Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,541 --> 00:00:18,250
¿Cómo puedes perder de vista una bolsa
con cuatro millones de euros?
2
00:00:18,333 --> 00:00:21,083
Keila me llamó.
El dinero del duque se estaba moviendo.
3
00:00:21,166 --> 00:00:24,750
Y la duquesa no paraba
de susurrarme en la oreja y de seducirme.
4
00:00:24,833 --> 00:00:25,750
Estaba aturdido.
5
00:00:25,833 --> 00:00:29,166
No es mi problema que te aturda
una dama en las distancias cortas.
6
00:00:29,250 --> 00:00:32,333
Necesito el dinero para montar
todo lo que tengo en la cabeza.
7
00:00:32,416 --> 00:00:33,833
¿Qué es lo que tienes?
8
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
¿Otro plan Alí Babá
o el de Willy Wonka y el chocolate?
9
00:00:36,708 --> 00:00:37,666
¿De qué hablamos?
10
00:00:38,250 --> 00:00:42,000
- Llámalo como quieras, pero encuéntralo.
- ¿Y cómo lo voy a encontrar?
11
00:00:42,083 --> 00:00:45,125
¿En una fiesta como esa qué habría,
400, 500 personas?
12
00:00:45,208 --> 00:00:46,708
Mira, esa es la buena noticia.
13
00:00:46,791 --> 00:00:49,541
Una de esas 400 o 500 personas
tiene el dinero.
14
00:00:49,625 --> 00:00:53,083
No tienes 7000 millones de personas
como le pasa a la policía.
15
00:00:53,166 --> 00:00:55,833
Tienes una lista de sospechosos.
Ponte a trabajar.
16
00:01:04,791 --> 00:01:08,333
¿Lleva en esa bolsa lo que creo que lleva?
17
00:01:10,541 --> 00:01:13,666
Sígame. Póngase cómodo.
18
00:01:28,583 --> 00:01:29,833
Cierra la puerta.
19
00:01:37,583 --> 00:01:41,291
Qué letra tan bonita tienes.
20
00:01:41,875 --> 00:01:42,875
¿Y estos cuadros?
21
00:01:42,958 --> 00:01:44,583
Tss. Quieto ahí.
22
00:01:44,666 --> 00:01:45,708
¿Te gusta el arte?
23
00:01:46,750 --> 00:01:47,750
¿Mm?
24
00:01:49,708 --> 00:01:51,416
Digamos que soy…
25
00:01:52,500 --> 00:01:54,000
muy aficionado.
26
00:01:54,083 --> 00:01:56,000
Ya. Claro.
27
00:01:59,666 --> 00:02:02,125
Tss… Que no te voy a hacer nada.
28
00:02:02,208 --> 00:02:04,125
Escúchame bien antes de abrir la boca.
29
00:02:04,208 --> 00:02:07,416
Si te pillo otra mentira,
te coso los labios con hilo de pescar.
30
00:02:07,500 --> 00:02:08,916
¿Lo has entendido?
31
00:02:09,833 --> 00:02:14,208
Te has hecho amiguito del duque y Genoveva
para meterte en su palacio.
32
00:02:15,083 --> 00:02:16,583
¿Sí o no?
33
00:02:17,583 --> 00:02:19,041
- Sí.
- ¿Sí?
34
00:02:19,750 --> 00:02:21,375
¿Para desplumarlos?
35
00:02:22,333 --> 00:02:23,625
Esta, piénsatela bien.
36
00:02:27,958 --> 00:02:30,333
Ay, Dios mío,
que me estaba volviendo loca.
37
00:02:31,250 --> 00:02:32,916
Te metes con Genoveva en el baño,
38
00:02:33,000 --> 00:02:35,583
me dices que te vas a vivir
con el duque al palacio.
39
00:02:35,666 --> 00:02:37,750
Digo: "¿Este hombre es gigoló o qué?".
40
00:02:37,833 --> 00:02:40,458
Pensaba que te tenían
para darle vidilla a la pareja.
41
00:02:41,041 --> 00:02:43,125
No sabes la alegría que me acabas de dar.
42
00:02:44,041 --> 00:02:47,125
Ay, ladrón, que eres un ladrón.
43
00:02:47,208 --> 00:02:48,875
Te lo digo de piropo, ¿eh?
44
00:02:48,958 --> 00:02:52,625
Un momento,
acabas de vulnerar mi intimidad.
45
00:02:52,708 --> 00:02:54,958
Shh… Eh…
46
00:02:55,041 --> 00:02:58,041
A ver, tampoco te pongas divo ahora
ni te vengas arriba.
47
00:02:58,125 --> 00:03:01,083
Que yo soy del gremio, ¿eh?
Lo de la discreción lo entiendo.
48
00:03:01,166 --> 00:03:04,000
Pero te voy a decir una cosa:
estás de suerte.
49
00:03:04,625 --> 00:03:06,125
Porque estoy buscando banda.
50
00:03:10,125 --> 00:03:14,208
Verás, no es mi estilo
mezclar lo personal y lo profesional.
51
00:03:14,291 --> 00:03:19,166
Pues no creo que estés en disposición
de discutir las condiciones de mi fichaje.
52
00:03:21,250 --> 00:03:24,375
Acabas de desordenar todas mis cosas,
53
00:03:24,458 --> 00:03:28,166
me dices
que vas a formar parte de la banda
54
00:03:28,250 --> 00:03:32,000
y parece
que no vas a discutir las condiciones.
55
00:03:32,083 --> 00:03:36,000
¿Sabes? No me siento del todo cómodo
con esto del matriarcado andaluz.
56
00:03:36,083 --> 00:03:38,333
Así que voy a volver a salir,
57
00:03:38,833 --> 00:03:43,916
luego voy a volver a entrar y…
sí, y vamos a volver a empezar otra vez.
58
00:03:56,750 --> 00:03:59,375
Ahora mismo
tienes todas las pruebas en mi contra.
59
00:04:01,208 --> 00:04:04,458
Y yo no tengo ni la más remota idea
de quién eres tú.
60
00:04:04,541 --> 00:04:07,083
Me puedes… denunciar
61
00:04:07,166 --> 00:04:10,500
a la policía o a… a los duques.
62
00:04:10,583 --> 00:04:11,416
Os conocéis.
63
00:04:12,000 --> 00:04:13,333
Me tienes…
64
00:04:15,291 --> 00:04:17,000
completamente en tus manos.
65
00:04:17,083 --> 00:04:18,500
¿Cómo sé…
66
00:04:20,458 --> 00:04:22,916
que puedo confiar en ti?
67
00:04:26,583 --> 00:04:27,916
No lo vas a saber.
68
00:04:32,541 --> 00:04:33,958
Pero lo vas a sentir.
69
00:05:20,916 --> 00:05:23,708
Damián, ven. Tenemos nuevos datos.
70
00:05:23,791 --> 00:05:25,166
¿Qué datos?
71
00:05:25,250 --> 00:05:28,750
La capilla del palacete,
donde perdimos el rastro del dinero.
72
00:05:28,833 --> 00:05:32,125
Fue construida en 1825.
73
00:05:32,208 --> 00:05:34,041
En ella está el panteón familiar.
74
00:05:34,125 --> 00:05:36,333
Reposan cinco generaciones de antepasados.
75
00:05:36,416 --> 00:05:38,166
- Y un dato curioso.
- ¿Mm?
76
00:05:38,250 --> 00:05:40,708
También está enterrado
el cardenal de Sevilla.
77
00:05:40,791 --> 00:05:44,083
Octavio Hermoso de Medina.
Optó a papa a principios del siglo XIX.
78
00:05:44,166 --> 00:05:47,708
¿Tengo pinta de tener algún interés
en los cardenales del siglo XIX?
79
00:05:47,791 --> 00:05:49,041
No, ¿verdad?
80
00:05:49,125 --> 00:05:51,083
Tomaos un descansito, que tengo lío.
81
00:05:52,000 --> 00:05:53,500
Vale.
82
00:05:53,583 --> 00:05:56,333
Me voy a echar una siesta.
Roi, ¿puedo ir a tu camarote?
83
00:05:57,833 --> 00:05:59,041
Vale.
84
00:06:07,583 --> 00:06:09,166
Tienes que llevarme a un sitio.
85
00:06:09,250 --> 00:06:11,000
Es de vida o muerte. No puedo más.
86
00:06:28,875 --> 00:06:31,625
¿Quién eres para venir
hasta Sevilla persiguiéndome?
87
00:06:31,708 --> 00:06:33,708
¿Qué eres, un acosador? ¿Un psicópata?
88
00:06:33,791 --> 00:06:35,833
Me asomo, y estás ahí. Das hasta miedo.
89
00:06:35,916 --> 00:06:38,000
Tengo pareja y podría estar en el barco.
90
00:06:38,083 --> 00:06:40,625
No tienes derecho a invadirme.
No eres nadie.
91
00:06:40,708 --> 00:06:44,000
Nos hemos visto una vez,
y te has creído que es Atracción fatal.
92
00:06:44,083 --> 00:06:46,916
No vengo a acosar a nadie.
Lo siento si lo ha parecido.
93
00:06:47,000 --> 00:06:49,291
Estoy en Sevilla por un tema profesional.
94
00:06:49,375 --> 00:06:52,083
Estaba por la Torre del Oro
y me acordé de tu llamada.
95
00:06:52,166 --> 00:06:55,375
Vi un barco y, no sé, te llamé.
96
00:06:55,458 --> 00:06:58,583
Al ver que estabas ahí, pensé:
"Joder, esto es un milagro".
97
00:06:58,666 --> 00:06:59,875
Pero me colgaste.
98
00:06:59,958 --> 00:07:01,375
Mentira. No me lo creo.
99
00:07:01,458 --> 00:07:04,291
¿Qué asuntos profesionales?
¿Qué has venido a hacer aquí?
100
00:07:06,541 --> 00:07:08,791
He venido
a exponer mis fotos en esta galería.
101
00:07:09,458 --> 00:07:12,291
Te mandé la ubicación
por si querías venir a verla.
102
00:07:12,375 --> 00:07:14,375
Llevo un año preparándola.
103
00:07:16,541 --> 00:07:17,583
¿Quieres pasar?
104
00:07:23,375 --> 00:07:24,916
Joder…
105
00:07:29,250 --> 00:07:30,458
Mira, ven.
106
00:07:32,750 --> 00:07:35,500
Este abuelo llevaba a sus seis nietos
a ver a su abuela.
107
00:07:35,583 --> 00:07:36,541
Estaba muy enferma.
108
00:07:37,333 --> 00:07:40,833
Hicieron casi 80 kilómetros en ese trasto
por la selva camboyana.
109
00:07:40,916 --> 00:07:44,250
Ella aguantó hasta que llegaron,
y cuando abrazó al último nieto…
110
00:07:45,041 --> 00:07:45,875
murió.
111
00:07:47,541 --> 00:07:50,458
Fue el primer viaje grande
que hice al terminar la carrera.
112
00:07:53,958 --> 00:07:57,500
Esa son tres ancianas trans
que conocí en Indiana.
113
00:07:57,583 --> 00:07:59,291
Eran amigas desde pequeñas.
114
00:07:59,375 --> 00:08:02,708
Siempre vivieron juntas
y querían envejecer en el mismo asilo.
115
00:08:02,791 --> 00:08:06,041
Todas las tardes
hacían un playback a lo Gloria Gaynor.
116
00:08:06,125 --> 00:08:10,500
Tendrías que haberlo visto.
El geriátrico se venía abajo en aplausos.
117
00:08:13,625 --> 00:08:14,833
Bueno, ¿y esa?
118
00:08:15,541 --> 00:08:17,375
Esa casi me cuesta la vida.
119
00:08:18,833 --> 00:08:20,208
Fue en Noruega,
120
00:08:20,291 --> 00:08:22,083
en las islas Svalbard.
121
00:08:22,166 --> 00:08:25,416
En mitad de la noche, algo empezó
a arañarme la tienda de campaña.
122
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Hacía ruidos raros.
123
00:08:26,583 --> 00:08:28,583
Respiraba fuerte, empujaba la tienda.
124
00:08:28,666 --> 00:08:30,958
Las pulsaciones se me pusieron a 190.
125
00:08:31,041 --> 00:08:32,083
No pude dormir.
126
00:08:32,166 --> 00:08:35,666
Y, al amanecer, salí y ahí estaba.
127
00:08:37,000 --> 00:08:40,375
Se había dado un banquete
con las provisiones de mi mochila.
128
00:08:40,458 --> 00:08:43,500
Me puse en ruta,
y él no paraba de seguirme.
129
00:08:43,583 --> 00:08:45,875
- Se había quedado con un dato.
- ¿Qué dato?
130
00:08:45,958 --> 00:08:48,000
El chorizo que tenía en mi mochila.
131
00:08:51,875 --> 00:08:54,166
Así que el mundo es tuyo, ¿eh, Willy Fog?
132
00:08:56,208 --> 00:08:59,083
Me ha dado mucha vergüenza
lo invasivo que he sido.
133
00:08:59,916 --> 00:09:02,916
Tienes razón. Tienes novio
y podría haber estado ahí contigo.
134
00:09:03,500 --> 00:09:04,375
Lo siento.
135
00:09:20,625 --> 00:09:21,666
Por aquí.
136
00:09:37,666 --> 00:09:40,875
- ¿Sí?
- Tengo algo que es suyo.
137
00:09:42,708 --> 00:09:44,000
¿Quién es usted?
138
00:09:44,083 --> 00:09:47,708
Si quiere recuperar su dinero,acuda solo a la siguiente dirección.
139
00:09:47,791 --> 00:09:50,000
Y no se le ocurra llamar a la policía.
140
00:09:50,083 --> 00:09:51,000
¿Que quién es?
141
00:09:51,083 --> 00:09:53,833
A las 21:00en la rosaleda del parque Beata Leonor.
142
00:09:53,916 --> 00:09:55,500
Dentro del invernadero.
143
00:10:04,291 --> 00:10:05,958
Si le hubieras robado a un hombre
144
00:10:06,041 --> 00:10:09,875
cuatro millones de euros sin marcar
en billetes de cien no correlativos
145
00:10:09,958 --> 00:10:13,666
y le llamaras para pedir un rescate,
¿qué le pedirías a cambio?
146
00:10:13,750 --> 00:10:16,125
- ¿Te han robado el dinero?
- Sí, en una fiesta.
147
00:10:16,208 --> 00:10:19,125
- Céntrate. ¿Qué pedirías?
- Ni puta idea, Damián.
148
00:10:19,208 --> 00:10:22,000
Pero parece un chantaje.
149
00:10:22,083 --> 00:10:24,125
¿Quién chantajea cuando tiene el dinero?
150
00:10:24,875 --> 00:10:26,791
¿Y cómo han conseguido tu número?
151
00:10:26,875 --> 00:10:29,208
No sé.
Me ha citado en un parque a las 21:00.
152
00:10:29,291 --> 00:10:30,791
- No vayas.
- Hay que ir.
153
00:10:30,875 --> 00:10:34,166
Es el único hilo del que tirar
para recuperar los cuatro millones.
154
00:10:34,250 --> 00:10:37,625
Pero no voy a ir solo porque,
efectivamente, puede ser peligroso.
155
00:10:38,125 --> 00:10:39,125
¿Dónde está Roi?
156
00:10:48,500 --> 00:10:51,083
- Damián, dime.
- Roi, ¿dónde estás?
157
00:10:51,166 --> 00:10:52,583
En una galería.
158
00:10:52,666 --> 00:10:54,166
¿Y qué haces ahí?
159
00:10:54,250 --> 00:10:56,166
- Un tema personal.
- ¿Cómo personal?
160
00:10:56,250 --> 00:10:58,708
Una exposición.
Como estamos con el tema del arte…
161
00:10:58,791 --> 00:11:02,208
Con la que tenemos encima
y tienes las narices de ir a ver cuadros.
162
00:11:02,291 --> 00:11:05,041
- Fotografías.
- No me toques los cojones.
163
00:11:05,125 --> 00:11:07,458
- ¡Vente aquí cagando leches!
- Vale.
164
00:11:20,875 --> 00:11:22,500
Joder.
165
00:11:30,750 --> 00:11:31,583
Buenas.
166
00:11:31,666 --> 00:11:33,458
Em… Perdona.
167
00:11:34,833 --> 00:11:36,333
- ¿Te puedo ayudar?
- Sí.
168
00:11:36,416 --> 00:11:39,333
Soy amigo de Keila.
Quiero hablar con ella, ¿vale?
169
00:11:39,416 --> 00:11:42,041
Vale. Dame un segundo, por favor.
170
00:11:43,750 --> 00:11:44,833
- ¿Keila?
- Sí.
171
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
- Tienes un amigo en la puerta.
- Voy.
172
00:11:51,083 --> 00:11:54,666
Antes de que me digas nada,
he venido convencida de mi amor por Bruce
173
00:11:54,750 --> 00:11:56,291
y de dejar a Claudio,
174
00:11:56,375 --> 00:11:59,458
pero me he pasado de frenada
y he sido injusta con él.
175
00:11:59,541 --> 00:12:01,833
Está en Sevilla
para montar una exposición,
176
00:12:01,916 --> 00:12:04,291
no porque me esté acosando ni nada,
al revés,
177
00:12:04,375 --> 00:12:07,250
no te puedes imaginar
el mundo interior que tiene.
178
00:12:07,333 --> 00:12:09,250
Su sensibilidad y su creatividad.
179
00:12:09,333 --> 00:12:13,375
La primera vez, sentí una atracción
hacia él y no entendía por qué, y ahora…
180
00:12:13,458 --> 00:12:14,750
Ahora sí lo he entendido.
181
00:12:14,833 --> 00:12:18,458
De tanta sensibilidad y mundo interior
se te han caído las bragas, ¿no?
182
00:12:19,916 --> 00:12:22,250
A Cameron le perdonaste
que se liara con otro.
183
00:12:22,333 --> 00:12:23,833
Y era tu novia.
184
00:12:23,916 --> 00:12:25,416
¿Y a mí se me caen las bragas?
185
00:12:27,625 --> 00:12:29,833
Si lo que te preocupa es tu amigo,
no temas.
186
00:12:29,916 --> 00:12:31,875
Dada la situación, voy a dejar a Bruce.
187
00:12:31,958 --> 00:12:32,791
Muy bien.
188
00:12:32,875 --> 00:12:36,500
Vienes a dejar a Claudio y te das cuenta
de que tienes que dejar a Bruce.
189
00:12:37,291 --> 00:12:38,416
Eres una fenómena.
190
00:12:40,666 --> 00:12:42,166
Vete. Volveré por mi cuenta.
191
00:12:42,250 --> 00:12:43,375
Vale.
192
00:13:20,041 --> 00:13:21,750
¿Genoveva?
193
00:13:23,625 --> 00:13:25,041
¿Nos sentamos?
194
00:13:26,958 --> 00:13:29,916
- Hay un tipo ahí dentro. ¿Lo ves?
- Lo veo.
195
00:13:35,125 --> 00:13:40,250
Aquí tiene la prueba
de que yo tengo lo que usted anhela.
196
00:13:41,000 --> 00:13:42,333
Cójalo, que es suyo.
197
00:13:44,291 --> 00:13:45,541
¿De qué va esto?
198
00:13:45,625 --> 00:13:48,625
Si quiere recuperar su dinero,
va a tener que ganárselo.
199
00:13:50,000 --> 00:13:51,375
Fajito a fajito.
200
00:13:54,041 --> 00:13:56,083
¿Es una proposición indecente?
201
00:13:56,666 --> 00:13:59,041
¿Como lo de Robert Redford?
202
00:13:59,125 --> 00:14:01,333
Bueno, salvando las distancias.
203
00:14:02,458 --> 00:14:05,000
Yo pensé más bien
que era parte del coqueteo.
204
00:14:05,083 --> 00:14:07,958
Nadie se deja cuatro millones
en mitad de una conversación
205
00:14:08,041 --> 00:14:09,500
y se va corriendo.
206
00:14:09,583 --> 00:14:13,708
Pensé: "Este hombre se ha dejado la bolsa
porque quiere volver a verme".
207
00:14:13,791 --> 00:14:15,125
La típica táctica.
208
00:14:15,833 --> 00:14:20,416
Así que yo le llamo,
quedamos en un sitio bonito, misterioso…
209
00:14:20,500 --> 00:14:22,708
¿Y la proposición sigue siendo la misma?
210
00:14:22,791 --> 00:14:24,958
Exactamente la misma.
211
00:14:27,083 --> 00:14:29,208
¿Qué pasa, que no le apetezco?
212
00:14:29,791 --> 00:14:31,791
Mucho. Mucho.
213
00:14:32,833 --> 00:14:36,583
Pero no… no se trata
de que me esté intentando sobornar
214
00:14:36,666 --> 00:14:38,208
con su propio dinero,
215
00:14:39,208 --> 00:14:40,958
ni de que no me apetezca.
216
00:14:42,833 --> 00:14:45,750
Porque creo que nunca he rechazado
a una mujer tan hermosa.
217
00:14:46,958 --> 00:14:49,333
Ni lo haré en los días de mi vida.
218
00:14:50,291 --> 00:14:53,541
Es simplemente una cuestión de principios.
219
00:14:54,708 --> 00:14:56,916
No traicionaré
al hombre para el que trabajo.
220
00:14:57,000 --> 00:14:59,666
Ya intuía su alto sentido de la ética.
221
00:15:00,625 --> 00:15:01,875
Y me encanta.
222
00:15:03,083 --> 00:15:06,000
Pero la realidad
es que usted necesita recuperar su dinero
223
00:15:06,083 --> 00:15:08,083
y yo tengo algunas ideas muy divertidas.
224
00:15:08,166 --> 00:15:10,458
¿Le cuento la primera por 500 000?
225
00:15:12,250 --> 00:15:14,500
Le está apuntando con una pistola. Vamos.
226
00:15:14,583 --> 00:15:15,583
Venga.
227
00:15:29,708 --> 00:15:31,041
El duque te da su dinero,
228
00:15:31,125 --> 00:15:33,291
te lo roba su mujer
y llama para un rescate.
229
00:15:33,375 --> 00:15:35,208
¿Es una puñetera emboscada o qué?
230
00:15:35,291 --> 00:15:37,166
A mí esto me da muy mala espina.
231
00:15:37,250 --> 00:15:38,916
Echaba de menos algo de acción.
232
00:15:39,000 --> 00:15:41,708
Hemos entrado como Pancho Villa.
Creíamos que te mataban.
233
00:15:41,791 --> 00:15:43,208
Deberíamos avisar a Berlín,
234
00:15:43,291 --> 00:15:46,041
coger el barco,
y ni Dama del armiño ni hostias.
235
00:15:46,125 --> 00:15:47,750
Bueno, basta ya, Bruce.
236
00:15:48,875 --> 00:15:50,958
Tú, con lo tuyo, ves el vaso medio vacío.
237
00:15:52,875 --> 00:15:54,708
A falta de Berlín, yo soy el jefe.
238
00:15:54,791 --> 00:15:56,916
Yo diré lo que hacemos o dejamos de hacer.
239
00:15:57,583 --> 00:16:00,791
Vosotros a dormir. Ya me encargo yo.
El plan sigue adelante.
240
00:16:05,666 --> 00:16:07,875
Tiene razón. No… no estoy bien.
241
00:16:09,750 --> 00:16:11,833
Keila se ha liado con otro.
242
00:16:12,583 --> 00:16:15,458
En el fondo, tampoco es tan grave, ¿no?
243
00:16:15,541 --> 00:16:18,875
Joder, son cosas que pasan.
A mí me han pasado, o sea…
244
00:16:18,958 --> 00:16:21,333
Y he sido más canalla,
más cabrón que Keila.
245
00:16:21,416 --> 00:16:24,083
- ¿Te he contado lo de las gemelas?
- No.
246
00:16:24,166 --> 00:16:25,583
Me lie con dos gemelas
247
00:16:25,666 --> 00:16:28,625
en un tren a Canterbury
cuando estaba con una tal Sheila.
248
00:16:28,708 --> 00:16:31,000
¿Qué ha hecho Keila? Nada, realmente.
249
00:16:31,083 --> 00:16:33,166
Sí, un encuentro sexual, me dijo.
250
00:16:33,250 --> 00:16:35,166
Hasta me suena aburrido.
251
00:16:35,250 --> 00:16:37,416
Y tan solo una vez, Roi.
Solo una vez, tío.
252
00:16:37,500 --> 00:16:40,041
Ahora mismo está liándose
con ese tío en un sofá.
253
00:16:40,541 --> 00:16:42,500
- ¿Cómo?
- Me…
254
00:16:43,583 --> 00:16:48,041
Me dijo que la llevara a un sitio,
y resulta que era a encontrarse con él.
255
00:16:48,625 --> 00:16:50,291
Lo siento, tío.
256
00:16:51,791 --> 00:16:53,458
Ven. Tengo una idea.
257
00:17:01,208 --> 00:17:02,666
Coge esto.
258
00:17:03,666 --> 00:17:04,833
Tenemos algo que hacer.
259
00:17:29,500 --> 00:17:32,416
Estamos aquíhablando con los duques de un negocio.
260
00:17:32,500 --> 00:17:33,625
¿Otro?
261
00:17:33,708 --> 00:17:36,458
¿O el mismo que en el baño
de la Niña de los Peines?
262
00:17:37,250 --> 00:17:38,250
¿Dónde estabas?
263
00:17:41,583 --> 00:17:43,250
Pensaba que estabas dormido.
264
00:17:45,875 --> 00:17:47,958
He salido a dar un paseo.
265
00:17:48,916 --> 00:17:50,291
¿Qué tal tus obras de arte?
266
00:17:50,791 --> 00:17:51,791
Muy bien.
267
00:17:53,583 --> 00:17:55,583
Voy a echarme un vaso de agua.
268
00:18:11,458 --> 00:18:12,458
Señor.
269
00:18:13,041 --> 00:18:14,375
¿Pasa algo?
270
00:18:14,458 --> 00:18:17,291
¿Entró mi mujer al baño
de la Niña de los Peines?
271
00:18:17,375 --> 00:18:19,166
Sí, yo la acompañé.
272
00:18:21,166 --> 00:18:26,583
¿Y pasó algo de lo que yo… deba enterarme?
273
00:18:26,666 --> 00:18:30,000
¿Había alguien ahí… dentro?
274
00:18:31,541 --> 00:18:33,625
El baño estaba vacío, señor. Lo comprobé.
275
00:18:35,416 --> 00:18:38,291
Y, entonces, ¿por qué esa tal… em…
276
00:18:40,375 --> 00:18:41,416
Candela
277
00:18:41,500 --> 00:18:47,708
parecía sugerir que mi mujer
había estado en ese baño… con un hombre?
278
00:18:47,791 --> 00:18:51,291
Candela es amiga de su esposa, señor.
De la cofradía.
279
00:18:51,375 --> 00:18:53,250
Podría ser una conspiración femenina.
280
00:18:54,916 --> 00:18:57,291
¿Y por qué no has salido
esta noche tú con ella?
281
00:18:57,375 --> 00:19:00,125
Me dijo que iba a pasear
y no quería que la acompañara.
282
00:19:00,208 --> 00:19:01,583
¡Ja! ¿Lo ves?
283
00:19:02,166 --> 00:19:04,458
- ¿Ver qué?
- Se está inventando un amante.
284
00:19:04,541 --> 00:19:06,958
Sugerir que ocurrió algo en ese baño,
285
00:19:07,041 --> 00:19:10,958
regresar a casa a las 12 de la noche
con una flor en el pelo,
286
00:19:11,041 --> 00:19:13,250
sonrisa de Gioconda…
287
00:19:18,666 --> 00:19:20,125
Me está castigando.
288
00:19:20,208 --> 00:19:22,250
¿Por qué querría castigarle?
289
00:19:22,333 --> 00:19:24,458
Para llamar mi atención.
290
00:19:24,958 --> 00:19:28,125
La dejé sola el día de su cumpleaños y…
291
00:19:28,208 --> 00:19:30,541
ni se ha puesto el collar que le regalé.
292
00:19:36,458 --> 00:19:38,291
Necesita más de mí.
293
00:19:39,666 --> 00:19:43,375
Pero nunca me lo pedirá directamente,
porque ella es…
294
00:19:43,458 --> 00:19:45,125
Ella es orgullosa.
295
00:19:45,625 --> 00:19:47,833
Y por eso está montando este teatrito.
296
00:19:51,000 --> 00:19:53,458
Gracias, Samuel.
297
00:20:18,708 --> 00:20:20,791
No voy a comprar más obras de arte.
298
00:20:20,875 --> 00:20:22,958
Esta será la última.
299
00:20:23,041 --> 00:20:28,958
Sé que te he encerrado
en una burbuja de arte y de neurosis.
300
00:20:29,541 --> 00:20:32,166
Ahora quiero que me enseñes tu mundo.
301
00:20:32,958 --> 00:20:34,750
Podríamos bajar a Italia.
302
00:20:34,833 --> 00:20:37,250
Siempre dices que quieres volver.
303
00:20:38,791 --> 00:20:40,125
Imagínate.
304
00:20:41,041 --> 00:20:43,375
Tú y yo,
305
00:20:44,833 --> 00:20:46,750
con el viento en la cara,
306
00:20:47,958 --> 00:20:49,500
rumbo a Italia.
307
00:21:11,791 --> 00:21:13,208
Eh… ¿Sí?
308
00:21:13,291 --> 00:21:15,916
¿Puedes salir un momento, por favor?
309
00:21:24,041 --> 00:21:25,166
¿Qué pasa?
310
00:21:25,666 --> 00:21:27,291
Ya sé dónde está el dinero.
311
00:21:28,208 --> 00:21:29,583
Lo tiene Genoveva.
312
00:21:29,666 --> 00:21:31,791
Y me ha citado para devolvérmelo.
313
00:21:31,875 --> 00:21:33,375
Oye,
314
00:21:33,458 --> 00:21:37,166
ya está bien de hacerme el vacío, ¿no?,
con tanto cuchicheo.
315
00:21:37,250 --> 00:21:41,291
Dile que lo que sea que tenga que decirte
te lo puede decir delante de mí.
316
00:21:42,625 --> 00:21:43,875
Vamos.
317
00:21:47,583 --> 00:21:48,583
Vale.
318
00:21:55,083 --> 00:21:57,208
Abrió el maletín y… bueno.
319
00:21:57,291 --> 00:21:59,500
Pero soy de los vuestros, ¿eh?
320
00:21:59,583 --> 00:22:02,666
Dile. Dile que estoy en la banda.
321
00:22:05,708 --> 00:22:06,708
Me estoy mareando.
322
00:22:06,791 --> 00:22:09,250
- Este hombre es muy exagerado, ¿no?
- Un poquito.
323
00:22:09,333 --> 00:22:11,875
Anda, ven. Siéntate aquí, anda. Aquí.
324
00:22:12,416 --> 00:22:13,708
Tranquilo.
325
00:22:15,416 --> 00:22:18,916
¿Nos cuentas entonces
por qué Genoveva tiene nuestro dinero?
326
00:22:19,000 --> 00:22:21,083
Al parecer quiere chantajearme.
327
00:22:22,208 --> 00:22:23,291
Sexualmente.
328
00:22:23,375 --> 00:22:25,375
Mira qué flamenca la Genoveva.
329
00:22:25,458 --> 00:22:27,333
Yo esa faceta no la conocía, ¿eh?
330
00:22:27,416 --> 00:22:29,250
Si solo tiene ojos para su marido.
331
00:22:29,333 --> 00:22:31,541
Es posible que se haya enamorado.
332
00:22:32,250 --> 00:22:33,750
¿Y cuál es el problema?
333
00:22:34,291 --> 00:22:36,833
¿Que no tienes ganas
de ceder a su chantaje?
334
00:22:38,375 --> 00:22:39,791
Por supuesto que no.
335
00:22:40,458 --> 00:22:43,458
Y no por remilgos.
Lo que tengo son principios.
336
00:22:44,041 --> 00:22:46,541
No voy a entorpecer nuestro robo con sexo.
337
00:22:46,625 --> 00:22:49,625
Y no voy a tener sexo porque me pague.
¿Estamos locos?
338
00:22:49,708 --> 00:22:52,458
Todo aquí es un gran neón
que dice: "No, no, no".
339
00:22:52,541 --> 00:22:55,416
Eso es un hombre.
Pues yo estoy contigo, claro que sí.
340
00:22:55,500 --> 00:22:57,291
Muy bien.
341
00:22:57,375 --> 00:23:01,375
Si tenemos un problema moral
para recuperar cuatro millones de euros,
342
00:23:01,458 --> 00:23:03,208
lo arreglará el de siempre.
343
00:23:05,291 --> 00:23:06,875
¿Quién se ha llevado la maza?
344
00:23:06,958 --> 00:23:08,500
Ahora eso da igual.
345
00:23:12,375 --> 00:23:14,916
Coge la palanqueta que nos vamos.
346
00:23:44,041 --> 00:23:46,208
Este es el sueño de mi hermano.
347
00:23:46,291 --> 00:23:49,000
- ¿Fotocopiar billetes?
- Algo parecido.
348
00:23:49,583 --> 00:23:53,625
Bueno, pues ya tenemos
los cuatro millones en fotocopias.
349
00:23:53,708 --> 00:23:56,208
Pero ¿dónde esconde el dinero
para darle el cambiazo?
350
00:23:56,291 --> 00:23:59,416
Esa mujer quiere el dinero
para chantajearte eróticamente.
351
00:23:59,500 --> 00:24:01,708
Ha de tenerlo a mano para jugar con él.
352
00:24:01,791 --> 00:24:04,083
No lo ha enterrado,
y el palacio no es seguro.
353
00:24:04,166 --> 00:24:08,041
Tiene a más de 12 empleados
limpiando debajo de las camas.
354
00:24:08,125 --> 00:24:12,000
Si el dinero no está dentro de la casa,
pero tampoco está fuera,
355
00:24:12,083 --> 00:24:13,208
¿dónde estará?
356
00:24:15,375 --> 00:24:16,208
¿En el garaje?
357
00:24:17,041 --> 00:24:19,708
Tiene un Maserati negro
que no deja que se suba nadie.
358
00:24:19,791 --> 00:24:21,541
Ni su mayordomo, vaya.
359
00:24:21,625 --> 00:24:23,333
Es buena, ¿eh?
360
00:24:23,416 --> 00:24:24,833
Sí, sí, sí.
361
00:24:24,916 --> 00:24:26,500
Reza para que esté en el coche.
362
00:24:26,583 --> 00:24:28,666
O tendrás que ir a buscarlo a su alcoba.
363
00:24:58,375 --> 00:24:59,750
¿Qué hacemos aquí, Roi?
364
00:25:05,458 --> 00:25:07,291
Demoler nuestra vida anterior.
365
00:25:07,375 --> 00:25:08,541
Toma.
366
00:25:10,708 --> 00:25:11,833
¿De qué coño va esto?
367
00:25:13,291 --> 00:25:14,541
He tenido una revelación.
368
00:25:14,625 --> 00:25:17,708
Esta noche, cuando hemos reventado
el cristal del invernadero…
369
00:25:19,000 --> 00:25:21,791
…me he visto a cámara lenta, volando,
370
00:25:21,875 --> 00:25:24,291
y ha sido
como si la adrenalina y la dopamina
371
00:25:24,375 --> 00:25:26,000
me despertaran de una pesadilla.
372
00:25:27,208 --> 00:25:28,541
Prueba.
373
00:25:35,833 --> 00:25:38,625
- ¿Cuál era esa pesadilla?
- Lo llaman enamorarse.
374
00:25:40,958 --> 00:25:44,041
Y es tan jodidamente buena
la puta pesadilla
375
00:25:44,125 --> 00:25:45,750
que estás dentro y no lo ves.
376
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
¿Sabes por qué?
377
00:25:49,750 --> 00:25:51,416
Porque crees que estar enamorado
378
00:25:51,500 --> 00:25:54,083
es como si te hubiera tocado
¡la puta lotería!
379
00:25:56,750 --> 00:25:58,125
Pero es mentira.
380
00:26:00,708 --> 00:26:01,833
Porque ese no eres tú.
381
00:26:03,500 --> 00:26:06,708
Joder, que yo me tiraba en paracaídas
con mis colegas
382
00:26:06,791 --> 00:26:09,791
para ver quién aguantaba más
sin tirar de la puta anilla.
383
00:26:09,875 --> 00:26:11,291
Que robaba coches
384
00:26:11,375 --> 00:26:14,666
y corría en carreras ilegales
en aeropuertos a 350 por hora.
385
00:26:14,750 --> 00:26:15,791
¿Y sabes qué?
386
00:26:15,875 --> 00:26:18,083
Me enamoré de Cameron
y empecé a tener miedo.
387
00:26:20,333 --> 00:26:22,125
- ¿De qué?
- De que me pasara algo.
388
00:26:22,208 --> 00:26:24,375
O que le pasara algo a ella.
389
00:26:24,458 --> 00:26:26,916
O peor, de que se fuera.
390
00:26:29,500 --> 00:26:30,416
Y acabas…
391
00:26:31,166 --> 00:26:34,083
sentado en la peluquería
mientras ella se tiñe el pelo.
392
00:26:34,875 --> 00:26:36,166
Como un gilipollas.
393
00:26:37,583 --> 00:26:39,875
Porque te crees que eso es felicidad.
394
00:26:39,958 --> 00:26:42,333
Pero no, no es felicidad.
395
00:26:42,416 --> 00:26:43,958
¡Es narcolepsia!
396
00:26:46,833 --> 00:26:48,416
Esta por las noches en el sofá,
397
00:26:48,500 --> 00:26:51,208
con palomitas,
viendo la tele donde otros viven por ti.
398
00:26:52,208 --> 00:26:54,458
Por los colegas
con los que ya no haces planes.
399
00:26:56,500 --> 00:26:58,791
Esta por las putas caras de imbécil
400
00:26:58,875 --> 00:27:03,250
mirando cómo se prueba ropa
¡para ir a cenar a un jodido asiático!
401
00:27:05,916 --> 00:27:07,916
Hay que estar loco para tener pareja.
402
00:27:08,000 --> 00:27:09,375
Es que yo no tenía pareja.
403
00:27:09,958 --> 00:27:11,541
Tenía una infusión de tila.
404
00:27:19,791 --> 00:27:22,416
¿Qué es lo primero que harás
cuando acabes el robo?
405
00:27:22,500 --> 00:27:23,958
Volver a Cantabria.
406
00:27:25,333 --> 00:27:26,833
A montar a caballo en pelotas.
407
00:27:28,250 --> 00:27:30,333
Eso sí que era increíble, tío.
408
00:27:30,916 --> 00:27:33,250
Esos caballos salvajes, al galope.
409
00:27:33,333 --> 00:27:35,083
¿Y por qué cojones en pelotas?
410
00:27:50,625 --> 00:27:51,625
¿Ostras?
411
00:27:51,708 --> 00:27:54,166
Me he infiltrado
en el yate más lujoso del duque.
412
00:27:54,250 --> 00:27:55,375
Rosa de los Mares.
413
00:27:55,458 --> 00:27:57,250
¿Y cómo has conseguido colarte?
414
00:27:57,333 --> 00:28:00,041
Me quedé esperando enfrente del barco.
En el puerto.
415
00:28:02,541 --> 00:28:05,666
Allí localicéa una chica de la tripulación, Cristina.
416
00:28:06,583 --> 00:28:07,583
Perdona.
417
00:28:07,666 --> 00:28:08,875
Me hice su amiga.
418
00:28:08,958 --> 00:28:10,958
Estoy buscando un barco donde enrolarme.
419
00:28:11,041 --> 00:28:12,333
Bueno, estamos llenos.
420
00:28:12,416 --> 00:28:14,250
Así que le pedí algunos consejos.
421
00:28:15,416 --> 00:28:19,375
Se iba a ir a su hotel a descansar,pero nos fuimos animando con margaritas.
422
00:28:19,458 --> 00:28:20,916
Otro, porfi.
423
00:28:27,916 --> 00:28:29,250
¿Cómo te libraste de ella?
424
00:28:31,375 --> 00:28:33,291
Dos ampollas de laxante.
425
00:28:34,958 --> 00:28:37,416
También aprovechépara inutilizar su teléfono.
426
00:28:38,458 --> 00:28:39,583
El barco zarpaba.
427
00:28:40,166 --> 00:28:42,166
Y a las 7:00 me presenté en el puerto.
428
00:28:42,250 --> 00:28:43,625
- Hola.
- Hola.
429
00:28:43,708 --> 00:28:46,208
Soy amiga de Cristina.
Me ha enviado, está enferma.
430
00:28:46,291 --> 00:28:48,875
Vamos a Cerdeña y a las Islas Griegas.
431
00:28:48,958 --> 00:28:53,125
Haremos una primera parada en la frontera
de Marruecos y Argelia para repostar.
432
00:28:53,208 --> 00:28:55,291
Todos los pasajeros son multimillonarios.
433
00:28:55,375 --> 00:28:57,125
Mantente en segundo plano.
434
00:28:57,208 --> 00:28:59,750
Tu misión es averiguar
si transportan algo ilegal,
435
00:28:59,833 --> 00:29:01,458
descubrir qué es y fotografiarlo
436
00:29:01,541 --> 00:29:03,875
para tener pruebas por si algo se tuerce.
437
00:29:03,958 --> 00:29:05,958
- OK.
- ¿Cuántos móviles te has llevado?
438
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
Tres.
439
00:29:07,625 --> 00:29:11,291
Por precaución, es conveniente
que no tengas grabados nuestros nombres.
440
00:29:11,375 --> 00:29:13,458
Están en clave, pero el duque nos conoce.
441
00:29:13,541 --> 00:29:16,333
¿Le pongo un nombre en clave
a los nombres en clave?
442
00:29:16,416 --> 00:29:17,583
Exactamente eso.
443
00:29:17,666 --> 00:29:18,791
Ah, y…
444
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
Ten cuidado en esta travesía.
445
00:29:55,208 --> 00:29:56,625
Bienvenidos.
446
00:29:56,708 --> 00:29:58,500
- ¿Todo bien?
- De lujo.
447
00:29:58,583 --> 00:29:59,541
Pues acompáñenme.
448
00:30:16,750 --> 00:30:21,458
Este será su espacio
de creación y de trabajo.
449
00:30:21,541 --> 00:30:23,750
Es mi sitio favorito del palacio.
450
00:30:23,833 --> 00:30:26,333
Es… Es mi nave nodriza.
451
00:30:26,416 --> 00:30:31,083
En este sitio está…
el recreo de mis sentidos.
452
00:30:32,833 --> 00:30:35,125
Por ejemplo, miren lo que tengo por aquí.
453
00:30:35,625 --> 00:30:37,500
A ver, ¿dónde estás, dónde estás…?
454
00:30:37,583 --> 00:30:38,958
Aquí.
455
00:30:39,958 --> 00:30:43,375
Una primera edición de José de Espronceda.
456
00:30:43,458 --> 00:30:46,625
"La luna en el mar riela
457
00:30:46,708 --> 00:30:49,250
y en la lona gime el viento
458
00:30:49,333 --> 00:30:54,458
y alza en blando movimiento
olas de plata y azul".
459
00:30:54,541 --> 00:30:57,000
¿Eh?
460
00:30:57,708 --> 00:30:59,833
¡Y con dedicatoria!
461
00:31:00,666 --> 00:31:02,083
Mire, señorita, lea.
462
00:31:02,166 --> 00:31:03,791
Lea y páselo, ¿eh?
463
00:31:05,041 --> 00:31:06,666
¿Les gusta bailar?
464
00:31:16,708 --> 00:31:18,583
¡Ja!
465
00:31:26,583 --> 00:31:28,375
¡Eh!
466
00:31:30,083 --> 00:31:35,125
En realidad, uno siempre recuerda
a la primera persona que le hizo bailar.
467
00:31:35,208 --> 00:31:38,000
¿No? En mi caso fue…
468
00:31:40,208 --> 00:31:41,208
Elvis.
469
00:31:42,458 --> 00:31:43,666
¡Miren!
470
00:31:46,083 --> 00:31:49,416
Es el traje que usó
en el mítico concierto que dio
471
00:31:49,500 --> 00:31:52,500
en el Honolulu International Center Arena,
472
00:31:52,583 --> 00:31:54,666
en el 73.
473
00:31:54,750 --> 00:31:59,416
Y ahí, arriba, el sistema solar.
474
00:32:02,250 --> 00:32:04,541
Oh…
475
00:32:05,916 --> 00:32:07,791
Hay diez planetas. Son ocho, ¿no?
476
00:32:07,875 --> 00:32:11,125
¡Ah, amigo! Estos dos me los inventé yo.
477
00:32:11,208 --> 00:32:12,541
Télum y Sántalos.
478
00:32:12,625 --> 00:32:14,083
¿Eh?
479
00:32:14,166 --> 00:32:17,208
Amigo, la decena. El diez. Número mágico.
480
00:32:17,291 --> 00:32:19,333
¿No es genial?
481
00:32:19,833 --> 00:32:21,500
Ah, y por aquí… Por aquí…
482
00:32:21,583 --> 00:32:23,416
Esto les va a gustar.
483
00:32:27,625 --> 00:32:33,791
Mi cofre helado, porque, en algún momento,
la emoción nos abre el apetito.
484
00:32:33,875 --> 00:32:34,750
¿Sí?
485
00:32:34,833 --> 00:32:39,541
Y para ello aquí tenemos
su poquito de cangrejo de Alaska,
486
00:32:39,625 --> 00:32:42,041
su poquito de chocolate suizo
487
00:32:42,125 --> 00:32:43,958
y su poquito…
488
00:32:44,708 --> 00:32:46,250
de caviar.
489
00:32:46,333 --> 00:32:47,833
Mm…
490
00:32:47,916 --> 00:32:50,041
Y para concentrarse…
491
00:32:53,791 --> 00:32:54,958
palo santo.
492
00:32:58,625 --> 00:33:00,958
Bueno, pues ya no molesto más.
493
00:33:06,333 --> 00:33:07,875
Genoveva, cariño.
494
00:33:09,166 --> 00:33:10,083
Que disfruten.
495
00:33:10,875 --> 00:33:12,041
Amigos…
496
00:33:14,166 --> 00:33:17,416
que fluyan las ideas sediciosas.
497
00:33:31,625 --> 00:33:35,333
Pero ¿es que nadie va a decir nada
de lo que acabamos de ver?
498
00:33:38,916 --> 00:33:42,375
La exhibición de este ridículo narcisista,
hortera y patético,
499
00:33:42,458 --> 00:33:45,583
declamando a Espronceda, ¡Dios!
500
00:33:45,666 --> 00:33:46,958
¿Qué pasa?
501
00:33:57,791 --> 00:34:00,125
No hay micrófonos ni cámaras.
Está todo limpio.
502
00:34:00,208 --> 00:34:01,208
Bien, pues seguimos.
503
00:34:01,291 --> 00:34:02,791
Es un snob de folletín,
504
00:34:02,875 --> 00:34:06,375
ahí pavoneándose
con el trajecito de luces de Elvis.
505
00:34:07,458 --> 00:34:09,000
Bueno, saquemos el equipo.
506
00:34:09,083 --> 00:34:12,458
Tenemos que comprobar el resto
de sistemas de seguridad del palacio.
507
00:34:26,791 --> 00:34:29,166
Las cámaras tienen sensor de movimiento.
508
00:34:29,250 --> 00:34:31,791
Solo graban
cuando alguien pasa por delante.
509
00:34:31,875 --> 00:34:34,333
Eso quiere decir
que nadie vigila las cámaras.
510
00:34:34,416 --> 00:34:36,500
Exacto. Es un circuito cerrado.
511
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
No las revisan
a no ser que haya un incidente.
512
00:34:39,583 --> 00:34:40,708
¿Cuántas cámaras hay?
513
00:34:45,125 --> 00:34:46,000
Veinticuatro.
514
00:34:46,083 --> 00:34:49,083
Si las pinchas todas,
tenemos una visión completa del palacio.
515
00:34:54,916 --> 00:34:57,083
- ¿Puedes controlar los sensores?
- Eso es.
516
00:34:57,166 --> 00:34:59,666
Podremos controlar
cuándo graban o dejan de grabar.
517
00:35:02,500 --> 00:35:05,708
Cuidado, tenéis al duque
yendo hacia vosotros. No os mováis.
518
00:35:14,833 --> 00:35:15,833
Está detrás.
519
00:35:15,916 --> 00:35:18,750
- ¿Os ha visto mirar las cámaras?
- Creo que no.
520
00:35:19,291 --> 00:35:20,708
Me encanta Ribera.
521
00:35:21,666 --> 00:35:23,875
Me atrevería a decir
que más que Caravaggio.
522
00:35:23,958 --> 00:35:25,208
Interesante.
523
00:35:31,333 --> 00:35:33,041
¿Conoce usted a Ribera?
524
00:35:35,916 --> 00:35:37,083
Es inmenso.
525
00:35:38,416 --> 00:35:39,416
Es…
526
00:35:41,000 --> 00:35:41,833
terrorífico.
527
00:35:42,875 --> 00:35:45,250
¿Sabe usted
lo que dijo sobre él lord Byron?
528
00:35:46,208 --> 00:35:47,500
Dijo que Ribera
529
00:35:48,625 --> 00:35:50,875
empapaba el pincel
en la sangre de los santos.
530
00:35:50,958 --> 00:35:52,125
Mm.
531
00:35:52,750 --> 00:35:54,083
¿No le parece tremendo?
532
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
¿A usted también le gusta el Barroco?
533
00:35:58,000 --> 00:35:59,083
Sí.
534
00:35:59,583 --> 00:36:01,958
"Pero prefiero el del siglo XVI,
el del Greco".
535
00:36:02,041 --> 00:36:05,333
Pero prefiero el del siglo XVI.
El del Greco.
536
00:36:09,750 --> 00:36:13,208
Me alegra ver
que están ustedes tan preparados, me…
537
00:36:13,916 --> 00:36:16,541
Me conmueve sobremanera
538
00:36:16,625 --> 00:36:19,083
su sensibilidad por el arte.
539
00:36:21,708 --> 00:36:25,708
Se entiende perfectamente que sean ustedes
unos genios en su profesión.
540
00:36:28,208 --> 00:36:30,000
Keila, voy al aparcamiento.
541
00:36:30,083 --> 00:36:32,583
Avísame por el pinganillo
si me cruzo con alguien.
542
00:36:39,333 --> 00:36:42,333
No sé qué va a hacer allí,
pero es mejor que no lo sepa, ¿no?
543
00:36:42,833 --> 00:36:44,333
Exactamente.
544
00:36:47,875 --> 00:36:50,125
Samuel está caminando por la galería.
545
00:36:50,208 --> 00:36:52,500
Si sigues,
te lo vas a encontrar en segundos.
546
00:37:03,583 --> 00:37:06,375
Cuidado,hay alguien pasando la aspiradora.
547
00:37:11,500 --> 00:37:12,500
Ahora, rápido.
548
00:37:13,208 --> 00:37:15,333
A 15 metrostienes la zona de aparcamiento.
549
00:37:43,541 --> 00:37:45,833
Y en la próxima fiesta
deja el dinero en casa.
550
00:37:45,916 --> 00:37:47,750
¿Y cuando descubra las fotocopias?
551
00:37:47,833 --> 00:37:50,083
No creo que una millonaria
los mire al trasluz,
552
00:37:50,166 --> 00:37:53,541
pero, si lo descubre, le estimulará saber
que un jugador profesional
553
00:37:53,625 --> 00:37:55,458
le ha hecho el jaque mate.
554
00:37:55,541 --> 00:37:58,333
Me voy a tomar el aire.
555
00:38:10,583 --> 00:38:13,750
Ayer me abrazóy yo me excité en sus brazos.
556
00:38:13,833 --> 00:38:16,125
No le voy a negar que pasé miedo, pero…
557
00:38:16,208 --> 00:38:19,541
fue el momento más salvajede mis últimos 20 años.
558
00:38:20,500 --> 00:38:23,208
Sé que me negaráuna y mil veces racionalmente,
559
00:38:23,916 --> 00:38:25,791
pero yo confío más en su instinto,
560
00:38:25,875 --> 00:38:28,250
y su instinto fue el que me abrazó,
561
00:38:28,333 --> 00:38:30,791
y con el que me gustaría tener una cita.
562
00:38:30,875 --> 00:38:33,541
Ahora tendrá que dar ustedel siguiente paso.
563
00:38:33,625 --> 00:38:37,041
Póngase una camisa blancay volverá a saber de mí.
564
00:38:38,833 --> 00:38:40,666
Es el momento de bajar a la capilla.
565
00:38:40,750 --> 00:38:42,125
Keila, amplía las cámaras.
566
00:38:45,916 --> 00:38:47,875
No hay cámaras dentro de la capilla.
567
00:38:47,958 --> 00:38:51,625
El duque es un creyente acérrimo.
Necesita intimidad para hablar con Dios.
568
00:38:51,708 --> 00:38:55,958
Si es donde guarda su dinero negro,
no querrá grabaciones de lo que pasa.
569
00:38:56,458 --> 00:38:57,625
Iremos Bruce y yo.
570
00:38:59,000 --> 00:39:01,625
Llevaremos microcámaras
para hacer un reconocimiento.
571
00:39:02,416 --> 00:39:03,916
- ¿Y micros?
- No hacen falta.
572
00:39:04,000 --> 00:39:05,833
No llaméis la atención.
573
00:39:14,458 --> 00:39:17,625
Las cámaras funcionan correctamente.
574
00:39:19,208 --> 00:39:21,583
¿Por qué no quiere llevar micros,
exactamente?
575
00:39:21,666 --> 00:39:23,291
Para hablar de sus cosas.
576
00:39:23,375 --> 00:39:25,041
Ya sabéis, de su crisis de pareja.
577
00:39:25,750 --> 00:39:29,500
Es suficiente con las microcámaras
que llevan en los botones de las camisas.
578
00:39:29,583 --> 00:39:31,583
Hay algo que tengo que decirte.
579
00:39:32,125 --> 00:39:33,708
Soy yo quien debe decirte algo.
580
00:39:42,125 --> 00:39:44,291
Mira, Keila, he estado pensando en…
581
00:39:44,791 --> 00:39:47,791
en las tías que he besado
en todas las discotecas del mundo,
582
00:39:47,875 --> 00:39:49,416
en las noches sin dormir,
583
00:39:49,500 --> 00:39:52,416
en las caras que recuerdo
y en los nombres que no recuerdo.
584
00:39:53,708 --> 00:39:57,666
Creía que lo hacía para pasármelo bien,
para… para sentirme vivo,
585
00:39:57,750 --> 00:40:00,916
pero ahora sé que todo eso
lo hacía para llegar a ti.
586
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Keila…
587
00:40:05,916 --> 00:40:07,875
Eres lo mejor que he tenido en la vida.
588
00:40:20,000 --> 00:40:21,625
Están bajando.
589
00:40:28,666 --> 00:40:30,250
Van a entrar a la capilla.
590
00:40:41,500 --> 00:40:43,833
Parece que tienen el camino despejado.
591
00:40:43,916 --> 00:40:46,125
Vamos a hacer un barrido 360.
592
00:40:50,166 --> 00:40:52,916
Es más pequeña de lo que imaginábamos.
593
00:40:53,000 --> 00:40:54,625
No se ven puertas.
594
00:40:55,125 --> 00:40:57,583
Tiene que haber algún acceso
a un túnel o cripta.
595
00:40:57,666 --> 00:40:59,250
Mira, Keila,
596
00:40:59,333 --> 00:41:01,583
no hace falta que renuncies a nada.
597
00:41:01,666 --> 00:41:03,958
Conoce a gente, acuéstate con gente.
598
00:41:04,041 --> 00:41:05,666
Con el chico este que conociste.
599
00:41:05,750 --> 00:41:08,500
Si quieres, vuelve a llamarlo
y vive esa historia.
600
00:41:08,583 --> 00:41:11,000
Porque yo no tengo prisa ni exigencias.
601
00:41:11,083 --> 00:41:13,666
No las tengo
porque yo ya sé que tú eres la persona.
602
00:41:13,750 --> 00:41:15,708
Y quiero que tú vivas todo
603
00:41:15,791 --> 00:41:18,291
hasta que sepas
que yo también soy esa persona.
604
00:41:20,583 --> 00:41:23,416
No sabía que tenías dentro
a una persona tan maravillosa.
605
00:41:24,666 --> 00:41:27,166
O sea, sabía que eras buenísimo, pero…
606
00:41:27,750 --> 00:41:29,583
esto es de otro planeta.
607
00:41:33,916 --> 00:41:36,208
Están empañando las cámaras.
608
00:41:36,291 --> 00:41:38,041
¿Qué es eso? ¿Vaho?
609
00:41:38,125 --> 00:41:40,208
- Lágrimas.
- Roi, baja.
610
00:41:40,291 --> 00:41:41,625
¿Para qué, señor?
611
00:41:41,708 --> 00:41:44,166
- Si estamos todos, daremos el cante.
- Que bajes.
612
00:41:45,166 --> 00:41:47,458
Llévate los detectores de frecuencias.
613
00:41:47,541 --> 00:41:50,375
Hay que encontrar la entrada
a la gruta del dinero.
614
00:41:51,083 --> 00:41:54,041
La gente se pasa la vida buscando
a una persona maravillosa,
615
00:41:54,125 --> 00:41:55,791
y yo he encontrado a dos.
616
00:41:55,875 --> 00:41:58,041
Que me parece hasta injusto.
617
00:41:58,125 --> 00:42:01,166
O sea, no solo un milagro, dos.
618
00:42:02,416 --> 00:42:04,416
Y… no sé cómo voy a gestionar esto,
619
00:42:04,500 --> 00:42:06,958
porque no… yo puedo dejar a ninguno.
620
00:42:14,750 --> 00:42:16,875
Tenemos que encontrar el resorte eléctrico
621
00:42:16,958 --> 00:42:19,583
que abre la… la cueva del dinero. ¿Mm?
622
00:42:22,958 --> 00:42:24,083
Paso.
623
00:42:57,500 --> 00:42:59,333
Aquí hay un mecanismo eléctrico.
624
00:43:31,125 --> 00:43:32,958
Se abre con un resorte mecánico.
625
00:43:33,041 --> 00:43:35,708
Es como…
como una película de Indiana Jones.
626
00:43:35,791 --> 00:43:36,625
Es magistral.
627
00:43:37,208 --> 00:43:38,708
¿Qué hay ahí abajo?
628
00:43:39,291 --> 00:43:40,500
¿Veis algo?
629
00:43:40,583 --> 00:43:42,500
Desde aquí no mucho, señor.
630
00:43:42,583 --> 00:43:45,583
Roi, dale el pinganillo a Keila
y echa una visual rápida.
631
00:43:45,666 --> 00:43:46,875
Oído.
632
00:43:47,791 --> 00:43:48,958
Voy a bajar.
633
00:43:51,041 --> 00:43:52,041
Voy contigo.
634
00:43:53,500 --> 00:43:57,125
No me parece buena idea entrar ahí
sin darles cobertura con un M16.
635
00:44:43,250 --> 00:44:46,166
Keila, vuelve a accionar
la palanca del ángel.
636
00:44:46,666 --> 00:44:48,125
Amplía el patio.
637
00:44:51,041 --> 00:44:54,708
Hay alguien dirigiéndose a la capilla.
Lo tenéis ahí en cinco segundos.
638
00:45:11,833 --> 00:45:13,250
¿Qué haces aquí?
639
00:45:18,250 --> 00:45:19,458
Rezar.
640
00:45:19,958 --> 00:45:21,916
Las capillas me dan paz.
641
00:45:45,333 --> 00:45:46,958
Qué flores tan bonitas.
642
00:45:51,708 --> 00:45:54,916
Todos los días
le traigo flores frescas a don Fernando.
643
00:45:56,000 --> 00:45:57,500
El padre del duque.
644
00:45:58,333 --> 00:46:01,500
Que fue también como un padre para mí.
645
00:46:03,541 --> 00:46:04,708
Ahí mismo descansa.
646
00:46:12,500 --> 00:46:14,708
Yo también perdí a mi madre hace poco.
647
00:46:15,291 --> 00:46:17,625
De una enfermedad renal.
648
00:46:18,833 --> 00:46:22,041
Y, cuando estoy en sitios así,
siento que puedo hablar con ella.
649
00:46:25,583 --> 00:46:28,083
A mí también me ayuda mucho rezar.
650
00:46:29,416 --> 00:46:32,583
Mira, tengo algo que quizás
te puede ayudar con tu mamá.
651
00:46:35,291 --> 00:46:37,125
Le tengo mucho cariño.
652
00:46:39,041 --> 00:46:41,250
Es del Sagrado Corazón de Jesús.
653
00:46:46,791 --> 00:46:48,791
- ¿Te puedo acompañar?
- Claro.
654
00:47:05,625 --> 00:47:08,250
Ya puedes llevar el escapulario…
655
00:47:09,750 --> 00:47:12,500
todos los días de tu vida,
hija de la gran puta,
656
00:47:12,583 --> 00:47:15,583
porque vas a necesitar protección divina.
657
00:47:16,666 --> 00:47:20,041
Vas por la vida
con esa cara de mosquita muerta,
658
00:47:20,125 --> 00:47:22,541
pero yo no me olvido de quién eres.
659
00:47:23,041 --> 00:47:26,291
La perra que me ha dejado cojo.
660
00:47:27,833 --> 00:47:31,041
Y yo las afrentas las devuelvo por dos.
661
00:47:31,916 --> 00:47:34,541
Te voy a dejar en una sillita de ruedas.
662
00:47:41,958 --> 00:47:44,958
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
663
00:47:46,375 --> 00:47:48,750
- Tenemos que bajar.
- No, espera.
664
00:47:50,291 --> 00:47:52,833
Lárgate de aquí ahora mismo.
665
00:47:58,875 --> 00:48:00,625
No os quiero ver aquí.
666
00:48:00,708 --> 00:48:02,250
Ni a ti ni a nadie.
667
00:48:04,083 --> 00:48:05,291
¡Fuera!
50866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.