All language subtitles for Berlin.and.the.Lady.with.an.Ermine.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,208 --> 00:01:46,833 Opet smo zaključani. 2 00:01:48,208 --> 00:01:51,166 -Kako ćemo izaći? -Valjda ima problema. Smiri se. 3 00:01:51,250 --> 00:01:52,750 A Keila? 4 00:01:52,833 --> 00:01:56,583 Bila je vani. Ne otvara. Nešto joj se dogodilo. Onaj tip? 5 00:01:56,666 --> 00:01:57,500 Majku mu. 6 00:01:57,583 --> 00:01:59,166 Keila ima kameru. 7 00:01:59,250 --> 00:02:02,208 Damián i Berlin sve su vidjeli. Ne umišljaj. 8 00:02:02,291 --> 00:02:04,041 Umišljam, Roi? 9 00:02:04,125 --> 00:02:08,625 Taj te luđak zatvorio u kavez sa psom i bacio u rijeku. 10 00:02:08,708 --> 00:02:11,916 Meni je pucao u nogu. A Keila ga je pregazila. 11 00:02:12,000 --> 00:02:13,750 Zna da je kradljivica. 12 00:02:13,833 --> 00:02:17,875 I, zamisli, bila je na ulazu u trezor. 13 00:02:17,958 --> 00:02:20,833 Pratiš? Mislim da to ružno završava. 14 00:02:20,916 --> 00:02:24,000 Vojvoda mu je rekao da smo gosti. Neće joj ništa. 15 00:02:26,750 --> 00:02:28,375 Opet svjetlo. 16 00:02:29,333 --> 00:02:31,458 Upali se kad se vrata otvore. 17 00:02:31,541 --> 00:02:34,625 Ugasi se kad se vrata zatvore. 18 00:02:34,708 --> 00:02:36,333 -Gledaj, Roi. -Što? 19 00:02:44,708 --> 00:02:46,625 Momci, na posao. 20 00:02:49,291 --> 00:02:51,000 A gdje je Keila? 21 00:02:51,083 --> 00:02:53,083 S Berlinom. Sve je pod kontrolom. 22 00:02:53,166 --> 00:02:55,666 Da ovdje radimo? Što ako netko siđe? 23 00:02:55,750 --> 00:02:57,666 Baš sam to rekao Berlinu. 24 00:02:57,750 --> 00:02:59,833 Što ako netko u tom času siđe? 25 00:02:59,916 --> 00:03:03,833 Rizik pridonosi ljepoti naše profesije. Ali u prednosti smo. 26 00:03:03,916 --> 00:03:06,625 Netko je već sišao i sve provjerio. 27 00:03:06,708 --> 00:03:08,375 Sve je u redu. 28 00:03:08,458 --> 00:03:10,291 U kuhinji je, pije kavu. 29 00:03:12,875 --> 00:03:14,541 Ne izgleda zabrinuto. 30 00:03:16,750 --> 00:03:19,833 Nadam se da u idućih 20 min nitko neće trebati novac. 31 00:03:19,916 --> 00:03:21,375 I ja se nadam. 32 00:03:21,458 --> 00:03:24,541 Ili ćete otići pod prijetnjom oružjem. 33 00:03:44,666 --> 00:03:47,708 Ne mogu vjerovati da će me treći put zatvoriti. 34 00:03:52,958 --> 00:03:54,166 Zatvoreno je. 35 00:04:02,375 --> 00:04:05,250 U kapelicu sam sakrio kameru. Gledaju nas. 36 00:04:05,333 --> 00:04:07,750 Vidjet ćemo što je iza armiranih vrata. 37 00:04:07,833 --> 00:04:09,333 Ponio si georadar? 38 00:04:10,500 --> 00:04:12,333 I eholokacijski sonar. 39 00:04:13,166 --> 00:04:17,083 Izradit ćemo 3D plan onoga što je iza vrata. 40 00:04:19,333 --> 00:04:20,708 Imamo problem. 41 00:04:23,083 --> 00:04:24,208 Vojvoda dolazi! 42 00:04:31,125 --> 00:04:31,958 Smijem li? 43 00:04:33,750 --> 00:04:35,500 Ne želim smetati. 44 00:04:37,583 --> 00:04:40,458 Trebam samo 45 00:04:41,208 --> 00:04:42,875 pola minute vašeg vremena. 46 00:05:00,916 --> 00:05:03,500 DAMA S HERMELINOM SIMBOL LJEPOTE I KREPOSTI 47 00:05:04,250 --> 00:05:06,500 Baš je tajanstvena, zar ne? 48 00:05:07,083 --> 00:05:09,166 Enigmatična, rekao bih. 49 00:05:13,625 --> 00:05:18,041 Vidim da ste se usredotočili na zadatak. 50 00:05:21,375 --> 00:05:23,000 Gdje su ostali? 51 00:05:27,125 --> 00:05:28,250 EHOLOKATOR 52 00:05:28,333 --> 00:05:30,083 Rade za vas. 53 00:05:30,875 --> 00:05:34,166 Svatko od svojih kontakata nabavlja ono što trebamo. 54 00:05:34,250 --> 00:05:37,708 Rezače metala, vozila. Uobičajena logistika za krađu. 55 00:05:38,541 --> 00:05:41,875 Kanalizacija, nadzorni sustavi i slično. 56 00:05:46,791 --> 00:05:48,250 I slično, kaže ona. 57 00:05:51,791 --> 00:05:55,208 Znate li kako ćete je ukrasti? 58 00:05:57,541 --> 00:06:00,250 Jedva čekamo da vam kažemo. 59 00:06:01,208 --> 00:06:03,125 Ali još nismo sve finalizirali. 60 00:06:06,166 --> 00:06:10,500 Uzbudljivo je pokrenuti pljačku stoljeća. 61 00:06:10,583 --> 00:06:15,250 Zapravo je kreiranje ovoga plana samo po sebi umjetničko djelo. 62 00:06:16,083 --> 00:06:20,708 Jedva čekam da čujem sve detalje tog briljantnog plana. 63 00:06:20,791 --> 00:06:23,916 Još tražimo onu ingenioznu iskru koja će sve zapaliti. 64 00:06:29,666 --> 00:06:31,958 Pa, ostavit ću vas. 65 00:06:32,041 --> 00:06:34,583 Došao sam vas pozvati na večeru. 66 00:06:34,666 --> 00:06:36,333 U pola deset. I… 67 00:06:37,750 --> 00:06:40,125 Svečano se odjenite. Crne kravate. 68 00:06:42,083 --> 00:06:47,000 Ako želite da vas Samuel odvede krojaču ili u butik… 69 00:06:48,500 --> 00:06:49,750 Naravno da ne. 70 00:06:49,833 --> 00:06:53,625 Imam sve za svaku priliku. Crnu kravatu, 71 00:06:54,166 --> 00:06:56,541 bijelu kravatu, ružičastu kravatu… 72 00:06:56,625 --> 00:06:58,125 Ružičastu? 73 00:07:01,500 --> 00:07:03,500 Kakav smisao za humor! 74 00:07:03,583 --> 00:07:05,500 Vidimo se onda. 75 00:07:13,666 --> 00:07:17,416 Ova nam budala pravi probleme. 76 00:07:18,958 --> 00:07:19,833 Probleme? 77 00:07:21,041 --> 00:07:24,000 Nisi vidjela da je pregledao ekrane? 78 00:07:24,083 --> 00:07:29,375 Ističe da smo njegovi, želi znati sve detalje plana? 79 00:07:29,458 --> 00:07:33,291 Zainteresiran je i uzbuđen zbog pljačke. Kao njezin pokrovitelj. 80 00:07:33,375 --> 00:07:35,208 Ne, varaš se. 81 00:07:41,625 --> 00:07:45,708 Možda glumi budalu dok pleše po ovim tipkama kao šašavi majmun, 82 00:07:45,791 --> 00:07:47,666 ali ima um kriminalca. 83 00:07:47,750 --> 00:07:49,833 Natjerat će nas da se namučimo. 84 00:07:49,916 --> 00:07:53,708 Njuškanje znači da nije ni smiren niti ima povjerenja. 85 00:07:54,291 --> 00:07:55,416 Što možemo učiniti? 86 00:08:06,000 --> 00:08:10,208 Smislit ćemo briljantan plan za krađu slike kao da to kanimo učiniti. 87 00:08:10,291 --> 00:08:12,750 Savršen, stvaran plan. 88 00:08:12,833 --> 00:08:14,666 Osobno ću ga smisliti. 89 00:08:14,750 --> 00:08:17,541 Smislit ćemo savršen plan, ali nećemo krasti? 90 00:08:17,625 --> 00:08:23,333 Baš tako. Zaprepastit ćemo tog idiota majstorskom krađom. 91 00:08:23,416 --> 00:08:25,000 Sjedni i zapisuj. 92 00:08:25,666 --> 00:08:27,625 Hakiraj što god i koga god moraš, 93 00:08:27,708 --> 00:08:30,750 ali doznaj mi kad točno slika odlazi iz Poljske. 94 00:08:30,833 --> 00:08:34,250 Kojim letom dolazi u Španjolsku i koja je tvrtka prevozi. 95 00:08:47,416 --> 00:08:52,125 KUĆA OD PAPIRA BERLIN I DAMA S HERMELINOM 96 00:09:02,333 --> 00:09:03,291 Što radiš? 97 00:09:03,375 --> 00:09:06,166 Negdje je sigurno opruga. Santos je otvorio vrata. 98 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 Pljačkaš uđe, zatvore se. 99 00:09:07,791 --> 00:09:10,541 Naravno. Neće postaviti vidljivu tipku. 100 00:09:10,625 --> 00:09:12,708 Skenirao sam, odlazimo. 101 00:09:13,500 --> 00:09:15,208 Kako ćemo izaći? 102 00:09:17,333 --> 00:09:18,833 Britanskom točnošću. 103 00:09:30,208 --> 00:09:31,333 Keila, vodi nas. 104 00:09:31,416 --> 00:09:35,000 Kuhari su na stubama za poslugu. Dođite kroz istočno krilo. 105 00:09:38,041 --> 00:09:39,166 Imate li odijela? 106 00:09:45,000 --> 00:09:46,541 Dobra večer svima. 107 00:09:46,625 --> 00:09:50,041 Cijelo popodne razmišljam o tome kako da ovo bude 108 00:09:50,125 --> 00:09:54,625 nezaboravna i posebna večer. 109 00:09:54,708 --> 00:09:56,500 I bum! 110 00:09:57,000 --> 00:10:01,291 Dobio sam nadahnuće dok sam gledao svijećnjak u ljubičastoj sobi. 111 00:10:01,375 --> 00:10:04,958 Pomislih na starinsku večeru. 112 00:10:05,041 --> 00:10:09,541 Kao u 18. stoljeću, kad je palača dovršena. 113 00:10:09,625 --> 00:10:12,500 Zato, okupan svjetlošću svijeća, 114 00:10:12,583 --> 00:10:16,166 nazdravljam vašem uspjehu, koji će biti i moj. 115 00:10:27,791 --> 00:10:29,250 Atmosfera je čarobna. 116 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 Da. 117 00:10:30,541 --> 00:10:31,958 Zbog topline svijeća. 118 00:10:32,041 --> 00:10:33,791 Miris mi se sviđa. 119 00:10:34,541 --> 00:10:35,458 Hvala. 120 00:10:45,125 --> 00:10:47,375 Oprostite ako ovo nije trenutak za to. 121 00:10:47,458 --> 00:10:49,708 Ali želim reći nešto važno. 122 00:10:53,500 --> 00:10:56,458 Već se nekoliko dana malo držim za sebe. 123 00:10:57,541 --> 00:11:00,000 Zato što sam doznao da me Keila varala. 124 00:11:06,541 --> 00:11:10,458 Činilo se da je to bio nevažan seksualni susret. 125 00:11:10,541 --> 00:11:14,916 Ali to se nastavilo i sad su upleteni i osjećaji. 126 00:11:15,000 --> 00:11:17,291 Bruce, prestani. Molim te. 127 00:11:17,375 --> 00:11:20,541 Ne, Keila. Nemamo se čega sramiti. 128 00:11:21,708 --> 00:11:25,125 Ne želim da pogrešno shvatite. Najmanje da me sažalijevate. 129 00:11:27,583 --> 00:11:29,833 Naravno, kad sam doznao, 130 00:11:30,500 --> 00:11:31,750 bio sam shrvan. 131 00:11:35,416 --> 00:11:37,333 Ali rekla mi je da me voli. 132 00:11:38,458 --> 00:11:40,958 Da sam divan čovjek, nije ni znala koliko. 133 00:11:42,125 --> 00:11:44,208 I da me ne želi ostaviti. 134 00:11:47,458 --> 00:11:49,250 Ni ja nju ne želim ostaviti. 135 00:11:51,708 --> 00:11:52,875 Zato… 136 00:11:54,750 --> 00:11:56,000 Keila. 137 00:12:01,291 --> 00:12:03,291 Želiš li da nas je troje? 138 00:12:09,083 --> 00:12:09,958 Troje čega? 139 00:12:10,041 --> 00:12:11,708 Troje ljudi, Roi. 140 00:12:12,541 --> 00:12:13,541 Ona, 141 00:12:14,666 --> 00:12:15,916 taj tip i ja. 142 00:12:16,416 --> 00:12:18,041 Čovječe. 143 00:12:18,125 --> 00:12:19,625 Kako si naivan! 144 00:12:19,708 --> 00:12:20,958 Znaš što, Roi? 145 00:12:22,250 --> 00:12:25,500 Radije ću stvarati, nego razarati. Ti to više ne možeš. 146 00:12:29,416 --> 00:12:30,583 Onda, Keila? 147 00:12:36,833 --> 00:12:40,750 Malo mi je ovo sve previše. Imam tahikardiju. 148 00:12:40,833 --> 00:12:43,041 Mozak mi ne radi, ne znam. 149 00:12:43,125 --> 00:12:46,875 Možda trebamo pitati i trećeg uključenog. 150 00:12:46,958 --> 00:12:47,958 Hoćemo. 151 00:12:48,458 --> 00:12:52,541 Pozvat ćemo ga na kavu ili nešto. Ali sada želim čuti tvoj odgovor. 152 00:12:54,375 --> 00:12:55,375 Pa… 153 00:12:58,416 --> 00:13:02,250 Možda bismo mogli vidjeti kako bi to išlo. 154 00:13:04,000 --> 00:13:05,041 Da. 155 00:13:08,416 --> 00:13:10,625 Onda dobro. Nazdravimo. 156 00:13:11,291 --> 00:13:13,791 -Za naš trio! -Za trio! 157 00:13:13,875 --> 00:13:15,500 Kakav početak večere! 158 00:13:17,916 --> 00:13:21,625 Imate veoma modernu bandu. 159 00:13:23,750 --> 00:13:24,916 Zar ne, draga? 160 00:13:25,625 --> 00:13:29,041 Da. Doista su 161 00:13:29,125 --> 00:13:31,333 pravi dašak svježine. 162 00:13:31,416 --> 00:13:34,375 Mi smo više klasični, zar ne? 163 00:13:34,458 --> 00:13:37,125 Možeš li nas zamisliti u takvom trokutu? 164 00:13:38,041 --> 00:13:40,500 -Ne znam. -Hajde, razmisli. 165 00:13:40,583 --> 00:13:44,625 Neka te ponese ovaj dašak slobode koji nam je ušao u dom. 166 00:13:44,708 --> 00:13:47,750 Zamisli mene, tebe 167 00:13:48,541 --> 00:13:49,833 i ženu… 168 00:13:52,625 --> 00:13:53,875 iz Skandinavije. 169 00:13:53,958 --> 00:13:56,291 Dojmljiv trio. 170 00:13:56,375 --> 00:13:57,208 Da. 171 00:13:58,416 --> 00:14:01,875 Ja sam to zamišljala s dva muškarca. 172 00:14:02,791 --> 00:14:05,708 Jedan si ti, ljubavi, naravno. 173 00:14:06,208 --> 00:14:08,250 A drugi… Ne znam. 174 00:14:08,750 --> 00:14:09,791 Netko iz Brazila? 175 00:14:10,416 --> 00:14:11,791 Na primjer. 176 00:14:11,875 --> 00:14:14,458 Damiáne, što vi mislite o svemu ovome? 177 00:14:16,833 --> 00:14:21,458 Mislim da čovjek u životu mora izabrati hoće li biti patka ili labud. 178 00:14:21,541 --> 00:14:24,375 Što to točno znači? 179 00:14:24,458 --> 00:14:29,041 Pa, labud je jedna od rijetkih monogamnih vrsta. 180 00:14:30,416 --> 00:14:31,291 Romantičnih. 181 00:14:32,625 --> 00:14:36,708 A patka je, naravno, promiskuitetna i razuzdana. 182 00:14:36,791 --> 00:14:38,166 Što više, to bolje. 183 00:14:40,000 --> 00:14:41,541 Ja sam labud. 184 00:14:44,041 --> 00:14:45,208 Labud? 185 00:14:47,291 --> 00:14:49,375 Monogamni ste? 186 00:14:49,458 --> 00:14:50,875 Nepopravljivo. 187 00:14:52,666 --> 00:14:55,791 Iako mogu zamisliti koliko bi zabavno bilo biti patak. 188 00:14:55,875 --> 00:14:57,500 Nikako ih ne osuđujem. 189 00:14:57,583 --> 00:15:01,583 Ali za mene je ljubav usmjeravanje na jednoga čovjeka. 190 00:15:02,750 --> 00:15:04,750 I uživanje u tome. 191 00:15:06,500 --> 00:15:07,416 Baš zanimljivo. 192 00:15:08,833 --> 00:15:12,375 Što vođa bande o tome misli? 193 00:15:13,125 --> 00:15:17,791 Ako uživamo u ljubavi sa samo jednim čovjekom, 194 00:15:17,875 --> 00:15:19,625 koji nas ispunjava radošću… 195 00:15:19,708 --> 00:15:21,083 Još vina? 196 00:15:21,166 --> 00:15:24,333 I ako se pojavi netko drugi i zaljubimo se i u njega, 197 00:15:25,750 --> 00:15:30,875 trebamo li dvostruko uživati? 198 00:15:36,500 --> 00:15:38,166 Nimalo se ne slažem. 199 00:15:39,833 --> 00:15:43,125 Više sam za teoriju spojenih posuda. 200 00:15:43,625 --> 00:15:46,750 Ne postoje dvije pune čaše. 201 00:15:46,833 --> 00:15:50,958 Ako je jedna puna, puna je zato što je druga… 202 00:16:02,291 --> 00:16:03,166 ispražnjena. 203 00:16:06,791 --> 00:16:10,208 Ljubav ne treba dvije ili tri napola pune čaše. 204 00:16:13,250 --> 00:16:15,416 Nego jednu. 205 00:16:16,291 --> 00:16:17,750 Punu do vrha. 206 00:16:29,708 --> 00:16:31,500 Jeste li vidjeli godinu? 207 00:16:35,500 --> 00:16:39,375 „Sutra u osam navečer. Večera na vašem brodu. Za 500 000." 208 00:16:40,875 --> 00:16:42,416 Divnu bijelu košulju imate. 209 00:16:46,208 --> 00:16:48,708 Stvarno nevjerojatno. 210 00:16:48,791 --> 00:16:52,250 Može li mi tko objasniti večeru u mraku? Zaboga! 211 00:16:52,333 --> 00:16:55,000 Nisam znao jedem li ragu ili desert! 212 00:16:55,083 --> 00:16:57,708 I tebi je to moglo pasti na pamet. 213 00:16:57,791 --> 00:17:01,750 Takav kutak dekadentne ljepote, svijećnjak s kojega curi vosak. 214 00:17:01,833 --> 00:17:04,416 Kao u dvorcu lorda Byrona. 215 00:17:04,916 --> 00:17:05,916 Zar ne? 216 00:17:06,416 --> 00:17:09,750 Prvo, nije mi palo na pamet. 217 00:17:10,333 --> 00:17:14,541 Drugo, želim imati što manje veze s čovjekom kojega pljačkamo. 218 00:17:14,625 --> 00:17:15,708 Na posao! 219 00:17:34,125 --> 00:17:35,083 Znaš novost? 220 00:17:36,333 --> 00:17:37,875 Vojvotkinja je navalila. 221 00:17:37,958 --> 00:17:40,750 Mi fotokopiramo kao početnici, 222 00:17:40,833 --> 00:17:44,083 a ona je promijenila etiketu vina koje smo pili. 223 00:17:46,041 --> 00:17:46,875 Ne razumijem. 224 00:17:46,958 --> 00:17:48,583 Stavila mi je bocu pod nos. 225 00:17:48,666 --> 00:17:51,666 Odjednom sam vidio poziv na sastanak sitnim slovima. 226 00:17:51,750 --> 00:17:53,791 Etiketa izgleda jednako staro. 227 00:17:53,875 --> 00:17:56,250 Poruka je napisana fontom Rioje iz 1996. 228 00:17:57,833 --> 00:17:58,833 Kako je lukava! 229 00:18:00,083 --> 00:18:01,541 I originalna. 230 00:18:01,625 --> 00:18:04,916 Poslala ti je poruku otisnutu na etiketu. 231 00:18:05,708 --> 00:18:07,833 Riskira, zar ne? 232 00:18:08,666 --> 00:18:13,333 To blaženo ludilo. Adrenalin ljubavi i opasnosti. 233 00:18:13,416 --> 00:18:16,875 Tražila je da joj dam znak. Da obučem bijelu košulju. 234 00:18:16,958 --> 00:18:19,833 Naravno, odredili su kako se trebamo obući. 235 00:18:19,916 --> 00:18:21,791 Nisam to mogao prekršiti. 236 00:18:21,875 --> 00:18:24,791 Očito je to shvatila kao pristanak. 237 00:18:25,583 --> 00:18:26,791 I navalila. 238 00:18:26,875 --> 00:18:29,416 Da. A ti imaš tremu. 239 00:18:29,500 --> 00:18:34,250 Pa, više me muči odgovornost, kao člana bande i kao čovjeka. 240 00:18:34,750 --> 00:18:38,583 Zato sam odlučio da se nećemo sastati, za opće dobro. 241 00:18:38,666 --> 00:18:40,833 Vražji tvrdoglavi labud. 242 00:18:41,791 --> 00:18:46,666 Bojim se da ti povlačenje neće proći kod vojvotkinje, prijatelju. 243 00:18:46,750 --> 00:18:48,583 Nije ti jasno? Neće odustati. 244 00:18:48,666 --> 00:18:51,708 I nastradat ćemo. 245 00:18:51,791 --> 00:18:53,541 Što onda predlažeš? 246 00:18:53,625 --> 00:18:55,500 Idi i sprijateljite se. 247 00:18:55,583 --> 00:18:57,833 Kupi joj sladoled, pričaj joj o majci. 248 00:18:57,916 --> 00:19:00,333 To sve ubija erotiku. 249 00:19:00,416 --> 00:19:02,041 I nadasve ne zaboravi ovo. 250 00:19:02,125 --> 00:19:03,958 Ako nije bilo poljupca, 251 00:19:05,166 --> 00:19:06,541 nije bilo zločina. 252 00:19:11,000 --> 00:19:14,291 Analizirajte podatke prikupljene skeniranjem kripte. 253 00:19:14,375 --> 00:19:17,416 Želim već jednom znati što ta vražja vrata skrivaju. 254 00:19:28,750 --> 00:19:29,875 Smijemo li ući? 255 00:19:30,458 --> 00:19:32,833 Ali kakva je to divota? 256 00:19:32,916 --> 00:19:35,250 To je Mandarina. 257 00:19:35,333 --> 00:19:38,083 Mogla bi biti dobro društvo Pomelu. 258 00:19:38,166 --> 00:19:41,583 Malo je ljubomoran u zadnje vrijeme. Možda zbog mene. 259 00:19:41,666 --> 00:19:44,291 Ovako ćemo u četvero moći ići u šetnje. 260 00:19:45,000 --> 00:19:46,541 Uđi, zatvori vrata. 261 00:19:46,625 --> 00:19:49,375 Upoznat ćemo vas da vidimo kako se slažete. 262 00:19:49,458 --> 00:19:51,041 Bok, Pomelo. 263 00:19:51,125 --> 00:19:52,583 Evo ti prijateljice. 264 00:19:52,666 --> 00:19:53,833 Mir, ljubavi. 265 00:19:53,916 --> 00:19:55,708 Gle kako je lijepa. 266 00:19:56,208 --> 00:19:57,333 Gledaj. 267 00:19:57,833 --> 00:19:59,000 Zove se Mandarina. 268 00:20:02,708 --> 00:20:07,041 Oprosti ako sam vas probudio zvoneći ovako kasno. 269 00:20:07,625 --> 00:20:08,750 Nisi. 270 00:20:09,625 --> 00:20:11,958 Ne znaš koliko sam sretna 271 00:20:12,750 --> 00:20:15,541 kad me usred noći probudi zvono 272 00:20:16,708 --> 00:20:18,375 i vidim da si to ti. 273 00:20:19,625 --> 00:20:21,625 Dobro, vas dvoje. 274 00:20:22,291 --> 00:20:23,708 Znaš li zašto? 275 00:20:25,333 --> 00:20:29,208 Jer kad si mi poslao poruku 276 00:20:29,291 --> 00:20:31,000 da si na večeri s vojvodom… 277 00:20:31,083 --> 00:20:34,250 Pa, moram iskreno reći 278 00:20:35,125 --> 00:20:37,250 da bih voljela da sam mogla s tobom. 279 00:20:38,208 --> 00:20:40,000 I znam 280 00:20:40,791 --> 00:20:43,500 da nije imalo smisla da dođem. 281 00:20:44,000 --> 00:20:47,333 Da ćeš ga opljačkati i to je tvoj posao. 282 00:20:49,833 --> 00:20:51,375 Ali ipak sam se rastužila. 283 00:20:54,458 --> 00:20:55,875 Glupo, zar ne? 284 00:20:59,125 --> 00:21:01,541 I mislim da je to zato… 285 00:21:04,625 --> 00:21:08,125 To je zato što te volim više nego što bih trebala. 286 00:21:12,041 --> 00:21:14,541 Zato te želim pitati… 287 00:21:16,625 --> 00:21:17,916 što ti osjećaš. 288 00:21:24,166 --> 00:21:25,041 Oprosti. 289 00:21:25,125 --> 00:21:28,250 Lopovi na dužnosti. U svako doba dana i noći. 290 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Javi se. 291 00:21:31,166 --> 00:21:32,416 Samo čas. 292 00:21:41,208 --> 00:21:42,208 Cameron? 293 00:21:42,291 --> 00:21:45,000 -Jučer smo se iskrcali u Saïdiji. -Divna plaža. 294 00:21:45,083 --> 00:21:47,833 Pretpostavljam da su dični putnici s toga broda 295 00:21:47,916 --> 00:21:50,083 džipom išli na izlet u pustinju. 296 00:21:50,166 --> 00:21:53,375 Tako je. Zanimljivo, i posadu su poslali na obalu. 297 00:21:53,458 --> 00:21:55,458 Problem sa strujom je bio izgovor. 298 00:21:55,541 --> 00:21:57,666 Rekli su da će to dugo popravljati. 299 00:21:57,750 --> 00:22:00,541 Na brodu su ostali samo dva mornara i kapetan. 300 00:22:00,625 --> 00:22:04,625 Ja sam rekla da želim u Ras Kebdanu, da ne posumnjaju. 301 00:22:04,708 --> 00:22:06,250 Hoću li stići? 302 00:22:07,916 --> 00:22:09,541 Ali zašto želiš onamo? 303 00:22:09,625 --> 00:22:11,708 Djed je s Chafarinskih otoka. 304 00:22:12,208 --> 00:22:15,833 Čitala sam da se sa svjetionika na rtu vidi taj otok. 305 00:22:15,916 --> 00:22:18,208 Danas imaš sreće. 306 00:22:18,291 --> 00:22:21,000 Bila sam uzbuđena zbog izleta i otišla. 307 00:22:21,083 --> 00:22:22,583 Ali ostala sam i pratila. 308 00:22:23,375 --> 00:22:24,791 Sigurno te nisu vidjeli? 309 00:22:25,375 --> 00:22:26,333 Nisu. 310 00:22:29,875 --> 00:22:34,416 Nosila sam vrećice iz dućana. Kupila sam krumpire, kruh, voće. 311 00:22:34,500 --> 00:22:37,416 Došla bih do kraja doka, bacila sve i išla opet. 312 00:22:37,500 --> 00:22:40,583 Nitko se nije vraćao na brod išta popravljati. 313 00:22:40,666 --> 00:22:43,625 No nešto je stiglo na brod. Paleta nigerijske riže. 314 00:22:44,125 --> 00:22:45,541 To je najčudnije. 315 00:22:45,625 --> 00:22:47,750 Pretražila sam teretni prostor. 316 00:22:48,333 --> 00:22:51,125 I imaju rižu, ali iz Valencije. 317 00:22:51,208 --> 00:22:53,083 Gdje je onda nigerijska riža? 318 00:22:53,166 --> 00:22:55,625 To ću istražiti kad se usidrimo. 319 00:22:55,708 --> 00:22:57,333 Javljaj mi. 320 00:23:14,916 --> 00:23:17,583 Želiš znati što osjećam? 321 00:23:18,083 --> 00:23:19,000 Osjećam 322 00:23:20,458 --> 00:23:23,041 ono što osjeća čovjek 323 00:23:24,583 --> 00:23:28,291 koji je za vrijeme večere s neznancima 324 00:23:29,750 --> 00:23:34,375 mislio na tebe kad god bi razgovarali o ljubavi i nije mogao prestati 325 00:23:34,458 --> 00:23:36,875 misliti na tebe dok je pokušao misliti 326 00:23:36,958 --> 00:23:39,666 na osiguranje trezora. 327 00:23:39,750 --> 00:23:41,583 Duboko u noć 328 00:23:41,666 --> 00:23:43,291 i dalje je mislio na tebe. 329 00:23:43,375 --> 00:23:48,458 I onda je htio otići u La Milagrosu, 330 00:23:49,333 --> 00:23:52,125 u dućan s ljubimcima, 331 00:23:52,791 --> 00:23:56,666 da nađe najljepšu ženku kunića u gradu. 332 00:23:58,458 --> 00:23:59,625 Nije bilo lako. 333 00:23:59,708 --> 00:24:03,250 Morao sam se potruditi da naučim razliku 334 00:24:03,333 --> 00:24:06,041 između mužjaka i ženke, ali uspio sam. 335 00:24:06,125 --> 00:24:08,291 Onda sam uzeo taksi 336 00:24:08,375 --> 00:24:11,958 i došao k tebi u 2.55 h. 337 00:24:12,041 --> 00:24:13,583 I od toga trenutka, 338 00:24:13,666 --> 00:24:17,375 dok sam se penjao stubama, srce mi je lupalo, 339 00:24:17,458 --> 00:24:19,500 pozvonio sam… 340 00:24:21,541 --> 00:24:22,583 I poludio sam. 341 00:24:32,958 --> 00:24:34,458 Htio sam ti vidjeti lice. 342 00:24:38,416 --> 00:24:40,208 Zato, da ti odgovorim, 343 00:24:40,291 --> 00:24:45,083 što bi rekla da osjeća čovjek koji je sve to učinio? 344 00:24:50,125 --> 00:24:51,291 Mislim 345 00:24:52,708 --> 00:24:54,083 da je malo opsjednut. 346 00:24:58,625 --> 00:24:59,625 I… 347 00:25:03,333 --> 00:25:04,708 I zaljubljen. 348 00:25:06,208 --> 00:25:08,375 Lud od ljubavi. 349 00:25:27,291 --> 00:25:29,291 Ne znam hoće li ovo ići. 350 00:25:29,791 --> 00:25:30,833 Ona spava. 351 00:25:38,000 --> 00:25:39,583 -Spava li se tebi? -Meni? 352 00:25:39,666 --> 00:25:41,708 Nikad mi se nije manje spavalo. 353 00:25:41,791 --> 00:25:42,791 Jako mi je drago. 354 00:25:42,875 --> 00:25:45,416 Jer smislit ćemo prvi zajednički plan. 355 00:25:46,375 --> 00:25:47,666 Što krademo? 356 00:25:48,250 --> 00:25:49,875 Damu s hermelinom. 357 00:25:50,958 --> 00:25:52,458 Jako ćeš uživati. 358 00:25:56,750 --> 00:25:58,708 Dobro poznajem ovaj sustav. 359 00:25:58,791 --> 00:26:01,416 Šifra može sadržavati do 16 znakova. 360 00:26:01,500 --> 00:26:04,250 Ali dešifrirat ću je za najviše sedam minuta. 361 00:26:04,333 --> 00:26:08,500 Čudno da ima tako slabu zaštitu s obzirom na ono u galeriji. 362 00:26:09,875 --> 00:26:10,791 To nema smisla. 363 00:26:10,875 --> 00:26:13,000 Umjetnost mu je važnija od novca? 364 00:26:14,458 --> 00:26:17,250 Unutra su milijuni eura u svežnjevima novčanica. 365 00:26:17,333 --> 00:26:19,166 Sumnjam da takav um 366 00:26:19,250 --> 00:26:21,916 nije smislio nešto više neprobojno. 367 00:26:22,958 --> 00:26:25,583 Ili ta vrata ne trebaju jako osiguranje. 368 00:26:26,083 --> 00:26:28,375 Keila, imamo nacrt. 369 00:26:31,958 --> 00:26:35,375 Učitali su se podaci s georadara i eholokacijskog sonara. 370 00:26:36,458 --> 00:26:38,250 O, da. 371 00:26:41,833 --> 00:26:44,041 Ritam ili imaš ili nemaš, mila. 372 00:26:49,583 --> 00:26:51,208 Dobro radi kukovima. 373 00:26:51,291 --> 00:26:52,625 -Koncentriraj se. -Evo. 374 00:26:54,583 --> 00:26:57,125 Sada ćemo vidjeti što je iza vrata. 375 00:27:01,375 --> 00:27:03,166 Ulazi se u okrugli hodnik. 376 00:27:03,250 --> 00:27:05,916 To je zapravo ulaz u tajni trezor. 377 00:27:06,000 --> 00:27:07,166 Kao neki iglu. 378 00:27:07,250 --> 00:27:10,541 Georadar pokazuje da je od ploča od titanija. 379 00:27:11,500 --> 00:27:12,958 Neprobojan, čini se. 380 00:27:15,083 --> 00:27:17,000 -Čudno. -Što? 381 00:27:17,083 --> 00:27:20,666 Zašto je trezor okružen hodnikom umjesto da je na vidiku? 382 00:27:20,750 --> 00:27:22,541 Titanij se ne uklapa u dekor. 383 00:27:22,625 --> 00:27:25,291 Teško je kombinirati sa zmijskom kožom. 384 00:27:29,458 --> 00:27:31,208 Sliči areni za bikove. 385 00:27:31,291 --> 00:27:32,916 Opet borba s bikovima. 386 00:27:33,000 --> 00:27:35,166 Možda je sigurnosni krug. 387 00:27:35,250 --> 00:27:39,083 Nema ni kotača na unutarnjim vratima. 388 00:27:39,166 --> 00:27:41,416 Ni hidrauličnog. Ničime se ne otvara. 389 00:27:41,500 --> 00:27:43,500 Nešto je još čudnije. 390 00:27:43,583 --> 00:27:44,583 Pogledajte. 391 00:27:46,250 --> 00:27:48,625 Zidovi imaju dvostruki sloj. 392 00:27:49,375 --> 00:27:50,208 Vidite? 393 00:27:50,291 --> 00:27:54,708 Zašto stvarati prazan prostor između čeličnih zidova? 394 00:27:55,208 --> 00:27:57,875 -To oslabljuje strukturu. -Čekajte. 395 00:28:03,000 --> 00:28:04,083 Što si učinila? 396 00:28:04,166 --> 00:28:06,583 To je kromatski prikaz raznih gustoća. 397 00:28:06,666 --> 00:28:09,875 Plavo je kisik. Crveno je nešto druge gustoće. 398 00:28:09,958 --> 00:28:11,083 Vjerojatno plin. 399 00:28:11,166 --> 00:28:13,375 Plin? Zašto? 400 00:28:14,458 --> 00:28:16,375 Možda narkotik? 401 00:28:16,458 --> 00:28:19,625 Poznavajući vojvodu, moguće. Ali… 402 00:28:21,375 --> 00:28:23,375 Vjerojatno je zapaljivi plin. 403 00:28:23,458 --> 00:28:25,375 Izlazi iz ovih otvora. 404 00:28:25,458 --> 00:28:26,541 Povećaj. 405 00:28:27,291 --> 00:28:28,916 O kakvom se plinu radi? 406 00:28:29,708 --> 00:28:32,083 Vodik, metan, acetilen… 407 00:28:32,166 --> 00:28:33,000 Ne znam. 408 00:28:33,083 --> 00:28:36,833 Što želiš reći? Da je vojvoda htio napraviti roštilj? 409 00:28:36,916 --> 00:28:38,208 Baš tako. 410 00:28:39,125 --> 00:28:41,708 Zamka u stilu Indiane Jonesa. Očito ih voli. 411 00:28:41,791 --> 00:28:44,416 Kao anđelova ruka koja otvara kriptu. 412 00:28:44,500 --> 00:28:47,500 Što želiš reći? Svatko tko uđe završi gratiniran? 413 00:28:47,583 --> 00:28:48,916 Kao cannelloni? 414 00:28:49,000 --> 00:28:50,250 Kakve su to ludosti? 415 00:28:51,125 --> 00:28:55,083 Svatko tko uđe, Roi, prvo je ušao u vojvodinu palaču. 416 00:28:55,583 --> 00:28:57,500 Sišao u kapelicu. 417 00:28:57,583 --> 00:28:59,208 Otvorio kriptu. 418 00:28:59,291 --> 00:29:01,875 Hodao po zmijskoj koži. 419 00:29:01,958 --> 00:29:04,625 I dešifrirao alfanumeričku sigurnosnu šifru. 420 00:29:05,208 --> 00:29:08,125 Tada već itekako zaslužuje smrt. 421 00:29:08,208 --> 00:29:09,708 Ma nemoguće. 422 00:29:09,791 --> 00:29:12,958 Plin sigurno aktivira neki hidraulični uređaj. 423 00:29:13,041 --> 00:29:17,416 Vrata će se zatvoriti, plin će ući i izgorjet ćeš kao vatrena kugla. 424 00:29:17,500 --> 00:29:20,916 O čemu govorimo? O psihopatu? Ubojici iz horora? 425 00:29:21,000 --> 00:29:24,125 Nemamo dokaze da je tako. Moramo to bolje analizirati. 426 00:29:24,208 --> 00:29:25,666 Moram razmisliti. 427 00:30:22,083 --> 00:30:23,541 Što radite ovdje? 428 00:30:24,958 --> 00:30:27,250 Nisam mogao spavati. 429 00:30:27,750 --> 00:30:31,125 Hodam vašom palačom dok razmišljam o brigama. 430 00:30:36,291 --> 00:30:37,291 Ljubav? 431 00:30:40,000 --> 00:30:41,291 Nedostatak ljubavi? 432 00:30:43,666 --> 00:30:45,166 Poslovni problemi? 433 00:30:46,750 --> 00:30:49,083 Zbog kakvih briga ne spavate? 434 00:30:49,166 --> 00:30:52,000 Uglavnom profesionalnih. 435 00:30:52,083 --> 00:30:57,375 Pred nama je velik izazov. Mozak mi neprestano radi. 436 00:31:03,833 --> 00:31:08,750 Dobro mi je poznata ta opsesivna spirala. 437 00:31:12,416 --> 00:31:14,208 I imam lijek. 438 00:31:15,833 --> 00:31:17,333 Nikad ne podbaci. 439 00:31:19,416 --> 00:31:21,000 Dođite. 440 00:31:57,416 --> 00:31:59,916 Glava mi puca. Moram se ići odmoriti. 441 00:32:04,666 --> 00:32:06,458 Skinut ću odijelo i doći i ja. 442 00:32:07,666 --> 00:32:09,791 Gdje si ostavio dostojanstvo? 443 00:32:12,541 --> 00:32:13,416 Jadan si. 444 00:32:13,500 --> 00:32:15,250 Ne, sramotan si. 445 00:32:15,333 --> 00:32:17,666 Užas. Totalni si bijednik, čovječe. 446 00:32:19,166 --> 00:32:21,125 Za večerom spominješ trokut? 447 00:32:21,208 --> 00:32:25,375 Pred svima? Mislio si da tako neće odbiti? 448 00:32:25,458 --> 00:32:26,833 Kako jadno. 449 00:32:27,416 --> 00:32:28,833 Što je jadno, Roi? 450 00:32:29,333 --> 00:32:31,541 Reći što osjećaš tko god da te sluša? 451 00:32:32,583 --> 00:32:34,250 Ne, Bruce. 452 00:32:34,333 --> 00:32:36,125 Jadno je pozvati voljenu 453 00:32:36,208 --> 00:32:38,416 da se s drugim ševi pred tobom. 454 00:32:43,958 --> 00:32:46,000 Nije to bila nikakva strategija. 455 00:32:48,166 --> 00:32:49,791 To je životna filozofija. 456 00:32:50,291 --> 00:32:52,625 Koja to? Reci mi. 457 00:32:52,708 --> 00:32:54,916 Filozofija ljubavi. 458 00:32:55,000 --> 00:32:59,000 Ne znam znaš li da normalne ljude ljubav pokreće više nego mržnja. 459 00:32:59,583 --> 00:33:01,416 To je ljudska priroda. 460 00:33:01,500 --> 00:33:02,875 -Da. -I znaš što? 461 00:33:03,541 --> 00:33:07,375 Siguran sam da ću zbog toga patiti. Sasvim siguran. 462 00:33:08,208 --> 00:33:09,208 Ali moram tako. 463 00:33:09,833 --> 00:33:11,875 Što umišljaš, da si Gandhi? 464 00:33:12,375 --> 00:33:17,833 Maloprije si se glupirao u Elvisovom odijelu. Da nasmiješ curu. 465 00:33:18,333 --> 00:33:19,666 Nije li se smijala? 466 00:33:20,666 --> 00:33:22,166 Imam lošu vijest. 467 00:33:23,833 --> 00:33:25,250 Tvoj je protivnik 468 00:33:26,958 --> 00:33:30,333 fotograf, svjetski putnik, grafički dizajner. 469 00:33:31,666 --> 00:33:34,166 I oličenje senzibilnosti, čini se. 470 00:33:34,958 --> 00:33:35,791 Bruce. 471 00:33:36,791 --> 00:33:38,708 Klaun mu nije dorastao. 472 00:33:42,083 --> 00:33:43,583 Nešto ću ti reći. 473 00:33:45,416 --> 00:33:48,500 U mene se Keila prvi put zaljubila, s 36 godina. 474 00:33:49,666 --> 00:33:51,375 Znaš kako sam to postigao? 475 00:33:51,458 --> 00:33:55,750 Razgovarali smo o mufu. O tome depilira li se i slične gluposti. 476 00:33:56,250 --> 00:34:00,666 Ukratko, pala je na klauna, ne na intenzivnog i dubokoumnog tipa. 477 00:34:00,750 --> 00:34:02,958 Dakle, Roi, možda je 478 00:34:04,333 --> 00:34:05,708 umjetnost precijenjena. 479 00:34:22,375 --> 00:34:23,375 To je to. 480 00:34:24,958 --> 00:34:28,583 Ovo je moja tajna za zaustavljanje mentalne turbine. 481 00:34:32,333 --> 00:34:33,791 I anksioznosti. 482 00:34:39,083 --> 00:34:40,125 Dođi, mili. 483 00:34:40,208 --> 00:34:41,166 Dođi. 484 00:34:44,791 --> 00:34:46,208 Ovo je Prince. 485 00:34:47,375 --> 00:34:48,583 Vidite? Razgovaraju. 486 00:34:50,333 --> 00:34:51,583 Dotaknite ga. 487 00:34:53,166 --> 00:34:54,500 Tako. 488 00:34:54,583 --> 00:34:56,000 Dotaknite mu grivu. 489 00:34:58,000 --> 00:35:00,125 Recite mu nešto, da vam upozna glas. 490 00:35:00,708 --> 00:35:03,666 -Kako si, Prince? -Mir. 491 00:35:04,500 --> 00:35:06,291 -Što je? -Zagrlite ga. 492 00:35:07,500 --> 00:35:08,750 Zagrlite ga. 493 00:35:08,833 --> 00:35:10,083 Ali… 494 00:35:10,166 --> 00:35:11,958 Dajte, ništa vam neće. 495 00:35:12,458 --> 00:35:13,583 Ovako? 496 00:35:14,500 --> 00:35:16,708 Ne tako. Gledajte mene. 497 00:35:17,708 --> 00:35:20,708 Jače ga zagrlite. Gledajte me. 498 00:35:21,958 --> 00:35:23,291 Ah. 499 00:35:23,375 --> 00:35:25,000 Mora osjetiti vašu toplinu. 500 00:35:25,583 --> 00:35:30,208 Kad osjetite njegovo srce, osjetite i svoje. 501 00:35:31,458 --> 00:35:33,666 Vidjet ćete kako se usklađuju. 502 00:35:41,000 --> 00:35:42,375 Pokušajte vi. 503 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 Koncentrirajte se na disanje. 504 00:35:55,708 --> 00:35:57,958 Sinkronizirajte svoje s njegovim. 505 00:36:00,375 --> 00:36:02,458 Vidjet ćete kako uskoro 506 00:36:02,958 --> 00:36:05,458 obojica dišete 13 puta u minuti. 507 00:36:07,250 --> 00:36:10,208 Neka vas vodi, određuje tempo, pauze. 508 00:36:12,708 --> 00:36:14,541 Dubinu udisaja. 509 00:36:16,000 --> 00:36:18,875 Počet ćete izlučivati oksitocin. 510 00:36:21,875 --> 00:36:23,208 I osjetit ćete 511 00:36:25,333 --> 00:36:26,958 nevjerojatan mir. 512 00:36:29,541 --> 00:36:31,541 Sigurno ga već osjećate. 513 00:36:33,958 --> 00:36:35,708 Onda uživajte. 514 00:36:35,791 --> 00:36:37,458 Jer mir i spokoj 515 00:36:37,541 --> 00:36:40,375 počinju nestajati, kao sve dobro. 516 00:36:40,458 --> 00:36:41,958 Zar ne, Prince? 517 00:36:42,958 --> 00:36:45,416 I ja počinjem nestajati. 518 00:36:48,708 --> 00:36:50,000 Molim? 519 00:36:50,583 --> 00:36:51,750 Pa, 520 00:36:52,250 --> 00:36:53,583 žurba, 521 00:36:54,458 --> 00:36:56,000 telefoni, 522 00:36:56,583 --> 00:36:58,208 ljubavni trokut. 523 00:37:00,833 --> 00:37:03,583 Sve to uništit će svijet kojemu mi pripadamo. 524 00:37:06,833 --> 00:37:08,708 I ja sam labud, znate. 525 00:37:15,000 --> 00:37:16,125 Mi smo 526 00:37:17,833 --> 00:37:20,250 monogamni šaptači konjima. 527 00:37:24,666 --> 00:37:25,791 Ne znam što mislim. 528 00:37:26,958 --> 00:37:27,875 Ni ja. 529 00:37:29,875 --> 00:37:33,583 Ovaj razgovor treba popratiti nečim dobrim. 530 00:37:35,250 --> 00:37:37,458 Ali što želiš reći? 531 00:37:37,541 --> 00:37:40,041 Ništa. Samo želim doznati neke stvari 532 00:37:40,625 --> 00:37:42,750 o tome Claudiju. 533 00:37:43,916 --> 00:37:45,916 Claudio je ovdje… 534 00:37:46,833 --> 00:37:48,041 umjetnik u gostima. 535 00:37:49,000 --> 00:37:50,166 Razumiješ? 536 00:37:51,250 --> 00:37:53,166 Znam da svi učimo. Ali kvragu. 537 00:37:54,250 --> 00:37:56,750 Ne mogu ti dati prst, a da ti zgrabiš ruku. 538 00:37:56,833 --> 00:37:58,541 Ne želim zgrabiti ruku. 539 00:37:59,625 --> 00:38:03,291 Jako si velikodušan, ali uopće ne znam kako da to ide. 540 00:38:03,375 --> 00:38:05,791 Osjećam se više neprilagođeno nego inače. 541 00:38:16,458 --> 00:38:18,125 Što ako to nije pametno? 542 00:38:18,208 --> 00:38:21,750 Ljudi trebaju izabrati. Ovo je jako sebično od mene. 543 00:38:21,833 --> 00:38:23,250 Opusti se. 544 00:38:23,750 --> 00:38:26,250 Samo želim postaviti neke granice. 545 00:38:27,708 --> 00:38:28,916 Koje? 546 00:38:31,458 --> 00:38:32,583 Pa… 547 00:38:33,916 --> 00:38:37,416 Volio bih da ne hodate ispod istog kišobrana kad je kiša. 548 00:38:39,291 --> 00:38:41,000 Ne jedite zajedno sladoled. 549 00:38:41,083 --> 00:38:43,291 Ni kokice u kinu. 550 00:38:44,333 --> 00:38:45,541 Svatko kupi svoje. 551 00:38:46,500 --> 00:38:49,125 Ne pjevajte zajedno karaoke. 552 00:38:50,958 --> 00:38:52,166 Ne znam, Keila. 553 00:38:54,416 --> 00:38:55,666 Volio bih 554 00:38:56,916 --> 00:38:59,875 da mu ne pokažeš svoj virtualni svijet. 555 00:39:04,208 --> 00:39:07,166 Rekla si mi da sam ga jedino ja vidio. 556 00:39:07,750 --> 00:39:08,750 Zar ne? 557 00:39:12,041 --> 00:39:13,458 Ili si mu već pokazala? 558 00:39:29,583 --> 00:39:32,041 Uz tri pucnja iz puške 559 00:39:32,125 --> 00:39:37,083 Tako vran si trčao i život mi spasio 560 00:39:38,250 --> 00:39:40,750 To što si za mene učinio 561 00:39:40,833 --> 00:39:46,416 Prijatelju moj, konju, zaboraviti neću 562 00:39:46,916 --> 00:39:49,750 Ja tebe spasiti nisam mogao 563 00:39:49,833 --> 00:39:56,625 Od te mi se spoznaje gorke plače 564 00:39:56,708 --> 00:40:03,458 Zato, konju vrani 565 00:40:03,541 --> 00:40:09,375 Zaboravit te neću nikada 566 00:40:14,666 --> 00:40:17,458 Reći ću vam nešto, mislim da će vam se svidjeti. 567 00:40:17,541 --> 00:40:19,000 Ali možda i neće. 568 00:40:19,083 --> 00:40:22,041 Recite. 569 00:40:22,541 --> 00:40:25,208 Nažalost, nećete nestati. 570 00:40:25,291 --> 00:40:26,666 -Ma nemojte. -Nećete. 571 00:40:26,750 --> 00:40:28,916 Ima još takvih poput vas. 572 00:40:29,000 --> 00:40:30,208 -Vidjeli ste ih? -Da. 573 00:40:30,291 --> 00:40:31,666 -Samo čas. -Da. 574 00:40:38,916 --> 00:40:41,291 Ovaj razgovor traži novo vino. 575 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Imam baš takvog prijatelja. 576 00:40:47,708 --> 00:40:49,083 Sibarit je. 577 00:40:49,583 --> 00:40:54,250 Vinski entuzijast, ljubitelj ljepote, slika, umjetnosti. 578 00:40:55,416 --> 00:40:58,125 Toskanski chianti bio bi savršen. 579 00:40:58,208 --> 00:40:59,875 Ali iz čistih čaša. 580 00:41:01,625 --> 00:41:03,041 Vašu čašu, gospodine. 581 00:41:03,125 --> 00:41:04,666 -Hvala. -Hvala. 582 00:41:04,750 --> 00:41:08,250 Dakle, recite. 583 00:41:09,333 --> 00:41:11,833 Po čemu mi je još taj prijatelj sličan? 584 00:41:12,416 --> 00:41:14,333 Isto kao i vi, 585 00:41:14,833 --> 00:41:20,041 jedinstveno, osobno i nepromjenjivo vidi svijet. 586 00:41:20,625 --> 00:41:24,583 Imate svoj svijet i u njemu razmještate druge smrtnike. 587 00:41:27,250 --> 00:41:29,541 -Kažete da sam egocentričan? -Da. 588 00:41:29,625 --> 00:41:32,875 Naravno. Narcis, egocentrik. 589 00:41:34,000 --> 00:41:36,041 Ali fascinantan. 590 00:41:36,541 --> 00:41:39,250 Netko tko sve ispunjava sobom. 591 00:41:39,333 --> 00:41:43,375 Energijom koja je katalizator, uči čovjeka kako da uživa u životu. 592 00:41:43,458 --> 00:41:47,208 I kad izađete iz prostorije ili štale, 593 00:41:48,375 --> 00:41:50,250 svijet kao da je prazan. 594 00:41:51,250 --> 00:41:52,500 Nestao je. 595 00:41:56,250 --> 00:41:58,166 A tko je taj vaš prijatelj? 596 00:41:58,750 --> 00:42:00,750 Onaj koji je sada budan. 597 00:42:00,833 --> 00:42:04,166 I traži iskru ingenioznosti za vašu pljačku. 598 00:42:11,666 --> 00:42:13,083 Hoće li je naći? 599 00:42:14,000 --> 00:42:15,666 Uvijek je nađe. 600 00:42:17,583 --> 00:42:18,625 Uvijek? 601 00:42:19,333 --> 00:42:20,708 Nepogrešiv je. 602 00:42:30,583 --> 00:42:32,541 Nešto vam želim pokazati. Dođite. 603 00:43:01,083 --> 00:43:02,500 Čekajte. 604 00:43:08,875 --> 00:43:10,375 Kamo idemo? 605 00:43:11,458 --> 00:43:12,500 U kapelicu. 606 00:43:26,750 --> 00:43:30,000 Svi su moji preci ovdje pokopani. 607 00:43:43,333 --> 00:43:46,041 Pet naraštaja Hermosa de Medina. 608 00:43:49,916 --> 00:43:51,541 I blizanci su ovdje. 609 00:43:52,541 --> 00:43:54,166 Leopoldo i Armando. 610 00:43:55,083 --> 00:43:56,500 Četiri godine stari. 611 00:43:57,583 --> 00:43:58,708 Tragedija. 612 00:44:04,125 --> 00:44:05,750 Primite anđela za ruku. 613 00:44:06,791 --> 00:44:07,666 Molim? 614 00:44:09,833 --> 00:44:13,208 Primite ruku i povucite je dolje. 615 00:44:37,250 --> 00:44:38,416 Vi prvi. 616 00:45:16,875 --> 00:45:17,875 Što? 617 00:45:19,250 --> 00:45:20,250 Što kažete? 618 00:45:20,833 --> 00:45:24,541 Čudan dekor za kriptu. 619 00:45:25,458 --> 00:45:29,041 To je kripta ispod druge kripte. 620 00:45:29,125 --> 00:45:30,833 Još jedna od mojih tajni. 621 00:45:30,916 --> 00:45:33,416 Ovdje držim treće blago. 622 00:45:33,500 --> 00:45:35,625 Biste li mi ga mogli oteti? 623 00:45:35,708 --> 00:45:37,000 Treće? 624 00:45:37,083 --> 00:45:41,125 Prvo je umjetnička zbirka. Već ste došli do nje. 625 00:45:41,208 --> 00:45:42,208 Pa… 626 00:45:43,875 --> 00:45:46,833 Drugo je moja žena. 627 00:45:52,291 --> 00:45:53,291 A ovdje… 628 00:45:57,083 --> 00:45:58,333 Ovdje je 629 00:45:58,916 --> 00:46:01,083 moj trezor. 630 00:46:03,791 --> 00:46:07,541 Recite, biste li me mogli ostaviti bez ičega? 631 00:46:08,625 --> 00:46:09,875 Pa, 632 00:46:10,375 --> 00:46:13,125 u umjetnosti krađe sve je moguće. 633 00:46:13,708 --> 00:46:14,625 Umjetnosti? 634 00:46:17,541 --> 00:46:18,583 Okrenite se. 635 00:46:51,541 --> 00:46:53,208 Možete se okrenuti. 636 00:46:57,000 --> 00:46:58,166 Eto! 637 00:47:01,291 --> 00:47:02,291 Uđite. 638 00:47:22,750 --> 00:47:23,958 Ne vjerujete mi? 639 00:47:26,875 --> 00:47:28,750 Ne znam je li ovo primjereno. 640 00:47:29,333 --> 00:47:31,416 Govorim vam svoje najveće tajne. 641 00:47:31,500 --> 00:47:33,833 A vi mi sada ne vjerujete? 642 00:47:38,500 --> 00:47:39,875 Prijeđite tu crtu. 643 00:47:43,333 --> 00:47:44,666 Hajde. 644 00:47:46,041 --> 00:47:47,250 Dajte. 645 00:47:51,583 --> 00:47:52,583 Bu! 646 00:47:59,041 --> 00:48:00,208 Pogledajte me. 647 00:48:03,791 --> 00:48:07,041 Zbilja mislite da biste mogli sami doći dovde? 648 00:50:45,333 --> 00:50:47,250 Prijevod titlova: Vida Živković 44178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.