All language subtitles for เ้้้ีเเ44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,640 --> 00:01:32,480 IN 1985 RICHTTE DE DGSE EEN CLANDESTIENE EENHEID OP: CELLULE ALPHA. 2 00:01:32,720 --> 00:01:36,804 DEZE EENHEID BESTOND UIT ZORGVULDIG GESELECTEERDE AGENTEN 3 00:01:36,930 --> 00:01:40,800 DIE BELAST WAREN MET HET UITROEIEN VAN VIJANDEN VAN FRANKRIJK. 4 00:01:42,160 --> 00:01:45,520 HUN ACTIES EN IDENTITEIT WERDEN GEHEIM GEHOUDEN. 5 00:01:48,720 --> 00:01:53,040 RAQQA SYRIË - 2018 6 00:03:06,317 --> 00:03:08,428 Een. Eén, twee. 7 00:03:09,067 --> 00:03:10,370 Een. 8 00:03:10,496 --> 00:03:12,730 Eén. Eén, twee, drie. 9 00:03:12,903 --> 00:03:14,594 Tas, rood. 10 00:03:14,920 --> 00:03:16,400 Links. 11 00:03:17,651 --> 00:03:19,040 Groen... 12 00:03:19,372 --> 00:03:20,679 rechts. 13 00:04:01,255 --> 00:04:04,303 Eén. Eén, twee, drie. 14 00:04:04,772 --> 00:04:06,144 Eén, twee. 15 00:04:06,270 --> 00:04:07,580 Eén. 16 00:04:07,706 --> 00:04:09,032 Eén. 17 00:04:17,490 --> 00:04:20,406 Eén. Eén, twee, drie. 18 00:04:20,532 --> 00:04:21,996 Eén, twee. 19 00:04:22,122 --> 00:04:24,436 Eén. Eén. 20 00:04:26,119 --> 00:04:27,611 Tas... 21 00:04:28,358 --> 00:04:30,088 rechterhand. 22 00:04:32,297 --> 00:04:33,780 Gestreept. 23 00:04:34,412 --> 00:04:35,996 Rood. 24 00:04:36,478 --> 00:04:37,963 Blauw. 25 00:04:38,837 --> 00:04:40,310 Links. 26 00:07:18,645 --> 00:07:20,787 Bevestig identiteit. - Vuile hoer. 27 00:07:24,881 --> 00:07:26,315 Identiteit bevestigd. 28 00:07:30,200 --> 00:07:31,640 Ga over tot extractie. Over. 29 00:07:56,280 --> 00:07:57,898 Maak het gebied schoon. 30 00:07:58,309 --> 00:08:01,074 Vrouwen en kinderen executeren? - Formeel bevel. 31 00:08:01,200 --> 00:08:02,731 Maak het gebied schoon. 32 00:08:08,042 --> 00:08:10,116 Nieuw bevel: maak het gebied schoon. Over. 33 00:08:17,581 --> 00:08:19,149 Bevestig, Alex. 34 00:08:21,272 --> 00:08:23,434 Operatie bevestigd. Maak het gebied schoon. 35 00:09:25,170 --> 00:09:26,485 Sam? 36 00:09:27,780 --> 00:09:29,183 Sam. 37 00:09:30,122 --> 00:09:31,698 Joana. 38 00:10:00,960 --> 00:10:06,685 ESSAOUIRA MAROKKO - 7 JAAR LATER 39 00:10:26,430 --> 00:10:28,529 Ilias. Kom op. 40 00:10:28,655 --> 00:10:29,980 Doe het. 41 00:10:47,526 --> 00:10:48,840 Tot morgen. 42 00:10:49,647 --> 00:10:51,504 Goed gewerkt vandaag. 43 00:11:37,900 --> 00:11:39,483 Wil je erover praten? 44 00:11:41,375 --> 00:11:42,794 Heeft geen zin. 45 00:11:43,246 --> 00:11:44,574 Het gaat. 46 00:12:26,617 --> 00:12:28,303 Je gaat praten. 47 00:12:28,429 --> 00:12:30,031 Vooruit. 48 00:12:32,296 --> 00:12:35,307 Nassim. Praat en je mag naar huis. 49 00:12:36,411 --> 00:12:37,834 Ik heb niets gezegd. 50 00:12:37,960 --> 00:12:39,916 Ik heb niets gezegd. - Niets? 51 00:12:40,787 --> 00:12:43,427 Wat heb je ze gegeven? - Ik zweer het. 52 00:12:43,553 --> 00:12:45,157 Met wie sprak je? 53 00:12:45,283 --> 00:12:47,409 Rami. - Ik heb het tegen jou. 54 00:12:47,535 --> 00:12:49,266 Wat heb je ze gegeven? 55 00:13:02,189 --> 00:13:04,332 Papa hield van je, Nassim. 56 00:13:04,696 --> 00:13:06,428 Maar de familie verraden? 57 00:13:07,592 --> 00:13:09,770 Aan wie? 58 00:13:09,896 --> 00:13:11,914 Aan wie heb je ons verraden? 59 00:13:12,040 --> 00:13:14,154 Aan wie? 60 00:13:14,280 --> 00:13:15,800 Aan wie heb je ons verraden? 61 00:13:19,318 --> 00:13:21,661 Ilias. - Welke Ilias? 62 00:13:22,065 --> 00:13:23,916 Welke Ilias? - Ilias Siracine. 63 00:13:24,042 --> 00:13:26,628 Ilias Siracine, een agent. 64 00:13:30,295 --> 00:13:31,908 Jij beslist, broer. 65 00:13:47,791 --> 00:13:49,531 Zullen we gaan ontbijten? 66 00:13:50,479 --> 00:13:51,924 Als je wil. 67 00:13:54,957 --> 00:13:56,425 Ik ga me aankleden. 68 00:14:21,467 --> 00:14:23,879 Kom op, vertel. Kom op. 69 00:14:25,667 --> 00:14:27,030 Kom op. 70 00:14:29,187 --> 00:14:30,641 Wat? 71 00:14:31,957 --> 00:14:33,477 Wil je het niet zeggen? 72 00:14:35,270 --> 00:14:36,729 Ben je boos op me? 73 00:14:37,296 --> 00:14:38,895 Ik kan niet boos op je zijn. 74 00:14:40,711 --> 00:14:42,527 Ik maak me gewoon zorgen. 75 00:14:47,609 --> 00:14:49,191 Je weet dat ik er ben. 76 00:14:50,811 --> 00:14:52,229 Ja, dat weet ik. 77 00:15:10,660 --> 00:15:12,536 Is de tank vol? - Ja. 78 00:15:15,720 --> 00:15:17,954 Je kent me niet. Begrepen? - Ja. 79 00:15:18,080 --> 00:15:19,491 Wegwezen. 80 00:15:36,298 --> 00:15:37,640 Ik hou van je. 81 00:15:49,856 --> 00:15:51,160 Het komt goed. 82 00:15:51,286 --> 00:15:52,743 Bel een ambulance. 83 00:16:48,216 --> 00:16:51,077 We vinden ze. Dat beloof ik je. 84 00:16:59,370 --> 00:17:00,709 Ik ben zo terug. 85 00:17:14,699 --> 00:17:16,632 Sorry, excuseer. 86 00:17:45,573 --> 00:17:47,720 We bekeken de camera's van lokale zaken. 87 00:17:48,312 --> 00:17:52,070 Ilias onderzocht Mansour Khoury, de vader van de twee daders. 88 00:17:52,421 --> 00:17:54,637 Ze zijn gezien bij de Kleuren van het Oosten. 89 00:17:59,330 --> 00:18:02,072 Verdomme. De officier van justitie. 90 00:18:02,624 --> 00:18:05,960 Hij zegt dat er niet genoeg bewijs is om ze te arresteren. 91 00:18:08,468 --> 00:18:09,883 Reda... 92 00:18:10,322 --> 00:18:12,929 ze komen terug als ze weten dat hij leeft. 93 00:18:13,991 --> 00:18:16,215 Het ligt niet in mijn handen. Procedure. 94 00:18:20,584 --> 00:18:23,586 Ik stuur je het adres van mijn eerste flat in Essaouira. 95 00:18:24,139 --> 00:18:27,113 We kunnen Ilias daar verbergen. Bel Nora. 96 00:18:27,950 --> 00:18:29,310 Zij zal voor hem zorgen. 97 00:19:27,359 --> 00:19:28,674 Voor de broers Khoury. 98 00:19:28,800 --> 00:19:30,913 Zo gekleed? Wegwezen. 99 00:20:20,968 --> 00:20:22,388 Op je knieën. 100 00:20:22,920 --> 00:20:24,240 Op je knieën. 101 00:21:54,828 --> 00:21:56,155 Sta op. 102 00:21:56,281 --> 00:21:57,861 Handen omhoog. 103 00:21:59,144 --> 00:22:00,472 Handen omhoog. 104 00:22:41,974 --> 00:22:43,465 De lading komt vrijdag aan. 105 00:22:44,577 --> 00:22:46,693 Containergegevens volgen. 106 00:23:18,631 --> 00:23:20,055 Meneer... 107 00:23:22,412 --> 00:23:23,873 Kamal en Rami... 108 00:23:26,116 --> 00:23:28,025 zijn gisteravond vermoord. 109 00:23:33,197 --> 00:23:34,591 Door wie? 110 00:23:35,412 --> 00:23:37,087 Een Française. 111 00:23:37,649 --> 00:23:39,566 De vrouw van de agent uit Essaouira. 112 00:23:41,254 --> 00:23:43,558 Ze is opgepakt in Jamels hammam. 113 00:24:32,929 --> 00:24:34,677 Bel de Fransman. 114 00:24:37,063 --> 00:24:39,232 Meneer Khoury, ik wilde u net bellen. 115 00:24:39,358 --> 00:24:41,134 Wie heeft mijn zonen vermoord? 116 00:24:41,260 --> 00:24:45,134 We weten het niet. Nog geen info. - Bel Parijs, nu. 117 00:24:45,260 --> 00:24:48,241 Ja, natuurlijk. Ik regel het. - Zoek alles over haar uit. 118 00:24:48,367 --> 00:24:50,004 Meteen. Ik regel het. 119 00:25:01,680 --> 00:25:05,040 PARIJS FRANKRIJK 120 00:25:05,560 --> 00:25:08,674 We hebben een geopolitiek kantelpunt bereikt. 121 00:25:08,800 --> 00:25:12,136 We moeten onze strategie herzien, nu terreurgroepen heropleven... 122 00:25:12,262 --> 00:25:14,237 in Afrika, Zuidoost-Azië... 123 00:25:14,363 --> 00:25:16,314 en het Arabische Schiereiland. 124 00:25:16,440 --> 00:25:20,796 Onze vijanden buiten regionale spanningen uit, terwijl onze landen in crisis zijn... 125 00:25:20,922 --> 00:25:23,630 en dat biedt vruchtbare grond voor onze tegenstanders. 126 00:25:23,756 --> 00:25:26,159 BERBER TAPIJTEN 127 00:25:29,140 --> 00:25:31,789 Khoury's zonen gedood door een Franse vrouw 128 00:25:35,586 --> 00:25:38,741 Als directeur Onderzoek en Operaties van de DGSE... 129 00:25:38,867 --> 00:25:43,334 is uw beroep verenigbaar met de waarden van onze samenleving? 130 00:25:43,460 --> 00:25:46,401 De strijd tegen terrorisme is niet alleen militair... 131 00:25:46,527 --> 00:25:49,911 maar ook een uitdaging voor strategisch denken... 132 00:25:50,037 --> 00:25:51,760 die vraagt om actie... 133 00:25:51,886 --> 00:25:55,393 op sociaal, educatief, cultureel, politiek en diplomatiek niveau. 134 00:26:14,302 --> 00:26:17,440 KONINKRIJK MAROKKO AANHOUDINGSBEVEL 135 00:26:19,760 --> 00:26:24,988 Vereist de strijd tegen terrorisme dat u de principes opgeeft waarvoor u vecht? 136 00:26:26,045 --> 00:26:30,547 Helaas moeten we rekening houden met steeds complexere en onvoorspelbare situaties. 137 00:26:30,673 --> 00:26:32,413 We moeten ervoor zorgen dat... 138 00:26:32,539 --> 00:26:34,367 wat zou kunnen gebeuren... 139 00:26:34,924 --> 00:26:36,351 niet gebeurt. 140 00:26:37,876 --> 00:26:39,517 Zij was het. 141 00:26:41,813 --> 00:26:43,297 Ik snap het niet. 142 00:26:45,508 --> 00:26:49,544 Tenzij ze is doorgedraaid. - Dat zou me verbazen. 143 00:26:49,939 --> 00:26:52,919 Ze heeft een nieuw leven sinds haar vertrek na Raqqa. 144 00:26:56,606 --> 00:26:58,907 Kan Marokko haar naar ons herleiden? 145 00:27:01,296 --> 00:27:03,717 Officieel bestaat Badh niet meer. 146 00:27:04,040 --> 00:27:06,348 Ze vinden niets over haar. 147 00:27:06,870 --> 00:27:09,388 Nee, het probleem is Mansour Khoury. 148 00:27:09,514 --> 00:27:11,032 Hij zal wraak willen. 149 00:27:13,852 --> 00:27:17,182 Ga naar Marrakech, betuig Mansour ons medeleven. 150 00:27:17,308 --> 00:27:19,876 Leg uit, steun hem, en geef hem wat hij wil. 151 00:27:21,777 --> 00:27:23,116 Wat hij ook wil? 152 00:27:23,810 --> 00:27:25,199 Wat hij ook wil. 153 00:27:25,760 --> 00:27:29,191 We hebben zijn info nodig om een nieuwe aanslag te voorkomen. 154 00:29:03,529 --> 00:29:05,298 Nora zorgt voor Ilias. 155 00:29:20,577 --> 00:29:21,976 Praat me bij. 156 00:29:27,997 --> 00:29:29,945 Praat, als je wilt dat ik je help. 157 00:29:50,376 --> 00:29:53,117 Over drie dagen word je overgebracht naar Aïn Sebâa. 158 00:30:33,353 --> 00:30:34,692 Kom binnen? 159 00:30:37,861 --> 00:30:39,304 Wat ga je doen? 160 00:30:40,791 --> 00:30:43,395 Mijn best. Gezien de omstandigheden. 161 00:30:45,082 --> 00:30:46,397 Je kunt niet... 162 00:30:46,523 --> 00:30:49,264 Je was haar mentor, maar regels zijn regels. 163 00:30:53,124 --> 00:30:54,982 Pardon... - Ja? 164 00:30:55,108 --> 00:30:56,440 Uw vlucht is bevestigd. 165 00:31:02,804 --> 00:31:05,311 Geen beloftes, maar ik doe wat ik kan. 166 00:31:48,241 --> 00:31:49,558 Alles goed? 167 00:32:08,607 --> 00:32:09,918 En? 168 00:32:10,044 --> 00:32:13,099 Woensdag om 14.00 uur, overplaatsing naar Aïn Sebâa. 169 00:32:14,892 --> 00:32:18,065 Om een voorbeeld te stellen. - Prima. 170 00:32:28,885 --> 00:32:32,012 Heb je Mansour gesproken? - Niet sinds ons gesprek. 171 00:32:32,637 --> 00:32:34,824 Hij is gevaarlijk. - Ja. 172 00:32:35,527 --> 00:32:37,684 We moeten hem kalmeren. 173 00:32:39,899 --> 00:32:41,336 De lading? 174 00:32:41,462 --> 00:32:44,453 Ik volg het vrachtschip. Het ligt op schema. 175 00:32:44,579 --> 00:32:47,620 Ik geef ze zo snel mogelijk de details. 176 00:32:49,868 --> 00:32:51,190 Wat een puinhoop. 177 00:32:52,740 --> 00:32:54,879 Je kunt geen omelet maken... - Alsjeblieft. 178 00:32:55,005 --> 00:32:56,338 Geen zinspreuken. 179 00:33:16,780 --> 00:33:18,140 Ze zijn er. 180 00:33:42,282 --> 00:33:43,658 Meneer Khoury... 181 00:33:44,018 --> 00:33:47,817 Mijn goede vriend, onze oprechte deelneming. 182 00:33:54,255 --> 00:33:58,217 Wij behoren tot Allah en tot Hem keren wij terug. 183 00:34:12,554 --> 00:34:14,495 Het was zij in Raqqa. 184 00:34:18,514 --> 00:34:20,237 Ik zei: geen getuigen. 185 00:34:21,576 --> 00:34:23,706 Ze is er wonderbaarlijk levend uitgekomen. 186 00:34:24,503 --> 00:34:26,336 Ze is geen aanwinst meer. 187 00:34:27,081 --> 00:34:30,310 Ze weet alleen dat het de grootste wapenleverancier van ISIS was. 188 00:34:30,436 --> 00:34:32,503 Ze weet niets over ons. 189 00:34:35,376 --> 00:34:37,284 Jullie hebben dit flink verknald. 190 00:34:43,684 --> 00:34:46,602 Ik snap je woede, maar hou je rustig. 191 00:34:46,728 --> 00:34:50,880 Maak geen problemen. Tassigny was daar heel duidelijk over. 192 00:34:55,095 --> 00:34:56,672 Laat dit aan ons over. 193 00:35:00,410 --> 00:35:02,041 Je vraagt ​​veel. 194 00:35:03,219 --> 00:35:04,945 We hebben je veel gegeven. 195 00:35:56,060 --> 00:35:58,037 Ze zijn er voor de overplaatsing. 196 00:35:58,599 --> 00:36:00,346 Ik kom eraan. 197 00:36:26,563 --> 00:36:27,880 Doorlopen. 198 00:36:29,537 --> 00:36:30,862 Draai je om. 199 00:36:32,766 --> 00:36:34,095 Doe open. 200 00:36:35,175 --> 00:36:36,669 Blijf rustig. 201 00:36:37,733 --> 00:36:40,914 Code deur 11. 202 00:36:41,040 --> 00:36:45,190 3-6-6-2-1-5 203 00:37:05,961 --> 00:37:07,303 Wacht. 204 00:37:09,589 --> 00:37:12,185 Draai je om. - Oké, oké... 205 00:37:12,594 --> 00:37:13,958 Doorlopen. 206 00:37:14,400 --> 00:37:16,494 Doe open, laat me eruit. 207 00:37:17,589 --> 00:37:19,120 Doe open. 208 00:37:30,040 --> 00:37:31,354 Eruit. 209 00:37:42,959 --> 00:37:44,462 Doorlopen. 210 00:38:07,698 --> 00:38:09,274 Aan de kant. 211 00:41:56,820 --> 00:41:58,147 Praat. 212 00:41:58,722 --> 00:42:00,585 Mansour stuurde zijn mannen. 213 00:42:00,928 --> 00:42:03,444 Ze is dood. - Heb je het lichaam gezien? 214 00:42:03,570 --> 00:42:06,936 Nee. - Wis onze sporen. 215 00:42:07,984 --> 00:42:10,516 Oké. - En de lading? 216 00:42:10,642 --> 00:42:12,869 Meert vrijdag aan in Casablanca. 217 00:43:05,082 --> 00:43:06,537 Rustig aan. 218 00:43:07,751 --> 00:43:09,228 Rustig. 219 00:43:20,239 --> 00:43:21,794 Hoe gaat het met Ilias? 220 00:43:21,920 --> 00:43:23,392 Nog buiten bewustzijn. 221 00:44:50,530 --> 00:44:52,861 STORMWAARSCHUWING... HARDE WIND MORGEN. 222 00:44:52,998 --> 00:44:55,496 AFSPRAAK OM 12 UUR OP HET DAK VAN MAGIC HOUR? 223 00:44:55,629 --> 00:44:57,066 TOT SNEL, JOHN. 224 00:45:24,452 --> 00:45:26,115 Je moet dit zien. 225 00:45:26,763 --> 00:45:28,272 We hebben dit net onderschept. 226 00:45:28,398 --> 00:45:32,075 Sam heeft morgen om 12 uur een afspraak. Ze heeft net geantwoord. 227 00:45:44,868 --> 00:45:46,297 Joana? 228 00:45:46,423 --> 00:45:48,660 Ze leeft. - Wat? 229 00:45:48,786 --> 00:45:50,514 We hebben een bericht onderschept. 230 00:45:50,640 --> 00:45:54,114 Sam gaat naar Essaouira, morgen om 12 uur met Badh. 231 00:45:54,240 --> 00:45:55,906 Ik zet je erop. - Oké. 232 00:45:58,387 --> 00:46:01,291 Je verliest haar en jij... - Ik zei het toch. 233 00:46:01,417 --> 00:46:03,615 Blijf rustig en laat ons ons werk doen. 234 00:46:03,741 --> 00:46:06,177 Neem je me in de zeik? - Tot straks aan de kade. 235 00:46:06,303 --> 00:46:07,610 Voor de ruil. 236 00:46:07,736 --> 00:46:10,693 Geef me die vrouw, anders gaan jullie allemaal eraan. 237 00:46:10,819 --> 00:46:13,053 Bedreig ons niet. Jullie krijgen de wapens... 238 00:46:13,179 --> 00:46:15,555 wij krijgen de info. We verspillen tijd. 239 00:47:11,036 --> 00:47:14,391 Laat maar. We zijn familie. 240 00:47:14,957 --> 00:47:16,567 Ik kan het niet aannemen. 241 00:47:16,855 --> 00:47:19,904 Als ik weg ben, weet ik niet of... - Maak je geen zorgen. 242 00:47:20,220 --> 00:47:21,828 Ik zorg voor hem. 243 00:47:22,663 --> 00:47:24,175 Ga maar, lieverd. 244 00:47:25,955 --> 00:47:27,653 Je betekent alles voor hem. 245 00:47:49,341 --> 00:47:51,446 Breng Magic Hour in beeld. 246 00:47:54,928 --> 00:47:57,390 Ik zie ze niet. - Zoom in. 247 00:48:01,412 --> 00:48:03,313 Verder inzoomen. 248 00:48:03,675 --> 00:48:07,016 Ze zitten waarschijnlijk onder parasols of zonneschermen. 249 00:48:17,950 --> 00:48:19,313 Jammer van Ilias. 250 00:48:20,579 --> 00:48:22,158 Het gaat beter met hem. 251 00:48:24,023 --> 00:48:25,511 Hier. 252 00:48:26,151 --> 00:48:27,696 Je moet weg. 253 00:48:28,049 --> 00:48:29,873 Mansour zal hem niet met rust laten. 254 00:48:33,208 --> 00:48:34,688 Ik ook niet. 255 00:48:35,677 --> 00:48:37,358 Klopt. Ik ben Joana gevolgd. 256 00:48:38,178 --> 00:48:39,974 Ze leidde me naar Mansour. 257 00:48:40,758 --> 00:48:43,075 Sinds Raqqa was hij haar informant. 258 00:48:43,201 --> 00:48:47,329 Intussen is hij ISIS' belangrijkste wapenleverancier. Onaantastbaar. 259 00:48:47,455 --> 00:48:50,034 Joana zal alles doen om hem te beschermen. 260 00:48:55,441 --> 00:48:56,915 Koffie? 261 00:48:58,896 --> 00:49:00,476 Anderhalf klontje? 262 00:49:14,200 --> 00:49:15,616 Zet Joana op luidspreker. 263 00:49:17,024 --> 00:49:18,535 Zicht is onmogelijk. 264 00:49:18,661 --> 00:49:20,893 Ik ben er met back-up. We pakken ze. 265 00:49:33,495 --> 00:49:35,973 Hij is hun contactpersoon bij Mansour. 266 00:49:36,099 --> 00:49:37,560 Gaat door als de Fransman. 267 00:49:37,686 --> 00:49:41,618 Verkoopt tapijten. In de souks van Marrakech. 268 00:49:44,690 --> 00:49:46,621 Dat is alles wat ik nu heb. 269 00:49:47,165 --> 00:49:49,810 Ik krijg hem wel aan het praten. 270 00:49:50,115 --> 00:49:51,955 Beloof me dat je vertrekt. 271 00:50:08,682 --> 00:50:11,738 Bemoei je er niet mee. 272 00:50:12,136 --> 00:50:13,588 Alsjeblieft. 273 00:50:48,839 --> 00:50:50,154 Ze zijn hier niet. 274 00:50:50,858 --> 00:50:53,188 Check de andere daken. 275 00:51:14,939 --> 00:51:17,628 Kijk of er een bar is die Windy heet. 276 00:51:20,591 --> 00:51:24,420 Gevonden. - Zoom in. Links. 277 00:51:25,323 --> 00:51:27,804 Ga door. Dichterbij. 278 00:51:28,416 --> 00:51:30,614 Nog dichter. Dichter. 279 00:51:31,606 --> 00:51:33,267 Blijf doorgaan. 280 00:51:38,414 --> 00:51:40,380 Laat maar, ik ben ze kwijt. 281 00:51:41,274 --> 00:51:43,775 Als ze Sam zag, is de Fransman de volgende. 282 00:51:46,223 --> 00:51:47,828 Ik stuur Alex. 283 00:52:03,037 --> 00:52:06,440 KONINKRIJK MAROKKO AANHOUDINGSBEVEL 284 00:52:40,810 --> 00:52:42,118 Meneer... 285 00:52:42,247 --> 00:52:44,954 Ik zoek de Fransman. Hij verkoopt tapijten. 286 00:52:45,080 --> 00:52:47,348 Links, helemaal tot het einde. 287 00:53:37,005 --> 00:53:41,275 Wat dit tapijt uniek maakt, zijn de volledig natuurlijke kleuren. 288 00:53:41,401 --> 00:53:43,596 Zie je? Het geel is saffraan. 289 00:53:43,722 --> 00:53:46,585 Het rood is klaproos. Het blauw is kobalt. 290 00:53:46,711 --> 00:53:50,808 Ik heb achterin nog een, kleiner maar levendiger. 291 00:53:50,934 --> 00:53:53,180 Ik ga hem halen. Die ga je geweldig vinden. 292 00:55:30,230 --> 00:55:31,553 Praat. 293 00:55:40,975 --> 00:55:43,093 Wat is er gebeurd in Raqqa? 294 00:55:45,088 --> 00:55:49,146 Jullie schakelden een wapenhandelaar uit om hem te vervangen door Mansour. 295 00:55:49,272 --> 00:55:50,594 En de explosie? 296 00:55:59,132 --> 00:56:02,859 Mansour zei: geen getuigen. - En Joana ging akkoord? 297 00:56:06,009 --> 00:56:07,361 Ja. 298 00:56:08,131 --> 00:56:09,465 Ze ging akkoord. 299 00:56:13,823 --> 00:56:16,032 Waar is Mansour? - Geen idee. 300 00:56:19,841 --> 00:56:21,422 In Casa. 301 00:56:22,233 --> 00:56:24,639 Voor een wapenlevering. 302 00:56:24,765 --> 00:56:27,887 En Mansour geeft info aan Joana in ruil daarvoor. 303 00:56:28,013 --> 00:56:30,433 Wanneer? - Vanavond, 22.00 uur. 304 00:56:30,559 --> 00:56:31,949 Waar? 305 00:56:32,476 --> 00:56:35,077 De haven. Terminal C. 306 00:56:57,958 --> 00:57:00,037 We zijn haar kwijt. Ze is verdwenen. 307 00:57:01,428 --> 00:57:02,938 Op weg naar Casa. 308 00:57:03,064 --> 00:57:05,139 Check haar reismogelijkheden. 309 00:57:09,802 --> 00:57:11,829 Geen directe vluchten vandaag. 310 00:57:11,955 --> 00:57:15,754 Check alles. Taxi, bus, trein. Vind haar voordat ze de haven bereikt. 311 00:58:09,002 --> 00:58:10,744 Ik heb iets. 312 00:58:13,623 --> 00:58:16,832 Dat is haar. Hoe laat vertrekt de volgende trein naar Casa? 313 00:58:17,954 --> 00:58:19,291 Moment... 314 00:58:20,206 --> 00:58:23,268 De 626 Al-Atlas vertrek om 17.50 uur. 315 00:58:35,449 --> 00:58:38,114 Waarschuw de Marokkaanse inlichtingendienst. - Doe ik. 316 01:01:09,936 --> 01:01:12,535 Alex is in de haven 317 01:02:03,873 --> 01:02:05,216 Papieren. 318 01:02:18,935 --> 01:02:20,491 Raam omlaag. 319 01:02:43,521 --> 01:02:44,850 Doorrijden. 320 01:03:42,960 --> 01:03:45,564 Open deze. Die daar. 321 01:03:53,424 --> 01:03:54,867 En die ook. 322 01:04:23,106 --> 01:04:24,642 Alles is er. 323 01:04:29,746 --> 01:04:31,157 Alles oké. Alles is er. 324 01:05:27,573 --> 01:05:29,282 Je ziet er moe uit. 325 01:05:33,345 --> 01:05:36,052 Sinds wanneer bewapent de DGSE ISIS? 326 01:05:37,528 --> 01:05:39,110 We redden levens. 327 01:05:39,739 --> 01:05:42,046 Tegen welke prijs? - Tegen elke prijs. 328 01:05:45,528 --> 01:05:48,878 Zoals in Raqqa? - Je bent niet gestorven in Raqqa. 329 01:05:49,004 --> 01:05:50,563 Ik bedoel mezelf niet. 330 01:05:55,700 --> 01:05:57,269 We hadden geen keus. 331 01:05:59,394 --> 01:06:00,740 Geen keus? 332 01:07:09,755 --> 01:07:11,172 Je wapen. 333 01:07:24,459 --> 01:07:25,803 Vooruit. 334 01:08:17,496 --> 01:08:19,066 Ik geef haar door. 335 01:08:23,102 --> 01:08:25,175 Even dat je het weet, na jou... 336 01:08:25,853 --> 01:08:28,423 maak ik af wat mijn zoons begonnen zijn. 337 01:08:34,056 --> 01:08:35,732 Ik wreek hen. 338 01:12:24,975 --> 01:12:27,254 Schakel Mansour uit. 339 01:12:27,380 --> 01:12:31,198 Ik bel de Marokkanen. 340 01:12:58,182 --> 01:13:00,358 We hebben goedkeuring van de DGSE. 341 01:13:00,484 --> 01:13:03,059 Stuur de tactische eenheden eropaf. 342 01:14:09,938 --> 01:14:12,026 Het is geen droom of nachtmerrie. 343 01:14:17,974 --> 01:14:20,162 Het is wat ik heb achtergelaten. 344 01:14:27,794 --> 01:14:30,486 Angst, leegte, verwoesting. 345 01:15:01,523 --> 01:15:03,084 Vergeef me. 346 01:15:42,800 --> 01:15:47,200 PARIJS 347 01:15:55,210 --> 01:15:57,999 In Parijs zijn drie jihadistische cellen opgerold... 348 01:15:58,125 --> 01:16:00,794 door BRI-eenheden die gelijktijdig optraden... 349 01:16:00,920 --> 01:16:02,677 in drie verschillende districten. 350 01:16:02,803 --> 01:16:05,923 8 verdachten, 7 mannen en 1 vrouw, zijn gearresteerd. 351 01:16:06,049 --> 01:16:08,148 Tussen 24 en 55 jaar oud... 352 01:16:08,274 --> 01:16:09,742 planden ze een aanslag. 353 01:16:09,868 --> 01:16:13,274 Explosieven en chemische stoffen... 354 01:16:13,400 --> 01:16:15,928 zijn gevonden in een van hun appartementen... 355 01:16:16,054 --> 01:16:20,154 volgens Hadrien Tassigny, operationeel directeur van de DGSE. 356 01:17:15,893 --> 01:17:20,821 Vertaling: Jan Dejonghe 23891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.