Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,208 --> 00:01:46,833
Opet smo zaključani.
2
00:01:48,208 --> 00:01:51,166
-Kako ćemo izaći?
-Valjda ima problema. Smiri se.
3
00:01:51,250 --> 00:01:52,750
A Keila?
4
00:01:52,833 --> 00:01:56,583
Bila je vani. Ne otvara.
Nešto joj se dogodilo. Onaj tip?
5
00:01:56,666 --> 00:01:57,500
Majku mu.
6
00:01:57,583 --> 00:01:59,166
Keila ima kameru.
7
00:01:59,250 --> 00:02:02,208
Damián i Berlin sve su vidjeli.
Ne umišljaj.
8
00:02:02,291 --> 00:02:04,041
Umišljam, Roi?
9
00:02:04,125 --> 00:02:08,625
Taj te luđak zatvorio u kavez sa psom
i bacio u rijeku.
10
00:02:08,708 --> 00:02:11,916
Meni je pucao u nogu.
A Keila ga je pregazila.
11
00:02:12,000 --> 00:02:13,750
Zna da je kradljivica.
12
00:02:13,833 --> 00:02:17,875
I, zamisli, bila je na ulazu u trezor.
13
00:02:17,958 --> 00:02:20,833
Pratiš? Mislim da to ružno završava.
14
00:02:20,916 --> 00:02:24,000
Vojvoda mu je rekao da smo gosti.
Neće joj ništa.
15
00:02:26,750 --> 00:02:28,375
Opet svjetlo.
16
00:02:29,333 --> 00:02:31,458
Upali se kad se vrata otvore.
17
00:02:31,541 --> 00:02:34,625
Ugasi se kad se vrata zatvore.
18
00:02:34,708 --> 00:02:36,333
-Gledaj, Roi.
-Što?
19
00:02:44,708 --> 00:02:46,625
Momci, na posao.
20
00:02:49,291 --> 00:02:51,000
A gdje je Keila?
21
00:02:51,083 --> 00:02:53,083
S Berlinom. Sve je pod kontrolom.
22
00:02:53,166 --> 00:02:55,666
Da ovdje radimo? Što ako netko siđe?
23
00:02:55,750 --> 00:02:57,666
Baš sam to rekao Berlinu.
24
00:02:57,750 --> 00:02:59,833
Što ako netko u tom času siđe?
25
00:02:59,916 --> 00:03:03,833
Rizik pridonosi ljepoti naše profesije.
Ali u prednosti smo.
26
00:03:03,916 --> 00:03:06,625
Netko je već sišao i sve provjerio.
27
00:03:06,708 --> 00:03:08,375
Sve je u redu.
28
00:03:08,458 --> 00:03:10,291
U kuhinji je, pije kavu.
29
00:03:12,875 --> 00:03:14,541
Ne izgleda zabrinuto.
30
00:03:16,750 --> 00:03:19,833
Nadam se da u idućih 20 min
nitko neće trebati novac.
31
00:03:19,916 --> 00:03:21,375
I ja se nadam.
32
00:03:21,458 --> 00:03:24,541
Ili ćete otići pod prijetnjom oružjem.
33
00:03:44,666 --> 00:03:47,708
Ne mogu vjerovati
da će me treći put zatvoriti.
34
00:03:52,958 --> 00:03:54,166
Zatvoreno je.
35
00:04:02,375 --> 00:04:05,250
U kapelicu sam sakrio kameru. Gledaju nas.
36
00:04:05,333 --> 00:04:07,750
Vidjet ćemo što je iza armiranih vrata.
37
00:04:07,833 --> 00:04:09,333
Ponio si georadar?
38
00:04:10,500 --> 00:04:12,333
I eholokacijski sonar.
39
00:04:13,166 --> 00:04:17,083
Izradit ćemo 3D plan
onoga što je iza vrata.
40
00:04:19,333 --> 00:04:20,708
Imamo problem.
41
00:04:23,083 --> 00:04:24,208
Vojvoda dolazi!
42
00:04:31,125 --> 00:04:31,958
Smijem li?
43
00:04:33,750 --> 00:04:35,500
Ne želim smetati.
44
00:04:37,583 --> 00:04:40,458
Trebam samo
45
00:04:41,208 --> 00:04:42,875
pola minute vašeg vremena.
46
00:05:00,916 --> 00:05:03,500
DAMA S HERMELINOM
SIMBOL LJEPOTE I KREPOSTI
47
00:05:04,250 --> 00:05:06,500
Baš je tajanstvena, zar ne?
48
00:05:07,083 --> 00:05:09,166
Enigmatična, rekao bih.
49
00:05:13,625 --> 00:05:18,041
Vidim da ste se usredotočili na zadatak.
50
00:05:21,375 --> 00:05:23,000
Gdje su ostali?
51
00:05:27,125 --> 00:05:28,250
EHOLOKATOR
52
00:05:28,333 --> 00:05:30,083
Rade za vas.
53
00:05:30,875 --> 00:05:34,166
Svatko od svojih kontakata
nabavlja ono što trebamo.
54
00:05:34,250 --> 00:05:37,708
Rezače metala, vozila.
Uobičajena logistika za krađu.
55
00:05:38,541 --> 00:05:41,875
Kanalizacija, nadzorni sustavi i slično.
56
00:05:46,791 --> 00:05:48,250
I slično, kaže ona.
57
00:05:51,791 --> 00:05:55,208
Znate li kako ćete je ukrasti?
58
00:05:57,541 --> 00:06:00,250
Jedva čekamo da vam kažemo.
59
00:06:01,208 --> 00:06:03,125
Ali još nismo sve finalizirali.
60
00:06:06,166 --> 00:06:10,500
Uzbudljivo je pokrenuti pljačku stoljeća.
61
00:06:10,583 --> 00:06:15,250
Zapravo je kreiranje ovoga plana
samo po sebi umjetničko djelo.
62
00:06:16,083 --> 00:06:20,708
Jedva čekam da čujem
sve detalje tog briljantnog plana.
63
00:06:20,791 --> 00:06:23,916
Još tražimo onu ingenioznu iskru
koja će sve zapaliti.
64
00:06:29,666 --> 00:06:31,958
Pa, ostavit ću vas.
65
00:06:32,041 --> 00:06:34,583
Došao sam vas pozvati na večeru.
66
00:06:34,666 --> 00:06:36,333
U pola deset. I…
67
00:06:37,750 --> 00:06:40,125
Svečano se odjenite. Crne kravate.
68
00:06:42,083 --> 00:06:47,000
Ako želite da vas Samuel odvede
krojaču ili u butik…
69
00:06:48,500 --> 00:06:49,750
Naravno da ne.
70
00:06:49,833 --> 00:06:53,625
Imam sve za svaku priliku. Crnu kravatu,
71
00:06:54,166 --> 00:06:56,541
bijelu kravatu, ružičastu kravatu…
72
00:06:56,625 --> 00:06:58,125
Ružičastu?
73
00:07:01,500 --> 00:07:03,500
Kakav smisao za humor!
74
00:07:03,583 --> 00:07:05,500
Vidimo se onda.
75
00:07:13,666 --> 00:07:17,416
Ova nam budala pravi probleme.
76
00:07:18,958 --> 00:07:19,833
Probleme?
77
00:07:21,041 --> 00:07:24,000
Nisi vidjela da je pregledao ekrane?
78
00:07:24,083 --> 00:07:29,375
Ističe da smo njegovi,
želi znati sve detalje plana?
79
00:07:29,458 --> 00:07:33,291
Zainteresiran je i uzbuđen zbog pljačke.
Kao njezin pokrovitelj.
80
00:07:33,375 --> 00:07:35,208
Ne, varaš se.
81
00:07:41,625 --> 00:07:45,708
Možda glumi budalu dok pleše
po ovim tipkama kao šašavi majmun,
82
00:07:45,791 --> 00:07:47,666
ali ima um kriminalca.
83
00:07:47,750 --> 00:07:49,833
Natjerat će nas da se namučimo.
84
00:07:49,916 --> 00:07:53,708
Njuškanje znači
da nije ni smiren niti ima povjerenja.
85
00:07:54,291 --> 00:07:55,416
Što možemo učiniti?
86
00:08:06,000 --> 00:08:10,208
Smislit ćemo briljantan plan
za krađu slike kao da to kanimo učiniti.
87
00:08:10,291 --> 00:08:12,750
Savršen, stvaran plan.
88
00:08:12,833 --> 00:08:14,666
Osobno ću ga smisliti.
89
00:08:14,750 --> 00:08:17,541
Smislit ćemo savršen plan,
ali nećemo krasti?
90
00:08:17,625 --> 00:08:23,333
Baš tako. Zaprepastit ćemo tog idiota
majstorskom krađom.
91
00:08:23,416 --> 00:08:25,000
Sjedni i zapisuj.
92
00:08:25,666 --> 00:08:27,625
Hakiraj što god i koga god moraš,
93
00:08:27,708 --> 00:08:30,750
ali doznaj mi
kad točno slika odlazi iz Poljske.
94
00:08:30,833 --> 00:08:34,250
Kojim letom dolazi u Španjolsku
i koja je tvrtka prevozi.
95
00:08:47,416 --> 00:08:52,125
KUĆA OD PAPIRA
BERLIN I DAMA S HERMELINOM
96
00:09:02,333 --> 00:09:03,291
Što radiš?
97
00:09:03,375 --> 00:09:06,166
Negdje je sigurno opruga.
Santos je otvorio vrata.
98
00:09:06,250 --> 00:09:07,708
Pljačkaš uđe, zatvore se.
99
00:09:07,791 --> 00:09:10,541
Naravno. Neće postaviti vidljivu tipku.
100
00:09:10,625 --> 00:09:12,708
Skenirao sam, odlazimo.
101
00:09:13,500 --> 00:09:15,208
Kako ćemo izaći?
102
00:09:17,333 --> 00:09:18,833
Britanskom točnošću.
103
00:09:30,208 --> 00:09:31,333
Keila, vodi nas.
104
00:09:31,416 --> 00:09:35,000
Kuhari su na stubama za poslugu.
Dođite kroz istočno krilo.
105
00:09:38,041 --> 00:09:39,166
Imate li odijela?
106
00:09:45,000 --> 00:09:46,541
Dobra večer svima.
107
00:09:46,625 --> 00:09:50,041
Cijelo popodne razmišljam
o tome kako da ovo bude
108
00:09:50,125 --> 00:09:54,625
nezaboravna i posebna večer.
109
00:09:54,708 --> 00:09:56,500
I bum!
110
00:09:57,000 --> 00:10:01,291
Dobio sam nadahnuće dok sam gledao
svijećnjak u ljubičastoj sobi.
111
00:10:01,375 --> 00:10:04,958
Pomislih na starinsku večeru.
112
00:10:05,041 --> 00:10:09,541
Kao u 18. stoljeću,
kad je palača dovršena.
113
00:10:09,625 --> 00:10:12,500
Zato, okupan svjetlošću svijeća,
114
00:10:12,583 --> 00:10:16,166
nazdravljam vašem uspjehu,
koji će biti i moj.
115
00:10:27,791 --> 00:10:29,250
Atmosfera je čarobna.
116
00:10:29,333 --> 00:10:30,458
Da.
117
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
Zbog topline svijeća.
118
00:10:32,041 --> 00:10:33,791
Miris mi se sviđa.
119
00:10:34,541 --> 00:10:35,458
Hvala.
120
00:10:45,125 --> 00:10:47,375
Oprostite ako ovo nije trenutak za to.
121
00:10:47,458 --> 00:10:49,708
Ali želim reći nešto važno.
122
00:10:53,500 --> 00:10:56,458
Već se nekoliko dana malo držim za sebe.
123
00:10:57,541 --> 00:11:00,000
Zato što sam doznao da me Keila varala.
124
00:11:06,541 --> 00:11:10,458
Činilo se da je to bio
nevažan seksualni susret.
125
00:11:10,541 --> 00:11:14,916
Ali to se nastavilo
i sad su upleteni i osjećaji.
126
00:11:15,000 --> 00:11:17,291
Bruce, prestani. Molim te.
127
00:11:17,375 --> 00:11:20,541
Ne, Keila. Nemamo se čega sramiti.
128
00:11:21,708 --> 00:11:25,125
Ne želim da pogrešno shvatite.
Najmanje da me sažalijevate.
129
00:11:27,583 --> 00:11:29,833
Naravno, kad sam doznao,
130
00:11:30,500 --> 00:11:31,750
bio sam shrvan.
131
00:11:35,416 --> 00:11:37,333
Ali rekla mi je da me voli.
132
00:11:38,458 --> 00:11:40,958
Da sam divan čovjek, nije ni znala koliko.
133
00:11:42,125 --> 00:11:44,208
I da me ne želi ostaviti.
134
00:11:47,458 --> 00:11:49,250
Ni ja nju ne želim ostaviti.
135
00:11:51,708 --> 00:11:52,875
Zato…
136
00:11:54,750 --> 00:11:56,000
Keila.
137
00:12:01,291 --> 00:12:03,291
Želiš li da nas je troje?
138
00:12:09,083 --> 00:12:09,958
Troje čega?
139
00:12:10,041 --> 00:12:11,708
Troje ljudi, Roi.
140
00:12:12,541 --> 00:12:13,541
Ona,
141
00:12:14,666 --> 00:12:15,916
taj tip i ja.
142
00:12:16,416 --> 00:12:18,041
Čovječe.
143
00:12:18,125 --> 00:12:19,625
Kako si naivan!
144
00:12:19,708 --> 00:12:20,958
Znaš što, Roi?
145
00:12:22,250 --> 00:12:25,500
Radije ću stvarati, nego razarati.
Ti to više ne možeš.
146
00:12:29,416 --> 00:12:30,583
Onda, Keila?
147
00:12:36,833 --> 00:12:40,750
Malo mi je ovo sve previše.
Imam tahikardiju.
148
00:12:40,833 --> 00:12:43,041
Mozak mi ne radi, ne znam.
149
00:12:43,125 --> 00:12:46,875
Možda trebamo pitati i trećeg uključenog.
150
00:12:46,958 --> 00:12:47,958
Hoćemo.
151
00:12:48,458 --> 00:12:52,541
Pozvat ćemo ga na kavu ili nešto.
Ali sada želim čuti tvoj odgovor.
152
00:12:54,375 --> 00:12:55,375
Pa…
153
00:12:58,416 --> 00:13:02,250
Možda bismo mogli vidjeti kako bi to išlo.
154
00:13:04,000 --> 00:13:05,041
Da.
155
00:13:08,416 --> 00:13:10,625
Onda dobro. Nazdravimo.
156
00:13:11,291 --> 00:13:13,791
-Za naš trio!
-Za trio!
157
00:13:13,875 --> 00:13:15,500
Kakav početak večere!
158
00:13:17,916 --> 00:13:21,625
Imate veoma modernu bandu.
159
00:13:23,750 --> 00:13:24,916
Zar ne, draga?
160
00:13:25,625 --> 00:13:29,041
Da. Doista su
161
00:13:29,125 --> 00:13:31,333
pravi dašak svježine.
162
00:13:31,416 --> 00:13:34,375
Mi smo više klasični, zar ne?
163
00:13:34,458 --> 00:13:37,125
Možeš li nas zamisliti u takvom trokutu?
164
00:13:38,041 --> 00:13:40,500
-Ne znam.
-Hajde, razmisli.
165
00:13:40,583 --> 00:13:44,625
Neka te ponese ovaj dašak slobode
koji nam je ušao u dom.
166
00:13:44,708 --> 00:13:47,750
Zamisli mene, tebe
167
00:13:48,541 --> 00:13:49,833
i ženu…
168
00:13:52,625 --> 00:13:53,875
iz Skandinavije.
169
00:13:53,958 --> 00:13:56,291
Dojmljiv trio.
170
00:13:56,375 --> 00:13:57,208
Da.
171
00:13:58,416 --> 00:14:01,875
Ja sam to zamišljala s dva muškarca.
172
00:14:02,791 --> 00:14:05,708
Jedan si ti, ljubavi, naravno.
173
00:14:06,208 --> 00:14:08,250
A drugi… Ne znam.
174
00:14:08,750 --> 00:14:09,791
Netko iz Brazila?
175
00:14:10,416 --> 00:14:11,791
Na primjer.
176
00:14:11,875 --> 00:14:14,458
Damiáne, što vi mislite o svemu ovome?
177
00:14:16,833 --> 00:14:21,458
Mislim da čovjek u životu mora izabrati
hoće li biti patka ili labud.
178
00:14:21,541 --> 00:14:24,375
Što to točno znači?
179
00:14:24,458 --> 00:14:29,041
Pa, labud je jedna od rijetkih
monogamnih vrsta.
180
00:14:30,416 --> 00:14:31,291
Romantičnih.
181
00:14:32,625 --> 00:14:36,708
A patka je, naravno,
promiskuitetna i razuzdana.
182
00:14:36,791 --> 00:14:38,166
Što više, to bolje.
183
00:14:40,000 --> 00:14:41,541
Ja sam labud.
184
00:14:44,041 --> 00:14:45,208
Labud?
185
00:14:47,291 --> 00:14:49,375
Monogamni ste?
186
00:14:49,458 --> 00:14:50,875
Nepopravljivo.
187
00:14:52,666 --> 00:14:55,791
Iako mogu zamisliti
koliko bi zabavno bilo biti patak.
188
00:14:55,875 --> 00:14:57,500
Nikako ih ne osuđujem.
189
00:14:57,583 --> 00:15:01,583
Ali za mene je ljubav
usmjeravanje na jednoga čovjeka.
190
00:15:02,750 --> 00:15:04,750
I uživanje u tome.
191
00:15:06,500 --> 00:15:07,416
Baš zanimljivo.
192
00:15:08,833 --> 00:15:12,375
Što vođa bande o tome misli?
193
00:15:13,125 --> 00:15:17,791
Ako uživamo u ljubavi
sa samo jednim čovjekom,
194
00:15:17,875 --> 00:15:19,625
koji nas ispunjava radošću…
195
00:15:19,708 --> 00:15:21,083
Još vina?
196
00:15:21,166 --> 00:15:24,333
I ako se pojavi netko drugi
i zaljubimo se i u njega,
197
00:15:25,750 --> 00:15:30,875
trebamo li dvostruko uživati?
198
00:15:36,500 --> 00:15:38,166
Nimalo se ne slažem.
199
00:15:39,833 --> 00:15:43,125
Više sam za teoriju spojenih posuda.
200
00:15:43,625 --> 00:15:46,750
Ne postoje dvije pune čaše.
201
00:15:46,833 --> 00:15:50,958
Ako je jedna puna,
puna je zato što je druga…
202
00:16:02,291 --> 00:16:03,166
ispražnjena.
203
00:16:06,791 --> 00:16:10,208
Ljubav ne treba
dvije ili tri napola pune čaše.
204
00:16:13,250 --> 00:16:15,416
Nego jednu.
205
00:16:16,291 --> 00:16:17,750
Punu do vrha.
206
00:16:29,708 --> 00:16:31,500
Jeste li vidjeli godinu?
207
00:16:35,500 --> 00:16:39,375
„Sutra u osam navečer.
Večera na vašem brodu. Za 500 000."
208
00:16:40,875 --> 00:16:42,416
Divnu bijelu košulju imate.
209
00:16:46,208 --> 00:16:48,708
Stvarno nevjerojatno.
210
00:16:48,791 --> 00:16:52,250
Može li mi tko objasniti večeru u mraku?
Zaboga!
211
00:16:52,333 --> 00:16:55,000
Nisam znao jedem li ragu ili desert!
212
00:16:55,083 --> 00:16:57,708
I tebi je to moglo pasti na pamet.
213
00:16:57,791 --> 00:17:01,750
Takav kutak dekadentne ljepote,
svijećnjak s kojega curi vosak.
214
00:17:01,833 --> 00:17:04,416
Kao u dvorcu lorda Byrona.
215
00:17:04,916 --> 00:17:05,916
Zar ne?
216
00:17:06,416 --> 00:17:09,750
Prvo, nije mi palo na pamet.
217
00:17:10,333 --> 00:17:14,541
Drugo, želim imati što manje veze
s čovjekom kojega pljačkamo.
218
00:17:14,625 --> 00:17:15,708
Na posao!
219
00:17:34,125 --> 00:17:35,083
Znaš novost?
220
00:17:36,333 --> 00:17:37,875
Vojvotkinja je navalila.
221
00:17:37,958 --> 00:17:40,750
Mi fotokopiramo kao početnici,
222
00:17:40,833 --> 00:17:44,083
a ona je promijenila etiketu
vina koje smo pili.
223
00:17:46,041 --> 00:17:46,875
Ne razumijem.
224
00:17:46,958 --> 00:17:48,583
Stavila mi je bocu pod nos.
225
00:17:48,666 --> 00:17:51,666
Odjednom sam vidio
poziv na sastanak sitnim slovima.
226
00:17:51,750 --> 00:17:53,791
Etiketa izgleda jednako staro.
227
00:17:53,875 --> 00:17:56,250
Poruka je napisana fontom Rioje iz 1996.
228
00:17:57,833 --> 00:17:58,833
Kako je lukava!
229
00:18:00,083 --> 00:18:01,541
I originalna.
230
00:18:01,625 --> 00:18:04,916
Poslala ti je poruku otisnutu na etiketu.
231
00:18:05,708 --> 00:18:07,833
Riskira, zar ne?
232
00:18:08,666 --> 00:18:13,333
To blaženo ludilo.
Adrenalin ljubavi i opasnosti.
233
00:18:13,416 --> 00:18:16,875
Tražila je da joj dam znak.
Da obučem bijelu košulju.
234
00:18:16,958 --> 00:18:19,833
Naravno,
odredili su kako se trebamo obući.
235
00:18:19,916 --> 00:18:21,791
Nisam to mogao prekršiti.
236
00:18:21,875 --> 00:18:24,791
Očito je to shvatila kao pristanak.
237
00:18:25,583 --> 00:18:26,791
I navalila.
238
00:18:26,875 --> 00:18:29,416
Da. A ti imaš tremu.
239
00:18:29,500 --> 00:18:34,250
Pa, više me muči odgovornost,
kao člana bande i kao čovjeka.
240
00:18:34,750 --> 00:18:38,583
Zato sam odlučio da se nećemo sastati,
za opće dobro.
241
00:18:38,666 --> 00:18:40,833
Vražji tvrdoglavi labud.
242
00:18:41,791 --> 00:18:46,666
Bojim se da ti povlačenje
neće proći kod vojvotkinje, prijatelju.
243
00:18:46,750 --> 00:18:48,583
Nije ti jasno? Neće odustati.
244
00:18:48,666 --> 00:18:51,708
I nastradat ćemo.
245
00:18:51,791 --> 00:18:53,541
Što onda predlažeš?
246
00:18:53,625 --> 00:18:55,500
Idi i sprijateljite se.
247
00:18:55,583 --> 00:18:57,833
Kupi joj sladoled, pričaj joj o majci.
248
00:18:57,916 --> 00:19:00,333
To sve ubija erotiku.
249
00:19:00,416 --> 00:19:02,041
I nadasve ne zaboravi ovo.
250
00:19:02,125 --> 00:19:03,958
Ako nije bilo poljupca,
251
00:19:05,166 --> 00:19:06,541
nije bilo zločina.
252
00:19:11,000 --> 00:19:14,291
Analizirajte podatke
prikupljene skeniranjem kripte.
253
00:19:14,375 --> 00:19:17,416
Želim već jednom znati
što ta vražja vrata skrivaju.
254
00:19:28,750 --> 00:19:29,875
Smijemo li ući?
255
00:19:30,458 --> 00:19:32,833
Ali kakva je to divota?
256
00:19:32,916 --> 00:19:35,250
To je Mandarina.
257
00:19:35,333 --> 00:19:38,083
Mogla bi biti dobro društvo Pomelu.
258
00:19:38,166 --> 00:19:41,583
Malo je ljubomoran u zadnje vrijeme.
Možda zbog mene.
259
00:19:41,666 --> 00:19:44,291
Ovako ćemo u četvero moći ići u šetnje.
260
00:19:45,000 --> 00:19:46,541
Uđi, zatvori vrata.
261
00:19:46,625 --> 00:19:49,375
Upoznat ćemo vas
da vidimo kako se slažete.
262
00:19:49,458 --> 00:19:51,041
Bok, Pomelo.
263
00:19:51,125 --> 00:19:52,583
Evo ti prijateljice.
264
00:19:52,666 --> 00:19:53,833
Mir, ljubavi.
265
00:19:53,916 --> 00:19:55,708
Gle kako je lijepa.
266
00:19:56,208 --> 00:19:57,333
Gledaj.
267
00:19:57,833 --> 00:19:59,000
Zove se Mandarina.
268
00:20:02,708 --> 00:20:07,041
Oprosti ako sam vas probudio
zvoneći ovako kasno.
269
00:20:07,625 --> 00:20:08,750
Nisi.
270
00:20:09,625 --> 00:20:11,958
Ne znaš koliko sam sretna
271
00:20:12,750 --> 00:20:15,541
kad me usred noći probudi zvono
272
00:20:16,708 --> 00:20:18,375
i vidim da si to ti.
273
00:20:19,625 --> 00:20:21,625
Dobro, vas dvoje.
274
00:20:22,291 --> 00:20:23,708
Znaš li zašto?
275
00:20:25,333 --> 00:20:29,208
Jer kad si mi poslao poruku
276
00:20:29,291 --> 00:20:31,000
da si na večeri s vojvodom…
277
00:20:31,083 --> 00:20:34,250
Pa, moram iskreno reći
278
00:20:35,125 --> 00:20:37,250
da bih voljela da sam mogla s tobom.
279
00:20:38,208 --> 00:20:40,000
I znam
280
00:20:40,791 --> 00:20:43,500
da nije imalo smisla da dođem.
281
00:20:44,000 --> 00:20:47,333
Da ćeš ga opljačkati i to je tvoj posao.
282
00:20:49,833 --> 00:20:51,375
Ali ipak sam se rastužila.
283
00:20:54,458 --> 00:20:55,875
Glupo, zar ne?
284
00:20:59,125 --> 00:21:01,541
I mislim da je to zato…
285
00:21:04,625 --> 00:21:08,125
To je zato što te volim
više nego što bih trebala.
286
00:21:12,041 --> 00:21:14,541
Zato te želim pitati…
287
00:21:16,625 --> 00:21:17,916
što ti osjećaš.
288
00:21:24,166 --> 00:21:25,041
Oprosti.
289
00:21:25,125 --> 00:21:28,250
Lopovi na dužnosti.
U svako doba dana i noći.
290
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Javi se.
291
00:21:31,166 --> 00:21:32,416
Samo čas.
292
00:21:41,208 --> 00:21:42,208
Cameron?
293
00:21:42,291 --> 00:21:45,000
-Jučer smo se iskrcali u Saïdiji.
-Divna plaža.
294
00:21:45,083 --> 00:21:47,833
Pretpostavljam
da su dični putnici s toga broda
295
00:21:47,916 --> 00:21:50,083
džipom išli na izlet u pustinju.
296
00:21:50,166 --> 00:21:53,375
Tako je. Zanimljivo,
i posadu su poslali na obalu.
297
00:21:53,458 --> 00:21:55,458
Problem sa strujom je bio izgovor.
298
00:21:55,541 --> 00:21:57,666
Rekli su da će to dugo popravljati.
299
00:21:57,750 --> 00:22:00,541
Na brodu su ostali
samo dva mornara i kapetan.
300
00:22:00,625 --> 00:22:04,625
Ja sam rekla da želim u Ras Kebdanu,
da ne posumnjaju.
301
00:22:04,708 --> 00:22:06,250
Hoću li stići?
302
00:22:07,916 --> 00:22:09,541
Ali zašto želiš onamo?
303
00:22:09,625 --> 00:22:11,708
Djed je s Chafarinskih otoka.
304
00:22:12,208 --> 00:22:15,833
Čitala sam
da se sa svjetionika na rtu vidi taj otok.
305
00:22:15,916 --> 00:22:18,208
Danas imaš sreće.
306
00:22:18,291 --> 00:22:21,000
Bila sam uzbuđena zbog izleta i otišla.
307
00:22:21,083 --> 00:22:22,583
Ali ostala sam i pratila.
308
00:22:23,375 --> 00:22:24,791
Sigurno te nisu vidjeli?
309
00:22:25,375 --> 00:22:26,333
Nisu.
310
00:22:29,875 --> 00:22:34,416
Nosila sam vrećice iz dućana.
Kupila sam krumpire, kruh, voće.
311
00:22:34,500 --> 00:22:37,416
Došla bih do kraja doka,
bacila sve i išla opet.
312
00:22:37,500 --> 00:22:40,583
Nitko se nije vraćao na brod
išta popravljati.
313
00:22:40,666 --> 00:22:43,625
No nešto je stiglo na brod.
Paleta nigerijske riže.
314
00:22:44,125 --> 00:22:45,541
To je najčudnije.
315
00:22:45,625 --> 00:22:47,750
Pretražila sam teretni prostor.
316
00:22:48,333 --> 00:22:51,125
I imaju rižu, ali iz Valencije.
317
00:22:51,208 --> 00:22:53,083
Gdje je onda nigerijska riža?
318
00:22:53,166 --> 00:22:55,625
To ću istražiti kad se usidrimo.
319
00:22:55,708 --> 00:22:57,333
Javljaj mi.
320
00:23:14,916 --> 00:23:17,583
Želiš znati što osjećam?
321
00:23:18,083 --> 00:23:19,000
Osjećam
322
00:23:20,458 --> 00:23:23,041
ono što osjeća čovjek
323
00:23:24,583 --> 00:23:28,291
koji je za vrijeme večere s neznancima
324
00:23:29,750 --> 00:23:34,375
mislio na tebe kad god bi razgovarali
o ljubavi i nije mogao prestati
325
00:23:34,458 --> 00:23:36,875
misliti na tebe dok je pokušao misliti
326
00:23:36,958 --> 00:23:39,666
na osiguranje trezora.
327
00:23:39,750 --> 00:23:41,583
Duboko u noć
328
00:23:41,666 --> 00:23:43,291
i dalje je mislio na tebe.
329
00:23:43,375 --> 00:23:48,458
I onda je htio otići u La Milagrosu,
330
00:23:49,333 --> 00:23:52,125
u dućan s ljubimcima,
331
00:23:52,791 --> 00:23:56,666
da nađe najljepšu ženku kunića u gradu.
332
00:23:58,458 --> 00:23:59,625
Nije bilo lako.
333
00:23:59,708 --> 00:24:03,250
Morao sam se potruditi da naučim razliku
334
00:24:03,333 --> 00:24:06,041
između mužjaka i ženke, ali uspio sam.
335
00:24:06,125 --> 00:24:08,291
Onda sam uzeo taksi
336
00:24:08,375 --> 00:24:11,958
i došao k tebi u 2.55 h.
337
00:24:12,041 --> 00:24:13,583
I od toga trenutka,
338
00:24:13,666 --> 00:24:17,375
dok sam se penjao stubama,
srce mi je lupalo,
339
00:24:17,458 --> 00:24:19,500
pozvonio sam…
340
00:24:21,541 --> 00:24:22,583
I poludio sam.
341
00:24:32,958 --> 00:24:34,458
Htio sam ti vidjeti lice.
342
00:24:38,416 --> 00:24:40,208
Zato, da ti odgovorim,
343
00:24:40,291 --> 00:24:45,083
što bi rekla da osjeća
čovjek koji je sve to učinio?
344
00:24:50,125 --> 00:24:51,291
Mislim
345
00:24:52,708 --> 00:24:54,083
da je malo opsjednut.
346
00:24:58,625 --> 00:24:59,625
I…
347
00:25:03,333 --> 00:25:04,708
I zaljubljen.
348
00:25:06,208 --> 00:25:08,375
Lud od ljubavi.
349
00:25:27,291 --> 00:25:29,291
Ne znam hoće li ovo ići.
350
00:25:29,791 --> 00:25:30,833
Ona spava.
351
00:25:38,000 --> 00:25:39,583
-Spava li se tebi?
-Meni?
352
00:25:39,666 --> 00:25:41,708
Nikad mi se nije manje spavalo.
353
00:25:41,791 --> 00:25:42,791
Jako mi je drago.
354
00:25:42,875 --> 00:25:45,416
Jer smislit ćemo prvi zajednički plan.
355
00:25:46,375 --> 00:25:47,666
Što krademo?
356
00:25:48,250 --> 00:25:49,875
Damu s hermelinom.
357
00:25:50,958 --> 00:25:52,458
Jako ćeš uživati.
358
00:25:56,750 --> 00:25:58,708
Dobro poznajem ovaj sustav.
359
00:25:58,791 --> 00:26:01,416
Šifra može sadržavati do 16 znakova.
360
00:26:01,500 --> 00:26:04,250
Ali dešifrirat ću je
za najviše sedam minuta.
361
00:26:04,333 --> 00:26:08,500
Čudno da ima tako slabu zaštitu
s obzirom na ono u galeriji.
362
00:26:09,875 --> 00:26:10,791
To nema smisla.
363
00:26:10,875 --> 00:26:13,000
Umjetnost mu je važnija od novca?
364
00:26:14,458 --> 00:26:17,250
Unutra su milijuni eura
u svežnjevima novčanica.
365
00:26:17,333 --> 00:26:19,166
Sumnjam da takav um
366
00:26:19,250 --> 00:26:21,916
nije smislio nešto više neprobojno.
367
00:26:22,958 --> 00:26:25,583
Ili ta vrata ne trebaju jako osiguranje.
368
00:26:26,083 --> 00:26:28,375
Keila, imamo nacrt.
369
00:26:31,958 --> 00:26:35,375
Učitali su se podaci
s georadara i eholokacijskog sonara.
370
00:26:36,458 --> 00:26:38,250
O, da.
371
00:26:41,833 --> 00:26:44,041
Ritam ili imaš ili nemaš, mila.
372
00:26:49,583 --> 00:26:51,208
Dobro radi kukovima.
373
00:26:51,291 --> 00:26:52,625
-Koncentriraj se.
-Evo.
374
00:26:54,583 --> 00:26:57,125
Sada ćemo vidjeti što je iza vrata.
375
00:27:01,375 --> 00:27:03,166
Ulazi se u okrugli hodnik.
376
00:27:03,250 --> 00:27:05,916
To je zapravo ulaz u tajni trezor.
377
00:27:06,000 --> 00:27:07,166
Kao neki iglu.
378
00:27:07,250 --> 00:27:10,541
Georadar pokazuje
da je od ploča od titanija.
379
00:27:11,500 --> 00:27:12,958
Neprobojan, čini se.
380
00:27:15,083 --> 00:27:17,000
-Čudno.
-Što?
381
00:27:17,083 --> 00:27:20,666
Zašto je trezor okružen hodnikom
umjesto da je na vidiku?
382
00:27:20,750 --> 00:27:22,541
Titanij se ne uklapa u dekor.
383
00:27:22,625 --> 00:27:25,291
Teško je kombinirati sa zmijskom kožom.
384
00:27:29,458 --> 00:27:31,208
Sliči areni za bikove.
385
00:27:31,291 --> 00:27:32,916
Opet borba s bikovima.
386
00:27:33,000 --> 00:27:35,166
Možda je sigurnosni krug.
387
00:27:35,250 --> 00:27:39,083
Nema ni kotača na unutarnjim vratima.
388
00:27:39,166 --> 00:27:41,416
Ni hidrauličnog. Ničime se ne otvara.
389
00:27:41,500 --> 00:27:43,500
Nešto je još čudnije.
390
00:27:43,583 --> 00:27:44,583
Pogledajte.
391
00:27:46,250 --> 00:27:48,625
Zidovi imaju dvostruki sloj.
392
00:27:49,375 --> 00:27:50,208
Vidite?
393
00:27:50,291 --> 00:27:54,708
Zašto stvarati prazan prostor
između čeličnih zidova?
394
00:27:55,208 --> 00:27:57,875
-To oslabljuje strukturu.
-Čekajte.
395
00:28:03,000 --> 00:28:04,083
Što si učinila?
396
00:28:04,166 --> 00:28:06,583
To je kromatski prikaz raznih gustoća.
397
00:28:06,666 --> 00:28:09,875
Plavo je kisik.
Crveno je nešto druge gustoće.
398
00:28:09,958 --> 00:28:11,083
Vjerojatno plin.
399
00:28:11,166 --> 00:28:13,375
Plin? Zašto?
400
00:28:14,458 --> 00:28:16,375
Možda narkotik?
401
00:28:16,458 --> 00:28:19,625
Poznavajući vojvodu, moguće. Ali…
402
00:28:21,375 --> 00:28:23,375
Vjerojatno je zapaljivi plin.
403
00:28:23,458 --> 00:28:25,375
Izlazi iz ovih otvora.
404
00:28:25,458 --> 00:28:26,541
Povećaj.
405
00:28:27,291 --> 00:28:28,916
O kakvom se plinu radi?
406
00:28:29,708 --> 00:28:32,083
Vodik, metan, acetilen…
407
00:28:32,166 --> 00:28:33,000
Ne znam.
408
00:28:33,083 --> 00:28:36,833
Što želiš reći?
Da je vojvoda htio napraviti roštilj?
409
00:28:36,916 --> 00:28:38,208
Baš tako.
410
00:28:39,125 --> 00:28:41,708
Zamka u stilu Indiane Jonesa.
Očito ih voli.
411
00:28:41,791 --> 00:28:44,416
Kao anđelova ruka koja otvara kriptu.
412
00:28:44,500 --> 00:28:47,500
Što želiš reći?
Svatko tko uđe završi gratiniran?
413
00:28:47,583 --> 00:28:48,916
Kao cannelloni?
414
00:28:49,000 --> 00:28:50,250
Kakve su to ludosti?
415
00:28:51,125 --> 00:28:55,083
Svatko tko uđe, Roi,
prvo je ušao u vojvodinu palaču.
416
00:28:55,583 --> 00:28:57,500
Sišao u kapelicu.
417
00:28:57,583 --> 00:28:59,208
Otvorio kriptu.
418
00:28:59,291 --> 00:29:01,875
Hodao po zmijskoj koži.
419
00:29:01,958 --> 00:29:04,625
I dešifrirao
alfanumeričku sigurnosnu šifru.
420
00:29:05,208 --> 00:29:08,125
Tada već itekako zaslužuje smrt.
421
00:29:08,208 --> 00:29:09,708
Ma nemoguće.
422
00:29:09,791 --> 00:29:12,958
Plin sigurno aktivira
neki hidraulični uređaj.
423
00:29:13,041 --> 00:29:17,416
Vrata će se zatvoriti, plin će ući
i izgorjet ćeš kao vatrena kugla.
424
00:29:17,500 --> 00:29:20,916
O čemu govorimo?
O psihopatu? Ubojici iz horora?
425
00:29:21,000 --> 00:29:24,125
Nemamo dokaze da je tako.
Moramo to bolje analizirati.
426
00:29:24,208 --> 00:29:25,666
Moram razmisliti.
427
00:30:22,083 --> 00:30:23,541
Što radite ovdje?
428
00:30:24,958 --> 00:30:27,250
Nisam mogao spavati.
429
00:30:27,750 --> 00:30:31,125
Hodam vašom palačom
dok razmišljam o brigama.
430
00:30:36,291 --> 00:30:37,291
Ljubav?
431
00:30:40,000 --> 00:30:41,291
Nedostatak ljubavi?
432
00:30:43,666 --> 00:30:45,166
Poslovni problemi?
433
00:30:46,750 --> 00:30:49,083
Zbog kakvih briga ne spavate?
434
00:30:49,166 --> 00:30:52,000
Uglavnom profesionalnih.
435
00:30:52,083 --> 00:30:57,375
Pred nama je velik izazov.
Mozak mi neprestano radi.
436
00:31:03,833 --> 00:31:08,750
Dobro mi je poznata ta opsesivna spirala.
437
00:31:12,416 --> 00:31:14,208
I imam lijek.
438
00:31:15,833 --> 00:31:17,333
Nikad ne podbaci.
439
00:31:19,416 --> 00:31:21,000
Dođite.
440
00:31:57,416 --> 00:31:59,916
Glava mi puca. Moram se ići odmoriti.
441
00:32:04,666 --> 00:32:06,458
Skinut ću odijelo i doći i ja.
442
00:32:07,666 --> 00:32:09,791
Gdje si ostavio dostojanstvo?
443
00:32:12,541 --> 00:32:13,416
Jadan si.
444
00:32:13,500 --> 00:32:15,250
Ne, sramotan si.
445
00:32:15,333 --> 00:32:17,666
Užas. Totalni si bijednik, čovječe.
446
00:32:19,166 --> 00:32:21,125
Za večerom spominješ trokut?
447
00:32:21,208 --> 00:32:25,375
Pred svima? Mislio si da tako neće odbiti?
448
00:32:25,458 --> 00:32:26,833
Kako jadno.
449
00:32:27,416 --> 00:32:28,833
Što je jadno, Roi?
450
00:32:29,333 --> 00:32:31,541
Reći što osjećaš tko god da te sluša?
451
00:32:32,583 --> 00:32:34,250
Ne, Bruce.
452
00:32:34,333 --> 00:32:36,125
Jadno je pozvati voljenu
453
00:32:36,208 --> 00:32:38,416
da se s drugim ševi pred tobom.
454
00:32:43,958 --> 00:32:46,000
Nije to bila nikakva strategija.
455
00:32:48,166 --> 00:32:49,791
To je životna filozofija.
456
00:32:50,291 --> 00:32:52,625
Koja to? Reci mi.
457
00:32:52,708 --> 00:32:54,916
Filozofija ljubavi.
458
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
Ne znam znaš li da normalne ljude
ljubav pokreće više nego mržnja.
459
00:32:59,583 --> 00:33:01,416
To je ljudska priroda.
460
00:33:01,500 --> 00:33:02,875
-Da.
-I znaš što?
461
00:33:03,541 --> 00:33:07,375
Siguran sam da ću zbog toga patiti.
Sasvim siguran.
462
00:33:08,208 --> 00:33:09,208
Ali moram tako.
463
00:33:09,833 --> 00:33:11,875
Što umišljaš, da si Gandhi?
464
00:33:12,375 --> 00:33:17,833
Maloprije si se glupirao
u Elvisovom odijelu. Da nasmiješ curu.
465
00:33:18,333 --> 00:33:19,666
Nije li se smijala?
466
00:33:20,666 --> 00:33:22,166
Imam lošu vijest.
467
00:33:23,833 --> 00:33:25,250
Tvoj je protivnik
468
00:33:26,958 --> 00:33:30,333
fotograf, svjetski putnik,
grafički dizajner.
469
00:33:31,666 --> 00:33:34,166
I oličenje senzibilnosti, čini se.
470
00:33:34,958 --> 00:33:35,791
Bruce.
471
00:33:36,791 --> 00:33:38,708
Klaun mu nije dorastao.
472
00:33:42,083 --> 00:33:43,583
Nešto ću ti reći.
473
00:33:45,416 --> 00:33:48,500
U mene se Keila prvi put zaljubila,
s 36 godina.
474
00:33:49,666 --> 00:33:51,375
Znaš kako sam to postigao?
475
00:33:51,458 --> 00:33:55,750
Razgovarali smo o mufu.
O tome depilira li se i slične gluposti.
476
00:33:56,250 --> 00:34:00,666
Ukratko, pala je na klauna,
ne na intenzivnog i dubokoumnog tipa.
477
00:34:00,750 --> 00:34:02,958
Dakle, Roi, možda je
478
00:34:04,333 --> 00:34:05,708
umjetnost precijenjena.
479
00:34:22,375 --> 00:34:23,375
To je to.
480
00:34:24,958 --> 00:34:28,583
Ovo je moja tajna
za zaustavljanje mentalne turbine.
481
00:34:32,333 --> 00:34:33,791
I anksioznosti.
482
00:34:39,083 --> 00:34:40,125
Dođi, mili.
483
00:34:40,208 --> 00:34:41,166
Dođi.
484
00:34:44,791 --> 00:34:46,208
Ovo je Prince.
485
00:34:47,375 --> 00:34:48,583
Vidite? Razgovaraju.
486
00:34:50,333 --> 00:34:51,583
Dotaknite ga.
487
00:34:53,166 --> 00:34:54,500
Tako.
488
00:34:54,583 --> 00:34:56,000
Dotaknite mu grivu.
489
00:34:58,000 --> 00:35:00,125
Recite mu nešto, da vam upozna glas.
490
00:35:00,708 --> 00:35:03,666
-Kako si, Prince?
-Mir.
491
00:35:04,500 --> 00:35:06,291
-Što je?
-Zagrlite ga.
492
00:35:07,500 --> 00:35:08,750
Zagrlite ga.
493
00:35:08,833 --> 00:35:10,083
Ali…
494
00:35:10,166 --> 00:35:11,958
Dajte, ništa vam neće.
495
00:35:12,458 --> 00:35:13,583
Ovako?
496
00:35:14,500 --> 00:35:16,708
Ne tako. Gledajte mene.
497
00:35:17,708 --> 00:35:20,708
Jače ga zagrlite. Gledajte me.
498
00:35:21,958 --> 00:35:23,291
Ah.
499
00:35:23,375 --> 00:35:25,000
Mora osjetiti vašu toplinu.
500
00:35:25,583 --> 00:35:30,208
Kad osjetite njegovo srce,
osjetite i svoje.
501
00:35:31,458 --> 00:35:33,666
Vidjet ćete kako se usklađuju.
502
00:35:41,000 --> 00:35:42,375
Pokušajte vi.
503
00:35:51,791 --> 00:35:53,916
Koncentrirajte se na disanje.
504
00:35:55,708 --> 00:35:57,958
Sinkronizirajte svoje s njegovim.
505
00:36:00,375 --> 00:36:02,458
Vidjet ćete kako uskoro
506
00:36:02,958 --> 00:36:05,458
obojica dišete 13 puta u minuti.
507
00:36:07,250 --> 00:36:10,208
Neka vas vodi, određuje tempo, pauze.
508
00:36:12,708 --> 00:36:14,541
Dubinu udisaja.
509
00:36:16,000 --> 00:36:18,875
Počet ćete izlučivati oksitocin.
510
00:36:21,875 --> 00:36:23,208
I osjetit ćete
511
00:36:25,333 --> 00:36:26,958
nevjerojatan mir.
512
00:36:29,541 --> 00:36:31,541
Sigurno ga već osjećate.
513
00:36:33,958 --> 00:36:35,708
Onda uživajte.
514
00:36:35,791 --> 00:36:37,458
Jer mir i spokoj
515
00:36:37,541 --> 00:36:40,375
počinju nestajati, kao sve dobro.
516
00:36:40,458 --> 00:36:41,958
Zar ne, Prince?
517
00:36:42,958 --> 00:36:45,416
I ja počinjem nestajati.
518
00:36:48,708 --> 00:36:50,000
Molim?
519
00:36:50,583 --> 00:36:51,750
Pa,
520
00:36:52,250 --> 00:36:53,583
žurba,
521
00:36:54,458 --> 00:36:56,000
telefoni,
522
00:36:56,583 --> 00:36:58,208
ljubavni trokut.
523
00:37:00,833 --> 00:37:03,583
Sve to uništit će svijet
kojemu mi pripadamo.
524
00:37:06,833 --> 00:37:08,708
I ja sam labud, znate.
525
00:37:15,000 --> 00:37:16,125
Mi smo
526
00:37:17,833 --> 00:37:20,250
monogamni šaptači konjima.
527
00:37:24,666 --> 00:37:25,791
Ne znam što mislim.
528
00:37:26,958 --> 00:37:27,875
Ni ja.
529
00:37:29,875 --> 00:37:33,583
Ovaj razgovor
treba popratiti nečim dobrim.
530
00:37:35,250 --> 00:37:37,458
Ali što želiš reći?
531
00:37:37,541 --> 00:37:40,041
Ništa. Samo želim doznati neke stvari
532
00:37:40,625 --> 00:37:42,750
o tome Claudiju.
533
00:37:43,916 --> 00:37:45,916
Claudio je ovdje…
534
00:37:46,833 --> 00:37:48,041
umjetnik u gostima.
535
00:37:49,000 --> 00:37:50,166
Razumiješ?
536
00:37:51,250 --> 00:37:53,166
Znam da svi učimo. Ali kvragu.
537
00:37:54,250 --> 00:37:56,750
Ne mogu ti dati prst,
a da ti zgrabiš ruku.
538
00:37:56,833 --> 00:37:58,541
Ne želim zgrabiti ruku.
539
00:37:59,625 --> 00:38:03,291
Jako si velikodušan,
ali uopće ne znam kako da to ide.
540
00:38:03,375 --> 00:38:05,791
Osjećam se više neprilagođeno nego inače.
541
00:38:16,458 --> 00:38:18,125
Što ako to nije pametno?
542
00:38:18,208 --> 00:38:21,750
Ljudi trebaju izabrati.
Ovo je jako sebično od mene.
543
00:38:21,833 --> 00:38:23,250
Opusti se.
544
00:38:23,750 --> 00:38:26,250
Samo želim postaviti neke granice.
545
00:38:27,708 --> 00:38:28,916
Koje?
546
00:38:31,458 --> 00:38:32,583
Pa…
547
00:38:33,916 --> 00:38:37,416
Volio bih da ne hodate
ispod istog kišobrana kad je kiša.
548
00:38:39,291 --> 00:38:41,000
Ne jedite zajedno sladoled.
549
00:38:41,083 --> 00:38:43,291
Ni kokice u kinu.
550
00:38:44,333 --> 00:38:45,541
Svatko kupi svoje.
551
00:38:46,500 --> 00:38:49,125
Ne pjevajte zajedno karaoke.
552
00:38:50,958 --> 00:38:52,166
Ne znam, Keila.
553
00:38:54,416 --> 00:38:55,666
Volio bih
554
00:38:56,916 --> 00:38:59,875
da mu ne pokažeš svoj virtualni svijet.
555
00:39:04,208 --> 00:39:07,166
Rekla si mi da sam ga jedino ja vidio.
556
00:39:07,750 --> 00:39:08,750
Zar ne?
557
00:39:12,041 --> 00:39:13,458
Ili si mu već pokazala?
558
00:39:29,583 --> 00:39:32,041
Uz tri pucnja iz puške
559
00:39:32,125 --> 00:39:37,083
Tako vran si trčao i život mi spasio
560
00:39:38,250 --> 00:39:40,750
To što si za mene učinio
561
00:39:40,833 --> 00:39:46,416
Prijatelju moj, konju, zaboraviti neću
562
00:39:46,916 --> 00:39:49,750
Ja tebe spasiti nisam mogao
563
00:39:49,833 --> 00:39:56,625
Od te mi se spoznaje gorke plače
564
00:39:56,708 --> 00:40:03,458
Zato, konju vrani
565
00:40:03,541 --> 00:40:09,375
Zaboravit te neću nikada
566
00:40:14,666 --> 00:40:17,458
Reći ću vam nešto,
mislim da će vam se svidjeti.
567
00:40:17,541 --> 00:40:19,000
Ali možda i neće.
568
00:40:19,083 --> 00:40:22,041
Recite.
569
00:40:22,541 --> 00:40:25,208
Nažalost, nećete nestati.
570
00:40:25,291 --> 00:40:26,666
-Ma nemojte.
-Nećete.
571
00:40:26,750 --> 00:40:28,916
Ima još takvih poput vas.
572
00:40:29,000 --> 00:40:30,208
-Vidjeli ste ih?
-Da.
573
00:40:30,291 --> 00:40:31,666
-Samo čas.
-Da.
574
00:40:38,916 --> 00:40:41,291
Ovaj razgovor traži novo vino.
575
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Imam baš takvog prijatelja.
576
00:40:47,708 --> 00:40:49,083
Sibarit je.
577
00:40:49,583 --> 00:40:54,250
Vinski entuzijast,
ljubitelj ljepote, slika, umjetnosti.
578
00:40:55,416 --> 00:40:58,125
Toskanski chianti bio bi savršen.
579
00:40:58,208 --> 00:40:59,875
Ali iz čistih čaša.
580
00:41:01,625 --> 00:41:03,041
Vašu čašu, gospodine.
581
00:41:03,125 --> 00:41:04,666
-Hvala.
-Hvala.
582
00:41:04,750 --> 00:41:08,250
Dakle, recite.
583
00:41:09,333 --> 00:41:11,833
Po čemu mi je još taj prijatelj sličan?
584
00:41:12,416 --> 00:41:14,333
Isto kao i vi,
585
00:41:14,833 --> 00:41:20,041
jedinstveno, osobno
i nepromjenjivo vidi svijet.
586
00:41:20,625 --> 00:41:24,583
Imate svoj svijet
i u njemu razmještate druge smrtnike.
587
00:41:27,250 --> 00:41:29,541
-Kažete da sam egocentričan?
-Da.
588
00:41:29,625 --> 00:41:32,875
Naravno. Narcis, egocentrik.
589
00:41:34,000 --> 00:41:36,041
Ali fascinantan.
590
00:41:36,541 --> 00:41:39,250
Netko tko sve ispunjava sobom.
591
00:41:39,333 --> 00:41:43,375
Energijom koja je katalizator,
uči čovjeka kako da uživa u životu.
592
00:41:43,458 --> 00:41:47,208
I kad izađete iz prostorije ili štale,
593
00:41:48,375 --> 00:41:50,250
svijet kao da je prazan.
594
00:41:51,250 --> 00:41:52,500
Nestao je.
595
00:41:56,250 --> 00:41:58,166
A tko je taj vaš prijatelj?
596
00:41:58,750 --> 00:42:00,750
Onaj koji je sada budan.
597
00:42:00,833 --> 00:42:04,166
I traži iskru ingenioznosti
za vašu pljačku.
598
00:42:11,666 --> 00:42:13,083
Hoće li je naći?
599
00:42:14,000 --> 00:42:15,666
Uvijek je nađe.
600
00:42:17,583 --> 00:42:18,625
Uvijek?
601
00:42:19,333 --> 00:42:20,708
Nepogrešiv je.
602
00:42:30,583 --> 00:42:32,541
Nešto vam želim pokazati. Dođite.
603
00:43:01,083 --> 00:43:02,500
Čekajte.
604
00:43:08,875 --> 00:43:10,375
Kamo idemo?
605
00:43:11,458 --> 00:43:12,500
U kapelicu.
606
00:43:26,750 --> 00:43:30,000
Svi su moji preci ovdje pokopani.
607
00:43:43,333 --> 00:43:46,041
Pet naraštaja Hermosa de Medina.
608
00:43:49,916 --> 00:43:51,541
I blizanci su ovdje.
609
00:43:52,541 --> 00:43:54,166
Leopoldo i Armando.
610
00:43:55,083 --> 00:43:56,500
Četiri godine stari.
611
00:43:57,583 --> 00:43:58,708
Tragedija.
612
00:44:04,125 --> 00:44:05,750
Primite anđela za ruku.
613
00:44:06,791 --> 00:44:07,666
Molim?
614
00:44:09,833 --> 00:44:13,208
Primite ruku i povucite je dolje.
615
00:44:37,250 --> 00:44:38,416
Vi prvi.
616
00:45:16,875 --> 00:45:17,875
Što?
617
00:45:19,250 --> 00:45:20,250
Što kažete?
618
00:45:20,833 --> 00:45:24,541
Čudan dekor za kriptu.
619
00:45:25,458 --> 00:45:29,041
To je kripta ispod druge kripte.
620
00:45:29,125 --> 00:45:30,833
Još jedna od mojih tajni.
621
00:45:30,916 --> 00:45:33,416
Ovdje držim treće blago.
622
00:45:33,500 --> 00:45:35,625
Biste li mi ga mogli oteti?
623
00:45:35,708 --> 00:45:37,000
Treće?
624
00:45:37,083 --> 00:45:41,125
Prvo je umjetnička zbirka.
Već ste došli do nje.
625
00:45:41,208 --> 00:45:42,208
Pa…
626
00:45:43,875 --> 00:45:46,833
Drugo je moja žena.
627
00:45:52,291 --> 00:45:53,291
A ovdje…
628
00:45:57,083 --> 00:45:58,333
Ovdje je
629
00:45:58,916 --> 00:46:01,083
moj trezor.
630
00:46:03,791 --> 00:46:07,541
Recite,
biste li me mogli ostaviti bez ičega?
631
00:46:08,625 --> 00:46:09,875
Pa,
632
00:46:10,375 --> 00:46:13,125
u umjetnosti krađe sve je moguće.
633
00:46:13,708 --> 00:46:14,625
Umjetnosti?
634
00:46:17,541 --> 00:46:18,583
Okrenite se.
635
00:46:51,541 --> 00:46:53,208
Možete se okrenuti.
636
00:46:57,000 --> 00:46:58,166
Eto!
637
00:47:01,291 --> 00:47:02,291
Uđite.
638
00:47:22,750 --> 00:47:23,958
Ne vjerujete mi?
639
00:47:26,875 --> 00:47:28,750
Ne znam je li ovo primjereno.
640
00:47:29,333 --> 00:47:31,416
Govorim vam svoje najveće tajne.
641
00:47:31,500 --> 00:47:33,833
A vi mi sada ne vjerujete?
642
00:47:38,500 --> 00:47:39,875
Prijeđite tu crtu.
643
00:47:43,333 --> 00:47:44,666
Hajde.
644
00:47:46,041 --> 00:47:47,250
Dajte.
645
00:47:51,583 --> 00:47:52,583
Bu!
646
00:47:59,041 --> 00:48:00,208
Pogledajte me.
647
00:48:03,791 --> 00:48:07,041
Zbilja mislite
da biste mogli sami doći dovde?
648
00:50:45,333 --> 00:50:47,250
Prijevod titlova: Vida Živković
44178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.