanite me valjda pretući?
374
00:22:53,125 --> 00:22:54,791
Ne, baš naprotiv.
375
00:22:54,875 --> 00:22:57,250
Pit ćemo margarite u meksičkom restoranu,
376
00:22:57,333 --> 00:22:58,833
razgovarati, zabaviti se.
377
00:22:58,916 --> 00:23:00,333
I onda što bude.
378
00:23:00,416 --> 00:23:03,458
Poslat ćemo ti lokaciju.
Sutra ili prekosutra. Bok.
379
00:23:03,541 --> 00:23:07,750
Zbilja me zanima dokle ćete ići s tim.
380
00:23:42,208 --> 00:23:45,041
Genoveva. Oprostite, nisam vas prepoznao.
381
00:23:46,375 --> 00:23:48,166
Dobro vam stoji plava kosa.
382
00:23:48,958 --> 00:23:51,041
Vlasulja, da zavaram Samuela.
383
00:23:51,125 --> 00:23:55,583
Ušla sam u Zaru na jedna vrata,
stavila vlasulju i izašla na druga vrata.
384
00:23:55,666 --> 00:23:57,208
Kao dupli agent.
385
00:23:58,041 --> 00:23:59,500
Puno adrenalina.
386
00:24:00,875 --> 00:24:02,875
Uđite.
387
00:24:12,166 --> 00:24:14,333
Baš je boemski živjeti na brodu.
388
00:24:15,833 --> 00:24:16,666
Pa…
389
00:24:21,125 --> 00:24:25,125
Bilo mi je jako drago
što ste obukli bijelu košulju.
390
00:24:27,416 --> 00:24:30,041
Zapravo, nisam imao izbora.
391
00:24:30,125 --> 00:24:31,541
Imali ste prednost.
392
00:24:32,125 --> 00:24:33,708
Morali smo to obući.
393
00:24:35,333 --> 00:24:37,750
Želite reći da niste svojom voljom ovdje?
394
00:24:37,833 --> 00:24:39,541
Ne.
395
00:24:41,083 --> 00:24:43,416
Evo, to smo dogovorili za spoj.
396
00:24:43,500 --> 00:24:44,791
Vaših 500 000.
397
00:24:46,041 --> 00:24:47,666
Fotokopije.
398
00:24:48,958 --> 00:24:51,000
Lukaviji ste od mene.
399
00:24:51,583 --> 00:24:54,708
Iako mi jedno i dalje nije jasno.
400
00:24:54,791 --> 00:25:00,083
Ako već imate novac i čini se
da sam vas prisilila da se nađemo,
401
00:25:00,583 --> 00:25:02,583
zašto ste pripremili večeru?
402
00:25:02,666 --> 00:25:06,333
Sa svijećama i cvijećem. Što izvodite?
403
00:25:08,250 --> 00:25:09,416
Što radite?
404
00:25:09,500 --> 00:25:13,041
Zabavlja vas što sam se prerušila
da bih vas vidjela?
405
00:25:13,125 --> 00:25:15,708
-Ne, nije to.
-Ne? Nego što onda?
406
00:25:15,791 --> 00:25:18,666
Zašto? Uzbuđuje vas
poigravanje udanom ženom?
407
00:25:18,750 --> 00:25:21,583
Ne poigravam se, zaljubio sam se.
408
00:25:22,166 --> 00:25:24,958
Danju vas izbjegavam,
noću maštam kraj portreta.
409
00:25:25,041 --> 00:25:27,458
Čuvam vaše poruke.
410
00:25:31,250 --> 00:25:34,750
Na mukama sam, stalno sanjam o vama.
411
00:25:38,500 --> 00:25:41,166
I ja sanjam o vama.
412
00:25:41,250 --> 00:25:44,250
Na ovakvom smo brodu.
413
00:25:45,666 --> 00:25:47,875
Da vam kažem što se onda dogodi?
414
00:25:50,958 --> 00:25:52,583
Ništa se neće dogoditi.
415
00:25:53,541 --> 00:25:54,916
Ništa se neće dogoditi.
416
00:26:03,000 --> 00:26:06,208
Prvi put odbio sam vas
jer sam partner vašega muža.
417
00:26:06,291 --> 00:26:08,583
Sad imam još dva razloga.
418
00:26:08,666 --> 00:26:10,875
Prvi je…
419
00:26:10,958 --> 00:26:15,375
Pa, vojvoda i ja postajemo prijatelji.
420
00:26:15,458 --> 00:26:17,458
Sjajan je čovjek, što već znate.
421
00:26:17,541 --> 00:26:18,833
A drugi?
422
00:26:20,250 --> 00:26:22,916
Zbog nevjere je propao moj brak.
423
00:26:24,875 --> 00:26:27,458
Znam koliko to uništi čovjeka.
424
00:26:29,083 --> 00:26:30,125
Ne bih…
425
00:26:32,208 --> 00:26:33,833
to mogao ikomu učiniti.
426
00:26:34,833 --> 00:26:36,250
Govorite
427
00:26:37,708 --> 00:26:41,416
o nevjeri, izdaji,
428
00:26:41,916 --> 00:26:43,708
o groznim stvarima.
429
00:26:44,291 --> 00:26:47,458
Naružnjuju ovaj predivni trenutak.
430
00:26:50,625 --> 00:26:51,791
Valjda…
431
00:26:53,541 --> 00:26:55,541
Valjda nije izdaja
432
00:26:56,875 --> 00:26:58,458
da vam dotaknem ruku.
433
00:27:01,166 --> 00:27:02,166
Ne.
434
00:27:02,250 --> 00:27:03,875
Nije.
435
00:27:05,166 --> 00:27:06,833
I valjda
436
00:27:07,416 --> 00:27:09,416
nije grijeh
437
00:27:10,250 --> 00:27:12,208
da vas primim za ruku.
438
00:27:13,458 --> 00:27:15,083
Valjda nije.
439
00:27:16,875 --> 00:27:18,125
I mislim…
440
00:27:19,333 --> 00:27:20,791
Mislim da također
441
00:27:21,916 --> 00:27:23,375
nije grijeh
442
00:27:24,375 --> 00:27:26,583
da udahnem vaš miris.
443
00:27:32,125 --> 00:27:33,666
Mislim da nije.
444
00:27:36,833 --> 00:27:39,375
Mislim da nije grijeh
445
00:27:39,875 --> 00:27:42,375
ni ako plešemo na vašu najdražu pjesmu.
446
00:27:43,333 --> 00:27:44,708
Mislim da nije.
447
00:28:49,250 --> 00:28:51,458
Nešto bih predložio.
448
00:28:51,958 --> 00:28:54,500
Pobjegnimo.
449
00:28:55,000 --> 00:28:56,416
Pričekajmo da sve prođe.
450
00:28:57,000 --> 00:28:59,708
I obećavam, odmah poslije krađe,
451
00:28:59,791 --> 00:29:01,583
kad se maknem od vašeg muža,
452
00:29:01,666 --> 00:29:04,166
otići ćemo na koji god kontinent želite.
453
00:29:05,250 --> 00:29:06,875
Živjeti kako želite.
454
00:29:07,916 --> 00:29:09,625
I slušati glazbu koju želite.
455
00:29:19,083 --> 00:29:21,125
Hvala na prijedlogu.
456
00:29:22,916 --> 00:29:24,500
Javit ću vam svoju odluku.
457
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
Što je ovo, Camille?
458
00:29:58,833 --> 00:30:00,083
Kava s mlijekom.
459
00:30:02,666 --> 00:30:04,125
Ne sjećaš se?
460
00:30:04,625 --> 00:30:06,166
Tako je sve počelo.
461
00:30:06,250 --> 00:30:08,250
Za onim pultom.
462
00:30:09,666 --> 00:30:12,666
Uz miris svježe pečenih croissanta.
463
00:30:34,458 --> 00:30:35,458
Pariz
464
00:30:36,250 --> 00:30:37,375
na tvojim usnicama.
465
00:30:47,000 --> 00:30:48,458
Počinješ li se sjećati?
466
00:30:55,208 --> 00:30:58,125
Rekao si da si me čuo kako pjevam
467
00:30:59,333 --> 00:31:00,375
večer prije.
468
00:31:44,791 --> 00:31:48,208
Za tebe sam skinula ove gaćice
u onom restoranu.
469
00:31:50,875 --> 00:31:52,041
Tvoje su.
470
00:32:03,958 --> 00:32:06,500
Nije moguće da nas se ne sjećaš.
471
00:32:07,250 --> 00:32:09,541
Toga što smo zajedno mogli.
472
00:32:10,125 --> 00:32:11,500
To nije prošlost.
473
00:32:13,083 --> 00:32:16,416
Sve što smo osjećali sigurno još postoji.
474
00:32:17,875 --> 00:32:20,083
Negdje u tvome sjećanju.
475
00:32:59,541 --> 00:33:01,875
Baš sam govorio o tebi.
476
00:33:01,958 --> 00:33:03,541
Šuti, molim te.
477
00:33:06,125 --> 00:33:07,458
Kako se zoveš?
478
00:33:07,541 --> 00:33:08,625
Camille.
479
00:33:09,125 --> 00:33:10,083
Drago mi je.
480
00:33:10,666 --> 00:33:11,791
Candela.
481
00:33:13,375 --> 00:33:15,666
U nju sam se zaljubio u Parizu.
482
00:33:16,541 --> 00:33:18,125
Dok te nisam poznavao.
483
00:33:18,875 --> 00:33:21,708
Zašto si onda nešto počinjao sa mnom?
484
00:33:21,791 --> 00:33:24,791
Zato što više nisam bio s njom.
485
00:33:25,916 --> 00:33:28,583
Kad sam te upoznao. Ni dva mjeseca prije.
486
00:33:28,666 --> 00:33:33,250
Kad se nismo sastali
u Blue Moonu u Singapuru.
487
00:33:33,791 --> 00:33:35,583
Više mi se nije javio.
488
00:33:36,208 --> 00:33:40,416
Ljubav prestane
kad jedno od dvoje prekine vezu.
489
00:33:41,416 --> 00:33:43,708
U našem slučaju nitko nije.
490
00:33:45,000 --> 00:33:45,958
Camille.
491
00:33:46,958 --> 00:33:49,125
Imali smo vezu bez telefona.
492
00:33:49,208 --> 00:33:52,250
Nismo se čekali
na različitim kontinentima.
493
00:33:53,500 --> 00:33:54,666
Veza nije uspjela.
494
00:33:57,958 --> 00:33:59,375
Luđački te volim.
495
00:34:00,916 --> 00:34:02,291
Kao što nikoga nisam.
496
00:34:04,375 --> 00:34:06,875
Ali nismo jedno za drugo.
497
00:34:08,541 --> 00:34:11,500
Ne zbog nje. Sigurno je divna.
498
00:34:11,583 --> 00:34:15,083
Živimo različito.
Nikad nisam bila u Blue Moonu u Singapuru.
499
00:34:15,166 --> 00:34:17,083
Ne znam što je to i nije me briga.
500
00:34:17,166 --> 00:34:18,500
Ali ti tako živiš.
501
00:34:18,583 --> 00:34:22,875
Važno ti je sve sjajno,
elegantno, sofisticirano.
502
00:34:24,375 --> 00:34:25,958
A meni nešto drugo.
503
00:34:26,666 --> 00:34:30,000
Sastanci s prijateljima
kod fontane na trgu.
504
00:34:30,083 --> 00:34:31,958
Jedenje prženih jaja rukama.
505
00:34:32,916 --> 00:34:36,000
Branje lubenica s ocem petkom.
506
00:34:36,083 --> 00:34:39,458
Meni su važnije male stvari.
Moj ih je život pun.
507
00:34:39,541 --> 00:34:41,791
A obožavam ga, jedini je koji imam.
508
00:34:43,041 --> 00:34:44,541
Ali ti ih imaš 50.
509
00:34:44,625 --> 00:34:48,458
I u svima ti netko rashlađuje pjenušac.
510
00:34:54,875 --> 00:34:56,708
Od tih 50 života
511
00:34:57,750 --> 00:34:59,500
želim da ovaj bude s tobom.
512
00:35:02,666 --> 00:35:04,833
Ovaj me fascinira.
513
00:35:06,833 --> 00:35:08,541
Volimo se, ti i ja.
514
00:35:12,250 --> 00:35:13,583
Znaš što?
515
00:35:14,541 --> 00:35:16,583
Voljeli bismo se zauvijek.
516
00:35:18,541 --> 00:35:20,166
Ali to ne može biti.
517
00:35:22,416 --> 00:35:26,500
Zato što će doći kraj.
Radije ću ga ja danas objaviti.
518
00:35:27,708 --> 00:35:32,125
I molim te da me ne tražiš
ako me imalo poštuješ.
519
00:35:35,958 --> 00:35:36,958
Zbogom.
520
00:35:38,000 --> 00:35:38,875
Zbogom i tebi.
521
00:37:06,208 --> 00:37:08,916
Svatko će ponijeti
dva pištolja s dva magazina.
522
00:37:10,875 --> 00:37:12,416
Može se zakomplicirati.
523
00:37:12,500 --> 00:37:13,833
Bit ćemo na ulici.
524
00:37:13,916 --> 00:37:16,750
Možda ih je samo osam. Po četiri u vozilu.
525
00:37:17,333 --> 00:37:20,166
Vatrootporna odijela su straga.
Budimo brzi.
526
00:37:20,250 --> 00:37:22,375
Što prije izađemo, to bolje. Jasno?
527
00:37:22,458 --> 00:37:24,458
Da. Idemo na lokaciju za sastanak.
528
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
Nazovite kad dođete do odijela.
529
00:37:31,916 --> 00:37:33,291
Imam posla.
530
00:37:35,958 --> 00:37:36,958
Ja ostajem.
531
00:37:37,041 --> 00:37:39,875
Pokušat ću otkriti
kako se otvara armirani iglu.
532
00:37:43,000 --> 00:37:44,500
Želim čistu operaciju.
533
00:37:44,583 --> 00:37:46,708
Budite brzi. Ne ostavljajte tragove.
534
00:38:06,000 --> 00:38:07,625
Brzo!
535
00:38:09,083 --> 00:38:10,291
Imamo žrtvu.
536
00:38:15,250 --> 00:38:16,250
Vuci.
537
00:39:51,166 --> 00:39:54,000
Zašto si došao?
Nisam li rekla da me ne tražiš?
538
00:39:54,083 --> 00:39:56,041
Tako mi pokazuješ poštovanje?
539
00:39:56,125 --> 00:39:57,541
Ni koraka dalje.
540
00:39:57,625 --> 00:39:59,333
Rekla ti je da odeš.
541
00:40:04,750 --> 00:40:08,208
Otići ću čim me saslušaš. Kunem se.
542
00:40:08,958 --> 00:40:10,958
Hej. Dođi.
543
00:40:16,333 --> 00:40:17,791
Odlazi, gade.
544
00:40:18,291 --> 00:40:20,250
Vidjeli smo te s Francuskinjom.
545
00:40:28,000 --> 00:40:29,750
S Camille nije bilo ništa.
546
00:40:31,708 --> 00:40:34,291
U hotelu se dogodilo samo to
547
00:40:34,791 --> 00:40:37,291
da si ti smislila
kako ćeš pobjeći od mene.
548
00:40:38,666 --> 00:40:40,958
-Ne želim razgovarati.
-Ne, Candela.
549
00:40:41,041 --> 00:40:43,416
Da si mislila da sam ti nevjeran,
550
00:40:43,500 --> 00:40:46,666
polila bi me benzinom i zapalila.
551
00:40:51,625 --> 00:40:53,291
Ulovila te panika.
552
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
Ističeš pjenušac
da pokažeš kako naši životi nisu slični.
553
00:40:58,291 --> 00:41:00,333
Ali zapravo se bojiš ljubavi.
554
00:41:03,416 --> 00:41:05,083
Toga što me toliko voliš.
555
00:41:09,458 --> 00:41:11,708
-Ali znaš što?
-Što?
556
00:41:11,791 --> 00:41:13,750
Imam dobru vijest.
557
00:41:14,250 --> 00:41:15,625
I ja tebe toliko volim.
558
00:41:17,250 --> 00:41:18,625
Ili više. Gledaj.
559
00:41:22,083 --> 00:41:23,916
Ovdje se to vidi, zar ne?
560
00:41:25,250 --> 00:41:26,833
Ti si mi to rekla.
561
00:41:27,416 --> 00:41:32,208
Ali možda tu ima još nečega,
što nisi baš najbolje shvatila.
562
00:41:35,375 --> 00:41:37,208
Misliš da se ne uklapam.
563
00:41:38,083 --> 00:41:39,250
Zato…
564
00:41:39,333 --> 00:41:42,916
Zato ću to reći jasno i glasno
da svi čujete.
565
00:41:46,500 --> 00:41:48,291
Za mene je velika čast
566
00:41:49,875 --> 00:41:53,000
doći na ovo polje brati lubenice.
567
00:41:53,083 --> 00:41:54,833
Sve raditi s obitelji.
568
00:42:11,666 --> 00:42:14,958
Smjesta odlazi ili odlaziš na leđima.
569
00:42:19,708 --> 00:42:21,083
Brojim do tri.
570
00:42:23,583 --> 00:42:25,375
-Jedan.
-Tata, molim te.
571
00:42:28,791 --> 00:42:29,833
Dva.
572
00:42:37,916 --> 00:42:44,000
Neću otići. Ali neću ni dopustiti
da se ovaj razgovor pretvori u tragediju.
573
00:42:45,000 --> 00:42:46,625
Simóne, spusti oružje.
574
00:42:53,875 --> 00:42:54,958
Ne zovem se Simón.
575
00:42:59,250 --> 00:43:01,750
Zovem se Andrés de Fonollosa.
576
00:43:02,250 --> 00:43:05,208
Obično živim
u madridskoj četvrti Las Letras,
577
00:43:05,291 --> 00:43:07,416
iznad kafića Buenos Aires.
578
00:43:07,500 --> 00:43:10,500
Imam sina Rafaela iz braka iz mladosti.
579
00:43:10,583 --> 00:43:11,916
I lopov sam.
580
00:43:12,750 --> 00:43:17,208
I otkad si otišla iz onoga hotela,
mislim samo na to
581
00:43:17,291 --> 00:43:21,458
kako da ti dokažem
da i ja tebe jednako luđački volim.
582
00:43:22,750 --> 00:43:25,166
Da vidim samo tebe, ljubavi moja.
583
00:43:27,041 --> 00:43:30,500
I da sasvim sigurno
možeš imati povjerenja u mene.
584
00:43:32,250 --> 00:43:37,041
I mislim da ti to mogu dokazati samo…
585
00:43:38,750 --> 00:43:39,791
ovako.
586
00:43:41,500 --> 00:43:45,458
Bi li pogledala u moj džep, molim te?
587
00:44:02,833 --> 00:44:07,458
Sada moraš reći da
588
00:44:08,500 --> 00:44:09,500
ili ne.
589
00:44:17,291 --> 00:44:18,500
Da.
590
00:47:14,708 --> 00:47:16,833
Prevela i prilagodila: Vida Živković
40588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.