All language subtitles for Zhan Zhao Adventures Episode 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,055 --> 00:01:40,588 [Episode 9] 2 00:01:41,615 --> 00:01:46,074 [Kabupaten Yicheng] 3 00:01:46,074 --> 00:01:50,375 - Zhan, di sinilah Zhi Hua menyergapmu? - Ya. 4 00:01:50,375 --> 00:01:52,041 Dia menggeledah rumah Liu, 5 00:01:52,041 --> 00:01:53,975 dan tidak menemukan apa yang diinginkannya, 6 00:01:53,975 --> 00:01:56,441 tapi dia menemukan surat-surat antara Liu dan aku. 7 00:01:56,441 --> 00:01:57,941 Jadi dia menunggu, 8 00:01:57,941 --> 00:02:00,090 memasang jebakan di sini. 9 00:02:00,090 --> 00:02:01,620 Tempat ini telah dicari. 10 00:02:01,620 --> 00:02:04,020 Masih bisakah kita menemukan petunjuk? 11 00:02:05,008 --> 00:02:06,675 Tidak ada yang tersisa di sini, 12 00:02:06,675 --> 00:02:10,965 namun kasus Liu Hong Yi tidak muncul begitu saja tanpa alasan. 13 00:02:12,140 --> 00:02:13,641 Jika seseorang melaporkan kejahatan tersebut, 14 00:02:13,641 --> 00:02:15,541 dan kasusnya belum terselesaikan, 15 00:02:15,541 --> 00:02:18,008 maka korban pasti akan kembali untuk mencari kabar. 16 00:02:18,008 --> 00:02:19,341 Tepat. 17 00:02:19,341 --> 00:02:20,735 Setelah kami menemukan korbannya, 18 00:02:20,735 --> 00:02:23,690 kita bisa mengetahui bagaimana kasus ini dimulai. 19 00:02:24,455 --> 00:02:27,541 Ada dua anjing penjaga yang tampak licik dan ditempatkan di kediaman Liu. 20 00:02:27,541 --> 00:02:30,741 Mereka kemungkinan besar menunggu korban muncul juga. 21 00:02:30,741 --> 00:02:33,074 Kedua idiot itu sudah lama menyerahkan diri. 22 00:02:33,074 --> 00:02:34,475 Masih mencoba mengintainya? 23 00:02:34,475 --> 00:02:36,074 Penjual sayur hanya tinggal di pintu masuk gang. 24 00:02:36,074 --> 00:02:38,565 Siapa yang berkeliaran dari dalam gang? 25 00:02:43,475 --> 00:02:44,975 Kita lihat saja. 26 00:02:44,975 --> 00:02:46,775 Lihat apakah korbannya muncul. 27 00:02:46,775 --> 00:02:48,475 Baiklah. 28 00:02:48,475 --> 00:02:49,975 Aku akan berjaga-jaga. 29 00:02:49,975 --> 00:02:52,515 Bebaskan aku dalam beberapa jam. 30 00:03:44,055 --> 00:03:46,254 Selamat menikmati makanan Anda, Pak. 31 00:03:47,254 --> 00:03:49,421 Ada yang tidak biasa? 32 00:03:50,421 --> 00:03:51,688 Bersabarlah. 33 00:03:51,688 --> 00:03:53,121 Mereka masih di sana. 34 00:03:53,121 --> 00:03:55,055 Artinya mereka juga belum menemukan korbannya. 35 00:03:55,055 --> 00:03:57,102 Mari kita tunggu sebentar lagi. 36 00:04:02,455 --> 00:04:05,777 Penjual itu telah berjalan bolak-balik. 37 00:04:11,335 --> 00:04:13,581 Dia hanya mondar-mandir tanpa berteriak. 38 00:04:13,581 --> 00:04:16,048 Bagaimana dia bisa menjual barang seperti itu? 39 00:04:16,048 --> 00:04:18,652 Mungkinkah dia dari kantor hakim? 40 00:04:20,081 --> 00:04:22,523 Dia tidak. 41 00:04:34,081 --> 00:04:35,640 Bangun. 42 00:04:35,640 --> 00:04:37,752 Itu dia lagi. 43 00:04:39,081 --> 00:04:40,465 Ayo pergi, lihatlah. 44 00:04:40,465 --> 00:04:41,535 Datang dan lihatlah! 45 00:04:41,535 --> 00:04:44,214 Teman-teman, saya ingin menanyakan sesuatu kepada Anda. 46 00:04:44,214 --> 00:04:48,448 Pernahkah Anda mendengar seorang sarjana bernama Liu tinggal di jalan ini? 47 00:04:48,448 --> 00:04:51,081 Bagaimana hubunganmu dengannya? Mengapa kamu mencari dia? 48 00:04:52,081 --> 00:04:54,048 Hubungan kami cukup rumit. 49 00:04:54,048 --> 00:04:56,620 Dia adalah suami sepupuku... 50 00:04:56,620 --> 00:04:58,380 saudara laki-laki bibi dari anak sepupu. 51 00:04:58,380 --> 00:05:00,743 Kudengar dia menjadi kaya dan pindah ke kota ini dua tahun lalu. 52 00:05:00,743 --> 00:05:03,341 Aku datang sejauh ini hanya untuk meminta bantuannya. 53 00:05:03,341 --> 00:05:06,341 Sepupu suami sepupuku sedang dalam masalah. 54 00:05:06,341 --> 00:05:08,241 Wajahnya dipenuhi ruam. Cukup menakutkan! 55 00:05:08,241 --> 00:05:10,460 Saya khawatir kalau tidak dirawat, dia tidak bisa keluar rumah. 56 00:05:10,460 --> 00:05:13,220 - Ruamnya ada di sekujur wajahnya-- - Ayo, ayo! 57 00:05:13,220 --> 00:05:14,575 Berhentilah membuat masalah di sini, oke? 58 00:05:14,575 --> 00:05:16,241 Bisa saja Anda mengatakan Anda tidak tahu. 59 00:05:16,241 --> 00:05:17,475 Mengapa kamu mengusirku? 60 00:05:17,475 --> 00:05:19,502 Kemana dia pergi? 61 00:05:33,408 --> 00:05:34,541 Siapa kamu? 62 00:05:34,541 --> 00:05:37,008 Anak buah hakim sudah melihatmu. 63 00:05:37,008 --> 00:05:39,390 Anda akan ditangkap jika Anda kembali. 64 00:05:43,075 --> 00:05:44,975 Apakah Anda mencari Petugas Liu? 65 00:05:44,975 --> 00:05:46,939 Bagaimana kamu tahu? 66 00:05:47,674 --> 00:05:48,990 Liontin giok ini... 67 00:05:48,990 --> 00:05:51,163 Itu milik Liu. 68 00:05:54,441 --> 00:05:55,808 Ya. 69 00:05:55,808 --> 00:05:58,075 Petugas Liu berkata jika terjadi sesuatu padanya, 70 00:05:58,075 --> 00:05:59,674 Aku harus menyimpan liontin ini bersamaku. 71 00:05:59,674 --> 00:06:03,374 Seseorang akan mengenalinya dan datang menemui saya. 72 00:06:03,374 --> 00:06:06,674 Jadi kamu adalah... Tuan Zhan? 73 00:06:06,674 --> 00:06:08,041 Saya Zhan Zhao. 74 00:06:08,041 --> 00:06:09,208 Saya melayani di Prefektur Kaifeng. 75 00:06:09,208 --> 00:06:12,220 Saya saudara angkat Liu. 76 00:06:12,220 --> 00:06:14,100 Tuan Zhan! 77 00:06:15,174 --> 00:06:16,874 Adikku telah hilang selama berhari-hari. 78 00:06:16,874 --> 00:06:19,008 Petugas Liu membantu saya mencarinya, 79 00:06:19,008 --> 00:06:20,374 tapi kemudian dia menemui akhir yang tragis. 80 00:06:20,374 --> 00:06:22,041 Kematiannya sungguh mencurigakan. 81 00:06:22,041 --> 00:06:23,741 Tolong, Tuan Zhan... 82 00:06:23,741 --> 00:06:26,608 dapatkan keadilan untuk Petugas Liu dan saudara perempuan saya! 83 00:06:27,608 --> 00:06:29,041 Ini bukan tempat untuk berbicara. 84 00:06:29,041 --> 00:06:31,177 Mungkin kita harus masuk ke dalam. 85 00:06:40,741 --> 00:06:42,241 Ayo. 86 00:06:50,671 --> 00:06:52,177 Jadi kamu bukan seorang pedagang keliling, 87 00:06:52,177 --> 00:06:54,441 tapi seorang sarjana. 88 00:06:54,441 --> 00:06:56,408 Tapi kenapa kamu tinggal di sini? 89 00:06:56,408 --> 00:06:59,575 Saya dulu tinggal di sebuah rumah di Jalan Xinghua. 90 00:06:59,575 --> 00:07:01,408 Setelah insiden Polisi Liu, 91 00:07:01,408 --> 00:07:03,408 petugas pengadilan menutup rumah saya. 92 00:07:03,408 --> 00:07:05,286 Untungnya, saya tidak ada di rumah saat itu. 93 00:07:05,286 --> 00:07:06,441 Jadi saya lolos dari bencana. 94 00:07:06,441 --> 00:07:07,874 Apakah Anda menulis petisi? 95 00:07:07,874 --> 00:07:09,340 Ya. 96 00:07:09,340 --> 00:07:13,341 Polisi Liu terlibat karena saya dan saudara perempuan saya. 97 00:07:13,341 --> 00:07:15,270 Aku tidak bisa membiarkan dia mati tanpa mendapatkan keadilan. 98 00:07:15,270 --> 00:07:16,765 Saya akan melaporkan ini ke kantor pengadilan. 99 00:07:16,765 --> 00:07:18,374 Bersihkan namanya. 100 00:07:18,374 --> 00:07:21,141 Saya tidak menyangka seorang sarjana seperti Anda begitu berani. 101 00:07:21,141 --> 00:07:24,865 Anda memikirkan orang lain ketika hidup Anda sendiri dalam bahaya. 102 00:07:24,865 --> 00:07:25,874 Siapa namamu? 103 00:07:25,874 --> 00:07:28,141 Namaku Fan Zhong Yu. 104 00:07:28,141 --> 00:07:29,841 [Fan Zhong Yu] Orang tuaku meninggal saat aku masih kecil. 105 00:07:29,841 --> 00:07:32,475 Adikku, Yu Lian, dan aku hanya memiliki satu sama lain. 106 00:07:32,475 --> 00:07:34,041 Penggemar. 107 00:07:34,041 --> 00:07:35,374 Tentang kasus Yu Lian, 108 00:07:35,374 --> 00:07:37,841 tolong beritahu saya secara detail. 109 00:07:38,841 --> 00:07:41,677 Setelah saya lulus ujian kekaisaran, 110 00:07:41,677 --> 00:07:44,174 Yu Lian sangat bahagia untukku. 111 00:07:44,174 --> 00:07:47,874 Untuk menghemat cukup uang bagi saya untuk belajar di Akademi Xiangyang, 112 00:07:47,874 --> 00:07:50,341 dia berhenti dari pekerjaannya di Toko Sulaman Yicheng, 113 00:07:50,341 --> 00:07:51,874 dan mulai menyulam di rumah. 114 00:07:51,874 --> 00:07:55,075 Dia mengatakan toko bordir di Xiangyang membayar harga lebih tinggi. 115 00:07:55,075 --> 00:07:58,008 Jadi, dia sering pergi ke Xiangyang untuk menjual polanya. 116 00:07:58,008 --> 00:07:59,855 Saudaraku, aku berangkat sekarang. 117 00:07:59,855 --> 00:08:01,461 Harga di toko Xiangyang kembali naik. 118 00:08:01,461 --> 00:08:03,790 Tunggu, Yu Lian! 119 00:08:05,075 --> 00:08:07,141 Saya tidak harus pergi ke Akademi Xiangyang. 120 00:08:07,141 --> 00:08:08,775 Tapi aku ingin kamu pergi. 121 00:08:08,775 --> 00:08:11,728 Ketika Anda lulus ujian tinggi, saya akan menikmati kehidupan yang baik. 122 00:08:11,728 --> 00:08:13,702 Aku berangkat, Saudaraku! 123 00:08:13,702 --> 00:08:16,275 Sekitar dua bulan lalu, 124 00:08:16,275 --> 00:08:18,341 setelah Yu Lian pergi ke Xiangyang, 125 00:08:18,341 --> 00:08:20,374 dia tidak pernah kembali. 126 00:08:20,374 --> 00:08:22,241 Setelah mencari di Xiangyang selama tiga hari, 127 00:08:22,241 --> 00:08:25,208 Saya melaporkannya ke hakim daerah, tetapi tidak pernah ada kabar apa pun. 128 00:08:25,208 --> 00:08:28,341 Saya kembali bertanya beberapa kali, tetapi mereka mengatakan belum menemukannya. 129 00:08:28,341 --> 00:08:30,674 Belakangan, mereka merasa kesal dengan pertanyaan saya yang terus-menerus. 130 00:08:30,674 --> 00:08:33,208 Mereka mengusir saya dan bahkan memukuli saya! 131 00:08:33,208 --> 00:08:36,608 Mereka tidak mau membantu bahkan memukuli pelapor. 132 00:08:36,608 --> 00:08:38,341 Keadilan macam apa itu? 133 00:08:38,341 --> 00:08:39,808 Mereka memperingatkan saya. 134 00:08:39,808 --> 00:08:41,774 Bahwa jika aku ingin hidup... 135 00:08:41,774 --> 00:08:43,774 Saya harus berhenti mengganggu hakim. 136 00:08:43,774 --> 00:08:45,941 Hari itu, mereka memukuli saya setengah mati. 137 00:08:45,941 --> 00:08:48,541 Polisi Liu-lah yang turun tangan dan menyelamatkan saya, 138 00:08:48,541 --> 00:08:49,808 dan mengobati lukaku. 139 00:08:49,808 --> 00:08:51,541 Setelah mempelajari keseluruhan cerita, 140 00:08:51,541 --> 00:08:54,041 Polisi Liu mengatakan dia akan menangani kasus ini. 141 00:08:54,041 --> 00:08:55,641 Dia akan membantuku menemukan Yu Lian. 142 00:08:55,641 --> 00:08:56,975 Liu Hongyi... 143 00:08:56,975 --> 00:08:59,475 dia baru saja dipindahkan ke Kabupaten Yicheng. 144 00:08:59,475 --> 00:09:05,374 Saya kira dia tidak bisa lagi menoleransi tindakan Hakim Kabupaten Yicheng. 145 00:09:05,374 --> 00:09:08,075 Kalau tidak, sebagai polisi belaka... 146 00:09:08,075 --> 00:09:10,441 dia tidak akan mengambil kasus ini tanpa izin. 147 00:09:10,441 --> 00:09:13,241 Polisi Liu menyuruhku untuk tidak bergantung pada Hakim Yicheng. 148 00:09:13,241 --> 00:09:14,841 Dia bilang dia akan memberiku keadilan. 149 00:09:14,841 --> 00:09:17,041 Sekitar sepuluh hari kemudian, 150 00:09:17,041 --> 00:09:20,241 dia bilang dia punya petunjuk tentang keberadaan Yu Lian. 151 00:09:20,241 --> 00:09:22,241 Namun menurutnya kasus tersebut sangat berbahaya. 152 00:09:22,241 --> 00:09:24,641 Dia meminta seorang teman dari Prefektur Kaifeng untuk datang dan membantu. 153 00:09:24,641 --> 00:09:25,975 Dia menyuruhku menunggu kabar di rumah, 154 00:09:25,975 --> 00:09:28,441 dan memperingatkanku untuk tidak pergi mencarinya. 155 00:09:28,441 --> 00:09:30,975 Dia juga menyuruhku untuk tidak memberi tahu siapa pun bahwa aku mengenalnya. 156 00:09:30,975 --> 00:09:32,241 Kemudian... 157 00:09:32,241 --> 00:09:34,208 ya... rumahku ditutup. 158 00:09:34,208 --> 00:09:37,095 Tuan Zhan, aku khawatir kamu tidak akan menemukanku, 159 00:09:37,095 --> 00:09:42,036 jadi aku menyamar sebagai pedagang keliling untuk berjaga di dekat rumah Polisi Liu. 160 00:09:44,241 --> 00:09:46,075 Apakah hanya itu yang dia katakan? 161 00:09:46,075 --> 00:09:49,408 Dia tidak memberimu petunjuk lain? 162 00:09:49,408 --> 00:09:51,208 Pada saat itu... 163 00:09:51,208 --> 00:09:54,874 Saya sangat khawatir tentang keselamatan saudara perempuan saya sehingga saya ingin bertanya lebih banyak. 164 00:09:54,874 --> 00:09:57,608 Tapi Polisi Liu berkata demi keselamatan saya sendiri, 165 00:09:57,608 --> 00:10:00,341 dia tidak bisa berkata terlalu banyak. 166 00:10:00,341 --> 00:10:01,934 Dalam surat yang dia kirimkan padaku, 167 00:10:01,934 --> 00:10:03,208 dia hanya menyebutkan... 168 00:10:03,208 --> 00:10:05,408 ada kasus besar di Xiangzhou yang membutuhkan bantuan saya. 169 00:10:05,408 --> 00:10:07,374 Dia tidak menyebutkan hal lain. 170 00:10:07,374 --> 00:10:11,952 Dia takut surat itu jatuh ke tangan yang salah dan membahayakanmu. 171 00:10:11,952 --> 00:10:15,175 Polisi Liu terseret ke dalam masalah ini karena aku dan adikku. 172 00:10:15,175 --> 00:10:16,675 Itu sebabnya dia dibunuh. 173 00:10:16,675 --> 00:10:19,236 Aku benar-benar telah mengecewakannya. 174 00:10:20,075 --> 00:10:21,374 Penggemar. 175 00:10:21,374 --> 00:10:22,774 Jangan salahkan dirimu sendiri. 176 00:10:22,774 --> 00:10:24,241 Liu adalah seorang penegak hukum. 177 00:10:24,241 --> 00:10:25,702 Cita-cita seumur hidupnya 178 00:10:25,702 --> 00:10:27,374 adalah mencari keadilan bagi rakyat. 179 00:10:27,374 --> 00:10:29,027 Dia tidak akan menyesal mengambil kasus ini. 180 00:10:29,027 --> 00:10:31,874 Sekarang, jika kita ingin membalaskan dendamnya, 181 00:10:31,874 --> 00:10:33,300 satu-satunya cara 182 00:10:33,300 --> 00:10:35,475 adalah menyelesaikan penyelidikan untuknya, 183 00:10:35,475 --> 00:10:37,876 dan temukan keberadaan adikmu. 184 00:10:38,741 --> 00:10:40,390 Fan, kamu baru saja bilang... 185 00:10:40,390 --> 00:10:41,900 Yu Lian pergi ke Xiangyang 186 00:10:41,900 --> 00:10:43,970 untuk menjual sulamannya. 187 00:10:43,970 --> 00:10:46,103 Pernahkah Anda mencari di toko bordir di Xiangyang? 188 00:10:46,103 --> 00:10:49,380 Saya telah mencari di setiap toko bordir. 189 00:10:49,380 --> 00:10:52,327 Tapi mereka semua bilang mereka tidak melihatnya. 190 00:10:52,327 --> 00:10:55,274 Mungkinkah terjadi sesuatu dalam perjalanan ke Xiangyang? 191 00:10:55,274 --> 00:10:56,841 Sulit untuk mengatakannya. 192 00:10:56,841 --> 00:10:59,941 Fan, toko bordir mana yang paling sering dikunjungi Yu Lian? 193 00:10:59,941 --> 00:11:01,808 Namanya Toko Sulaman Ruzhen. 194 00:11:01,808 --> 00:11:04,041 Karena toko itu menawarkan harga tertinggi, 195 00:11:04,041 --> 00:11:05,641 Yu Lian sering pergi ke sana. 196 00:11:05,641 --> 00:11:07,208 Tapi saya pergi ke sana untuk bertanya beberapa kali, 197 00:11:07,208 --> 00:11:09,141 dan mereka sangat tidak sabar terhadap saya. 198 00:11:09,141 --> 00:11:12,408 Mereka menyuruh saya berhenti mengganggu urusan mereka. 199 00:11:12,408 --> 00:11:13,975 Ayo berangkat. 200 00:11:13,975 --> 00:11:17,374 Pergi selidiki Toko Sulaman Ruzhen. 201 00:11:17,374 --> 00:11:20,690 Aku akan pergi bersamamu. Saya bisa memimpin. 202 00:11:20,690 --> 00:11:21,727 Baiklah. 203 00:11:21,727 --> 00:11:23,408 - Tapi... - Tidak ada tapinya. 204 00:11:23,408 --> 00:11:24,502 Saya akan menjaganya. 205 00:11:24,502 --> 00:11:26,543 Anda fokus pada kasus ini. 206 00:11:28,175 --> 00:11:32,243 Bisakah kamu menggambarkan penampilan Yu Lian? Ini akan memudahkan untuk menemukannya. 207 00:11:40,860 --> 00:11:44,860 [Kota Xiangyang] 208 00:11:55,741 --> 00:11:57,740 Lewat sini. 209 00:12:05,975 --> 00:12:08,075 [Toko Sulaman Ruzhen] Ini adalah Toko Sulaman Ruzhen. 210 00:12:08,075 --> 00:12:09,586 Ketika saya pertama kali datang, 211 00:12:09,586 --> 00:12:11,133 mereka hanya bilang mereka belum melihat Yu Lian. 212 00:12:11,133 --> 00:12:12,408 Mereka menyuruhku segera pergi. 213 00:12:12,408 --> 00:12:13,874 Ketika saya kembali untuk kedua kalinya, 214 00:12:13,874 --> 00:12:16,774 Saya melihat sebuah pintu kecil di belakang meja yang mengarah ke halaman belakang. 215 00:12:16,774 --> 00:12:19,408 Saya bertanya apakah saya boleh melihat halaman belakang. 216 00:12:19,408 --> 00:12:22,374 Namun penjaga toko tiba-tiba bersikap kasar dan meninju saya. 217 00:12:22,374 --> 00:12:24,208 Lalu dia mengusirku. 218 00:12:24,208 --> 00:12:25,208 Jangan khawatir. 219 00:12:25,208 --> 00:12:27,041 Aku pasti akan membalas pukulan itu untukmu. 220 00:12:27,041 --> 00:12:29,641 Tapi saat kami bertiga masuk nanti, kamu tidak perlu mengikuti kami. 221 00:12:29,641 --> 00:12:32,374 Anda sudah berada di sini dua kali. Mereka akan waspada saat mereka melihat Anda. 222 00:12:32,374 --> 00:12:35,041 Itu akan menyulitkan kita. 223 00:12:35,041 --> 00:12:37,441 Dua pria dewasa memasuki toko bordir terlalu mencolok. 224 00:12:37,441 --> 00:12:38,941 Seharusnya aku yang pergi. 225 00:12:38,941 --> 00:12:41,990 Nona Muda, apakah Anda pernah ke sana? 226 00:12:41,990 --> 00:12:44,441 Oh? Seolah-olah kamu punya? 227 00:12:44,441 --> 00:12:47,265 Saya punya cara saya sendiri. 228 00:12:57,008 --> 00:12:58,840 Berhenti mengipasi. 229 00:13:04,855 --> 00:13:07,075 [Toko Sulaman Ruzhen] 230 00:13:24,141 --> 00:13:25,175 Pemilik toko! 231 00:13:25,175 --> 00:13:27,700 Keluarkan semua yang terbaik 232 00:13:27,700 --> 00:13:30,374 benang sutra dan sulaman! 233 00:13:30,374 --> 00:13:31,841 Untuk apa kamu bingung? 234 00:13:31,841 --> 00:13:35,915 Cepat dan keluarkan barang-barang terbaik kami! 235 00:13:39,208 --> 00:13:41,208 Pak, mohon tunggu sebentar. 236 00:13:41,208 --> 00:13:44,141 - Aku akan mengambilkanmu teh. - Tidak perlu. 237 00:13:44,141 --> 00:13:48,341 Tuanku tidak mengkonsumsi hal-hal sembarangan dari luar. 238 00:13:48,341 --> 00:13:50,700 Bolehkah saya bertanya, 239 00:13:50,700 --> 00:13:52,608 apakah ini untuk rumahmu sendiri, 240 00:13:52,608 --> 00:13:55,441 atau apakah itu hadiah? 241 00:13:55,441 --> 00:13:57,041 Pertanyaan apa? 242 00:13:57,041 --> 00:13:59,441 Apakah saya akan datang sendiri untuk membeli barang-barang untuk rumah? 243 00:13:59,441 --> 00:14:01,936 Tentu saja itu sebuah hadiah. 244 00:14:02,941 --> 00:14:05,208 Saya mendengar toko Anda sangat populer. 245 00:14:05,208 --> 00:14:08,274 Semua pelacur terbaik di kota senang membeli dari Anda. 246 00:14:08,274 --> 00:14:10,975 Apa pun yang sedang menjadi gaya bergantung pada tren toko Anda. 247 00:14:10,975 --> 00:14:12,102 Apakah begitu? 248 00:14:12,102 --> 00:14:13,602 Oh tuan. 249 00:14:13,602 --> 00:14:15,374 Anda telah menemui orang yang tepat. 250 00:14:15,374 --> 00:14:16,975 Saya tidak membual di sini. 251 00:14:16,975 --> 00:14:22,677 Bulan lalu, dua pelacur berebut satu set tirai tempat tidur bermotif anggrek dari toko saya. 252 00:14:22,677 --> 00:14:24,341 Lihat saja harga yang mereka tawarkan! 253 00:14:24,341 --> 00:14:26,952 Naik tujuh atau delapan kali lipat! 254 00:14:26,952 --> 00:14:30,440 Tapi aku ingin tahu wanita mana yang cukup beruntung... 255 00:14:30,440 --> 00:14:33,270 telah menarik perhatianmu? 256 00:14:34,052 --> 00:14:36,075 Qiu Chan. 257 00:14:36,075 --> 00:14:38,777 Qiu Chan... 258 00:14:41,274 --> 00:14:46,316 Nona Qiu Chan dari Paviliun Fenglai? 259 00:14:47,475 --> 00:14:50,402 Dia pernah membeli sesuatu darimu sebelumnya? 260 00:14:50,402 --> 00:14:52,374 Tentu saja dia punya. 261 00:14:52,374 --> 00:14:53,975 Itu Nona Qiu Chan! 262 00:14:53,975 --> 00:14:55,541 Meskipun dia bukan pelacur terbaik, 263 00:14:55,541 --> 00:14:57,274 dia masih cukup terkenal. 264 00:14:57,274 --> 00:14:59,935 Akhir-akhir ini, dia mendapatkan banyak pengagum. 265 00:14:59,935 --> 00:15:02,874 Anda memiliki selera yang luar biasa, Tuan. 266 00:15:02,874 --> 00:15:07,341 Bagus. Kalau begitu beritahu aku, jenis kain apa yang dia suka? 267 00:15:07,341 --> 00:15:08,774 Gaya apa yang dia sukai? 268 00:15:08,774 --> 00:15:10,465 Baiklah, Nona Qiu Chan... 269 00:15:10,465 --> 00:15:12,975 Dia memiliki selera yang luar biasa, tentu saja. 270 00:15:12,975 --> 00:15:16,008 Apa yang dia suka hanya dapat ditemukan di toko kami 271 00:15:16,008 --> 00:15:20,438 barang bordir terbaik dan benang sutra berkualitas tinggi. 272 00:15:31,140 --> 00:15:32,541 Kamu cukup licik. 273 00:15:32,541 --> 00:15:34,141 Karena saya biasanya tidak mengunjungi toko bordir, 274 00:15:34,141 --> 00:15:37,100 kamu mencoba membodohiku dengan barang-barang berkualitas rendah ini, bukan? 275 00:15:37,100 --> 00:15:38,963 Pak, saya tidak berani! 276 00:15:38,963 --> 00:15:42,408 - Ini semua adalah barang terbaik kami! - Barang terbaik? 277 00:15:42,408 --> 00:15:43,441 Izinkan saya memberi tahu Anda, 278 00:15:43,441 --> 00:15:46,700 Saya telah melihat banyak barang milik wanita. 279 00:15:46,700 --> 00:15:48,408 Lebih rendah. 280 00:15:48,408 --> 00:15:50,177 Lebih rendah. 281 00:15:50,177 --> 00:15:51,808 Terlalu rendah! 282 00:15:51,808 --> 00:15:53,340 Dengan sampah seperti ini di toko Anda, 283 00:15:53,340 --> 00:15:55,208 beraninya kamu mengatakan Nona Qiu Chan sering berkunjung? 284 00:15:55,208 --> 00:15:57,210 Minggir! Aku akan mencarinya sendiri. 285 00:15:57,210 --> 00:16:02,020 Pak, tolong, saya tidak akan berani menipu Anda! 286 00:16:03,208 --> 00:16:04,380 Lebih rendah. 287 00:16:04,380 --> 00:16:05,603 Bawah, bawah, bawah! 288 00:16:05,603 --> 00:16:07,441 - Qiu Chan... - Jenis kain apa ini? 289 00:16:07,441 --> 00:16:11,441 - Mungkinkah dia rutin mengunjungi rumah bordil? - Patten ini sudah kadaluwarsa. 290 00:16:11,441 --> 00:16:14,008 - Aku harus menginterogasinya nanti. - Siapa yang akan menyukai ini? 291 00:16:14,008 --> 00:16:15,641 Ini terlalu buruk. 292 00:16:15,641 --> 00:16:18,363 - Pak! - Lebih rendah! Lebih rendah! 293 00:16:19,041 --> 00:16:20,808 Mengapa kamu mengikutiku begitu dekat? 294 00:16:20,808 --> 00:16:22,341 Takut saya tidak mampu membelinya? 295 00:16:22,341 --> 00:16:23,608 Tidak, tuan. 296 00:16:23,608 --> 00:16:25,975 Ini semua adalah barang terbaik kami. 297 00:16:25,975 --> 00:16:28,408 Bahkan jika Anda tidak menyukainya, jangan merusaknya. 298 00:16:28,408 --> 00:16:30,408 Hancurkan mereka? 299 00:16:31,408 --> 00:16:32,475 Kalian berdua. 300 00:16:32,475 --> 00:16:33,620 Untuk apa kamu berdiri di sana? 301 00:16:33,620 --> 00:16:34,660 Angkat mereka bersamanya. 302 00:16:34,660 --> 00:16:36,175 Saya akan membeli semuanya di lantai. 303 00:16:36,175 --> 00:16:37,841 Ambillah itu sebagai hibahku. 304 00:16:37,841 --> 00:16:39,641 - Terima kasih atas hibahnya, Tuanku. - Terima kasih atas hibahnya, Tuanku. 305 00:16:39,641 --> 00:16:42,027 Mereka semua! 306 00:16:42,027 --> 00:16:45,341 Ya ampun! Tuan, mata Anda sungguh bagus! 307 00:16:45,341 --> 00:16:48,915 - Kalian berdua, datang dan bantu jemput mereka. - Penjaga toko, biarkan aku yang melakukannya. 308 00:16:48,915 --> 00:16:50,608 Luar biasa. 309 00:16:51,500 --> 00:16:52,700 - Yang ini! - Lihat, ini bagus! 310 00:16:52,700 --> 00:16:54,340 - Yang ini cukup cantik. - Pak! 311 00:16:54,340 --> 00:16:57,836 - Berapa harganya? - Itu halaman belakang kita! 312 00:17:11,341 --> 00:17:12,675 Pak. 313 00:17:12,675 --> 00:17:13,675 Pemilik toko. 314 00:17:13,675 --> 00:17:15,841 Saya melihat Anda memiliki beberapa kamar lagi di dalam. 315 00:17:15,841 --> 00:17:18,315 Apakah semua barang bagus tersembunyi di dalamnya? 316 00:17:18,315 --> 00:17:19,641 Bagaimana kamu bisa mengatakan itu? 317 00:17:19,641 --> 00:17:21,008 Kami terbuka untuk bisnis. 318 00:17:21,008 --> 00:17:23,141 Bagaimana kita bisa menyembunyikan barang bagus? 319 00:17:23,141 --> 00:17:24,875 Di dalamnya hanya ada bengkel. 320 00:17:24,875 --> 00:17:27,041 Para penyulam biasanya bekerja di sana. 321 00:17:27,041 --> 00:17:29,141 Itu sempurna. Saya akan masuk dan melihat-lihat. 322 00:17:29,141 --> 00:17:31,243 Jika ada yang bagus, saya akan segera membelinya. 323 00:17:31,243 --> 00:17:32,441 Tolong jangan. 324 00:17:32,441 --> 00:17:34,574 Di dalamnya biasanya hanya ada perempuan. 325 00:17:34,574 --> 00:17:35,808 Mereka makan dan tinggal di sana. 326 00:17:35,808 --> 00:17:38,208 Jika Anda masuk, saya khawatir itu tidak pantas. 327 00:17:38,208 --> 00:17:41,941 - Kenapa kamu begitu keras kepala? - Tuhanku! Tuhanku, lihat. 328 00:17:41,941 --> 00:17:43,641 Saya baru saja memilih yang ini. 329 00:17:43,641 --> 00:17:45,341 Ada dua bunga persik di atasnya. 330 00:17:45,341 --> 00:17:47,361 Apakah itu terlihat bagus? 331 00:17:51,475 --> 00:17:53,241 Tidak buruk. 332 00:17:53,241 --> 00:17:56,341 Untuk dapat memilih bagian yang begitu bagus dari tumpukan sampah itu... 333 00:17:56,341 --> 00:17:58,341 Kamu sungguh luar biasa. 334 00:17:58,341 --> 00:18:03,141 Pantas saja kamu bisa membujuk gadis itu untuk menjadi kekasihmu. 335 00:18:03,141 --> 00:18:06,175 Baiklah, gadis. Pergilah bersama penjaga toko untuk melunasi tagihannya. 336 00:18:06,175 --> 00:18:08,274 Tentu saja! 337 00:18:08,274 --> 00:18:11,703 Tuanku, Anda punya uangnya. 338 00:18:15,074 --> 00:18:17,475 Lewat sini, penjaga toko. 339 00:18:17,475 --> 00:18:19,941 Setelah kamu. Silakan. 340 00:18:19,941 --> 00:18:22,377 Tuhanku, tolong. 341 00:18:37,074 --> 00:18:38,608 Fan, kamu benar. 342 00:18:38,608 --> 00:18:41,208 Memang ada yang salah dengan halaman belakang itu. 343 00:18:41,208 --> 00:18:43,175 Penjaga toko itu pasti curiga. 344 00:18:43,175 --> 00:18:46,941 Halaman belakang begitu sepi. Bagaimana mungkin ada orang yang tinggal di sana? 345 00:18:46,941 --> 00:18:48,408 Mengapa kamu menghentikanku sekarang? 346 00:18:48,408 --> 00:18:50,541 Akan lebih baik jika kita masuk dan melihat-lihat. 347 00:18:50,541 --> 00:18:51,941 Jika kamu memaksa masuk, 348 00:18:51,941 --> 00:18:53,341 Anda akan memperingatkan musuh. 349 00:18:53,341 --> 00:18:56,930 Kami akan mengambil kesempatan untuk menyelidiki lebih lanjut malam ini. 350 00:19:00,074 --> 00:19:01,208 Penggemar. 351 00:19:01,208 --> 00:19:03,410 Jangan terlalu cemas. 352 00:19:07,675 --> 00:19:11,141 Karena kamu sudah menyimpulkan apa yang terjadi pada Yu Lian, jangan sembunyikan itu darinya. 353 00:19:11,141 --> 00:19:13,776 Dia harus mencari tahu cepat atau lambat. 354 00:19:15,608 --> 00:19:17,074 Penggemar. 355 00:19:17,074 --> 00:19:18,741 Berdasarkan kesimpulan saya, 356 00:19:18,741 --> 00:19:20,975 kemungkinan besar toko bordir itu 357 00:19:20,975 --> 00:19:24,341 menggunakan kepura-puraan membeli sulaman dengan harga tinggi untuk memikat gadis-gadis ke sana. 358 00:19:24,341 --> 00:19:27,952 Setelah itu, mereka mengelabui mereka ke bengkel di halaman belakang... 359 00:19:27,952 --> 00:19:30,608 untuk menjualnya. 360 00:19:30,608 --> 00:19:31,608 Jual mereka? 361 00:19:31,608 --> 00:19:33,441 Penggemar, jangan khawatir. 362 00:19:33,441 --> 00:19:35,841 Kami akan melakukan segala yang kami bisa untuk menyelamatkannya. 363 00:19:35,841 --> 00:19:39,141 Di siang hari bolong, menculik perempuan untuk rumah bordil? 364 00:19:39,141 --> 00:19:41,408 Berani sekali. 365 00:19:41,408 --> 00:19:44,574 Halaman belakangnya dilapisi dengan batu, namun tanahnya sudah ambles begitu parah. 366 00:19:44,574 --> 00:19:46,441 Mereka pasti sudah menggali terowongan. 367 00:19:46,441 --> 00:19:48,408 Gadis-gadis itu dikirim ke rumah bordil melalui jalan rahasia. 368 00:19:48,408 --> 00:19:50,752 Itu sama sekali tidak terdeteksi. 369 00:19:50,752 --> 00:19:54,074 Medan di Xiangyang sebagian besar terdiri dari tanah berpasir. 370 00:19:54,074 --> 00:19:55,608 Dengan jenis tanah seperti ini, 371 00:19:55,608 --> 00:19:58,341 jika terowongan digali sembarangan maka akan mudah runtuh. 372 00:19:58,341 --> 00:20:01,608 Saya curiga ujung terowongan itu... 373 00:20:01,608 --> 00:20:04,475 pasti sangat dekat dengan halaman. 374 00:20:04,475 --> 00:20:06,408 Ada Yulin Alley tidak jauh dari sini. 375 00:20:06,408 --> 00:20:08,675 Ada rumah bordil di sana bernama Paviliun Fenglai. 376 00:20:08,675 --> 00:20:10,594 Bagaimana kamu tahu itu? 377 00:20:11,408 --> 00:20:15,776 Saya melihatnya ketika kami pergi mengambil perlengkapan kami pagi ini. 378 00:20:17,095 --> 00:20:19,335 Malam ini, kami akan dibagi menjadi dua kelompok. 379 00:20:19,335 --> 00:20:20,541 Satu ke toko bordir, 380 00:20:20,541 --> 00:20:23,208 dan yang lainnya ke Paviliun Fenglai. 381 00:20:23,208 --> 00:20:24,375 Saya akan pergi ke Paviliun Fenglai. 382 00:20:24,375 --> 00:20:26,794 Anda akan pergi ke rumah bordil? Bisakah kamu mengatasinya? 383 00:20:26,794 --> 00:20:29,415 Jika saya tidak bisa, apakah menurut Anda kalian berdua bisa? 384 00:20:29,415 --> 00:20:31,608 Siapa pun dapat mengetahui bahwa Anda adalah seorang wanita yang menyamar sebagai pria. 385 00:20:31,608 --> 00:20:33,941 Apakah Zhan terlihat seperti pelindung? 386 00:20:33,941 --> 00:20:35,475 Saya ramah tamah dan menawan. 387 00:20:35,475 --> 00:20:39,241 Membuat gadis-gadis berbicara adalah keahlian terbaikku. 388 00:20:39,241 --> 00:20:42,008 Tuan, masuklah! 389 00:20:42,008 --> 00:20:44,502 Tuan, ayo lihat! 390 00:20:44,502 --> 00:20:46,730 Pak! 391 00:20:47,860 --> 00:20:50,475 Hei, itu. 392 00:20:50,475 --> 00:20:52,341 Masuk dan duduk sebentar. 393 00:20:52,341 --> 00:20:53,741 [Paviliun Fenglai] Jangan hanya berdiri di sana, Pak. 394 00:20:53,741 --> 00:20:56,074 Masuklah untuk minum teh, Pak. 395 00:20:56,074 --> 00:20:57,408 Itu benar. 396 00:20:57,408 --> 00:20:59,074 Pak. 397 00:20:59,074 --> 00:21:00,141 Masuklah dan duduk. 398 00:21:00,141 --> 00:21:01,875 Lai Fu, cepat! 399 00:21:01,875 --> 00:21:04,465 Pak, silakan masuk. 400 00:21:06,175 --> 00:21:08,136 Lewat sini. 401 00:21:13,574 --> 00:21:15,624 Silakan lewat sini. 402 00:21:23,541 --> 00:21:25,841 Pak, apakah ada wanita yang Anda kenal? 403 00:21:25,841 --> 00:21:27,860 Panggil Qiu Chan untukku. 404 00:21:27,860 --> 00:21:30,477 Qiu.Qiu Chan? 405 00:21:31,180 --> 00:21:32,820 Dia tidak lagi di sini? 406 00:21:32,820 --> 00:21:36,260 Dia di sini, dia di sini! Aku akan meneleponnya untukmu segera. 407 00:21:36,260 --> 00:21:40,343 Saya tidak percaya seseorang sebenarnya lebih menyukai yang lama dan pudar. 408 00:22:11,808 --> 00:22:14,693 Tuan, Qiu Chan ada di sini. 409 00:22:37,875 --> 00:22:39,274 Dalam beberapa tahun terakhir, 410 00:22:39,274 --> 00:22:42,327 hanya sedikit tamu yang meminta minuman untuk ditemani saya. 411 00:22:45,675 --> 00:22:47,141 Pak. 412 00:22:47,141 --> 00:22:49,204 Bersulang untukmu. 413 00:23:03,675 --> 00:23:06,500 Mengapa Anda tidak menabung uang untuk menebus diri Anda sendiri? 414 00:23:06,500 --> 00:23:09,241 Saya masih muda dan bodoh, dan ditipu. 415 00:23:09,241 --> 00:23:11,975 Saya akhirnya kehilangan hati dan uang saya. 416 00:23:11,975 --> 00:23:14,750 Berapa biaya penebusan Anda? 417 00:23:22,008 --> 00:23:23,700 Pak. 418 00:23:23,700 --> 00:23:26,028 Pernahkah kita bertemu sebelumnya? 419 00:23:26,641 --> 00:23:28,502 Apa? 420 00:23:28,502 --> 00:23:30,852 Apakah aku terlihat familier? 421 00:23:41,020 --> 00:23:43,762 Aku merasa seperti aku pernah melihatmu di suatu tempat. 422 00:23:45,768 --> 00:23:47,175 Tuan Hua ada di sini! 423 00:23:47,175 --> 00:23:50,515 Tuan Hua, Anda telah tiba! 424 00:23:50,515 --> 00:23:52,081 Tuan Hua ada di sini! 425 00:23:52,081 --> 00:23:54,281 Sudah berhari-hari tidak bertemu denganmu. Mengapa? 426 00:23:54,281 --> 00:23:56,614 Apakah Anda sibuk merawat janda kecil di Jalan Qipan itu? 427 00:23:56,614 --> 00:23:58,415 [Hua Chong] Apakah dia akhirnya menyerah padamu? 428 00:23:58,415 --> 00:24:00,300 Apa maksudmu 'cenderung'? 429 00:24:00,300 --> 00:24:03,860 Saya ada di sana untuk menyelesaikan masalah untuknya! 430 00:24:03,860 --> 00:24:06,103 - Minumlah! - Baiklah! 431 00:24:06,103 --> 00:24:08,215 Siapa yang kamu cari selama ini? 432 00:24:08,215 --> 00:24:09,481 Siapa yang saya cari? 433 00:24:09,481 --> 00:24:11,695 Jadi kamu terus menungguku, kan? 434 00:24:11,695 --> 00:24:13,848 Ya, Tuan Hua. 435 00:24:13,848 --> 00:24:16,010 Silakan duduk. 436 00:24:17,481 --> 00:24:19,190 Tuan Hua, silakan duduk. 437 00:24:19,190 --> 00:24:21,630 Tuan Hua, minumlah teh. 438 00:24:22,381 --> 00:24:25,515 Tuan Hua, Anda sudah lama tidak ke sini. Kemana saja kamu? 439 00:24:25,515 --> 00:24:28,265 Apakah Anda pergi ke suatu rumah untuk merebut pengantin lain? 440 00:24:28,265 --> 00:24:30,381 Baiklah... Kalian semua boleh pergi sekarang. 441 00:24:30,381 --> 00:24:31,715 Oh tolong, Tuan Hua. 442 00:24:31,715 --> 00:24:34,827 Keluar! Tiba-tiba saya merasa tidak enak badan. 443 00:24:34,827 --> 00:24:36,300 Ada apa dengan dia? 444 00:24:36,300 --> 00:24:39,496 Siapa yang tahu? Dia tidak seperti ini sebelumnya. 445 00:24:42,581 --> 00:24:45,648 Tuan Bai! Silakan! Saya tidak akan pernah melakukannya lagi! Tidak pernah! 446 00:24:45,648 --> 00:24:48,114 Dengan wajah sepertimu, beraninya kamu menyebut dirimu tampan? 447 00:24:48,114 --> 00:24:50,081 Jika aku memergokimu melecehkan wanita lagi, 448 00:24:50,081 --> 00:24:51,881 itu bukan sekedar pemukulan. 449 00:24:51,881 --> 00:24:55,170 - Apakah kamu mendengarku? - Aku mendengarmu! Aku mendengarmu! 450 00:24:56,215 --> 00:24:57,314 Tuan Bai. 451 00:24:57,314 --> 00:25:00,150 Silakan duduk. 452 00:25:01,781 --> 00:25:04,048 Tuan Bai, apa perintahmu? 453 00:25:05,048 --> 00:25:07,515 Saya tidak tahu apakah itu karena Anda berkulit tebal, 454 00:25:07,515 --> 00:25:09,890 tapi wajahmu sembuh cukup cepat. 455 00:25:10,890 --> 00:25:14,190 Tuan Bai. Saya telah tinggal di rumah bordil akhir-akhir ini. 456 00:25:14,190 --> 00:25:16,723 Saya belum pernah melecehkan seorang gadis pun. Sungguh-sungguh. 457 00:25:16,723 --> 00:25:18,490 Kamu baru saja berteriak begitu keras. 458 00:25:18,490 --> 00:25:20,950 Apakah kamu pikir aku tuli? 459 00:25:22,814 --> 00:25:25,340 Serahkan semua uang yang Anda miliki. 460 00:25:26,614 --> 00:25:28,404 Ayo cepat! 461 00:25:42,114 --> 00:25:43,381 Ambillah. 462 00:25:43,381 --> 00:25:45,336 Ini untuk penebusanmu. 463 00:25:49,981 --> 00:25:51,977 Tidak perlu berterima kasih padaku. 464 00:25:53,381 --> 00:25:55,097 Pergi. 465 00:26:02,181 --> 00:26:03,881 Masih mencari? 466 00:26:03,881 --> 00:26:05,915 Jika sesuatu terjadi padanya, 467 00:26:05,915 --> 00:26:08,377 Aku akan mencungkil matamu. 468 00:26:10,814 --> 00:26:12,581 Tuan Bai, jangan marah. 469 00:26:12,581 --> 00:26:14,640 Ayo, kita minum. 470 00:26:16,248 --> 00:26:19,281 Mengapa kamu datang ke Xiangyang? 471 00:26:19,281 --> 00:26:21,281 Kamu pikir aku tidak akan mengejarmu ke sini? 472 00:26:21,281 --> 00:26:22,715 Jadi kamu di sini untuk main-main? 473 00:26:22,715 --> 00:26:25,881 Lihatlah apa yang kamu katakan. Bagaimana aku main-main? 474 00:26:25,881 --> 00:26:28,581 Saya punya teman yang membuka toko di Xiangyang. 475 00:26:28,581 --> 00:26:30,448 Saya datang untuk pulih dan membantunya. 476 00:26:30,448 --> 00:26:32,648 Sebuah toko? 477 00:26:32,648 --> 00:26:34,077 Apakah ini bisnis pembunuhan dan perampokan? 478 00:26:34,077 --> 00:26:36,281 Ugh! Bagaimana itu bisa terjadi? 479 00:26:36,281 --> 00:26:38,865 Saya tidak berani. 480 00:26:41,614 --> 00:26:43,375 Duduk! 481 00:26:44,048 --> 00:26:45,381 Lihatlah wajahmu. 482 00:26:45,381 --> 00:26:46,814 Apa yang kamu takutkan? 483 00:26:46,814 --> 00:26:49,015 Aku hanya mengundangmu untuk minum sebagai teman. 484 00:26:49,015 --> 00:26:50,827 Bukan masalah besar. 485 00:26:56,248 --> 00:26:58,481 Lihat aku konyol! 486 00:26:58,481 --> 00:27:01,648 Saya pikir Tuan Bai tidak pernah mengunjungi tempat seperti ini. 487 00:27:01,648 --> 00:27:02,887 Ternyata kamu lebih seorang pemain daripada aku. 488 00:27:02,887 --> 00:27:04,255 Anda memberi begitu banyak uang begitu saja. 489 00:27:04,255 --> 00:27:06,381 Kamu sudah mengalahkanku... 490 00:27:06,381 --> 00:27:11,515 Tapi Tuan Bai, jika Anda ingin berbelanja secara royal, pilihlah seseorang yang masih muda. 491 00:27:11,515 --> 00:27:15,181 Paviliun Fenglai ini adalah rumah bordil paling populer di Xiangyang lebih dari satu dekade lalu. 492 00:27:15,181 --> 00:27:16,581 Tapi itu tidak bagus sekarang. 493 00:27:16,581 --> 00:27:19,681 Dalam hal ini, Anda bukanlah orang yang mau menerima kurang dari itu. 494 00:27:19,681 --> 00:27:21,790 Mengapa Anda memilih tempat ini? 495 00:27:21,790 --> 00:27:24,048 Anda menangkap saya. 496 00:27:24,048 --> 00:27:25,381 Ketika datang ke Xiangyang... 497 00:27:25,381 --> 00:27:28,181 sejujurnya, itu tidak bisa dibandingkan dengan Jiangnan. 498 00:27:28,181 --> 00:27:29,515 aku hanya... 499 00:27:29,515 --> 00:27:31,477 melakukan. 500 00:28:31,900 --> 00:28:35,967 Mengapa orang-orang Istana Hanshui bersama Shao Ji Zu? 501 00:28:44,614 --> 00:28:47,715 Yang Mulia benar-benar memiliki pandangan ke depan. 502 00:28:47,715 --> 00:28:50,648 Namun Zhan Zhao masih berhasil melarikan diri. 503 00:28:50,648 --> 00:28:53,583 Malam itu, seseorang membawa tanda perintah 504 00:28:53,583 --> 00:28:56,836 ke Pengadilan Dali untuk menjamin pembebasan Zhan Zhao. 505 00:28:56,836 --> 00:28:57,915 Apa? 506 00:28:57,915 --> 00:29:02,081 Pangeran Hui membawa Bai Yu Tang untuk melapor pada Yang Mulia. 507 00:29:02,081 --> 00:29:06,715 Dia berkata, "Musuh-musuh Zhan Zhao akan membalas dendam di penjara Istana Dali." 508 00:29:06,715 --> 00:29:08,114 Yang Mulia merasa bahwa... 509 00:29:08,114 --> 00:29:10,848 karena Zhan Zhao telah mengabdi di istana selama bertahun-tahun, 510 00:29:10,848 --> 00:29:13,215 dan memiliki banyak prestasi atas namanya, 511 00:29:13,215 --> 00:29:16,295 dia memerintahkan Pangeran Hui untuk membawa tanda itu ke Istana Dali, 512 00:29:16,295 --> 00:29:19,114 dan memindahkan Zhan Zhao ke Penjara Kekaisaran. 513 00:29:19,114 --> 00:29:20,448 Namun siapa sangka, 514 00:29:20,448 --> 00:29:22,881 bahwa Bai Yu Tang akan mencuri token itu di tengah jalan, 515 00:29:22,881 --> 00:29:26,965 dan bekerja sama dengan Zhan Zhao dari dalam untuk melarikan diri dari ibu kota? 516 00:29:26,965 --> 00:29:29,781 Yang Mulia jelas-jelas membiarkan Zhan Zhao pergi dengan sengaja. 517 00:29:29,781 --> 00:29:33,314 Setelah itu, Yang Mulia mengikuti arus. 518 00:29:33,314 --> 00:29:38,448 Ia berkata, "Karena Pangeran Hui mempercayai rumor dan membiarkan Zhan Zhao melarikan diri, 519 00:29:38,448 --> 00:29:40,281 dia harus menebus dirinya melalui pelayanan, 520 00:29:40,281 --> 00:29:44,814 dan mengambil alih tugas Cheng Hao untuk menyelidiki kasus yang melibatkan Zhan Zhao." 521 00:29:44,814 --> 00:29:47,381 Setelah Pangeran Hui menjadi hakim ketua, 522 00:29:47,381 --> 00:29:49,535 dia pertama kali merilis rumor-monger, 523 00:29:49,535 --> 00:29:51,677 yang meredakan kemarahan publik. 524 00:29:51,677 --> 00:29:54,481 Kemudian dia menginterogasi sipir penjara... 525 00:29:54,481 --> 00:29:56,515 dikirim dari Kabupaten Yicheng. 526 00:29:56,515 --> 00:30:00,620 Ia menyimpulkan fakta kasus pembunuhan terhadap Zhan Zhao tidak jelas. 527 00:30:00,620 --> 00:30:03,314 Masih terlalu dini untuk menghukumnya. 528 00:30:03,314 --> 00:30:07,381 Kemudian, dia mengumumkan kepada publik bahwa Zhan Zhao akan dikejar, 529 00:30:07,381 --> 00:30:10,181 dan persidangan akan dilanjutkan setelah tertangkap. 530 00:30:10,181 --> 00:30:15,381 Pangeran Hui pasti akan mencari alasan untuk menunda mengeluarkan surat perintah penangkapan. 531 00:30:15,381 --> 00:30:16,402 Benar. 532 00:30:16,402 --> 00:30:18,715 Cheng Hao mendesaknya beberapa kali. 533 00:30:18,715 --> 00:30:23,900 Baru pada hari ini Pangeran Hui akhirnya mengeluarkan surat perintah penangkapan. 534 00:30:23,900 --> 00:30:27,207 Saya khawatir ketika hal itu sampai kepada kita, 535 00:30:27,207 --> 00:30:31,215 Zhan Zhao sudah menjungkirbalikkan Xiangyang. 536 00:30:31,215 --> 00:30:33,515 Haruskah kita menangguhkan... 537 00:30:33,515 --> 00:30:35,581 urusan kita di sini sekarang? 538 00:30:35,581 --> 00:30:37,314 Saya datang ke sini hari ini... 539 00:30:37,314 --> 00:30:40,614 khusus untuk membicarakan hal ini dengan He Bo. 540 00:30:40,614 --> 00:30:44,081 Tapi dia sama sekali tidak menganggap serius Zhan Zhao. 541 00:30:44,081 --> 00:30:46,648 Itu sungguh membuatku khawatir. 542 00:30:46,648 --> 00:30:48,315 Karena itu... 543 00:30:48,315 --> 00:30:52,715 Saya mengirim seseorang untuk memberi beberapa peringatan pada Zhi Hua. 544 00:30:52,715 --> 00:30:55,350 Satu hal lagi. 545 00:30:56,181 --> 00:31:00,215 Anda harus mengendalikan calon istri Anda. 546 00:31:00,215 --> 00:31:02,181 Dia selalu bersama Zhan Zhao. 547 00:31:02,181 --> 00:31:04,681 Jika Yang Mulia mengetahuinya, 548 00:31:04,681 --> 00:31:07,823 dia akan sangat tidak senang. 549 00:31:17,114 --> 00:31:19,215 Tuan Bai, apa ini? 550 00:31:19,215 --> 00:31:20,915 Kemana kita akan pergi? 551 00:31:20,915 --> 00:31:23,281 Mengapa kamu memelukku? 552 00:31:23,281 --> 00:31:25,152 Dengan baik... 553 00:31:28,415 --> 00:31:29,975 Aku akan bertanya padamu untuk terakhir kalinya. 554 00:31:29,975 --> 00:31:31,781 Katakan yang sebenarnya. 555 00:31:31,781 --> 00:31:33,448 Apa rahasia rumah bordil ini? 556 00:31:33,448 --> 00:31:35,248 Tidak ada rahasia. 557 00:31:35,248 --> 00:31:36,295 Tuan Bai. 558 00:31:36,295 --> 00:31:39,448 Anda tidak bisa mengatakan dia mencurigakan hanya karena dia tidak cantik. 559 00:31:39,448 --> 00:31:41,248 Bukan begitu cara kerjanya, kan? 560 00:31:41,248 --> 00:31:43,614 Untuk apa ruangan di belakang tangga itu? 561 00:31:43,614 --> 00:31:46,248 Mengapa saya melihat begitu banyak orang digiring langsung ke sana? 562 00:31:46,248 --> 00:31:48,515 Itu hanyalah gadis biasa. 563 00:31:48,515 --> 00:31:50,515 Tentu saja mereka akan langsung diantar saat tiba. 564 00:31:50,515 --> 00:31:54,620 Dengan baik! Begitu banyak pelanggan tetap yang tinggal bersama, ya? 565 00:31:54,620 --> 00:31:58,820 Apakah kamu mencoba membodohiku seolah-olah aku adalah orang bodoh yang tidak punya otak, ya? 566 00:32:03,015 --> 00:32:04,452 Jangan takut. 567 00:32:04,452 --> 00:32:06,602 Aku tidak akan memukulmu kali ini. 568 00:32:18,015 --> 00:32:19,048 Apa yang kamu berikan padaku? 569 00:32:19,048 --> 00:32:21,215 Apakah Anda tidak menikmati kehidupan pesta pora, Tuan Hua? 570 00:32:21,215 --> 00:32:24,315 Aku memberimu Pil Penguat. 571 00:32:27,848 --> 00:32:30,181 Jangan buang energi Anda. 572 00:32:31,181 --> 00:32:32,915 Nikmati dirimu malam ini. 573 00:32:32,915 --> 00:32:35,048 Ayo temui aku di penginapan di ujung timur kota besok. 574 00:32:35,048 --> 00:32:36,581 Dan ceritakan semuanya padaku. 575 00:32:36,581 --> 00:32:40,163 Seberapa efektifkah pil itu? 576 00:32:52,415 --> 00:32:53,681 Shao Ji Zu? 577 00:32:53,681 --> 00:32:56,800 Maksudmu dia dari Istana Hanshui? 578 00:32:56,800 --> 00:32:59,881 - Calon suaminya sungguh luar biasa. - Aku akan mengatakannya lagi, dia tidak! 579 00:32:59,881 --> 00:33:02,290 Saya tidak akan pernah menikah dengannya. 580 00:33:03,581 --> 00:33:04,781 Mari kita mulai berbisnis. 581 00:33:04,781 --> 00:33:06,448 Apa yang Anda temukan di Paviliun Fenglai? 582 00:33:06,448 --> 00:33:08,314 Pasti ada sesuatu yang mencurigakan tentang Paviliun Fenglai. 583 00:33:08,314 --> 00:33:11,081 Itu rusak dan hampir tidak mendapat pelanggan di siang hari. 584 00:33:11,081 --> 00:33:13,681 Namun peralatan makan yang mereka gunakan sangat indah. 585 00:33:13,681 --> 00:33:15,575 Gadis-gadis itu mengenakan sutra halus. 586 00:33:15,575 --> 00:33:18,248 Pengeluaran ini bukanlah sesuatu yang mampu ditanggung oleh Paviliun Fenglai. 587 00:33:18,248 --> 00:33:19,481 Yang paling penting, 588 00:33:19,481 --> 00:33:23,215 Saya melihat banyak ahli seni bela diri dibawa ke ruangan yang sama segera setelah mereka masuk. 589 00:33:23,215 --> 00:33:26,899 Saya pikir ada lebih banyak hal di ruangan itu daripada yang terlihat. 590 00:33:27,648 --> 00:33:29,081 Aku akan pergi bersamamu besok. 591 00:33:29,081 --> 00:33:30,715 Tidak perlu. 592 00:33:30,715 --> 00:33:33,648 Besok, sebuah petunjuk akan dikirimkan ke depan pintu rumah kita. 593 00:33:33,648 --> 00:33:35,640 Tidurlah malam ini. 594 00:33:37,581 --> 00:33:40,755 Mengapa lonceng angin ini terlihat begitu familiar? 595 00:33:41,481 --> 00:33:43,681 Yang kamu buat terakhir kali bagus, 596 00:33:43,681 --> 00:33:46,935 jadi saya mengikuti contoh Anda dan membuatnya. 597 00:33:48,381 --> 00:33:49,515 Itu mengerikan. 598 00:33:49,515 --> 00:33:52,414 Jangan beri tahu siapa pun bahwa Anda mempelajarinya dari saya. 599 00:33:55,781 --> 00:33:57,848 Kenapa kamu tidak bertanya padaku... 600 00:33:57,848 --> 00:34:00,381 petunjuk apa yang akan datang besok? 601 00:34:00,381 --> 00:34:01,915 Anda sendiri yang mengatakannya. 602 00:34:01,915 --> 00:34:03,468 Kita akan tahu besok. 603 00:34:03,468 --> 00:34:04,681 Mengapa saya harus bertanya? 604 00:34:04,681 --> 00:34:06,015 Dengan baik... 605 00:34:06,015 --> 00:34:09,735 Jika Anda ingin tahu, saya bisa memberi Anda petunjuk. 606 00:34:10,735 --> 00:34:13,402 Apakah kamu ingin tahu atau tidak? 607 00:34:17,248 --> 00:34:19,592 Sedikit. 608 00:34:21,848 --> 00:34:23,614 Saya pergi ke Paviliun Fenglai hari ini. 609 00:34:23,614 --> 00:34:26,214 Aku bertemu dengan si bajingan Hua Chong. 610 00:34:26,214 --> 00:34:29,095 Dia sepertinya mengenal Paviliun Fenglai luar dalam. 611 00:34:29,095 --> 00:34:31,481 Saya pikir dia pasti mengetahui kebenaran tentang Paviliun Fenglai. 612 00:34:31,481 --> 00:34:33,181 Tapi dia tidak mau mengatakan yang sebenarnya padaku. 613 00:34:33,181 --> 00:34:35,848 Jadi, aku memberinya makan sesuatu yang enak. 614 00:34:35,848 --> 00:34:38,081 Tunggu saja dan lihat apakah dia datang mencariku besok. 615 00:34:38,081 --> 00:34:39,448 Apa yang kamu beri dia makan? 616 00:34:39,448 --> 00:34:41,415 Bukankah dia suka main-main dengan perempuan? 617 00:34:41,415 --> 00:34:43,781 Lalu aku akan menanggalkan kejantanannya. 618 00:34:43,781 --> 00:34:46,365 Mari kita lihat apakah dia masih bisa menyakiti mereka. 619 00:34:48,015 --> 00:34:49,815 Kamu seperti Ming Zhu Er. 620 00:34:49,815 --> 00:34:52,981 Membawa obat semacam itu hanya untuk mengolok-olok orang. 621 00:34:52,981 --> 00:34:54,515 Bagaimana ini sebuah lelucon? 622 00:34:54,515 --> 00:34:56,114 Saya menegakkan keadilan untuk Surga. 623 00:34:56,114 --> 00:34:57,681 Mengenai kejahatan yang dilakukannya, 624 00:34:57,681 --> 00:35:00,908 ketika dia berbicara tentang mereka, dia bertindak seolah-olah itu bukan apa-apa. 625 00:35:00,908 --> 00:35:04,681 Dia berkata, "Saya hanya merusak kepolosan beberapa gadis." 626 00:35:04,681 --> 00:35:05,981 Di zaman sekarang ini, 627 00:35:05,981 --> 00:35:09,081 Bisakah seorang gadis yang kepolosannya hancur masih bisa menemukan cara untuk hidup? 628 00:35:09,081 --> 00:35:11,581 Saya yakin beberapa dari mereka telah bunuh diri. 629 00:35:11,581 --> 00:35:15,614 Tindakannya tidak berbeda dengan pembunuhan. 630 00:35:15,614 --> 00:35:19,114 Daripada menunggu petugas menemukan bukti untuk menghukumnya, 631 00:35:19,114 --> 00:35:20,714 Mengapa tidak seperti yang saya lakukan? 632 00:35:20,714 --> 00:35:22,048 Kebiri dia secara langsung! 633 00:35:22,048 --> 00:35:24,907 Cabutlah kejahatan hingga ke akar-akarnya. 634 00:35:31,848 --> 00:35:34,581 Kenapa kamu tidak mengatakan apa-apa? 635 00:35:34,581 --> 00:35:36,689 Tidurlah. 636 00:35:59,214 --> 00:36:01,415 Tuan Bai! 637 00:36:01,415 --> 00:36:05,359 Aku tidak tahan lagi! 638 00:36:05,359 --> 00:36:07,181 Melihat? Petunjuknya. 639 00:36:07,181 --> 00:36:10,255 Tolong selamatkan aku! 640 00:36:10,255 --> 00:36:12,702 Saya tidak tahan! 641 00:36:12,702 --> 00:36:14,321 Menguasai! 642 00:36:14,321 --> 00:36:17,381 Apa yang kamu beri aku makan tadi malam? Tidak pantas menyakitiku seperti ini, kan? 643 00:36:17,381 --> 00:36:18,714 Bagaimana hal ini merugikan Anda? 644 00:36:18,714 --> 00:36:20,881 Saya membantu Anda membuka lembaran baru, oke? 645 00:36:20,881 --> 00:36:23,381 aku mohon padamu. Anda bisa mengalahkan saya sesuka Anda, 646 00:36:23,381 --> 00:36:26,752 tapi kamu tidak bisa menggunakan trik ini padaku! 647 00:36:31,214 --> 00:36:33,081 Sebenarnya aku tidak ingin merepotkanmu. 648 00:36:33,081 --> 00:36:34,700 Saya hanya ingin menanyakan beberapa pertanyaan. 649 00:36:34,700 --> 00:36:36,681 Tanyakan saja. Aku akan menceritakan semuanya padamu. 650 00:36:36,681 --> 00:36:39,870 Apa rahasia Paviliun Fenglai? 651 00:36:42,620 --> 00:36:44,448 Aku... aku akan bicara. 652 00:36:44,448 --> 00:36:46,015 Aku akan bicara, oke? 653 00:36:46,015 --> 00:36:47,866 Paviliun Fenglai itu... 654 00:36:47,866 --> 00:36:50,665 Sepertinya rumah bordil yang rusak, 655 00:36:50,665 --> 00:36:54,485 tapi ia menyembunyikan banyak rahasia di bawah tanah. 656 00:36:56,248 --> 00:36:57,581 Berlangsung. 657 00:36:57,581 --> 00:36:59,481 Ada surga tersembunyi di bawah tanah... 658 00:36:59,481 --> 00:37:02,340 disebut Paviliun Zhongxiao. 659 00:37:02,340 --> 00:37:04,695 Banyak keindahan menakjubkan yang tersimpan di sana. 660 00:37:04,695 --> 00:37:06,114 Dikatakan bahwa... 661 00:37:06,114 --> 00:37:08,780 satu pandangan sudah cukup untuk membuat Anda kehilangan jiwa dalam ekstasi. 662 00:37:08,780 --> 00:37:11,381 Dari manakah para wanita ini dikumpulkan? 663 00:37:11,381 --> 00:37:13,320 Tahukah kamu? 664 00:37:13,981 --> 00:37:15,848 aku bertanya padamu. Berbicara! 665 00:37:15,848 --> 00:37:17,367 Itu urusan mereka. 666 00:37:17,367 --> 00:37:19,048 Bagaimana... bagaimana aku bisa tahu? 667 00:37:19,048 --> 00:37:20,981 Bagaimana cara memasuki Paviliun Zhongxiao? 668 00:37:20,981 --> 00:37:22,660 Token perintah. 669 00:37:22,660 --> 00:37:26,776 Anda memerlukan token yang dikeluarkan oleh mereka. Anda harus menunjukkannya untuk masuk. 670 00:37:30,981 --> 00:37:32,848 Anda sangat akrab dengan tempat itu, 671 00:37:32,848 --> 00:37:34,315 kamu harus mempunyai tanda pada dirimu. 672 00:37:34,315 --> 00:37:38,315 Guru, Anda menyanjung saya. Aku bukan siapa-siapa, tapi bajingan. 673 00:37:38,315 --> 00:37:40,420 Bagaimana saya bisa menjadi tamu terhormat mereka? 674 00:37:40,420 --> 00:37:42,396 Saya berkeliaran di sana setiap hari saja 675 00:37:42,396 --> 00:37:46,714 berharap mereka akan menunjukkan belas kasihan suatu hari nanti, dan memberiku sebuah tanda sehingga aku bisa melihatnya sendiri. 676 00:37:46,714 --> 00:37:48,890 Tapi aku masih menunggu. 677 00:37:48,890 --> 00:37:53,327 Menguasai! Hentikan, aku benar-benar tidak memilikinya. 678 00:37:55,390 --> 00:37:58,190 Aku baru ingat sesuatu. 679 00:37:58,190 --> 00:38:00,727 Jika kalian berdua ingin masuk, 680 00:38:00,727 --> 00:38:02,688 kamu tidak memerlukan tanda. 681 00:38:02,688 --> 00:38:04,355 Paviliun Fenglai memiliki aturan. 682 00:38:04,355 --> 00:38:06,154 Untuk setiap tamu yang baru pertama kali, 683 00:38:06,154 --> 00:38:07,355 sebutkan judulmu. 684 00:38:07,355 --> 00:38:09,688 Jika tuan rumah mengenalinya, Anda bisa masuk. 685 00:38:09,688 --> 00:38:11,955 Kamu terkenal di luar sana, 686 00:38:11,955 --> 00:38:14,254 dan saya yakin teman Anda juga sama mampunya. 687 00:38:14,254 --> 00:38:16,903 Mengapa khawatir tidak bisa masuk? 688 00:38:17,555 --> 00:38:21,700 Selain Paviliun Fenglai, apakah ada cara lain untuk masuk ke Paviliun Zhongxiao? 689 00:38:21,700 --> 00:38:22,883 Cara lain? 690 00:38:22,883 --> 00:38:24,500 A-Apa cara lain? 691 00:38:24,500 --> 00:38:26,840 - Aku tidak yakin. - Kamu tidak yakin? 692 00:38:26,840 --> 00:38:30,596 - Kamu tidak yakin? - Aku benar-benar tidak tahu. 693 00:38:33,654 --> 00:38:34,690 Kamu bisa pergi sekarang. 694 00:38:34,690 --> 00:38:37,154 Ya. Satu... 695 00:38:37,154 --> 00:38:39,688 Tuan Bai. 696 00:38:39,688 --> 00:38:42,555 Kamu... Kamu telah menanyakan semua yang ingin kamu ketahui. 697 00:38:42,555 --> 00:38:45,115 Bagaimana dengan penawarnya? 698 00:38:45,115 --> 00:38:47,525 Anda ingin penawarnya? 699 00:38:48,654 --> 00:38:51,254 Obat penawar ini harus diminum selama tujuh hari berturut-turut. 700 00:38:51,254 --> 00:38:53,488 Aku akan memberimu satu pil dulu. Adapun sisanya... 701 00:38:53,488 --> 00:38:56,021 itu tergantung pada kinerja Anda. 702 00:38:56,021 --> 00:38:59,809 Baiklah baiklah. Aku akan pergi kalau begitu. 703 00:39:03,154 --> 00:39:04,321 Malam ini, 704 00:39:04,321 --> 00:39:07,203 kita akan pergi mencari Paviliun Zhongxiao. 705 00:39:11,288 --> 00:39:13,254 Terkutuklah kamu, Bai Yu Tang! 706 00:39:13,254 --> 00:39:16,970 Begitu Anda berada di Paviliun Zhongxiao, Anda sudah mati! 707 00:39:29,154 --> 00:39:31,121 Shao Ji Zu baru saja tiba. 708 00:39:31,121 --> 00:39:32,688 Shao Ji Zu? 709 00:39:32,688 --> 00:39:34,221 Apa yang dia lakukan di sini? 710 00:39:34,221 --> 00:39:36,055 Dia hanya ingin aku kembali. 711 00:39:36,055 --> 00:39:37,221 Tapi jangan khawatir. 712 00:39:37,221 --> 00:39:39,955 Dia tidak mengetahui Fan sekarang. 713 00:39:39,955 --> 00:39:42,955 Kami baru tiba di Xiangyang kemarin, namun dia sudah ada di sini untuk menguji kami. 714 00:39:42,955 --> 00:39:44,861 Dia sepertinya kehilangan kesabarannya. 715 00:39:44,861 --> 00:39:46,774 Itulah tepatnya yang kukatakan padanya. 716 00:39:46,774 --> 00:39:49,721 Aku memarahinya. 717 00:39:49,721 --> 00:39:50,721 Oh benar. 718 00:39:50,721 --> 00:39:53,076 Apa yang kalian berdua bicarakan? 719 00:39:53,955 --> 00:39:58,440 Percakapan itu tidak cocok untuk telinga seorang gadis. 720 00:39:59,440 --> 00:40:01,367 Ugh, Zhan hanya melindungimu. 721 00:40:01,367 --> 00:40:03,556 Dia tidak ingin mengotori telingamu. 722 00:40:04,121 --> 00:40:05,488 Nama pria itu adalah Hua Chong. 723 00:40:05,488 --> 00:40:06,621 Menurut dia, 724 00:40:06,621 --> 00:40:09,254 ada tempat bernama Paviliun Zhongxiao di bawah Paviliun Fenglai, 725 00:40:09,254 --> 00:40:11,102 dimana banyak perempuan dipenjara. 726 00:40:11,102 --> 00:40:14,855 Kami menduga halaman belakang toko bordir mengarah ke sana. 727 00:40:14,855 --> 00:40:17,536 Apakah itu berarti... Yu Lian juga ada di dalam? 728 00:40:17,536 --> 00:40:19,254 Itu bukan tidak mungkin. 729 00:40:19,254 --> 00:40:20,488 Jangan khawatir, Fan. 730 00:40:20,488 --> 00:40:23,561 Malam ini, Bai Yu Tang dan aku akan pergi ke Paviliun Zhongxiao untuk menyelidikinya. 731 00:40:23,561 --> 00:40:24,567 aku ikut denganmu. 732 00:40:24,567 --> 00:40:27,623 Kamu seorang perempuan. Mengapa Anda pergi ke sana? 733 00:40:28,488 --> 00:40:30,152 Dengan seorang veteran sepertimu, 734 00:40:30,152 --> 00:40:31,977 Saya tidak akan dirugikan. 735 00:40:31,977 --> 00:40:33,321 Apa maksudmu, veteran? 736 00:40:33,321 --> 00:40:34,921 - Siapa yang veteran? - Anda. 737 00:40:34,921 --> 00:40:36,621 Anda bahkan tahu di mana rumah bordil itu berada, 738 00:40:36,621 --> 00:40:38,460 dan kamu tahu nama Qiu Chan. 739 00:40:38,460 --> 00:40:40,455 Anda bahkan baru saja mengenal pelanggan itu. 740 00:40:40,455 --> 00:40:42,254 Dan Anda bilang Anda bukan seorang veteran? 741 00:40:42,254 --> 00:40:43,254 Zhan Zhao. 742 00:40:43,254 --> 00:40:46,141 Untuk menyelidikimu, reputasiku telah hancur total. 743 00:40:46,141 --> 00:40:47,321 Apakah kamu akan melakukan sesuatu? 744 00:40:47,321 --> 00:40:50,088 Baiklah, hentikan, kalian berdua. 745 00:40:51,088 --> 00:40:53,754 Hua Chong tadi bersikap sangat mengelak. 746 00:40:53,754 --> 00:40:56,455 Menurutku dia masih menyembunyikan sesuatu. 747 00:40:56,455 --> 00:40:57,888 Karena Anda mencurigainya, 748 00:40:57,888 --> 00:40:59,615 maka Huo Xiao Mei akan mempunyai pekerjaan yang harus diselesaikan. 749 00:40:59,615 --> 00:41:01,608 Setelah dia menunjukkan jalannya kepada kita hari ini, 750 00:41:01,608 --> 00:41:03,355 biarkan dia mengikutinya. 751 00:41:03,355 --> 00:41:04,390 Itu tidak pantas. 752 00:41:04,390 --> 00:41:05,555 Mengingat karakter Hua Chong, 753 00:41:05,555 --> 00:41:07,055 kamu tidak bisa membiarkan Nona Huo mengikutinya-- 754 00:41:07,055 --> 00:41:08,821 Kenapa kamu bertingkah seperti Shao Ji Zu? 755 00:41:08,821 --> 00:41:11,521 Creep itu hanya memiliki beberapa keterampilan amatir. 756 00:41:11,521 --> 00:41:14,603 Anda pikir Tuan Huo tidak bisa menanganinya? 757 00:41:15,521 --> 00:41:16,688 Tidak apa-apa, Zhan. 758 00:41:16,688 --> 00:41:18,055 Jika kamu tidak membiarkanku pergi, 759 00:41:18,055 --> 00:41:21,243 kalau begitu aku harus pergi ke rumah bordil bersama kalian. 760 00:41:24,855 --> 00:41:25,855 Baiklah. 761 00:41:25,855 --> 00:41:27,888 Anda harus berhati-hati. 762 00:41:27,888 --> 00:41:31,615 Bahkan jika Anda tidak mendapatkan petunjuk apa pun, jangan menempatkan diri Anda dalam bahaya. 763 00:41:31,615 --> 00:41:33,288 Jangan khawatir. 764 00:41:34,288 --> 00:41:37,577 Jangan khawatir. Aku akan tetap di sini dan tidak pergi ke mana pun. 765 00:41:51,481 --> 00:41:54,448 Jadi seperti inilah rupa Zhu Ge Kecil, Shen Zhong Yuan. 766 00:41:54,448 --> 00:41:56,215 Sesuatu seperti itu. 767 00:41:56,215 --> 00:41:57,681 Bahkan jika seseorang telah melihatnya, 768 00:41:57,681 --> 00:41:59,214 selama mereka tidak terlalu akrab, 769 00:41:59,214 --> 00:42:01,223 mereka tidak akan mengenaliku. 770 00:42:02,015 --> 00:42:04,114 Bagaimana denganmu? Siapa yang akan kamu mainkan? 771 00:42:04,114 --> 00:42:06,481 Saya sudah memutuskan. 772 00:42:06,481 --> 00:42:08,863 Saya akan berperan sebagai Shao Ji Zu. 773 00:42:09,768 --> 00:42:13,315 Anda ingin menggunakan tokennya untuk memasuki halaman belakang toko bordir. 774 00:42:13,315 --> 00:42:15,887 Kami hanya tahu ada Paviliun Zhongxiao di bawah Paviliun Fenglai. 775 00:42:15,887 --> 00:42:18,681 Tapi kami belum menemukan apa yang mencurigakan di halaman belakang toko. 776 00:42:18,681 --> 00:42:19,848 Bagaimana dengan tokennya? 777 00:42:19,848 --> 00:42:20,915 Bagaimana Anda mendapatkannya? 778 00:42:20,915 --> 00:42:22,915 Saya sudah bertanya pada broker Geng Pengemis. 779 00:42:22,915 --> 00:42:26,915 Shao Ji Zu sedang minum di lantai dua Baihua Tavern hari ini. 780 00:42:26,915 --> 00:42:29,848 Aku mendengar dari Xiao Tang bahwa setiap kali Shao Ji Zu merasa frustrasi, 781 00:42:29,848 --> 00:42:31,415 dia pergi ke sana untuk minum. 782 00:42:31,415 --> 00:42:35,181 Tampaknya Tuan Huo benar-benar telah menghancurkan hatinya. 783 00:42:35,181 --> 00:42:36,415 Untuk menipu token darinya, 784 00:42:36,415 --> 00:42:38,175 seberapa percaya diri kamu? 785 00:42:38,175 --> 00:42:40,836 Tunggu dan lihat saja. 786 00:42:55,565 --> 00:42:57,815 - Tunggu, tuan! - Pelayan! 787 00:42:59,614 --> 00:43:00,848 Ini untuk minuman kerasnya. 788 00:43:00,848 --> 00:43:02,515 Kami membayarnya terlebih dahulu. 789 00:43:02,515 --> 00:43:03,546 eh... 790 00:43:03,546 --> 00:43:04,895 Ada tamu terhormat di lantai atas. 791 00:43:04,895 --> 00:43:08,043 - Mereka menginstruksikan bahwa-- - Dia adalah teman tamu itu. Jangan khawatir. 61749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.