All language subtitles for A.Marvel.Television.Special.Presentation.The.Punisher.One.Last.Kill.2026.2160p.WEB-DL.DDP5.1.H.265-RUDR-Arabic[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,984 --> 00:00:08,085 ‫المحتوى التالي مخصص للبالغين فقط. 2 00:00:08,187 --> 00:00:09,937 ‫يُنصح بتقدير المشاهدين. 3 00:01:22,180 --> 00:01:23,263 ‫41… 4 00:02:15,259 --> 00:02:18,676 ‫ذا بانشر: مهمة واحدة أخيرة 5 00:02:18,736 --> 00:02:21,445 ‫وقعت ليلة أمس جريمة قتل أخرى ‫في الحي الصقلي. 6 00:02:21,528 --> 00:02:23,861 ‫يبدي مسؤولو الشرطة والمواطنون ‫على حد سواء ردود فعل 7 00:02:23,945 --> 00:02:27,320 ‫إزاء تصاعد الجرائم العنيفة في الحي الصقلي. 8 00:02:27,403 --> 00:02:29,195 ‫يا للهول، الوضع فظيع هنا! 9 00:02:29,278 --> 00:02:32,028 ‫عندما تورّع الناس عن السرقة والنهب، ‫كانت الأوضاع جيدة. 10 00:02:32,111 --> 00:02:33,111 ‫لكن الآن؟ إنها فوضى. 11 00:02:33,195 --> 00:02:35,195 ‫لا يمكنك الخروج من منزلك حتى. 12 00:02:35,278 --> 00:02:37,278 ‫يمكنك أن تقول ما تريد عن آل "نوتشي" 13 00:02:37,361 --> 00:02:38,986 ‫لكنهم حافظوا على السلم على الأقل. 14 00:02:39,070 --> 00:02:42,820 ‫تراجعت أعداد المنضمين للشرطة ‫ومعنوياتهم بشدة في الأسابيع الماضية، 15 00:02:42,903 --> 00:02:46,278 ‫إذ يعزو كثيرون داخل القسم ذلك ‫إلى وفاة "بوبي نوتشي" مؤخراً… 16 00:02:46,361 --> 00:02:47,361 ‫لا تفعلي ذلك! 17 00:02:47,445 --> 00:02:49,445 ‫- مرحباً يا "جوني"! ‫- مرحباً! 18 00:02:49,528 --> 00:02:50,695 ‫"مطعم آل (نوتشي)" 19 00:02:50,778 --> 00:02:52,028 ‫لا تفعلي ذلك. 20 00:02:54,361 --> 00:02:55,528 ‫من هنا يا "كامو". 21 00:02:56,778 --> 00:02:58,403 ‫القليل من الطعام الإيطالي؟ 22 00:02:59,278 --> 00:03:00,653 ‫هذا سيفي بالغرض. 23 00:03:01,278 --> 00:03:04,028 ‫"(موسوليني)، (فيتوتشيني)، (سكالوبيني)" 24 00:03:08,903 --> 00:03:11,570 ‫لا مزيد من سيارات "كاديلاك" هنا، ‫صحيح يا فتى؟ 25 00:03:12,695 --> 00:03:17,861 ‫لا مزيد من الشخصيات المهمة، ‫لا مزيد من علية القوم. 26 00:03:17,945 --> 00:03:20,611 ‫اختفى كل عرابيد "نوتشي". 27 00:03:24,861 --> 00:03:27,653 ‫ستأكل اليوم يا "كامو". 28 00:03:27,736 --> 00:03:30,111 ‫أجل، ستأكل! 29 00:03:31,236 --> 00:03:33,070 ‫حسناً. 30 00:03:47,820 --> 00:03:48,861 ‫تباً! 31 00:03:57,320 --> 00:03:59,278 ‫- مرحباً! ‫- من هو الفتى الطيب؟ 32 00:03:59,361 --> 00:04:00,361 ‫اترك كلبي! 33 00:04:00,445 --> 00:04:03,820 ‫- أجل، أنت طيب. ‫- مهلاً! 34 00:04:03,903 --> 00:04:07,111 ‫يا هذا! اترك كلبي! 35 00:04:07,778 --> 00:04:09,778 ‫- أنزله! "كامو"! ‫- أجل، أنت طيب. 36 00:04:09,861 --> 00:04:11,986 ‫أجل، أنت كذلك أيها الكلب الطيب. 37 00:04:12,070 --> 00:04:14,778 ‫- ضعه أرضاً! اترك كلبي وشأنه! ‫- أجل، أنت كذلك. 38 00:04:14,861 --> 00:04:16,195 ‫إلى اللقاء! 39 00:04:21,403 --> 00:04:22,653 ‫إلى اللقاء أيها العجوز! 40 00:04:24,695 --> 00:04:25,695 ‫هيا. 41 00:04:26,653 --> 00:04:28,028 ‫أنا معك. 42 00:04:28,111 --> 00:04:30,903 ‫لا بأس. كانوا يلعبون فحسب، صحيح؟ 43 00:04:30,986 --> 00:04:33,195 ‫يجب أن نحترس من هؤلاء الفتية المجانين. 44 00:04:33,278 --> 00:04:36,528 ‫عليك أن تحترسي منهم، أترين؟ تقول أمك إنك… 45 00:04:40,111 --> 00:04:41,486 ‫أدرك أن خياري 46 00:04:41,570 --> 00:04:43,861 ‫وخياري وحدي ‫هو أن أكون من مشاة البحرية الاستطلاعية. 47 00:04:45,820 --> 00:04:48,236 ‫أقبل كل التحديات ‫التي تنطوي عليها هذه المهنة. 48 00:04:49,861 --> 00:04:52,986 ‫سأسعى إلى الأبد للحفاظ على السمعة الناصعة 49 00:04:53,695 --> 00:04:55,195 ‫لأولئك الذين سبقوني. 50 00:04:55,820 --> 00:04:57,403 ‫تجاوز الحدود، 51 00:04:57,986 --> 00:04:59,153 ‫التي حددها الآخرون 52 00:04:59,820 --> 00:05:00,945 ‫سيكون هدفي. 53 00:05:01,695 --> 00:05:03,278 ‫التضحية بوسائل الراحة الشخصية. 54 00:05:04,320 --> 00:05:07,320 ‫تكريس نفسي لإكمال مهمة الاستطلاع 55 00:05:07,403 --> 00:05:08,736 ‫سيكون حياتي. 56 00:05:08,820 --> 00:05:12,195 ‫اللياقة البدنية ‫والسلوك العقلي والأخلاق الرفيعة. 57 00:05:12,278 --> 00:05:15,778 ‫- لقب "جندي استطلاع" هو شرف لي. ‫- لقب "جندي استطلاع" هو شرف لي. 58 00:05:16,653 --> 00:05:19,778 ‫انتهى كل شيء. لم يتبق شيء لفعله. 59 00:05:21,111 --> 00:05:22,445 ‫"فرانك" المسكين. 60 00:05:23,570 --> 00:05:24,861 ‫لن أستسلم أبداً. 61 00:05:25,611 --> 00:05:28,111 ‫التوقّف، الاستسلام… 62 00:05:29,486 --> 00:05:30,736 ‫يعني الفشل. 63 00:05:51,945 --> 00:05:54,695 ‫التوقّف؟ الاستسلام؟ الانسحاب يعني الفشل؟ 64 00:05:54,778 --> 00:05:57,820 ‫- توقّف إذاً، أهذا كل ما لديك؟ ‫- أنتم أفضل منّي. 65 00:05:58,570 --> 00:06:00,653 ‫أفضل منّي بكثير. 66 00:06:00,736 --> 00:06:02,320 ‫ظننت أنك الأفضل بيننا! 67 00:06:02,403 --> 00:06:04,361 ‫ألا يمكنك سماعه؟ 68 00:06:04,445 --> 00:06:06,361 ‫ماذا عنا؟ 69 00:06:09,778 --> 00:06:10,820 ‫تحدّث إليّ. 70 00:06:11,820 --> 00:06:13,820 ‫أخبرني بما يجري. 71 00:06:13,903 --> 00:06:17,861 ‫أياً كان ما تحتاج إليه منّي، فسأوفره لك. 72 00:06:22,486 --> 00:06:23,903 ‫أظن أنني بحاجة إلى مساعدة. 73 00:06:25,653 --> 00:06:27,403 ‫أظن أنني بحاجة إلى مساعدة. 74 00:06:33,236 --> 00:06:34,361 ‫حسناً يا "كيرت". 75 00:06:36,153 --> 00:06:37,236 ‫حسناً. 76 00:06:56,445 --> 00:07:01,570 ‫"قوات مشاة البحرية الأمريكية" 77 00:07:01,653 --> 00:07:03,986 ‫"آيزيا"، لا تدحرج الكرة في الرواق. 78 00:07:08,736 --> 00:07:10,820 ‫- هيا يا عزيزي. ‫- هذا هو. 79 00:07:13,070 --> 00:07:14,570 ‫أظن أنه يخرج من مسكنه فعلاً. 80 00:07:23,153 --> 00:07:24,903 ‫ابتعد عني! توقّف! 81 00:07:24,986 --> 00:07:26,153 ‫صباح الخير. 82 00:07:26,236 --> 00:07:28,320 ‫ابتعدي من هنا. دعيني وشأني. 83 00:07:28,945 --> 00:07:30,778 ‫مهلاً يا "ديبي"! 84 00:07:44,945 --> 00:07:47,945 ‫"تشارلي". تصنعين لي قلباً، ‫لا تكسرين قلبي، صحيح؟ 85 00:07:48,028 --> 00:07:49,736 ‫حسناً، فتاة مطيعة. 86 00:07:49,820 --> 00:07:53,570 ‫احرص على أن تكون خالية من الغلوتين، صحيح؟ ‫تفضل، استمتع بيومك. 87 00:07:53,653 --> 00:07:56,320 ‫- أريد ذلك الشيء… ‫- "دينيس"، هل حان وقت القهوة؟ 88 00:07:56,403 --> 00:07:58,611 ‫لا تقطع الطابور. انتظر هناك فحسب. 89 00:07:58,695 --> 00:08:02,070 ‫{\an8}… لا يزال في حالة ارتباك إثر مقتل ‫عائلة "نوتشي" الإجرامية سيئة السمعة. 90 00:08:02,153 --> 00:08:04,820 ‫{\an8}العنف والتوتر يعصفان بشوارع الحي الصقلي 91 00:08:04,903 --> 00:08:07,861 ‫{\an8}حيث ترك فراغ السُلطة الحي معرّضاً للخطر. 92 00:08:07,945 --> 00:08:10,486 ‫{\an8}- قذر! ‫- "دينيس"، اذهب إلى هناك. 93 00:08:10,570 --> 00:08:13,986 ‫{\an8}تشير التقارير إلى أن المحارب القديم ‫الذي تحوّل إلى حارس مقنّع "فرانك كاسل"، 94 00:08:14,070 --> 00:08:15,903 ‫{\an8}هو الجاني الرئيسي وراء جرائم القتل هذه 95 00:08:15,986 --> 00:08:19,653 ‫{\an8}بعد أن زعم أن "نوتشي" ‫كانت واحدة من آخر المنظمات الإجرامية 96 00:08:19,736 --> 00:08:21,236 ‫{\an8}المرتبطة بموت عائلته. 97 00:08:21,320 --> 00:08:24,070 ‫{\an8}لا يزال مكان وجود "فرانك كاسل" مجهولاً. 98 00:08:24,153 --> 00:08:25,486 ‫أعرف أنك هناك. 99 00:08:25,570 --> 00:08:27,153 ‫…تتصرف هكذا. 100 00:08:27,986 --> 00:08:29,695 ‫شكراً جزيلاً. 101 00:08:29,778 --> 00:08:31,653 ‫رجل أشعث. 102 00:08:31,736 --> 00:08:34,528 ‫حسناً، تفضل، شكراً لقدومك. 103 00:08:34,611 --> 00:08:36,778 ‫- إنهم قادمون… ‫- حسناً، لا بأس، هيا. 104 00:08:36,861 --> 00:08:37,945 ‫انظر إليّ. 105 00:08:39,195 --> 00:08:40,695 ‫حسناً، اعتني بنفسك. 106 00:08:40,778 --> 00:08:41,778 ‫انتظر هناك من فضلك. 107 00:08:41,861 --> 00:08:43,820 ‫- أخرجه من هنا. ‫- خذي "تشارلي" إلى المدرسة. 108 00:08:43,903 --> 00:08:46,903 ‫سأعتني به. ‫خذي "تشارلي" إلى المدرسة من فضلك. شكراً. 109 00:08:46,986 --> 00:08:49,528 ‫- حسناً يا عزيزتي، لنجلب أغراضك. ‫- إنهم قادمون! 110 00:08:50,861 --> 00:08:53,111 ‫حسناً، هذا يكفي، إلى الخارج. 111 00:08:53,195 --> 00:08:55,486 ‫لا بأس يا "تشارلي"، اتفقنا؟ ‫أبوك يلعب فحسب. 112 00:08:55,570 --> 00:08:56,903 ‫استمتعي بيومك في المدرسة. 113 00:08:56,986 --> 00:08:58,861 ‫لا يحتاج إلى قهوة، يحتاج إلى دواء. 114 00:08:58,945 --> 00:09:01,778 ‫"ديبي"، أين قلمي الأزرق؟ ‫لماذا ليس في السلة؟ 115 00:09:02,445 --> 00:09:04,695 ‫لأنه خلف أذنك يا "آندريه". 116 00:09:08,486 --> 00:09:11,278 ‫لا تقلق بشأن ذلك، على حسابي. ‫آسف على كل هذه الضجة. 117 00:09:13,861 --> 00:09:15,028 ‫طاب يومك. 118 00:09:31,653 --> 00:09:33,695 ‫يا ويلي! سيقتلوننا! 119 00:09:33,778 --> 00:09:35,236 ‫إنهم داخل الجدران! 120 00:09:35,320 --> 00:09:39,445 ‫إنهم قادمون للنيل منا! 121 00:09:40,611 --> 00:09:42,903 ‫إنهم قادمون للنيل منا. إنهم داخل الجدران! 122 00:09:42,986 --> 00:09:45,153 ‫إنهم داخل الجدران! 123 00:09:47,903 --> 00:09:49,236 ‫أيها الجد! أمسك به! 124 00:09:49,320 --> 00:09:51,278 ‫هيا، أمسك بهذا الوغد! 125 00:09:56,653 --> 00:09:57,903 ‫وداعاً أيها العجوز! 126 00:09:59,528 --> 00:10:02,653 ‫كلا، لقد خذلتني! أيتها الساقطة! 127 00:10:10,653 --> 00:10:13,528 ‫لماذا تتجول في الأنحاء دائماً يا بنيّ؟ ‫اخرج من هنا! 128 00:10:13,611 --> 00:10:15,361 ‫اخرج من هنا. 129 00:10:15,445 --> 00:10:17,320 ‫اخرج من هنا. واصل المشي. 130 00:10:20,445 --> 00:10:22,861 ‫- أحتاج إلى مسعف! ‫- اخرج من متجري. 131 00:10:22,945 --> 00:10:24,361 ‫لا تسرق منّي. 132 00:10:30,361 --> 00:10:31,653 ‫كلا! 133 00:10:35,736 --> 00:10:37,778 ‫الوحدات الأرضية، هنا المروحية "2 ألفا". 134 00:10:37,861 --> 00:10:39,653 ‫ارفعوا ذلك المسدس اللعين! 135 00:10:41,778 --> 00:10:43,278 ‫أُصيب "كوبر"! أحتاج إلى مسعف! 136 00:10:43,361 --> 00:10:44,945 ‫"فايبر 7"، هذا… 137 00:10:46,611 --> 00:10:48,820 ‫نحن محاصرون! 138 00:11:09,986 --> 00:11:12,445 ‫"ابن حبيب - لتكن ذكراه أبدية" 139 00:11:12,528 --> 00:11:16,486 ‫{\an8}"ابنة حبيبة (ليزا باربرا) ‫محبة ومحبوبة دائماً" 140 00:11:16,570 --> 00:11:17,820 ‫{\an8}"ذكريات عزيزة 141 00:11:17,903 --> 00:11:19,111 ‫{\an8}لـ(ماريا إليزابيث كاسل)" 142 00:11:28,903 --> 00:11:29,903 ‫{\an8}مرحباً يا حبيبتي. 143 00:11:35,528 --> 00:11:36,528 ‫بذلنا قصارى جهدنا. 144 00:11:49,695 --> 00:11:50,861 ‫هل أنت هنا يا صغيرتي؟ 145 00:12:00,903 --> 00:12:02,153 ‫أنت فقط… 146 00:12:02,236 --> 00:12:03,695 ‫أنت بعيدة جداً عني. 147 00:12:14,528 --> 00:12:15,903 ‫عزيزتي، عندما كنت صغيرة… 148 00:12:19,028 --> 00:12:20,278 ‫جافاك النوم. 149 00:12:24,236 --> 00:12:26,070 ‫كنت أدغدغ ذراعك، 150 00:12:26,153 --> 00:12:28,278 ‫وبعد 3 مرات، كنت تنعسين يا صغيرتي. ببساطة. 151 00:12:32,111 --> 00:12:34,945 ‫أخبرتك أنني لن أستسلم أبداً، ‫أخبرتك أنني لن أتخلى عنك أبداً. 152 00:12:38,820 --> 00:12:39,820 ‫حبيبتي… 153 00:12:41,445 --> 00:12:42,445 ‫حبيبتي، أنا… 154 00:12:45,278 --> 00:12:46,486 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 155 00:12:47,111 --> 00:12:48,736 ‫لم يتبق شيء لفعله. 156 00:12:54,611 --> 00:12:55,820 ‫أنا متعب. 157 00:13:02,111 --> 00:13:03,236 ‫أنا متعب. 158 00:13:10,111 --> 00:13:11,611 ‫آسف يا عزيزتي. 159 00:13:12,653 --> 00:13:13,903 ‫أبي. 160 00:13:18,528 --> 00:13:22,028 ‫اصعد أرجوك يا أبي. اصعد إلى الطابق العلوي. 161 00:13:24,403 --> 00:13:27,861 ‫شاهد هذا يا أبي! 162 00:13:32,403 --> 00:13:34,945 ‫أبي، هل رأيت ذلك؟ 163 00:13:35,028 --> 00:13:36,236 ‫اقرأ لي هذا الكتاب. 164 00:13:37,820 --> 00:13:39,778 ‫أبي، هذا الكتاب. 165 00:13:41,070 --> 00:13:42,695 ‫أرجوك يا أبي. 166 00:13:42,778 --> 00:13:44,236 ‫أنا متعب يا صغيرتي. 167 00:13:44,320 --> 00:13:47,361 ‫هيا يا أبي، أرجوك. 168 00:13:48,570 --> 00:13:50,070 ‫- أبي. ‫- أنا متعب. 169 00:13:50,945 --> 00:13:53,486 ‫أبي! ألم تره؟ 170 00:13:54,445 --> 00:13:57,361 ‫اسمع. أنا أحبك. 171 00:13:59,195 --> 00:14:00,570 ‫مرحباً… 172 00:14:00,653 --> 00:14:04,986 ‫{\an8}"دفعة واحدة - دفعتان" 173 00:14:05,070 --> 00:14:06,861 ‫{\an8}مرحباً. 174 00:14:17,528 --> 00:14:18,570 ‫أبي؟ 175 00:14:20,236 --> 00:14:21,986 ‫أبي، ماذا يحدث؟ 176 00:14:26,653 --> 00:14:28,361 ‫أبي! 177 00:14:30,736 --> 00:14:32,111 ‫أبي! 178 00:14:32,195 --> 00:14:34,528 ‫لا تريد أن تكون هنا على أي حال، ‫لذا اذهب فحسب! 179 00:14:34,611 --> 00:14:37,778 ‫تهانينا. وجدت مرادك. 180 00:14:37,861 --> 00:14:39,528 ‫أبي، أوقف الأمر! 181 00:14:44,653 --> 00:14:45,986 ‫هل أنت بخير يا أبي؟ 182 00:14:47,320 --> 00:14:50,445 ‫مهلاً. 183 00:14:53,486 --> 00:14:56,070 ‫مهلاً. 184 00:15:09,736 --> 00:15:11,070 ‫مهلاً. 185 00:15:12,278 --> 00:15:13,653 ‫أنا… 186 00:15:20,778 --> 00:15:21,778 ‫انتظري. 187 00:15:22,528 --> 00:15:24,736 ‫كلا! 188 00:15:24,820 --> 00:15:27,945 ‫كلا! 189 00:15:28,028 --> 00:15:29,695 ‫عزيزتي، عودي! 190 00:15:33,945 --> 00:15:35,528 ‫عودي! 191 00:15:36,403 --> 00:15:37,861 ‫أنا في غاية الأسف. 192 00:15:46,653 --> 00:15:49,611 ‫أتظن أن الرب سيغفر لنا ‫ما جنيناه يا "فرانك"؟ 193 00:15:52,278 --> 00:15:54,778 ‫لست واثقاً من غفرانه لي، لكن أنت؟ 194 00:15:55,861 --> 00:15:57,903 ‫أعلم أنه ليس لديك فرصة إطلاقاً. 195 00:15:59,820 --> 00:16:02,403 ‫ماذا، ألا يمكنك أن تبتسم؟ كان ذلك مضحكاً. 196 00:16:03,320 --> 00:16:05,736 ‫فهمت، أنت غارق في أحزانك. 197 00:16:06,736 --> 00:16:07,736 ‫انتهى كل شيء. 198 00:16:08,653 --> 00:16:09,903 ‫لم يتبق شيء لفعله. 199 00:16:10,945 --> 00:16:12,278 ‫"فرانك" المسكين. 200 00:16:13,445 --> 00:16:15,611 ‫ما هدفك الآن أيها الجندي البحري؟ 201 00:17:04,570 --> 00:17:05,945 ‫"فرانك كاسل". 202 00:17:13,445 --> 00:17:15,028 ‫آسفة إن أخفتك. 203 00:17:16,403 --> 00:17:19,903 ‫امرأة عجوز، تعرف اسمك ومكان سكنك. 204 00:17:22,820 --> 00:17:23,820 ‫"فرانك"؟ 205 00:17:25,903 --> 00:17:27,070 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 206 00:17:28,570 --> 00:17:29,570 ‫كما ترى… 207 00:17:30,445 --> 00:17:32,070 ‫أُسرت عائلتي. 208 00:17:33,445 --> 00:17:34,445 ‫فقط… 209 00:17:35,986 --> 00:17:37,028 ‫إنه فتى ظريف. 210 00:17:38,236 --> 00:17:40,445 ‫من المؤسف أنه مجبر ‫على النشأة في هذه القذارة. 211 00:17:42,445 --> 00:17:44,320 ‫أيمكنني أن أخبرك بقصة صغيرة؟ 212 00:17:47,653 --> 00:17:49,945 ‫عائلتي بأكملها يا "فرانك"! 213 00:17:51,486 --> 00:17:52,820 ‫مثل عائلتك. 214 00:17:57,403 --> 00:17:58,695 ‫مرارة الوحدة… 215 00:18:00,111 --> 00:18:01,278 ‫أليس كذلك يا "فرانك"؟ 216 00:18:02,986 --> 00:18:04,028 ‫إنها كالجوع. 217 00:18:05,236 --> 00:18:06,278 ‫جوع… 218 00:18:07,361 --> 00:18:09,653 ‫مخيف وقاس ومستمر 219 00:18:09,736 --> 00:18:12,361 ‫لا يمكنك التخلص منه. 220 00:18:14,695 --> 00:18:15,945 ‫لكن… 221 00:18:16,778 --> 00:18:18,028 ‫بالنسبة إلينا يا "فرانك"… 222 00:18:22,278 --> 00:18:23,403 ‫فهو كل ما نملك. 223 00:18:27,736 --> 00:18:30,153 ‫كان "بيني"، زوجي، كان الأول. 224 00:18:30,236 --> 00:18:32,445 ‫من أفضل منّي؟ 225 00:18:32,528 --> 00:18:36,111 ‫بالنظر إلى مجال عمله، ‫فُوجئت بأنه لم يلق ذلك المصير مبكراً. 226 00:18:38,111 --> 00:18:41,570 ‫كان يعود إلى المنزل ليلاً ‫تفوح منه رائحة عطر رخيص من ساقطة ما، 227 00:18:41,653 --> 00:18:44,945 ‫أحمر شفاه مثير للشفقة ملطخ على ياقته. 228 00:18:53,695 --> 00:18:55,028 ‫"بوبي". 229 00:18:56,195 --> 00:18:58,111 ‫ابني الأكبر. كان التالي. 230 00:18:59,195 --> 00:19:01,403 ‫{\an8}كان شرطياً عظيماً. 231 00:19:01,486 --> 00:19:04,778 ‫{\an8}تمكّن من حلّ قضايا استعصت على غيره. 232 00:19:14,695 --> 00:19:16,195 ‫لقد ذُبح. 233 00:19:27,986 --> 00:19:29,153 ‫ثم جاء دور "إيدي". 234 00:19:30,278 --> 00:19:34,278 ‫"إيدي"… جلب البهجة إلى كل مكان دخله. 235 00:19:34,361 --> 00:19:36,403 ‫أنشأ عائلة خاصة به. 236 00:19:46,736 --> 00:19:48,320 ‫إنها متعة حقيقية… 237 00:19:49,778 --> 00:19:51,445 ‫أن تشاهد أولادك ينجبون أحفاداً. 238 00:19:55,570 --> 00:19:57,736 ‫ثم كان هناك أميري. 239 00:20:02,070 --> 00:20:04,695 ‫جميلي "كارلو". 240 00:20:06,070 --> 00:20:07,695 ‫أياً كان ما تقوله الشائعات، 241 00:20:07,778 --> 00:20:11,028 ‫كنت أعرف ‫أنه لم يلمس أياً من هؤلاء الأطفال. 242 00:20:13,445 --> 00:20:15,820 ‫لم يرتكب جرائم مثل الآخرين. 243 00:20:17,028 --> 00:20:18,570 ‫كان المفكر. 244 00:20:19,195 --> 00:20:21,486 ‫كان عقله سلاحه. 245 00:20:25,278 --> 00:20:28,320 ‫قال لي: "لا تخافي يا أمي." 246 00:20:28,903 --> 00:20:31,486 ‫لكنني عرفت أن أميري العزيز كان مخطئاً. 247 00:20:31,570 --> 00:20:33,361 ‫كان يجب أن أخاف. 248 00:20:33,945 --> 00:20:37,278 ‫لن أعرف راحة البال يوماً بعد الآن. 249 00:20:39,028 --> 00:20:41,070 ‫الـ6 و47 دقيقة… 250 00:20:41,611 --> 00:20:46,278 ‫وقت سيُحفر في قلبي إلى الأبد. 251 00:20:48,070 --> 00:20:52,361 ‫كنت أشبه بحيوان 252 00:20:54,278 --> 00:20:57,153 ‫جائع نهم. 253 00:20:58,445 --> 00:21:01,195 ‫أخذت كل ما… 254 00:21:02,195 --> 00:21:03,528 ‫امتلكته. 255 00:21:03,611 --> 00:21:04,695 ‫انظري إليّ. 256 00:21:04,778 --> 00:21:06,903 ‫- سيكون كل شيء على ما يُرام. ‫- كلا. 257 00:21:06,986 --> 00:21:09,528 ‫كلا! 258 00:21:19,653 --> 00:21:24,945 ‫في لحظاته الأخيرة، ‫أراد فحسب التأكد من أنني بخير. 259 00:21:25,028 --> 00:21:27,445 ‫- أنني لم أكن خائفة. ‫- لا بأس. 260 00:21:28,528 --> 00:21:32,278 ‫قال لي: "أحبك يا أمي." 261 00:21:36,278 --> 00:21:37,778 ‫لكنك… 262 00:21:37,861 --> 00:21:41,528 ‫نسيت شيئاً واحداً. 263 00:21:45,861 --> 00:21:48,986 ‫نسيت أمري، أليس كذلك؟ 264 00:21:58,028 --> 00:22:00,820 ‫كل ما تطلبه الأمر ‫هو مكافأة صغيرة على رأسك. 265 00:22:01,695 --> 00:22:03,903 ‫كل مجنون ومحتال وقاتل 266 00:22:03,986 --> 00:22:06,528 ‫في هذا الحي عمل لصالحنا يا "فرانك". 267 00:22:06,611 --> 00:22:10,111 ‫والآن، هم يائسون. 268 00:22:11,278 --> 00:22:15,986 ‫في الـ6 و47 دقيقة مساءً، ‫ستتم مشاركة هذا الموقع. 269 00:22:16,070 --> 00:22:19,611 ‫سيأتون وسيقتلونك. 270 00:22:19,695 --> 00:22:22,403 ‫وسيقتلون من يعترض طريقهم كائناً من كان. 271 00:22:22,486 --> 00:22:24,153 ‫لقد اخترت مصيرك. 272 00:22:24,236 --> 00:22:27,028 ‫واستعدّ الآن لتتعفن. 273 00:22:34,945 --> 00:22:37,736 ‫وعندما تحين تلك اللحظة الأخيرة، 274 00:22:38,778 --> 00:22:42,653 ‫اعلم أن آل "نوتشي" هم من قضوا عليك. 275 00:22:43,736 --> 00:22:46,028 ‫لم تنه أي شيء يا "فرانك". 276 00:22:47,486 --> 00:22:51,153 ‫أنا من تنفّذ العقاب الآن. 277 00:22:54,236 --> 00:22:56,903 ‫هيا يا "باري". لنخرج من هنا. 278 00:22:58,820 --> 00:23:01,570 ‫سأشاهدك تموت يا "فرانك". 279 00:23:31,153 --> 00:23:32,778 ‫هل أنت خائف يا "فرانك"؟ 280 00:23:39,236 --> 00:23:41,361 ‫لست ضحية. أنت اخترت ذلك. 281 00:23:44,153 --> 00:23:47,570 ‫عدت إلى الديار من الخدمة، ‫وخرجت في اليوم التالي، صحيح؟ 282 00:23:51,986 --> 00:23:53,861 ‫لم تطق الانتظار للعودة. 283 00:23:54,903 --> 00:23:56,611 ‫اخترت ذلك وفضّلته عليهم. 284 00:23:56,695 --> 00:24:00,111 ‫- هذا هراء، لم… ‫- "فرانك"، لم تكن هذه خطتك قط. والد؟ 285 00:24:00,195 --> 00:24:01,570 ‫أب؟ زوج؟ 286 00:24:01,653 --> 00:24:04,820 ‫كان ذلك زياً تنكرياً، لم تطق الانتظار ‫لتعود إلى حيث شعرت بالانتماء. 287 00:24:04,903 --> 00:24:08,236 ‫لقد خذلتهم. 288 00:24:08,320 --> 00:24:10,361 ‫أعرف كل ما قلته. 289 00:24:11,153 --> 00:24:12,820 ‫كل هذا لمساعدتك يا أخي. 290 00:24:12,903 --> 00:24:13,945 ‫أين أنت؟ 291 00:24:14,028 --> 00:24:15,778 ‫- أنت فاشل! ‫- لقد خذلتهم! 292 00:24:15,861 --> 00:24:18,361 ‫خذلت عائلتك، والآن تخذل هذه المدينة. جبان! 293 00:24:18,945 --> 00:24:20,695 ‫لن أتوقّف أبداً. 294 00:24:24,861 --> 00:24:26,403 ‫هل أنت هنا؟ 295 00:24:28,028 --> 00:24:30,861 ‫"كارين"، هل أنت هنا معي؟ 296 00:24:32,611 --> 00:24:33,611 ‫أجل يا "فرانك". 297 00:24:34,153 --> 00:24:35,403 ‫أجل. 298 00:24:35,486 --> 00:24:38,028 ‫- أجل، أنا هنا. ‫- مرحباً. 299 00:24:38,736 --> 00:24:40,778 ‫لا بأس. 300 00:24:42,695 --> 00:24:43,736 ‫أنا هنا دائماً، 301 00:24:45,986 --> 00:24:47,778 ‫لكن لا يزال هناك المزيد لتفعله. 302 00:24:49,611 --> 00:24:50,611 ‫- "فرانك"؟ ‫- أجل. 303 00:24:50,695 --> 00:24:52,195 ‫كم الساعة الآن؟ 304 00:25:02,903 --> 00:25:03,986 ‫هنا! 305 00:25:06,403 --> 00:25:07,403 ‫اخرج يا "فرانك"! 306 00:25:11,528 --> 00:25:12,611 ‫أجل. 307 00:25:12,695 --> 00:25:13,695 ‫هيا! 308 00:25:13,778 --> 00:25:15,236 ‫أسمعك يا "فرانك"! 309 00:25:16,111 --> 00:25:18,820 ‫لنذهب يا "فرانك"، أين أنت؟ 310 00:25:19,778 --> 00:25:22,611 ‫هيا، لنذهب، أين أنت؟ 311 00:25:22,695 --> 00:25:23,861 ‫اخرج! 312 00:25:28,903 --> 00:25:29,903 ‫أين أنت؟ 313 00:25:29,986 --> 00:25:31,153 ‫اخرج من هنا! 314 00:25:31,236 --> 00:25:32,986 ‫إنه يوم حظك! 315 00:25:33,070 --> 00:25:34,070 ‫"فرانك كاسل"! 316 00:25:34,903 --> 00:25:36,070 ‫هيا يا "فرانك"! 317 00:25:41,153 --> 00:25:43,778 ‫- عمن تبحثون؟ ‫- أمي! 318 00:25:45,361 --> 00:25:47,195 ‫إنه ليس هنا. 319 00:25:48,236 --> 00:25:49,611 ‫"آيزيا"! 320 00:25:54,486 --> 00:25:57,986 ‫"آيزيا"، اهرب! دعونا وشأننا أرجوكم! 321 00:25:58,778 --> 00:26:00,903 ‫- أمي! ‫- "آيزيا"! 322 00:26:00,986 --> 00:26:02,736 ‫أمي، أنا خائف! 323 00:26:02,820 --> 00:26:04,236 ‫اركض الآن! 324 00:26:04,778 --> 00:26:07,486 ‫- النجدة! ‫- أمي! 325 00:26:23,028 --> 00:26:24,361 ‫أمي! 326 00:26:24,445 --> 00:26:25,695 ‫أبي! 327 00:26:27,736 --> 00:26:29,570 ‫أبي! 328 00:26:56,778 --> 00:26:59,778 ‫- ابتعد عن أمي! ‫- دعني أنا وابني وشأننا! 329 00:27:00,903 --> 00:27:01,903 ‫اصمتي! 330 00:27:01,986 --> 00:27:03,486 ‫اخرسي! 331 00:27:07,070 --> 00:27:09,236 ‫لا بأس يا عزيزي، هيا بنا. 332 00:27:47,153 --> 00:27:48,236 ‫أين هو؟ 333 00:28:34,570 --> 00:28:36,570 ‫أوقفوه! 334 00:28:43,570 --> 00:28:44,736 ‫إياك أيتها الساقطة. 335 00:28:50,111 --> 00:28:51,320 ‫هل تريد أن تكون بطلاً؟ 336 00:29:00,195 --> 00:29:02,070 ‫لينجدني أحد! 337 00:29:13,611 --> 00:29:15,361 ‫النجدة! 338 00:29:35,861 --> 00:29:37,028 ‫انبطحوا! 339 00:29:56,195 --> 00:29:57,528 ‫- أراه! ‫- "كاسل"! 340 00:30:34,236 --> 00:30:36,236 ‫- هناك. ‫- …الدرج. 341 00:30:36,320 --> 00:30:37,403 ‫من هذا الاتجاه. 342 00:30:50,236 --> 00:30:51,653 ‫سننال منك يا "فرانك"! 343 00:30:51,736 --> 00:30:52,986 ‫"كاسل"! 344 00:30:53,070 --> 00:30:54,070 ‫من هذا الاتجاه… 345 00:31:27,195 --> 00:31:28,195 ‫هيا. 346 00:31:29,278 --> 00:31:30,278 ‫أظهر نفسك يا "كاسل"! 347 00:31:30,361 --> 00:31:32,070 ‫سننال منك يا "فرانك". 348 00:31:32,153 --> 00:31:33,695 ‫إلى أين تظن أنه سيذهب؟ 349 00:31:33,778 --> 00:31:35,278 ‫- أظهر نفسك الآن! ‫- هيا. 350 00:31:37,528 --> 00:31:38,611 ‫أراه! 351 00:31:42,028 --> 00:31:43,070 ‫إنه هناك. 352 00:31:43,903 --> 00:31:45,403 ‫أمسكوا بذلك الوغد. 353 00:31:45,986 --> 00:31:47,736 ‫تعال وقاتل أيها الجبان اللعين! 354 00:32:05,361 --> 00:32:06,445 ‫من هنا! 355 00:32:23,903 --> 00:32:24,903 ‫إنه محاصر! 356 00:33:04,445 --> 00:33:05,736 ‫ليس سيئاً. لننل منه! 357 00:33:07,570 --> 00:33:09,945 ‫- هناك! ‫- اللعنة. 358 00:33:17,778 --> 00:33:19,403 ‫ابتعد عني، هيا! 359 00:33:19,486 --> 00:33:20,486 ‫ماذا… 360 00:33:21,278 --> 00:33:22,820 ‫ابن… 361 00:33:41,986 --> 00:33:42,986 ‫تحرّك! 362 00:33:46,236 --> 00:33:48,403 ‫"فرانك كاسل" اللعين! تعال إلى هنا! 363 00:33:59,195 --> 00:34:00,445 ‫اخرج من متجري. 364 00:34:00,528 --> 00:34:01,778 ‫أيها الوغد! 365 00:34:01,861 --> 00:34:03,986 ‫"تشارلي"! اخرجوا من متجري! 366 00:34:04,070 --> 00:34:05,570 ‫"تشارلي"، عزيزتي، ابقي منخفضة! 367 00:34:06,903 --> 00:34:09,153 ‫اخرج من متجري أيها الوغد! 368 00:34:18,028 --> 00:34:19,695 ‫أبي! 369 00:34:21,111 --> 00:34:22,736 ‫أبي! 370 00:34:22,820 --> 00:34:24,611 ‫لا بأس يا عزيزتي! 371 00:34:24,695 --> 00:34:26,528 ‫لا بأس، أبوك بخير! 372 00:34:31,903 --> 00:34:34,611 ‫- أبي! ‫- أبي! 373 00:35:12,070 --> 00:35:14,528 ‫ابتعد عن متجري أيها الوغد! 374 00:35:14,611 --> 00:35:15,611 ‫"تشارلي"! 375 00:35:27,945 --> 00:35:29,236 ‫ساعد ابنتي! 376 00:35:29,320 --> 00:35:31,986 ‫- ساعد ابنتي! أرجوك! ‫- "تشارلي"، عزيزتي، ابقي منبطحة. 377 00:35:32,070 --> 00:35:33,278 ‫تباً، إنه "كاسل"! 378 00:35:52,320 --> 00:35:53,945 ‫عزيزتي "تشارلي"، لا تنظري! 379 00:36:21,236 --> 00:36:22,403 ‫يا للهول. 380 00:37:13,236 --> 00:37:16,320 ‫لا تنظري يا عزيزتي! لا تنظري أرجوك. 381 00:37:18,528 --> 00:37:20,736 ‫شكراً لك. 382 00:37:22,070 --> 00:37:23,903 ‫يا للهول، شكراً لك. 383 00:37:59,403 --> 00:38:00,403 ‫"تشارلي"؟ 384 00:38:02,778 --> 00:38:04,486 ‫- "دري"! ‫- "تشارلي". 385 00:38:04,570 --> 00:38:05,861 ‫"دري". 386 00:38:05,945 --> 00:38:08,570 ‫تعالي يا "تشارلي". تعالي يا عزيزتي. 387 00:38:08,653 --> 00:38:10,445 ‫نحن بخير، هل أنت بخير؟ 388 00:38:10,528 --> 00:38:12,611 ‫- لا بأس… ‫- لقد أبليت حسناً. 389 00:38:12,695 --> 00:38:15,403 ‫نحن بخير وأنت بخير. 390 00:38:15,486 --> 00:38:17,861 ‫- حسناً، نحن بخير. ‫- لقد أبليت حسناً. 391 00:38:17,945 --> 00:38:20,320 ‫هيا، لا يمكنك الوقوف حتى. 392 00:38:20,403 --> 00:38:22,403 ‫كلا، نحن بخير، ما الأخبار يا صديقي؟ 393 00:38:22,486 --> 00:38:25,695 ‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟ ‫- مهلاً. 394 00:38:27,570 --> 00:38:28,570 ‫"تشارلي"! 395 00:38:42,403 --> 00:38:45,195 ‫- لا بأس. ‫- يسرني أنك بخير. 396 00:38:46,320 --> 00:38:47,820 ‫هذه لك. 397 00:39:00,570 --> 00:39:03,070 ‫- يجب أن نأخذك إلى المستشفى. ‫- كلا. "تشارلي". 398 00:39:04,278 --> 00:39:05,361 ‫هيا. 399 00:39:05,445 --> 00:39:07,153 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 400 00:39:09,403 --> 00:39:10,486 ‫شكراً لك. 401 00:39:10,570 --> 00:39:11,778 ‫أجل. 402 00:39:11,861 --> 00:39:13,445 ‫- على رسلك يا فتاة. ‫- يسرني أنك بخير. 403 00:39:13,528 --> 00:39:14,528 ‫لا بأس. 404 00:39:15,861 --> 00:39:17,820 ‫لا بأس، نحن بخير الآن. 405 00:39:17,903 --> 00:39:19,736 ‫أبليت حسناً. 406 00:39:21,153 --> 00:39:22,153 ‫شكراً لك. 407 00:40:54,861 --> 00:40:56,195 ‫قابلت شخصاً اليوم. 408 00:40:59,611 --> 00:41:00,986 ‫ذكّرني بك. 409 00:41:05,695 --> 00:41:08,570 ‫أظن أنك ربما كنت معي اليوم يا عزيزتي. 410 00:41:10,236 --> 00:41:13,153 ‫أجل، ربما كنت معي. 411 00:41:43,111 --> 00:41:44,111 ‫أجل يا عزيزتي، ربما… 412 00:41:46,028 --> 00:41:47,820 ‫ربما سأستمر، صحيح؟ 413 00:41:54,195 --> 00:41:55,236 ‫دفعة واحدة، 414 00:41:57,195 --> 00:41:58,778 ‫دفعتان، بنس و10 سنتات. 415 00:42:00,945 --> 00:42:02,361 ‫الأب الحامي خبّاز، 416 00:42:03,403 --> 00:42:04,528 ‫وكذلك أنا. 417 00:42:07,820 --> 00:42:09,986 ‫دفعة واحدة ودفعتان، بنس وسنت… 418 00:42:11,736 --> 00:42:14,695 ‫أجل، أحبك يا عزيزتي. 419 00:42:16,528 --> 00:42:17,986 ‫حتى نهاية الزمان. 420 00:42:20,236 --> 00:42:21,653 ‫دفعة واحدة، 421 00:42:23,070 --> 00:42:24,736 ‫دفعتان، بنس و10 سنتات… 422 00:42:30,361 --> 00:42:32,403 ‫- انظر إلى نفسك. ‫- ماذا؟ 423 00:42:32,486 --> 00:42:34,945 ‫لا يمكنك إخفاء فرحتك. تتجلى على وجهك. 424 00:42:35,028 --> 00:42:38,195 ‫- متى يصل القطار؟ ‫- الـ8 و27 دقيقة. 425 00:42:38,278 --> 00:42:41,236 ‫- أي بوابة؟ ‫- 32 "بي". 426 00:42:41,320 --> 00:42:43,570 ‫- هل ستشتري… ‫- اشتريت اثنتين بالفعل. 427 00:42:43,653 --> 00:42:45,903 ‫واحدة بجوز البقان والأخرى بالدراق. 428 00:42:45,986 --> 00:42:47,361 ‫إنهما في الثلاجة بالفعل. 429 00:43:01,570 --> 00:43:04,778 ‫يا "ديفل دوغ"، تلك القبعة تخصني. 430 00:43:09,195 --> 00:43:10,820 ‫انزعها عن رأسك. 431 00:43:10,903 --> 00:43:12,278 ‫خذ القبعة يا رجل. 432 00:43:34,570 --> 00:43:37,111 ‫هذا ليس الشيء الوحيد الذي أخذه منّي. 433 00:43:48,653 --> 00:43:51,236 ‫أرجوك، أتوسل إليك يا رجل. 434 00:43:51,320 --> 00:43:52,611 ‫لا تفعل ذلك. 435 00:44:04,153 --> 00:44:06,965 ‫ذا بانشر 436 00:44:07,075 --> 00:44:12,302 .RaYYaN...سحب وتعديل 437 00:44:12,403 --> 00:44:15,070 ‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة" 438 00:45:23,903 --> 00:45:26,570 ‫ذا بانشر: مهمة واحدة أخيرة 439 00:47:58,320 --> 00:48:00,320 ‫{\an8}ترجمة "شيماء جاد" 36516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.