All language subtitles for Berlin.and.the.Lady.with.an.Ermine.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,541 --> 00:00:18,250 Kako izgubiš iz vida torbu s četiri milijuna eura? 2 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Keila me zvala. Vojvodin novac se pokrenuo. 3 00:00:21,166 --> 00:00:25,750 A vojvotkinja mi nije prestajala šaptati u uho. Omelo me to. 4 00:00:25,833 --> 00:00:29,208 Nije moj problem što si dopustio da ti žena pomuti razum. 5 00:00:29,291 --> 00:00:32,333 Trebam taj novac da bih proveo plan. 6 00:00:32,416 --> 00:00:33,833 Kakav plan? 7 00:00:33,916 --> 00:00:36,625 Opet Ali Baba? Ili sada Willy Wonka i čokolada? 8 00:00:36,708 --> 00:00:37,666 Što? 9 00:00:38,250 --> 00:00:39,916 Kako god. Samo nađi torbu. 10 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Kako bih je trebao naći? 11 00:00:42,083 --> 00:00:45,125 Na zabavi je bilo 400-500 ljudi. 12 00:00:45,208 --> 00:00:46,708 Baš dobro. 13 00:00:46,791 --> 00:00:49,541 Jedan od njih ima torbu. 14 00:00:49,625 --> 00:00:53,083 Nemaš posla sa sedam milijarda ljudi, kao policija obično. 15 00:00:53,166 --> 00:00:55,833 Imaš popis sumnjivaca. Na posao. 16 00:01:05,708 --> 00:01:08,333 Nosite li ono što mislim? 17 00:01:10,541 --> 00:01:13,250 Za mnom. Udobno se smjestite. 18 00:01:28,583 --> 00:01:29,833 Zatvori vrata. 19 00:01:39,083 --> 00:01:40,708 Krasno pišeš. 20 00:01:41,375 --> 00:01:42,875 A te slike? 21 00:01:42,958 --> 00:01:44,583 Ostani tu. 22 00:01:44,666 --> 00:01:45,708 Voliš umjetnost? 23 00:01:49,708 --> 00:01:51,416 Recimo da sam 24 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 ljubitelj. 25 00:01:54,083 --> 00:01:55,833 Da, naravno. 26 00:02:00,166 --> 00:02:01,708 Neću ti ništa. 27 00:02:02,208 --> 00:02:04,291 Slušaj dobro prije no što zineš. 28 00:02:04,375 --> 00:02:07,416 Ako opet slažeš, usta ću ti zašiti flaksom. 29 00:02:07,500 --> 00:02:08,916 Je li jasno? 30 00:02:09,833 --> 00:02:14,208 Sprijateljio si se s vojvodom i Genovevom da uđeš u palaču. 31 00:02:15,083 --> 00:02:16,166 Da ili ne? 32 00:02:17,583 --> 00:02:19,083 -Da. -Da? 33 00:02:19,750 --> 00:02:21,208 Da ih opljačkaš? 34 00:02:22,333 --> 00:02:23,625 Dobro razmisli. 35 00:02:27,958 --> 00:02:30,333 Ajme meni, htjela sam poludjeti. 36 00:02:31,208 --> 00:02:32,916 Odeš u kupaonicu s Genovevom. 37 00:02:33,000 --> 00:02:35,583 Kažeš da se seliš u vojvodinu palaču. 38 00:02:35,666 --> 00:02:37,750 Je li taj čovjek žigolo, mislim si? 39 00:02:37,833 --> 00:02:40,458 Mislila sam da im trebaš začiniti brak. 40 00:02:41,166 --> 00:02:43,125 Znaš li koliko sam sada sretna? 41 00:02:44,041 --> 00:02:47,125 Lopov. Ti si lopov. 42 00:02:47,208 --> 00:02:48,875 I to je kompliment. 43 00:02:48,958 --> 00:02:52,625 Čekaj malo. Narušila si moju intimu. 44 00:02:53,791 --> 00:02:58,041 Molim te, ne glumi mi sada divu. 45 00:02:58,125 --> 00:03:01,083 I ja sam u tome poslu. Znam što je diskrecija. 46 00:03:01,166 --> 00:03:03,958 I nešto ću ti reći. Imaš sreće. 47 00:03:04,458 --> 00:03:06,125 Baš nisam ni u jednoj bandi. 48 00:03:09,625 --> 00:03:14,208 Znaš, ne miješam privatni život i posao. To nije moj stil. 49 00:03:14,291 --> 00:03:19,000 Mislim da ne možeš pregovarati o uvjetima mog pristupanja. 50 00:03:21,250 --> 00:03:23,958 Porazbacala si mi stvari. 51 00:03:24,458 --> 00:03:28,166 Sada kažeš da želiš u bandu. 52 00:03:28,250 --> 00:03:32,000 I čini se da nema rasprave o uvjetima. 53 00:03:32,083 --> 00:03:36,000 Znaš, nije mi baš ugodan taj andaluzijski matrijarhat. 54 00:03:36,083 --> 00:03:38,333 Zato ću opet izaći. 55 00:03:38,833 --> 00:03:43,916 Vratit ću se i počet ćemo ispočetka. 56 00:03:56,750 --> 00:03:59,250 Imaš sve dokaze protiv mene. 57 00:04:01,208 --> 00:04:04,458 A ja nemam pojma tko si ti. 58 00:04:04,541 --> 00:04:07,083 Možeš me prijaviti 59 00:04:07,166 --> 00:04:11,416 policiji ili vojvodi i vojvotkinji. Poznaješ ih. 60 00:04:12,000 --> 00:04:13,208 Potpuno sam… 61 00:04:15,291 --> 00:04:17,000 u tvojoj milosti. 62 00:04:17,083 --> 00:04:18,291 Kako da znam… 63 00:04:20,458 --> 00:04:22,041 mogu li ti vjerovati? 64 00:04:26,583 --> 00:04:27,916 Ne možeš znati. 65 00:04:32,541 --> 00:04:33,916 Ali možeš osjetiti. 66 00:05:09,291 --> 00:05:14,875 KUĆA OD PAPIRA BERLIN I DAMA S HERMELINOM 67 00:05:20,916 --> 00:05:23,708 Damiáne, dođi. Imamo nove podatke. 68 00:05:23,791 --> 00:05:25,166 Kakve podatke? 69 00:05:25,250 --> 00:05:28,750 Ovdje je kapelica u palači, gdje smo izgubili trag novca. 70 00:05:28,833 --> 00:05:32,125 Izgrađena je 1825. 71 00:05:32,208 --> 00:05:34,041 Ondje je obiteljski mauzolej. 72 00:05:34,125 --> 00:05:36,333 S pet naraštaja predaka. 73 00:05:36,416 --> 00:05:38,166 I zanimljiva činjenica. 74 00:05:38,250 --> 00:05:40,708 I seviljski kardinal ondje je pokopan. 75 00:05:40,791 --> 00:05:44,083 Octavio Hermoso iz Medine. Kandidat za papu. Rano 19. st. 76 00:05:44,166 --> 00:05:47,041 Misliš da me zanimaju kardinali iz 19. stoljeća? 77 00:05:47,625 --> 00:05:49,041 Ne, zar ne? 78 00:05:49,125 --> 00:05:51,083 Odmorite se. Imam posla. 79 00:05:53,833 --> 00:05:56,333 Idem odspavati. Roi, mogu kod tebe? 80 00:05:57,833 --> 00:05:59,041 Možeš. 81 00:06:07,583 --> 00:06:11,000 Nekamo me odmah moraš odvesti. Pitanje je života ili smrti. 82 00:06:28,875 --> 00:06:31,625 Zašto misliš da me možeš ganjati do Seville? 83 00:06:31,708 --> 00:06:33,708 Progonitelj si? Psihopat? 84 00:06:33,791 --> 00:06:35,833 Pogledam kroz prozor, eto te. 85 00:06:35,916 --> 00:06:38,000 U vezi sam. Mogli smo biti zajedno. 86 00:06:38,083 --> 00:06:40,625 Ne možeš mi silom ući u život. Nevažan si. 87 00:06:40,708 --> 00:06:44,000 Jedanput smo bili zajedno. Tebi je to Kobna privlačnost. 88 00:06:44,083 --> 00:06:46,916 Nikoga ne proganjam. Oprosti ako je dojam takav. 89 00:06:47,000 --> 00:06:49,291 Ovdje sam poslom. 90 00:06:49,375 --> 00:06:52,083 Bio sam kraj Torre del Ora i sjetio se poziva. 91 00:06:52,166 --> 00:06:55,375 Vidio sam brod i nazvao te, eto. 92 00:06:55,958 --> 00:06:59,875 Kad sam te vidio, pomislio sam kako je to čudo. Ali prekinula si. 93 00:06:59,958 --> 00:07:01,375 Lažeš. Ne vjerujem. 94 00:07:01,458 --> 00:07:04,291 Kojim poslom? Zašto si ovdje? 95 00:07:06,625 --> 00:07:08,791 Izlažem fotografije. 96 00:07:09,500 --> 00:07:11,875 Poslao sam ti lokaciju ako želiš doći. 97 00:07:12,375 --> 00:07:14,041 Godinu dana to pripremam. 98 00:07:16,541 --> 00:07:17,583 Želiš li ući? 99 00:07:23,375 --> 00:07:24,916 Jebemti. 100 00:07:29,250 --> 00:07:30,416 Pogledaj. 101 00:07:32,708 --> 00:07:35,500 Ovaj je djed vodio šestero unučadi da vide baku. 102 00:07:35,583 --> 00:07:36,541 Bila je bolesna. 103 00:07:37,333 --> 00:07:40,833 Na tome su kroz kambodžansku džunglu prešli skoro 80 km. 104 00:07:40,916 --> 00:07:44,250 Izdržala je dok nisu došli. Kad je zagrlila posljednjega, 105 00:07:45,041 --> 00:07:45,875 umrla je. 106 00:07:47,541 --> 00:07:50,458 Moje prvo veliko putovanje poslije diplome. 107 00:07:53,958 --> 00:07:57,500 Ovo su tri stare trans gospođe koje sam upoznao u Indiani. 108 00:07:57,583 --> 00:07:59,125 Prijateljice iz škole. 109 00:07:59,208 --> 00:08:02,708 Uvijek su živjele zajedno i htjele su u isti dom za starije. 110 00:08:02,791 --> 00:08:06,041 Svako popodne pjevale su uz Gloriju Gaynor. 111 00:08:06,125 --> 00:08:10,083 Trebala si ih vidjeti. Bile su hit u domu. 112 00:08:13,625 --> 00:08:14,625 A ovo? 113 00:08:15,541 --> 00:08:17,083 Umalo da nisam umro. 114 00:08:18,833 --> 00:08:20,208 Bio sam u Norveškoj, 115 00:08:20,291 --> 00:08:22,000 na otocima Svalbard. 116 00:08:22,083 --> 00:08:26,500 Nešto mi je usred noći počelo grepsti po šatoru. Proizvoditi čudne zvukove. 117 00:08:26,583 --> 00:08:28,583 Teško je disalo i guralo šator. 118 00:08:28,666 --> 00:08:30,958 Srce mi je lupalo kao ludo. 119 00:08:31,041 --> 00:08:35,666 Nisam mogao spavati. Ujutro, kad sam izašao, vidio sam ovo. 120 00:08:37,000 --> 00:08:39,958 Gostila se hranom u mojem ruksaku. 121 00:08:40,458 --> 00:08:43,500 Otišao sam, slijedila me. 122 00:08:43,583 --> 00:08:45,875 -Nešto je znala. -Što? 123 00:08:45,958 --> 00:08:48,000 U ruksaku je još bilo kobasice. 124 00:08:51,833 --> 00:08:54,166 Dakle, cijeli ti je svijet pod nogama? 125 00:08:56,208 --> 00:08:59,083 Sramim se što sam bio tako napasan. 126 00:08:59,916 --> 00:09:02,916 Imaš pravo. Imaš dečka i mogao je biti s tobom. 127 00:09:03,500 --> 00:09:04,375 Oprosti. 128 00:09:20,625 --> 00:09:21,666 Ovamo. 129 00:09:32,041 --> 00:09:33,708 SKRIVENI BROJ 130 00:09:37,666 --> 00:09:40,625 -Da? -Imam nešto vaše. 131 00:09:42,708 --> 00:09:44,000 Tko ste vi? 132 00:09:44,083 --> 00:09:47,708 Ako želite novac, sami dođite na ovu adresu. 133 00:09:47,791 --> 00:09:50,000 I ne zovite policiju. 134 00:09:50,083 --> 00:09:51,000 Tko ste vi? 135 00:09:51,083 --> 00:09:53,833 Bit ću u ružičnjaku Beata Leonor u 21 h. 136 00:09:53,916 --> 00:09:55,500 U stakleniku. 137 00:10:04,291 --> 00:10:05,958 Da si nekom ukrao 138 00:10:06,041 --> 00:10:09,875 torbu s četiri milijuna eura u neoznačenim stoticama 139 00:10:09,958 --> 00:10:12,625 i da zoveš i tražiš otkupninu, što bi tražio? 140 00:10:13,875 --> 00:10:16,083 -Netko je ukrao novac? -Da, na zabavi. 141 00:10:16,166 --> 00:10:19,125 -Koncentriraj se. Što bi tražio? -Nemam pojma. 142 00:10:20,291 --> 00:10:22,000 Ali to zvuči kao ucjena. 143 00:10:22,083 --> 00:10:24,125 Tko ucjenjuje ako ima novac? 144 00:10:24,875 --> 00:10:26,791 I odakle mu tvoj broj? 145 00:10:26,875 --> 00:10:29,208 Ne znam. Želi da u devet dođem u park. 146 00:10:29,291 --> 00:10:30,791 -Nemoj ići. -Moram. 147 00:10:30,875 --> 00:10:34,166 Jedino ću tako vratiti četiri milijuna. 148 00:10:34,250 --> 00:10:37,250 Ne idem sam, moglo bi biti opasno, da. 149 00:10:38,125 --> 00:10:39,125 Gdje je Roi? 150 00:10:48,500 --> 00:10:50,666 -Damiáne, zdravo. -Roi, gdje si? 151 00:10:51,166 --> 00:10:52,583 U umjetničkoj galeriji. 152 00:10:52,666 --> 00:10:54,166 Što ondje radiš? 153 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 -Privatna stvar. -Privatna? 154 00:10:56,250 --> 00:10:58,708 Izložba. Imamo posla s umjetnosti. 155 00:10:58,791 --> 00:11:02,208 Usred svega ovoga odeš gledati slike? 156 00:11:02,291 --> 00:11:05,041 -Fotografije. -Ne zajebavaj. 157 00:11:05,125 --> 00:11:07,458 -Brzo se vrati. -Dobro. 158 00:11:20,875 --> 00:11:22,083 Jebemti. 159 00:11:30,750 --> 00:11:31,583 Zdravo. 160 00:11:32,166 --> 00:11:33,458 Oprosti. 161 00:11:34,833 --> 00:11:36,333 -Mogu li pomoći? -Da. 162 00:11:36,416 --> 00:11:39,333 Keilin sam prijatelj. Moramo razgovarati. 163 00:11:39,416 --> 00:11:42,083 Dobro. Samo čas, molim te. 164 00:11:43,750 --> 00:11:44,833 -Keila? -Da. 165 00:11:44,916 --> 00:11:46,958 -Tvoj prijatelj je došao. -Evo. 166 00:11:51,083 --> 00:11:54,583 Prije no što išta kažeš, došla sam sigurna u Brucea. 167 00:11:54,666 --> 00:11:58,875 Htjela sam ostaviti Claudija. Ali shvatila sam da nisam fer prema njemu. 168 00:11:59,458 --> 00:12:01,833 Došao je postaviti izložbu. 169 00:12:01,916 --> 00:12:03,916 Ne zato što mene proganja. 170 00:12:04,000 --> 00:12:07,250 Ima nevjerojatan unutarnji svijet. 171 00:12:07,333 --> 00:12:09,250 Senzibilan je i kreativan. 172 00:12:09,333 --> 00:12:13,375 Nisam znala zašto me odmah tako privukao. Ali sada… 173 00:12:13,458 --> 00:12:14,750 Sada razumijem. 174 00:12:14,833 --> 00:12:18,041 Senzibilnost i unutarnji svijet skinuli su ti gaće? 175 00:12:19,750 --> 00:12:22,250 Ti si oprostio Cameron što je bila s nekim. 176 00:12:22,333 --> 00:12:23,500 Svojoj curi. 177 00:12:24,000 --> 00:12:25,416 Meni se skidaju gaće? 178 00:12:27,625 --> 00:12:29,833 Ne zabrinjavaj se za prijatelja. 179 00:12:29,916 --> 00:12:31,875 Ostavit ću Brucea, poslije svega. 180 00:12:31,958 --> 00:12:32,791 Sjajno. 181 00:12:32,875 --> 00:12:36,083 Došla si prekinuti s njim, a ostavljaš Brucea. 182 00:12:37,291 --> 00:12:38,416 Nevjerojatna si. 183 00:12:40,666 --> 00:12:42,166 Idi. Sama ću se vratiti. 184 00:12:42,250 --> 00:12:43,375 Dobro. 185 00:13:20,041 --> 00:13:21,333 Genoveva? 186 00:13:23,625 --> 00:13:24,875 Hoćemo li sjesti? 187 00:13:26,958 --> 00:13:29,500 -Unutra je muškarac. Vidiš ga? -Vidim. 188 00:13:35,125 --> 00:13:39,541 Ovo je dokaz da imam ono što želite. 189 00:13:41,000 --> 00:13:42,333 Uzmite, vaš je. 190 00:13:44,291 --> 00:13:45,541 O čemu se radi? 191 00:13:45,625 --> 00:13:48,666 Ako želite doći do novca, morat ćete ga zaraditi. 192 00:13:50,000 --> 00:13:51,375 Svežanj po svežanj. 193 00:13:54,041 --> 00:13:56,083 Je li to nemoralna ponuda? 194 00:13:56,166 --> 00:13:59,041 Kao ponuda Roberta Redforda? 195 00:13:59,125 --> 00:14:01,333 Pa, uz očite razlike. 196 00:14:02,458 --> 00:14:04,625 Mislila sam da je to dio udvaranja. 197 00:14:05,125 --> 00:14:07,958 Nitko ne ostavlja četiri milijuna usred razgovora 198 00:14:08,041 --> 00:14:09,500 i otrči u žurbi. 199 00:14:09,583 --> 00:14:13,708 Mislila sam da ste ostavili torbu jer me opet želite vidjeti. 200 00:14:13,791 --> 00:14:15,125 Klasična taktika. 201 00:14:15,833 --> 00:14:20,000 Nazovem vas, dogovorimo sastanak na misterioznome mjestu. 202 00:14:20,500 --> 00:14:22,708 I ponuda je još ista? 203 00:14:22,791 --> 00:14:24,333 Identična. 204 00:14:27,083 --> 00:14:28,791 Što, ne zanimam vas? 205 00:14:29,291 --> 00:14:31,750 Zanimate me, jako. 206 00:14:32,833 --> 00:14:38,208 Ali nije to što me pokušavate podmititi vlastitim novcem, 207 00:14:39,208 --> 00:14:40,958 nije da me ne zanimate, 208 00:14:42,750 --> 00:14:45,750 jer mislim da nikad nisam odbio tako prekrasnu ženu. 209 00:14:46,958 --> 00:14:49,458 Niti ću to ikad učiniti, koliko god živio. 210 00:14:50,291 --> 00:14:53,541 To je samo stvar principa. 211 00:14:54,833 --> 00:14:56,916 Neću izdati čovjeka za koga radim. 212 00:14:57,000 --> 00:14:59,666 Osjetila sam vaš visoki moralni standard. 213 00:15:00,625 --> 00:15:01,875 I oduševljena sam. 214 00:15:03,083 --> 00:15:06,000 Ali morate doći do toga novca, 215 00:15:06,083 --> 00:15:08,083 a ja imam zabavne ideje. 216 00:15:08,166 --> 00:15:10,458 Da vam kažem prvu, za 500 000? 217 00:15:12,750 --> 00:15:14,500 Prijeti mu pištoljem. Idemo. 218 00:15:14,583 --> 00:15:15,583 Hajde. 219 00:15:29,708 --> 00:15:31,041 Vojvoda ti da novac, 220 00:15:31,125 --> 00:15:33,291 žena ga ukrade i traži otkupninu. 221 00:15:33,375 --> 00:15:35,208 Je li to neka vražja klopka? 222 00:15:35,291 --> 00:15:37,166 Imam loš predosjećaj. 223 00:15:37,250 --> 00:15:38,916 Propustio sam akciju. 224 00:15:39,000 --> 00:15:43,208 Navalili smo kao Pancho Villa. Mislili smo da će te ubiti. Upozorimo Berlina. 225 00:15:43,291 --> 00:15:46,041 I idemo. Kvragu i Dama s hermelinom. 226 00:15:46,125 --> 00:15:47,666 Dosta, Bruce. 227 00:15:48,750 --> 00:15:50,958 Zbog svoje drame vidiš samo probleme. 228 00:15:52,875 --> 00:15:54,708 Kad Berlina nema, ja sam šef. 229 00:15:54,791 --> 00:15:56,916 Ja kažem što radimo ili ne radimo. 230 00:15:57,583 --> 00:16:00,541 Idite spavati. Ja ću ovo riješiti. Držimo se plana. 231 00:16:05,708 --> 00:16:07,791 Ima pravo. Nisam dobro. 232 00:16:10,666 --> 00:16:11,833 Keila ima drugoga. 233 00:16:13,041 --> 00:16:15,041 Nije to ništa strašno, zar ne? 234 00:16:15,541 --> 00:16:18,500 Događa se, jebiga. I meni se događalo. 235 00:16:19,000 --> 00:16:21,333 Bio sam gori gad nego Keila. 236 00:16:21,416 --> 00:16:24,083 -Jesam li ti rekao za blizanke? -Nisi. 237 00:16:24,166 --> 00:16:25,583 Bio sam s blizankama. 238 00:16:25,666 --> 00:16:28,041 U vlaku za Canterbury, a bio sam sa Sheilom. 239 00:16:28,625 --> 00:16:30,958 Što je Keila učinila? Ništa. 240 00:16:31,041 --> 00:16:33,166 Jedan seksualni susret, rekla je. 241 00:16:33,250 --> 00:16:34,791 Čak zvuči dosadno. 242 00:16:35,291 --> 00:16:37,416 Samo jedanput, Roi. Jedanput. 243 00:16:37,500 --> 00:16:39,291 Upravo se s njim žvali. 244 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 Molim? 245 00:16:41,666 --> 00:16:42,500 Rekla… 246 00:16:43,583 --> 00:16:48,041 Rekla mi je da je odvedem nekamo. K njemu, pokazalo se. 247 00:16:48,625 --> 00:16:49,875 Žao mi je. 248 00:16:51,791 --> 00:16:53,458 Dođi. Imam ideju. 249 00:17:01,208 --> 00:17:02,250 Pridrži to. 250 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 Nešto moramo učiniti. 251 00:17:30,000 --> 00:17:32,416 S vojvodom i vojvotkinjom razgovarali smo o poslu. 252 00:17:32,500 --> 00:17:36,458 Još jednom? Ili o onom iz kupaonice s Niñom de los Peines? 253 00:17:37,333 --> 00:17:38,250 Gdje si bila? 254 00:17:41,583 --> 00:17:43,250 Mislila sam da spavaš. 255 00:17:45,833 --> 00:17:47,541 Prošetala sam se. 256 00:17:48,916 --> 00:17:50,291 Kako tvoja zbirka? 257 00:17:50,791 --> 00:17:51,791 Jako dobro. 258 00:17:53,625 --> 00:17:55,625 Idem po čašu vode. 259 00:18:07,833 --> 00:18:09,208 INTIMA U KLASIČNOJ GRČKOJ 260 00:18:11,458 --> 00:18:12,458 Gospodine. 261 00:18:13,041 --> 00:18:14,375 Ima problema? 262 00:18:14,458 --> 00:18:17,291 Je li moja žena bila u kupaonici s Niñom de los Peines? 263 00:18:17,375 --> 00:18:19,166 Da, ja sam je onamo otpratio. 264 00:18:21,166 --> 00:18:26,583 Trebam li nešto znati? 265 00:18:26,666 --> 00:18:30,000 Je li netko bio unutra? 266 00:18:31,541 --> 00:18:33,625 Nitko, provjerio sam. 267 00:18:35,416 --> 00:18:38,541 Zašto je onda ona 268 00:18:40,375 --> 00:18:41,416 Candela 269 00:18:41,500 --> 00:18:47,708 rekla da je moja žena bila u kupaonici s muškarcem? 270 00:18:47,791 --> 00:18:51,291 Candela je prijateljica vaše žene. Iz crkve. 271 00:18:51,375 --> 00:18:53,250 Možda je neka ženska urota. 272 00:18:54,916 --> 00:18:57,291 Zašto nisi izašao s njom večeras? 273 00:18:57,875 --> 00:19:00,125 Nije htjela da idem. 274 00:19:00,708 --> 00:19:01,583 Eto. 275 00:19:02,166 --> 00:19:04,458 -Što? -Izmišlja ljubavnika. 276 00:19:04,541 --> 00:19:07,041 Sugerira da se nešto dogodilo u kupaonici. 277 00:19:07,125 --> 00:19:10,958 Vraća se kući u ponoć s cvijetom u kosi. 278 00:19:11,041 --> 00:19:13,250 Sa zagonetnim smiješkom. 279 00:19:18,666 --> 00:19:20,125 Kažnjava me. 280 00:19:20,208 --> 00:19:22,250 Zašto bi vas kažnjavala? 281 00:19:22,333 --> 00:19:24,458 Privlači pozornost. 282 00:19:24,958 --> 00:19:28,125 Ostavio sam je samu na rođendan. 283 00:19:28,208 --> 00:19:30,541 Nije ni stavila ogrlicu koju sam joj dao. 284 00:19:36,458 --> 00:19:38,166 Treba veći dio mene. 285 00:19:39,666 --> 00:19:43,375 Ali neće izravno pitati. 286 00:19:43,458 --> 00:19:45,125 Previše je ponosna. 287 00:19:45,625 --> 00:19:47,833 Zato izvodi tu malu farsu. 288 00:19:51,000 --> 00:19:53,291 Hvala, Samuele. 289 00:20:18,708 --> 00:20:22,541 Neću kupovati još umjetnina. Ova će biti posljednja. 290 00:20:23,041 --> 00:20:28,541 Znam da te držim u oblaku umjetnosti i neuroze. 291 00:20:29,041 --> 00:20:32,000 Želim da mi pokažeš svoj svijet. 292 00:20:32,958 --> 00:20:34,750 Možemo ići u Italiju. 293 00:20:34,833 --> 00:20:36,833 Govoriš da se želiš vratiti. 294 00:20:38,791 --> 00:20:40,125 Zamisli. 295 00:20:41,041 --> 00:20:43,375 Ti i ja, 296 00:20:44,833 --> 00:20:46,750 vjetar na licu, 297 00:20:47,958 --> 00:20:49,500 na putu u Italiju. 298 00:21:12,291 --> 00:21:13,208 Da? 299 00:21:13,291 --> 00:21:15,916 Izađi malo, molim te. 300 00:21:24,041 --> 00:21:25,166 Što je? 301 00:21:25,666 --> 00:21:27,208 Znam gdje je novac. 302 00:21:28,208 --> 00:21:29,583 Kod Genoveve. 303 00:21:29,666 --> 00:21:31,791 Htjela je da se nađemo da ga vrati. 304 00:21:31,875 --> 00:21:32,958 Hej. 305 00:21:33,458 --> 00:21:36,875 Dosta je bilo ovog ignoriranja i šaptanja. 306 00:21:37,375 --> 00:21:40,875 Reci mu da preda mnom može sve reći. 307 00:21:42,541 --> 00:21:43,791 Uđimo. 308 00:21:47,583 --> 00:21:48,583 Uđi. 309 00:21:55,083 --> 00:21:57,208 Otvorila je aktovku i eto. 310 00:21:57,291 --> 00:21:59,500 Ali sad sam s vama, dobro? 311 00:21:59,583 --> 00:22:01,625 Reci mu. Reci da sam u bandi. 312 00:22:05,791 --> 00:22:06,708 Vrti mi se. 313 00:22:06,791 --> 00:22:09,250 -Malo dramatizira? -Malo. 314 00:22:09,333 --> 00:22:11,916 Dođi, sjedni. Evo. 315 00:22:12,416 --> 00:22:13,541 Smiri se. 316 00:22:15,416 --> 00:22:18,916 Možeš li nam reći zašto je naš novac kod Genoveve? 317 00:22:19,000 --> 00:22:21,041 Čini se da me želi ucijeniti. 318 00:22:22,208 --> 00:22:23,291 Seksualno. 319 00:22:23,375 --> 00:22:25,375 Gle ti kako je drska. 320 00:22:25,458 --> 00:22:27,333 Nisam znala da je i takva. 321 00:22:27,416 --> 00:22:29,250 Gleda samo muža. 322 00:22:29,333 --> 00:22:31,333 Možda se zaljubila. 323 00:22:32,250 --> 00:22:33,833 I u čemu je problem? 324 00:22:34,333 --> 00:22:36,833 Ne želiš popustiti pred ucjenom? 325 00:22:38,375 --> 00:22:39,666 Naravno da ne. 326 00:22:40,541 --> 00:22:43,458 Ne zato što sam čistunac. Zbog principa. 327 00:22:43,541 --> 00:22:46,458 Neću radi seksa ugroziti našu pljačku. 328 00:22:46,541 --> 00:22:49,625 Niti ću se seksati zato što plaća. To bi bilo suludo! 329 00:22:49,708 --> 00:22:52,458 Neonska slova bljeskaju: „Ne, ne, ne!” 330 00:22:52,541 --> 00:22:55,416 To je pravi muškarac. Slažem se. Naravno. 331 00:22:55,500 --> 00:22:56,875 Odlično. 332 00:22:57,375 --> 00:23:01,208 Ako nam moralni problem brani da dođemo do četiri milijuna eura, 333 00:23:01,291 --> 00:23:03,208 riješit će ga uobičajeni čovjek. 334 00:23:05,291 --> 00:23:06,875 Tko je uzeo crveni malj? 335 00:23:06,958 --> 00:23:08,500 Nije važno. 336 00:23:12,375 --> 00:23:14,500 Uzmi šipku. Idemo. 337 00:23:44,041 --> 00:23:46,208 Ovo je san moga brata. 338 00:23:46,291 --> 00:23:49,000 -Fotokopiranje novčanica? -Tako nekako. 339 00:23:49,583 --> 00:23:53,208 Pa, imamo fotokopirana četiri milijuna, 340 00:23:53,708 --> 00:23:56,208 ali ne znamo gdje je skriven novac. 341 00:23:56,291 --> 00:23:59,416 Ta žena želi novac za svoju erotsku ucjenu. 342 00:23:59,500 --> 00:24:01,708 Sigurno je na dostupnome mjestu. 343 00:24:01,791 --> 00:24:04,083 Nije na imanju, nije u palači. 344 00:24:04,166 --> 00:24:08,041 Ondje 12 zaposlenika revno čiste ispod kreveta. 345 00:24:08,125 --> 00:24:13,208 Ako novac nije u kući, a nije ga ni mogla iznijeti, gdje je? 346 00:24:15,375 --> 00:24:16,208 U garaži? 347 00:24:17,041 --> 00:24:19,708 Ima crni Maserati. Nitko ne smije u njega. 348 00:24:19,791 --> 00:24:21,333 Ni njezin batler. 349 00:24:22,625 --> 00:24:24,833 -Dobra je, ha? -Da. 350 00:24:24,916 --> 00:24:28,666 Pomoli se da je ondje. Ili ćeš morati u njezin budoar. 351 00:24:53,416 --> 00:24:55,708 ZABRANJEN ULAZ 352 00:24:58,375 --> 00:24:59,541 Zašto smo ovdje? 353 00:25:05,458 --> 00:25:08,416 Uništavamo svoj prijašnji život. Drži. 354 00:25:10,750 --> 00:25:11,833 Ma zašto ovo? 355 00:25:13,291 --> 00:25:14,541 Nešto mi je sinulo. 356 00:25:14,625 --> 00:25:17,708 Kad smo večeras razbili staklo u stakleniku, 357 00:25:19,000 --> 00:25:21,791 vidio sam se usporeno, kako letim. 358 00:25:21,875 --> 00:25:26,000 I onda kao da su me adrenalin i dopamin probudili iz noćne more. 359 00:25:27,208 --> 00:25:28,541 Pokušaj. 360 00:25:35,833 --> 00:25:38,625 -Iz kakve noćne more? -Zovu je ljubav. 361 00:25:40,958 --> 00:25:43,666 I ta je vražja noćna mora tako dobra 362 00:25:44,166 --> 00:25:46,083 da i ne shvaćaš da si u njoj. 363 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 Znaš li zašto? 364 00:25:49,750 --> 00:25:54,000 Zato što je ljubav slična dobitku na lutriji. 365 00:25:56,750 --> 00:25:58,125 Ali to je laž. 366 00:26:00,625 --> 00:26:01,833 Zato što to nisi ti. 367 00:26:03,500 --> 00:26:06,500 Jebote, skakao sam s padobranom s prijateljima. 368 00:26:06,583 --> 00:26:09,791 Brojili smo da vidimo tko će kasnije otvoriti padobran. 369 00:26:09,875 --> 00:26:11,291 Krao sam aute. 370 00:26:11,375 --> 00:26:14,666 Vozio sam utrke po aerodromskim pistama, s 350 km/h. 371 00:26:14,750 --> 00:26:15,791 I znaš što? 372 00:26:15,875 --> 00:26:17,541 U ljubavi sam otkrio strah. 373 00:26:20,208 --> 00:26:22,125 -Od čega? -Da mi se nešto dogodi. 374 00:26:22,708 --> 00:26:24,375 Ili njoj. 375 00:26:24,458 --> 00:26:25,666 Ili, još gore, 376 00:26:26,208 --> 00:26:27,500 da će me ostaviti. 377 00:26:29,666 --> 00:26:34,083 Na kraju sjediš u salonu dok joj boje kosu. 378 00:26:34,875 --> 00:26:36,166 Kao neki kreten. 379 00:26:37,583 --> 00:26:39,875 Jer misliš da je to sreća. 380 00:26:39,958 --> 00:26:42,333 Ali ne, to nije sreća. 381 00:26:42,416 --> 00:26:43,958 Narkolepsija je! 382 00:26:46,916 --> 00:26:51,208 Ovo je za večeri na kauču uz kokice i gledanje drugih kako žive na TV-u. 383 00:26:52,208 --> 00:26:54,458 Ovo je za prijatelje koje ne viđaš. 384 00:26:56,500 --> 00:26:58,833 Ovo je za preglupu facu 385 00:26:58,916 --> 00:27:02,833 koju radim dok isprobava odjeću za večeru u azijskom restoranu! 386 00:27:05,916 --> 00:27:07,875 Samo je luđak u vezi. 387 00:27:07,958 --> 00:27:09,375 Ali meni nije bilo tako. 388 00:27:09,958 --> 00:27:11,541 Ja sam sav otupio. 389 00:27:19,791 --> 00:27:22,000 Što ćeš prvo učiniti poslije pljačke? 390 00:27:22,500 --> 00:27:23,958 Vratiti se u Kantabriju. 391 00:27:25,333 --> 00:27:26,833 Gol ću jahati konje. 392 00:27:28,250 --> 00:27:30,416 To je bilo fenomenalno. 393 00:27:30,916 --> 00:27:33,250 Galop tih divljih konja. 394 00:27:33,333 --> 00:27:34,833 A zašto gol, jebote? 395 00:27:50,750 --> 00:27:51,583 Kamenice? 396 00:27:51,666 --> 00:27:55,375 Infiltrirala sam se na vojvodinu najluksuzniju jahtu. Ružu mora. 397 00:27:55,458 --> 00:27:57,250 Kako si to uspjela? 398 00:27:57,333 --> 00:28:00,041 Čekala sam u luci kod jahte. 399 00:28:02,541 --> 00:28:05,666 Ondje sam vidjela djevojku iz posade, Cristinu. 400 00:28:06,583 --> 00:28:07,583 Oprosti. 401 00:28:07,666 --> 00:28:08,875 Prišla sam joj. 402 00:28:08,958 --> 00:28:10,916 Tražim brod na kojem mogu raditi. 403 00:28:11,000 --> 00:28:12,333 Mi smo puni. 404 00:28:12,416 --> 00:28:14,250 Zamolila sam savjet. 405 00:28:15,416 --> 00:28:19,375 Išla je u hotel da se odmori, ali počele smo piti margarite. 406 00:28:19,458 --> 00:28:20,916 Još jednom, molim. 407 00:28:27,916 --> 00:28:29,250 Kako si je se riješila? 408 00:28:31,375 --> 00:28:32,458 Laksativom. 409 00:28:34,958 --> 00:28:37,083 I onesposobila sam joj telefon. 410 00:28:38,458 --> 00:28:39,583 Isplovljavali su. 411 00:28:40,166 --> 00:28:42,166 U sedam ujutro sam se pojavila. 412 00:28:42,250 --> 00:28:43,666 -Pozdrav. -Pozdrav. 413 00:28:43,750 --> 00:28:46,125 Cristinina prijateljica sam. Bolesna je. 414 00:28:46,208 --> 00:28:48,875 Idemo na Sardiniju i grčke otoke. 415 00:28:48,958 --> 00:28:53,125 Na marokansko-alžirskoj granici natočit ćemo gorivo. 416 00:28:53,208 --> 00:28:55,291 Putnici su multimilijunaši. 417 00:28:55,375 --> 00:28:57,208 Diskretno se drži u pozadini. 418 00:28:57,291 --> 00:29:01,458 Doznaj prevoze li išta ilegalno. I što, ako prevoze. Fotografiraj. 419 00:29:01,541 --> 00:29:03,875 Da imamo nešto protiv vojvode. 420 00:29:03,958 --> 00:29:05,958 -Dobro. -Koliko si mobitela uzela? 421 00:29:06,708 --> 00:29:07,541 Tri. 422 00:29:07,625 --> 00:29:11,291 Nemoj zapisati naša imena, za svaki slučaj. 423 00:29:11,375 --> 00:29:13,458 Šifrirana su, ali vojvoda ih zna. 424 00:29:13,541 --> 00:29:16,333 Želiš šifrirana imena za šifrirana imena? 425 00:29:16,416 --> 00:29:17,583 Baš tako. 426 00:29:17,666 --> 00:29:18,625 Također… 427 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 Čuvaj se na tome putu. 428 00:29:35,958 --> 00:29:39,041 S TOBOM JE UZBUDLJIVO I FOTOKOPIRATI. 429 00:29:39,125 --> 00:29:41,291 VOLIM TE. U ŠETNJI SAM S POMELOM. 430 00:29:55,208 --> 00:29:56,625 Dobro došli! 431 00:29:56,708 --> 00:29:58,500 -Sve u redu? -Predivno. 432 00:29:58,583 --> 00:29:59,541 Dođite sa mnom. 433 00:30:16,750 --> 00:30:21,458 Ovo će biti vaš prostor za rad i stvaranje. 434 00:30:21,541 --> 00:30:23,750 Moja najdraža prostorija u palači. 435 00:30:23,833 --> 00:30:26,333 Moj matični brod. 436 00:30:26,416 --> 00:30:30,375 Igraonica za moja osjetila. 437 00:30:32,833 --> 00:30:34,958 Na primjer, pogledajte ovo. 438 00:30:35,625 --> 00:30:38,875 Da vidimo. Gdje si? Evo. 439 00:30:39,958 --> 00:30:43,375 Prvo izdanje Joséa de Esproncede. 440 00:30:43,458 --> 00:30:46,625 „Mjesec treperi iznad mora 441 00:30:46,708 --> 00:30:49,250 i u jedrima vjetar šapuće. 442 00:30:49,333 --> 00:30:54,458 Mekano podiže valove srebrne i plave.” 443 00:30:57,708 --> 00:30:59,833 I s posvetom. 444 00:31:00,666 --> 00:31:02,083 Gledajte, pročitajte. 445 00:31:02,166 --> 00:31:03,791 Pročitajte i dodajte dalje. 446 00:31:05,041 --> 00:31:06,666 Volite li plesati? 447 00:31:30,083 --> 00:31:35,916 Čovjek uvijek pamti onoga uz koga je prvi put plesao. 448 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 U mome je slučaju to bio… 449 00:31:40,208 --> 00:31:41,208 Elvis. 450 00:31:42,791 --> 00:31:43,666 Gledajte. 451 00:31:46,083 --> 00:31:49,416 To je odijelo nosio na legendarnom koncertu 452 00:31:49,500 --> 00:31:52,500 u areni Međunarodnog centra u Honoluluu. 453 00:31:52,583 --> 00:31:54,666 To je bilo 1973. 454 00:31:54,750 --> 00:31:59,291 I gore je Sunčev sustav. 455 00:32:05,916 --> 00:32:11,125 -Planeta je deset. Nema li ih osam? -Prijatelju, ova dva sam izmislio. 456 00:32:11,208 --> 00:32:12,541 Télum i Sántalos. 457 00:32:14,166 --> 00:32:17,208 Okrugla desetka, prijatelju. Čaroban broj. 458 00:32:17,291 --> 00:32:19,125 Nije li to genijalno? 459 00:32:19,833 --> 00:32:21,500 A ondje… 460 00:32:21,583 --> 00:32:23,208 Svidjet će vam se. 461 00:32:27,625 --> 00:32:33,791 Škrinja s ledom. Kojiput ogladnimo od uzbuđenja. 462 00:32:33,875 --> 00:32:34,750 Da. 463 00:32:34,833 --> 00:32:39,541 Imamo aljaškoga raka, 464 00:32:39,625 --> 00:32:42,041 malo švicarske čokolade 465 00:32:42,125 --> 00:32:45,833 i malo kavijara. 466 00:32:47,916 --> 00:32:50,083 A za koncentraciju… 467 00:32:53,791 --> 00:32:54,958 tamjan. 468 00:32:58,625 --> 00:33:00,958 Dobro, više vam neću smetati. 469 00:33:06,333 --> 00:33:07,875 Genoveva, draga. 470 00:33:09,083 --> 00:33:10,083 Uživajte. 471 00:33:10,875 --> 00:33:12,041 Prijatelji. 472 00:33:14,166 --> 00:33:17,416 Neka vaše buntovničke ideje poteku. 473 00:33:31,625 --> 00:33:35,333 Nitko neće ništa reći o tome što smo sada vidjeli? 474 00:33:38,916 --> 00:33:42,375 Tu predstavu bijednog, neukusnog i apsurdnog narcisa 475 00:33:42,458 --> 00:33:45,583 koji nam recitira Esproncedu… Zaboga! 476 00:33:45,666 --> 00:33:46,958 Što je? 477 00:33:57,791 --> 00:34:00,125 Nema mikrofona ni kamera. Zrak je čist. 478 00:34:00,208 --> 00:34:01,208 Nastavit ću. 479 00:34:01,291 --> 00:34:06,416 Tipični afektirani snob, pravi se važan Elvisovim odijelom sa šljokicama. 480 00:34:07,458 --> 00:34:09,000 Izvadimo opremu. 481 00:34:09,083 --> 00:34:12,458 Moramo provjeriti ostale sigurnosne sustave u palači. 482 00:34:26,791 --> 00:34:29,291 Kamere imaju senzore za detekciju pokreta. 483 00:34:29,375 --> 00:34:31,791 Snimaju samo kad netko prolazi. 484 00:34:31,875 --> 00:34:34,333 Dakle, nitko ih ne nadzire. 485 00:34:34,416 --> 00:34:36,375 Baš tako. Sustav videonadzora. 486 00:34:36,458 --> 00:34:39,083 Provjeravaju snimke samo ako se nešto dogodi. 487 00:34:39,583 --> 00:34:40,708 Koliko ih je? 488 00:34:40,791 --> 00:34:42,708 UKUPAN BROJ KAMERA 489 00:34:44,916 --> 00:34:46,000 Dvadeset i četiri. 490 00:34:46,083 --> 00:34:49,083 Ako uđeš u sve njih, sve ćemo vidjeti. 491 00:34:54,916 --> 00:34:57,083 -Možeš upravljati senzorima? -Da. 492 00:34:57,166 --> 00:34:59,791 Možemo upravljati početkom i krajem snimanja. 493 00:35:02,375 --> 00:35:03,208 Pazite. 494 00:35:03,291 --> 00:35:05,708 Vojvoda ide prema vama. Ne mičite se. 495 00:35:14,833 --> 00:35:15,833 Iza vas je. 496 00:35:15,916 --> 00:35:17,791 -Vidio je da gledate kamere? -Ne. 497 00:35:19,291 --> 00:35:20,541 Volim Riberu. 498 00:35:21,666 --> 00:35:23,875 Još više nego Caravaggia, rekao bih. 499 00:35:23,958 --> 00:35:25,208 Zanimljivo. 500 00:35:31,333 --> 00:35:33,041 Poznajete Riberu? 501 00:35:35,916 --> 00:35:37,083 Velikan. 502 00:35:38,416 --> 00:35:39,416 On je… 503 00:35:41,000 --> 00:35:41,833 strašan. 504 00:35:42,875 --> 00:35:45,250 Znate što je lord Byron rekao za njega? 505 00:35:46,208 --> 00:35:47,500 Rekao je da je Ribera 506 00:35:48,625 --> 00:35:50,875 kist natopio krvlju svetaca. 507 00:35:52,750 --> 00:35:54,083 Nije li to sjajno? 508 00:35:56,041 --> 00:35:57,916 Volite li i barok? 509 00:35:58,000 --> 00:35:59,083 Da. 510 00:35:59,583 --> 00:36:01,958 Ali više volim 16. stoljeće i El Greca. 511 00:36:02,041 --> 00:36:04,916 Ali više volim 16. stoljeće i El Greca. 512 00:36:09,750 --> 00:36:13,208 Jako mi je drago što vidim da ste kvalificirani. 513 00:36:13,916 --> 00:36:16,541 Iznimno sam ganut 514 00:36:16,625 --> 00:36:19,083 time što cijenite umjetnost. 515 00:36:21,708 --> 00:36:25,708 Savršeno je logično da ste geniji u svojoj profesiji. 516 00:36:28,208 --> 00:36:30,000 Keila, idem na parkiralište. 517 00:36:30,083 --> 00:36:32,583 Upozori me bude li mi netko na putu. 518 00:36:39,375 --> 00:36:42,250 Ne znam zašto ide onamo. I bolje, je li? 519 00:36:42,750 --> 00:36:44,333 Tako je. 520 00:36:47,875 --> 00:36:50,125 Berlin, Samuel hoda galerijom. 521 00:36:50,208 --> 00:36:52,916 Nastaviš li, srest ćete se za nekoliko sekunda. 522 00:37:03,583 --> 00:37:05,791 Pazi, netko usisava. 523 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 Sada, brzo. 524 00:37:13,375 --> 00:37:15,333 Parkiralište je 15 metara ravno. 525 00:37:43,541 --> 00:37:45,833 Idući put ne nosi novac na zabavu. 526 00:37:45,916 --> 00:37:47,750 A kad otkrije fotokopije? 527 00:37:47,833 --> 00:37:50,083 Milijunašica ne provjerava novčanice. 528 00:37:50,166 --> 00:37:55,458 Ali ako ih otkrije, bit će oduševljena što ju je profesionalac nadmašio. 529 00:37:56,500 --> 00:37:58,333 Idem na zrak. 530 00:38:10,583 --> 00:38:13,750 Jučer ste me zagrlili i osjetila sam uzbuđenje. 531 00:38:13,833 --> 00:38:16,125 Bojala sam se, jasno. 532 00:38:16,208 --> 00:38:19,416 Ali 20 godina nisam doživjela takvo uzbuđenje. 533 00:38:20,500 --> 00:38:23,208 Znam da ćete me razumom odbiti tisuću puta. 534 00:38:23,916 --> 00:38:28,250 Ali imam povjerenja u vaš instinkt. Zbog njega ste me zagrlili. 535 00:38:28,333 --> 00:38:30,791 S vašim instinktom otišla bih na spoj. 536 00:38:30,875 --> 00:38:33,541 Idući je korak na vama. 537 00:38:33,625 --> 00:38:36,625 Obucite bijelu košulju i opet ću vam se javiti. 538 00:38:38,833 --> 00:38:40,666 Moram u kapelicu. 539 00:38:40,750 --> 00:38:42,125 Keila, provjeri kamere. 540 00:38:45,916 --> 00:38:47,958 U kapelici ih nema. 541 00:38:48,041 --> 00:38:49,708 Vojvoda je veliki katolik. 542 00:38:49,791 --> 00:38:51,625 S Bogom se razgovara nasamo. 543 00:38:51,708 --> 00:38:56,375 Ako ondje drži ilegalan novac, ne želi da se to snima. 544 00:38:56,458 --> 00:38:57,625 Bruce i ja idemo. 545 00:38:58,916 --> 00:39:01,625 Ponijet ćemo samo mikrokamere da sve istražimo. 546 00:39:02,416 --> 00:39:03,708 -Mikrofoni? -Ne treba. 547 00:39:03,791 --> 00:39:05,833 Da ne privlačite pozornost. 548 00:39:14,458 --> 00:39:17,208 U redu, kamere funkcioniraju. 549 00:39:19,208 --> 00:39:21,583 Zašto ne želi mikrofone? 550 00:39:21,666 --> 00:39:23,291 Razgovarat će. 551 00:39:23,375 --> 00:39:25,041 O krizi u vezi. 552 00:39:25,958 --> 00:39:29,500 Zasad su dovoljne kamere na košuljama. 553 00:39:29,583 --> 00:39:31,708 Nešto ti moram reći. 554 00:39:32,291 --> 00:39:33,708 I ja tebi. 555 00:39:42,125 --> 00:39:44,291 Čuj, Keila, razmišljao sam. 556 00:39:44,791 --> 00:39:47,791 O svim ženama koje sam ljubio u svim klubovima. 557 00:39:47,875 --> 00:39:49,458 O besanim noćima. 558 00:39:49,541 --> 00:39:52,000 O licima koja pamtim, a imena ne. 559 00:39:53,708 --> 00:39:57,666 Mislio sam da sve to radim da bih se zabavio, osjetio živim. 560 00:39:57,750 --> 00:40:00,875 Ali sada znam da me sve to vodilo tebi. 561 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Keila. 562 00:40:05,875 --> 00:40:07,875 Ti si nešto najbolje u mom životu. 563 00:40:20,000 --> 00:40:21,250 Silaze. 564 00:40:28,666 --> 00:40:30,250 Ulaze u kapelicu. 565 00:40:41,625 --> 00:40:43,041 Čini se da nema nikoga. 566 00:40:43,916 --> 00:40:46,125 Da vidimo puni krug. 567 00:40:50,166 --> 00:40:52,916 Manja je nego što smo mislili. 568 00:40:53,000 --> 00:40:54,625 Ne vidim vrata. 569 00:40:55,125 --> 00:40:57,583 Negdje postoji ulaz u tunel ili kriptu. 570 00:40:57,666 --> 00:40:58,833 Gle, Keila. 571 00:40:59,333 --> 00:41:01,166 Ničega se ne moraš odreći. 572 00:41:01,666 --> 00:41:05,666 Upoznaj koga želiš, spavaj s njim. S onim tipom kojeg si upoznala. 573 00:41:05,750 --> 00:41:08,500 Zovi ga ako želiš. Proživi tu priču. 574 00:41:08,583 --> 00:41:11,000 Meni se ne žuri i nemam zahtjeva. 575 00:41:11,083 --> 00:41:13,666 Nemam zato što već znam da si ona prava. 576 00:41:13,750 --> 00:41:15,333 Želim da proživiš sve. 577 00:41:15,833 --> 00:41:18,291 Dok ne vidiš da sam ja za tebe pravi. 578 00:41:20,583 --> 00:41:23,416 Nisam znala da je u tebi tako divan čovjek. 579 00:41:24,666 --> 00:41:26,541 Mislim, znala sam da si dobar. 580 00:41:27,750 --> 00:41:29,541 Ali ovo je sasvim nova razina. 581 00:41:33,916 --> 00:41:35,625 Kamere se mute. 582 00:41:36,208 --> 00:41:38,041 Što je to? Para? 583 00:41:38,125 --> 00:41:40,208 -Suze. -Roi, idi dolje. 584 00:41:40,291 --> 00:41:41,250 Zašto? 585 00:41:41,750 --> 00:41:44,166 -Vidjet će nas ako smo svi dolje. -Idi. 586 00:41:45,166 --> 00:41:47,458 Ponesi detektore radijske frekvencije. 587 00:41:47,541 --> 00:41:50,041 Moramo naći ulaz u špilju s novcem. 588 00:41:51,083 --> 00:41:54,041 Ljudi cijeli život traže nekoga predivnog. 589 00:41:54,125 --> 00:41:55,791 A ja sam našla dvojicu. 590 00:41:55,875 --> 00:41:58,041 Nekako je to nepravedno. 591 00:41:58,125 --> 00:42:01,166 Nemam jedno čudo, nego dva. 592 00:42:02,416 --> 00:42:04,416 Ne znam što da radim. 593 00:42:04,500 --> 00:42:06,958 Želim i jednog i drugog. 594 00:42:14,750 --> 00:42:16,750 Moramo naći električnu oprugu 595 00:42:16,833 --> 00:42:18,875 koja otvara špilju s novcem. 596 00:42:22,958 --> 00:42:24,125 Prolazim. 597 00:42:57,500 --> 00:42:58,750 Električni mehanizam. 598 00:43:31,125 --> 00:43:32,958 Otvara se mehaničkom oprugom. 599 00:43:33,041 --> 00:43:35,708 Kao u filmu s Indianom Jonesom. 600 00:43:35,791 --> 00:43:36,625 Genijalno. 601 00:43:37,208 --> 00:43:38,708 Što je dolje? 602 00:43:39,458 --> 00:43:40,500 Vidite li što? 603 00:43:40,583 --> 00:43:42,083 Odavde ne puno toga. 604 00:43:42,583 --> 00:43:45,583 Roi, daj Keili slušalicu i na brzinu pogledaj. 605 00:43:45,666 --> 00:43:46,875 U redu. 606 00:43:47,791 --> 00:43:48,958 Idem dolje. 607 00:43:51,041 --> 00:43:52,041 Idem s tobom. 608 00:43:53,500 --> 00:43:57,125 Nije pametno da idu nenaoružani. 609 00:44:39,041 --> 00:44:39,916 NEMA SIGNALA 610 00:44:43,250 --> 00:44:46,166 Keila, opet aktiviraj polugu. 611 00:44:46,666 --> 00:44:48,041 Povećaj dvorište. 612 00:44:51,041 --> 00:44:54,166 Netko ide u kapelicu. Stiže za pet sekunda. 613 00:45:11,833 --> 00:45:12,958 Zašto si ovdje? 614 00:45:18,250 --> 00:45:19,458 Molim se. 615 00:45:19,958 --> 00:45:21,916 U kapelici nalazim mir. 616 00:45:45,333 --> 00:45:46,708 Prekrasno cvijeće. 617 00:45:51,708 --> 00:45:54,708 Svaki dan nosim svježe cvijeće za g. Fernanda. 618 00:45:56,000 --> 00:45:57,500 Vojvodinog oca. 619 00:45:58,333 --> 00:46:01,500 Bio mi je poput oca. 620 00:46:03,541 --> 00:46:04,708 Ovdje počiva. 621 00:46:12,500 --> 00:46:14,500 I ja sam nedavno izgubila majku. 622 00:46:15,291 --> 00:46:17,291 Bolesni bubrezi. 623 00:46:18,791 --> 00:46:22,041 Na ovakvom mjestu čini mi se da mogu razgovarati s njom. 624 00:46:25,583 --> 00:46:27,666 I meni molitva pomaže. 625 00:46:29,416 --> 00:46:32,583 Gle, imam nešto što će ti možda pomoći. 626 00:46:35,333 --> 00:46:37,083 Jako to volim. 627 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 Presveto Srce Isusovo. 628 00:46:46,791 --> 00:46:48,791 -Mogu li ti se pridružiti? -Jasno. 629 00:47:05,625 --> 00:47:08,125 Taj bi škapular trebala nositi 630 00:47:09,750 --> 00:47:12,500 svaki dan do kraja života, prokleta kujo. 631 00:47:12,583 --> 00:47:15,500 Zato što ćeš trebati božansku zaštitu. 632 00:47:16,666 --> 00:47:20,041 Glumiš nevinašce. 633 00:47:20,125 --> 00:47:22,541 Ali ja ne zaboravljam kakva si. 634 00:47:23,041 --> 00:47:26,291 Zbog tebe šepam, kučko. 635 00:47:27,833 --> 00:47:30,875 A dugove vraćam dvostruko. 636 00:47:31,916 --> 00:47:34,375 Završit ćeš u malim kolicima. 637 00:47:41,958 --> 00:47:44,958 U ime Oca, Sina i Duha Svetog. 638 00:47:46,375 --> 00:47:48,750 -Moramo onamo. -Ne, čekaj. 639 00:47:50,291 --> 00:47:52,833 Smjesta odlazi odavde. 640 00:47:58,875 --> 00:48:00,625 Ne želim vas ovdje vidjeti. 641 00:48:00,708 --> 00:48:02,250 Ni tebe ni ostale. 642 00:48:04,083 --> 00:48:05,083 Van! 643 00:51:18,208 --> 00:51:20,125 Prijevod titlova: Vida Živković 44399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.