Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,095 --> 00:01:38,628
[Episode 9]
2
00:01:39,655 --> 00:01:44,114
[Yicheng County]
3
00:01:44,114 --> 00:01:48,415
- Zhan, is this where Zhi Hua ambushed you?
- Yes.
4
00:01:48,415 --> 00:01:50,081
He searched Liu's house,
5
00:01:50,081 --> 00:01:52,015
and didn't find what he wanted,
6
00:01:52,015 --> 00:01:54,481
but he did find the letters between Liu and me.
7
00:01:54,481 --> 00:01:55,981
So he lay in wait,
8
00:01:55,981 --> 00:01:58,130
setting a trap here.
9
00:01:58,130 --> 00:01:59,660
This place has already been searched.
10
00:01:59,660 --> 00:02:02,060
Can we still find any clues?
11
00:02:03,048 --> 00:02:04,715
There's nothing left here,
12
00:02:04,715 --> 00:02:09,005
but Liu Hong Yi's case wouldn't have
just appeared for no reason.
13
00:02:10,180 --> 00:02:11,681
If someone reported the crime,
14
00:02:11,681 --> 00:02:13,581
and the case hasn't been solved yet,
15
00:02:13,581 --> 00:02:16,048
then the victim will surely come back for news.
16
00:02:16,048 --> 00:02:17,381
Exactly.
17
00:02:17,381 --> 00:02:18,775
Once we find the victim,
18
00:02:18,775 --> 00:02:21,730
we can find out how this case started.
19
00:02:22,495 --> 00:02:25,581
There are two shifty-looking watchdogs
stationed at the Liu residence.
20
00:02:25,581 --> 00:02:28,781
They're likely waiting for
the victim to show up too.
21
00:02:28,781 --> 00:02:31,114
Those two idiots gave themselves away long ago.
22
00:02:31,114 --> 00:02:32,515
Still trying to stake it out?
23
00:02:32,515 --> 00:02:34,114
Vegetable sellers only stay
at the alley entrance.
24
00:02:34,114 --> 00:02:36,605
Who wanders around from inside the alley?
25
00:02:41,515 --> 00:02:43,015
Let's wait and see.
26
00:02:43,015 --> 00:02:44,815
See if the victim shows up.
27
00:02:44,815 --> 00:02:46,515
Alright.
28
00:02:46,515 --> 00:02:48,015
I'll go keep watch.
29
00:02:48,015 --> 00:02:50,555
Relieve me in a few hours.
30
00:03:42,095 --> 00:03:44,294
Enjoy your meal, sir.
31
00:03:45,294 --> 00:03:47,461
Anything unusual?
32
00:03:48,461 --> 00:03:49,728
Be patient.
33
00:03:49,728 --> 00:03:51,161
They're still there.
34
00:03:51,161 --> 00:03:53,095
It means they haven't found the victim either.
35
00:03:53,095 --> 00:03:55,142
Let's wait a bit longer.
36
00:04:00,495 --> 00:04:03,817
That peddler has been walking back and forth.
37
00:04:09,375 --> 00:04:11,621
He just paces without calling out.
38
00:04:11,621 --> 00:04:14,088
How can he sell anything like that?
39
00:04:14,088 --> 00:04:16,692
Could he be from the magistrate's office?
40
00:04:18,121 --> 00:04:20,563
He's not.
41
00:04:32,121 --> 00:04:33,680
Wake up.
42
00:04:33,680 --> 00:04:35,792
It's him again.
43
00:04:37,121 --> 00:04:38,505
Let's go, take a look.
44
00:04:38,505 --> 00:04:39,575
Come and have a look!
45
00:04:39,575 --> 00:04:42,254
Folks, I'd like to ask you something.
46
00:04:42,254 --> 00:04:46,488
Have you heard of a scholar named
Liu living on this street?
47
00:04:46,488 --> 00:04:49,121
How are you related to him?
Why are you looking for him?
48
00:04:50,121 --> 00:04:52,088
Our relationship is quite complex.
49
00:04:52,088 --> 00:04:54,660
He is my cousin's husband's...
50
00:04:54,660 --> 00:04:56,420
cousin's son's aunt's brother.
51
00:04:56,420 --> 00:04:58,783
I heard he struck it rich
and moved to this town two years ago.
52
00:04:58,783 --> 00:05:01,381
I came all this way
just to ask him for a favor.
53
00:05:01,381 --> 00:05:04,381
My cousin's husband's cousin is in trouble.
54
00:05:04,381 --> 00:05:06,281
His face is covered in a rash.
It's quite terrifying!
55
00:05:06,281 --> 00:05:08,500
I'm worried if he isn't treated,
he won't be able to leave the house.
56
00:05:08,500 --> 00:05:11,260
- The rash is all over his face--
- Move along, move along!
57
00:05:11,260 --> 00:05:12,615
Stop causing trouble here, okay?
58
00:05:12,615 --> 00:05:14,281
You could just say you don't know.
59
00:05:14,281 --> 00:05:15,515
Why are you shooing me away?
60
00:05:15,515 --> 00:05:17,542
Where did he go?
61
00:05:31,448 --> 00:05:32,581
Who are you?
62
00:05:32,581 --> 00:05:35,048
The magistrate's men have spotted you already.
63
00:05:35,048 --> 00:05:37,430
You'll be arrested if you go back.
64
00:05:41,115 --> 00:05:43,015
Are you looking for Officer Liu?
65
00:05:43,015 --> 00:05:44,979
How did you know?
66
00:05:45,714 --> 00:05:47,030
This jade pendant...
67
00:05:47,030 --> 00:05:49,203
It belongs to Liu.
68
00:05:52,481 --> 00:05:53,848
Yes.
69
00:05:53,848 --> 00:05:56,115
Officer Liu said if anything happened to him,
70
00:05:56,115 --> 00:05:57,714
I should keep this pendant with me.
71
00:05:57,714 --> 00:06:01,414
Someone would recognize it and come to meet me.
72
00:06:01,414 --> 00:06:04,714
So you are... Lord Zhan?
73
00:06:04,714 --> 00:06:06,081
I am Zhan Zhao.
74
00:06:06,081 --> 00:06:07,248
I serve at Kaifeng Prefecture.
75
00:06:07,248 --> 00:06:10,260
I am Liu's sworn brother.
76
00:06:10,260 --> 00:06:12,140
Lord Zhan!
77
00:06:13,214 --> 00:06:14,914
My sister has been missing for days.
78
00:06:14,914 --> 00:06:17,048
Officer Liu was helping me search for her,
79
00:06:17,048 --> 00:06:18,414
but then he met with a tragic end.
80
00:06:18,414 --> 00:06:20,081
His death is truly suspicious.
81
00:06:20,081 --> 00:06:21,781
Please Lord Zhan...
82
00:06:21,781 --> 00:06:24,648
get justice for Officer Liu and my sister!
83
00:06:25,648 --> 00:06:27,081
This is no place to talk.
84
00:06:27,081 --> 00:06:29,217
Maybe we should go inside.
85
00:06:38,781 --> 00:06:40,281
Come on.
86
00:06:48,711 --> 00:06:50,217
So you're not a peddler,
87
00:06:50,217 --> 00:06:52,481
but a scholar.
88
00:06:52,481 --> 00:06:54,448
But why are you living here?
89
00:06:54,448 --> 00:06:57,615
I used to live in a house on Xinghua Street.
90
00:06:57,615 --> 00:06:59,448
After Constable Liu's incident,
91
00:06:59,448 --> 00:07:01,448
the bailiffs sealed off my house.
92
00:07:01,448 --> 00:07:03,326
Fortunately, I wasn't home at the time.
93
00:07:03,326 --> 00:07:04,481
So I escaped a disaster.
94
00:07:04,481 --> 00:07:05,914
Are you writing a petition?
95
00:07:05,914 --> 00:07:07,380
Yes.
96
00:07:07,380 --> 00:07:11,381
Constable Liu was implicated
because of my sister and me.
97
00:07:11,381 --> 00:07:13,310
I can't let him die without getting justice.
98
00:07:13,310 --> 00:07:14,805
I'm going to report this to the court office.
99
00:07:14,805 --> 00:07:16,414
Clear his name.
100
00:07:16,414 --> 00:07:19,181
I didn't expect a scholar like you
to be so courageous.
101
00:07:19,181 --> 00:07:22,905
You're thinking about others
when your own life is at risk.
102
00:07:22,905 --> 00:07:23,914
What is your name?
103
00:07:23,914 --> 00:07:26,181
My name is Fan Zhong Yu.
104
00:07:26,181 --> 00:07:27,881
[Fan Zhong Yu]
My parents died when I was young.
105
00:07:27,881 --> 00:07:30,515
My sister, Yu Lian, and I have only each other.
106
00:07:30,515 --> 00:07:32,081
Fan.
107
00:07:32,081 --> 00:07:33,414
About Yu Lian's case,
108
00:07:33,414 --> 00:07:35,881
please tell me in detail.
109
00:07:36,881 --> 00:07:39,717
After I passed the imperial exam,
110
00:07:39,717 --> 00:07:42,214
Yu Lian was very happy for me.
111
00:07:42,214 --> 00:07:45,914
In order to save enough money for me
to study at Xiangyang Academy,
112
00:07:45,914 --> 00:07:48,381
she quit her job
at the Yicheng Embroidery Shop,
113
00:07:48,381 --> 00:07:49,914
and started embroidering at home.
114
00:07:49,914 --> 00:07:53,115
She said the embroidery shops in Xiangyang
paid a higher price.
115
00:07:53,115 --> 00:07:56,048
So, she often went to Xiangyang
to sell her patterns.
116
00:07:56,048 --> 00:07:57,895
Brother, I'm leaving now.
117
00:07:57,895 --> 00:07:59,501
The prices at the Xiangyang shops
have gone up again.
118
00:07:59,501 --> 00:08:01,830
Wait, Yu Lian!
119
00:08:03,115 --> 00:08:05,181
I don't necessarily have to
go to Xiangyang Academy.
120
00:08:05,181 --> 00:08:06,815
But I want you to go.
121
00:08:06,815 --> 00:08:09,768
When you pass the high exam,
I'll enjoy a good life.
122
00:08:09,768 --> 00:08:11,742
I'm off, Brother!
123
00:08:11,742 --> 00:08:14,315
About two months ago,
124
00:08:14,315 --> 00:08:16,381
after Yu Lian went to Xiangyang,
125
00:08:16,381 --> 00:08:18,414
she never came back.
126
00:08:18,414 --> 00:08:20,281
After searching in Xiangyang for three days,
127
00:08:20,281 --> 00:08:23,248
I reported it to the county magistrate,
but there was never any news.
128
00:08:23,248 --> 00:08:26,381
I went back to ask several times,
but they said they hadn't found her.
129
00:08:26,381 --> 00:08:28,714
Later on, they got annoyed
by my constant asking.
130
00:08:28,714 --> 00:08:31,248
They kicked me out and even beat me up!
131
00:08:31,248 --> 00:08:34,648
They wouldn't help
and even beat the person reporting.
132
00:08:34,648 --> 00:08:36,381
What kind of justice is that?
133
00:08:36,381 --> 00:08:37,848
They warned me.
134
00:08:37,848 --> 00:08:39,814
That if I wanted to live...
135
00:08:39,814 --> 00:08:41,814
I should stop pestering the magistrate.
136
00:08:41,814 --> 00:08:43,981
That day, they beat me half to death.
137
00:08:43,981 --> 00:08:46,581
It was Constable Liu who intervened
and saved me,
138
00:08:46,581 --> 00:08:47,848
and treated my wounds.
139
00:08:47,848 --> 00:08:49,581
After learning the whole story,
140
00:08:49,581 --> 00:08:52,081
Constable Liu said he would take the case.
141
00:08:52,081 --> 00:08:53,681
He would help me find Yu Lian.
142
00:08:53,681 --> 00:08:55,015
Liu Hong Yi...
143
00:08:55,015 --> 00:08:57,515
he had just been transferred to Yicheng County.
144
00:08:57,515 --> 00:09:03,414
I suppose he could no longer tolerate
the actions of the Yicheng County Magistrate.
145
00:09:03,414 --> 00:09:06,115
Otherwise, as a mere constable...
146
00:09:06,115 --> 00:09:08,481
he wouldn't have taken this case
without authorization.
147
00:09:08,481 --> 00:09:11,281
Constable Liu told me not to count
on the Yicheng Magistrate.
148
00:09:11,281 --> 00:09:12,881
He said he would give me justice.
149
00:09:12,881 --> 00:09:15,081
About ten days later,
150
00:09:15,081 --> 00:09:18,281
he said he had a lead on Yu Lian's whereabouts.
151
00:09:18,281 --> 00:09:20,281
But he said the case was very dangerous.
152
00:09:20,281 --> 00:09:22,681
He asked a friend from Kaifeng Prefecture
to come and help.
153
00:09:22,681 --> 00:09:24,015
He told me to wait for news at home,
154
00:09:24,015 --> 00:09:26,481
and warned me not to go looking for him.
155
00:09:26,481 --> 00:09:29,015
He also told me not to tell anyone
that I knew him.
156
00:09:29,015 --> 00:09:30,281
Later on...
157
00:09:30,281 --> 00:09:32,248
my... my house was sealed off.
158
00:09:32,248 --> 00:09:35,135
Lord Zhan, I was afraid you wouldn't find me,
159
00:09:35,135 --> 00:09:40,076
so I disguised myself as a peddler
to keep watch near Constable Liu's house.
160
00:09:42,281 --> 00:09:44,115
Are those all he said?
161
00:09:44,115 --> 00:09:47,448
He didn't give you any other clues?
162
00:09:47,448 --> 00:09:49,248
At the time...
163
00:09:49,248 --> 00:09:52,914
I was so worried about my sister's safety
that I wanted to ask more questions.
164
00:09:52,914 --> 00:09:55,648
But Constable Liu said for my own safety,
165
00:09:55,648 --> 00:09:58,381
he couldn't say too much.
166
00:09:58,381 --> 00:09:59,974
In the letter he sent me,
167
00:09:59,974 --> 00:10:01,248
he only mentioned...
168
00:10:01,248 --> 00:10:03,448
there was a major case in Xiangzhou
that needed my help.
169
00:10:03,448 --> 00:10:05,414
He didn't mention anything else.
170
00:10:05,414 --> 00:10:09,992
He was afraid the letter might fall into
the wrong hands and put you in danger.
171
00:10:09,992 --> 00:10:13,215
Constable Liu was dragged into this
because of my sister and me.
172
00:10:13,215 --> 00:10:14,715
That is why he was murdered.
173
00:10:14,715 --> 00:10:17,276
I have truly failed him.
174
00:10:18,115 --> 00:10:19,414
Fan.
175
00:10:19,414 --> 00:10:20,814
Do not blame yourself.
176
00:10:20,814 --> 00:10:22,281
Liu was a man of the law.
177
00:10:22,281 --> 00:10:23,742
His lifelong ideal
178
00:10:23,742 --> 00:10:25,414
was to seek justice for the people.
179
00:10:25,414 --> 00:10:27,067
He would never regret taking this case.
180
00:10:27,067 --> 00:10:29,914
Now, if we want to avenge him,
181
00:10:29,914 --> 00:10:31,340
the only way
182
00:10:31,340 --> 00:10:33,515
is to finish the investigation for him,
183
00:10:33,515 --> 00:10:35,916
and find your sister's whereabouts.
184
00:10:36,781 --> 00:10:38,430
Fan, you just said...
185
00:10:38,430 --> 00:10:39,940
Yu Lian went to Xiangyang
186
00:10:39,940 --> 00:10:42,010
to sell her embroidery.
187
00:10:42,010 --> 00:10:44,143
Did you ever search the
embroidery shops in Xiangyang?
188
00:10:44,143 --> 00:10:47,420
I have searched every embroidery shop.
189
00:10:47,420 --> 00:10:50,367
But they all said they hadn't seen her.
190
00:10:50,367 --> 00:10:53,314
Could something have happened
on the way to Xiangyang?
191
00:10:53,314 --> 00:10:54,881
It is hard to say.
192
00:10:54,881 --> 00:10:57,981
Fan, which embroidery shop did
Yu Lian frequent most?
193
00:10:57,981 --> 00:10:59,848
It's called Ruzhen Embroidery Shop.
194
00:10:59,848 --> 00:11:02,081
Because that shop offered the highest prices,
195
00:11:02,081 --> 00:11:03,681
Yu Lian went there often.
196
00:11:03,681 --> 00:11:05,248
But I went there to ask several times,
197
00:11:05,248 --> 00:11:07,181
and they were very impatient with me.
198
00:11:07,181 --> 00:11:10,448
They told me to stop disturbing their business.
199
00:11:10,448 --> 00:11:12,015
Let's set off.
200
00:11:12,015 --> 00:11:15,414
Go investigate Ruzhen Embroidery Shop.
201
00:11:15,414 --> 00:11:18,730
I will go with you. I can lead the way.
202
00:11:18,730 --> 00:11:19,767
Alright.
203
00:11:19,767 --> 00:11:21,448
- But...
- No buts.
204
00:11:21,448 --> 00:11:22,542
I will look after him.
205
00:11:22,542 --> 00:11:24,583
You focus on the case.
206
00:11:26,215 --> 00:11:30,283
Can you describe Yu Lian's appearance?
It will make it easier to find her.
207
00:11:38,900 --> 00:11:42,900
[Xiangyang City]
208
00:11:53,781 --> 00:11:55,780
This way.
209
00:12:04,015 --> 00:12:06,115
[Ruzhen Embroidery Shop]
This is Ruzhen Embroidery Shop.
210
00:12:06,115 --> 00:12:07,626
When I first came,
211
00:12:07,626 --> 00:12:09,173
they just said they hadn't seen Yu Lian.
212
00:12:09,173 --> 00:12:10,448
They told me to leave at once.
213
00:12:10,448 --> 00:12:11,914
When I came back a second time,
214
00:12:11,914 --> 00:12:14,814
I saw a small door behind the counter
that leads to the backyard.
215
00:12:14,814 --> 00:12:17,448
I asked if I could take a look at the backyard.
216
00:12:17,448 --> 00:12:20,414
But the shopkeeper suddenly
got violent and punched me.
217
00:12:20,414 --> 00:12:22,248
Then he had me thrown out.
218
00:12:22,248 --> 00:12:23,248
Don't worry.
219
00:12:23,248 --> 00:12:25,081
I'll definitely return that punch for you.
220
00:12:25,081 --> 00:12:27,681
But when the three of us go in later,
you don't have to follow us.
221
00:12:27,681 --> 00:12:30,414
You've been here twice.
They'll be on guard the moment they see you.
222
00:12:30,414 --> 00:12:33,081
It'll make things difficult for us.
223
00:12:33,081 --> 00:12:35,481
Two grown men entering an embroidery shop
is too conspicuous.
224
00:12:35,481 --> 00:12:36,981
I should be the one to go.
225
00:12:36,981 --> 00:12:40,030
Young Mistress, have you ever been to one?
226
00:12:40,030 --> 00:12:42,481
Oh? As if you have?
227
00:12:42,481 --> 00:12:45,305
I have my ways.
228
00:12:55,048 --> 00:12:56,880
Stop fanning.
229
00:13:02,895 --> 00:13:05,115
[Ruzhen Embroidery Shop]
230
00:13:22,181 --> 00:13:23,215
Shopkeeper!
231
00:13:23,215 --> 00:13:25,740
Bring out all your best
232
00:13:25,740 --> 00:13:28,414
silk threads and embroidery!
233
00:13:28,414 --> 00:13:29,881
What are you dazed for?
234
00:13:29,881 --> 00:13:33,955
Hurry up and bring out our finest goods!
235
00:13:37,248 --> 00:13:39,248
Sir, please wait a moment.
236
00:13:39,248 --> 00:13:42,181
- I'll go get you some tea.
- No need.
237
00:13:42,181 --> 00:13:46,381
My Lord doesn't consume
random things from outside.
238
00:13:46,381 --> 00:13:48,740
May I ask,
239
00:13:48,740 --> 00:13:50,648
are these for your own home,
240
00:13:50,648 --> 00:13:53,481
or are they a gift?
241
00:13:53,481 --> 00:13:55,081
What kind of question is that?
242
00:13:55,081 --> 00:13:57,481
Would I come in person
to buy things for the house?
243
00:13:57,481 --> 00:13:59,976
It's a gift, of course.
244
00:14:00,981 --> 00:14:03,248
I heard your shop is very popular.
245
00:14:03,248 --> 00:14:06,314
All the top courtesans in town
love to buy from you.
246
00:14:06,314 --> 00:14:09,015
Whatever is currently in style depends
on your shop's trends.
247
00:14:09,015 --> 00:14:10,142
Is that so?
248
00:14:10,142 --> 00:14:11,642
Oh, sir.
249
00:14:11,642 --> 00:14:13,414
You've come to the right person.
250
00:14:13,414 --> 00:14:15,015
I'm not boasting here.
251
00:14:15,015 --> 00:14:20,717
Last month, two courtesans fought over a set
of orchid-patterned bed curtains from my shop.
252
00:14:20,717 --> 00:14:22,381
Just look at the price they bid!
253
00:14:22,381 --> 00:14:24,992
It went up seven or eightfold!
254
00:14:24,992 --> 00:14:28,480
But I wonder which lady is lucky enough...
255
00:14:28,480 --> 00:14:31,310
to have caught your eye?
256
00:14:32,092 --> 00:14:34,115
Qiu Chan.
257
00:14:34,115 --> 00:14:36,817
Qiu Chan...
258
00:14:39,314 --> 00:14:44,356
Miss Qiu Chan from Fenglai Pavilion?
259
00:14:45,515 --> 00:14:48,442
She has bought things from you before?
260
00:14:48,442 --> 00:14:50,414
Of course she has.
261
00:14:50,414 --> 00:14:52,015
That's Miss Qiu Chan!
262
00:14:52,015 --> 00:14:53,581
Though she isn't the top courtesan,
263
00:14:53,581 --> 00:14:55,314
she is still quite famous.
264
00:14:55,314 --> 00:14:57,975
Lately, she's been gaining some many admirers.
265
00:14:57,975 --> 00:15:00,914
You have excellent taste, sir.
266
00:15:00,914 --> 00:15:05,381
Fine. Then tell me,
what kind of fabric does she like?
267
00:15:05,381 --> 00:15:06,814
What style does she prefer?
268
00:15:06,814 --> 00:15:08,505
Well, Miss Qiu Chan...
269
00:15:08,505 --> 00:15:11,015
She has exquisite taste, naturally.
270
00:15:11,015 --> 00:15:14,048
What she likes can only be found
among our shop's
271
00:15:14,048 --> 00:15:18,478
finest embroidered goods
and high-quality silk threads.
272
00:15:29,180 --> 00:15:30,581
You're quite sly.
273
00:15:30,581 --> 00:15:32,181
Since I don't usually visit embroidery shops,
274
00:15:32,181 --> 00:15:35,140
you're trying to fool me
with these inferior goods, aren't you?
275
00:15:35,140 --> 00:15:37,003
Sir, I wouldn't dare!
276
00:15:37,003 --> 00:15:40,448
- These are all our finest goods!
- Finest goods?
277
00:15:40,448 --> 00:15:41,481
Let me tell you,
278
00:15:41,481 --> 00:15:44,740
I've seen plenty of a lady's belongings.
279
00:15:44,740 --> 00:15:46,448
Inferior.
280
00:15:46,448 --> 00:15:48,217
Inferior.
281
00:15:48,217 --> 00:15:49,848
Too inferior!
282
00:15:49,848 --> 00:15:51,380
With this kind of junk in your shop,
283
00:15:51,380 --> 00:15:53,248
how dare you say Miss Qiu Chan visits often?
284
00:15:53,248 --> 00:15:55,250
Move aside! I'll look for myself.
285
00:15:55,250 --> 00:16:00,060
Sir, please, I wouldn't dare deceive you!
286
00:16:01,248 --> 00:16:02,420
Inferior.
287
00:16:02,420 --> 00:16:03,643
Inferior, inferior, inferior!
288
00:16:03,643 --> 00:16:05,481
- Qiu Chan...
- What kind of fabric is this?
289
00:16:05,481 --> 00:16:09,481
- Could he really be a regular at brothels?
- This patten is out of date.
290
00:16:09,481 --> 00:16:12,048
- I'll have to interrogate him later.
- Who would even like this?
291
00:16:12,048 --> 00:16:13,681
This is just too poor.
292
00:16:13,681 --> 00:16:16,403
- Sir!
- Inferior! Inferior!
293
00:16:17,081 --> 00:16:18,848
Why are you following me so closely?
294
00:16:18,848 --> 00:16:20,381
Afraid I can't afford it?
295
00:16:20,381 --> 00:16:21,648
No, sir.
296
00:16:21,648 --> 00:16:24,015
These are all our finest goods.
297
00:16:24,015 --> 00:16:26,448
Even if you don't like them, don't ruin them.
298
00:16:26,448 --> 00:16:28,448
Ruin them?
299
00:16:29,448 --> 00:16:30,515
You two.
300
00:16:30,515 --> 00:16:31,660
What are you just standing there for?
301
00:16:31,660 --> 00:16:32,700
Pick them up with him.
302
00:16:32,700 --> 00:16:34,215
I'll buy everything on the floor.
303
00:16:34,215 --> 00:16:35,881
Take them as my grant.
304
00:16:35,881 --> 00:16:37,681
- Thank you for the grant, My Lord.
- Thank you for the grant, My Lord.
305
00:16:37,681 --> 00:16:40,067
All of them!
306
00:16:40,067 --> 00:16:43,381
Oh my! Sir, you really have a good eye!
307
00:16:43,381 --> 00:16:46,955
- You two, come and help pick them up.
- Shopkeeper, let me do it.
308
00:16:46,955 --> 00:16:48,648
Wonderful.
309
00:16:49,540 --> 00:16:50,740
- This one!
- Look, this one is nice!
310
00:16:50,740 --> 00:16:52,380
- This one is quite pretty.
- Sir!
311
00:16:52,380 --> 00:16:55,876
- How much is this one?
- That's our backyard!
312
00:17:09,381 --> 00:17:10,715
Sir.
313
00:17:10,715 --> 00:17:11,715
Shopkeeper.
314
00:17:11,715 --> 00:17:13,881
I see you have several more rooms further in.
315
00:17:13,881 --> 00:17:16,355
Are all the good goods hidden inside?
316
00:17:16,355 --> 00:17:17,681
How could you say that?
317
00:17:17,681 --> 00:17:19,048
We are open for business.
318
00:17:19,048 --> 00:17:21,181
How could we hide the good goods?
319
00:17:21,181 --> 00:17:22,915
Inside there is just the workshop.
320
00:17:22,915 --> 00:17:25,081
The embroideresses usually work in there.
321
00:17:25,081 --> 00:17:27,181
That's perfect. I'll go in and have a look.
322
00:17:27,181 --> 00:17:29,283
If there's anything good,
I'll buy it immediately.
323
00:17:29,283 --> 00:17:30,481
Please do not.
324
00:17:30,481 --> 00:17:32,614
Inside there are usually only women.
325
00:17:32,614 --> 00:17:33,848
They eat and live in there.
326
00:17:33,848 --> 00:17:36,248
If you go in,
I'm afraid it would be inappropriate.
327
00:17:36,248 --> 00:17:39,981
- Why are you so stubborn?
- My Lord! My Lord, look.
328
00:17:39,981 --> 00:17:41,681
I just picked this one out.
329
00:17:41,681 --> 00:17:43,381
It has two peach blossoms on it.
330
00:17:43,381 --> 00:17:45,401
Does it look good?
331
00:17:49,515 --> 00:17:51,281
Not bad.
332
00:17:51,281 --> 00:17:54,381
To be able to pick out such a fine piece
from that pile of junk...
333
00:17:54,381 --> 00:17:56,381
You're quite something.
334
00:17:56,381 --> 00:18:01,181
No wonder you could coax that girl
into being your sweetheart.
335
00:18:01,181 --> 00:18:04,215
Alright, girl. Go with the shopkeeper
to settle the bill.
336
00:18:04,215 --> 00:18:06,314
Sure thing!
337
00:18:06,314 --> 00:18:09,743
My Lord, you have the money.
338
00:18:13,114 --> 00:18:15,515
This way, shopkeeper.
339
00:18:15,515 --> 00:18:17,981
After you. Please.
340
00:18:17,981 --> 00:18:20,417
My Lord, please.
341
00:18:35,114 --> 00:18:36,648
Fan, you were right.
342
00:18:36,648 --> 00:18:39,248
There is indeed something
wrong with that backyard.
343
00:18:39,248 --> 00:18:41,215
The shopkeeper is definitely suspicious.
344
00:18:41,215 --> 00:18:44,981
The backyard was so quiet.
How could anyone be living there?
345
00:18:44,981 --> 00:18:46,448
Why did you stop me just now?
346
00:18:46,448 --> 00:18:48,581
It would've been better to just
burst in and take a look.
347
00:18:48,581 --> 00:18:49,981
If you had forced your way in,
348
00:18:49,981 --> 00:18:51,381
you would have alerted the enemy.
349
00:18:51,381 --> 00:18:54,970
We'll take the chance
to investigate further tonight.
350
00:18:58,114 --> 00:18:59,248
Fan.
351
00:18:59,248 --> 00:19:01,450
Don't be so anxious.
352
00:19:05,715 --> 00:19:09,181
Since you've already deduced what happened
to Yu Lian, don't keep it from him.
353
00:19:09,181 --> 00:19:11,816
He'll have to find out sooner or later.
354
00:19:13,648 --> 00:19:15,114
Fan.
355
00:19:15,114 --> 00:19:16,781
Based on my deduction,
356
00:19:16,781 --> 00:19:19,015
that embroidery shop is most likely
357
00:19:19,015 --> 00:19:22,381
using the pretense of buying embroidery
at high prices to lure girls there.
358
00:19:22,381 --> 00:19:25,992
Afterward, they trick them
into the backyard workshop...
359
00:19:25,992 --> 00:19:28,648
to sell them off.
360
00:19:28,648 --> 00:19:29,648
Sell them?
361
00:19:29,648 --> 00:19:31,481
Fan, don't worry.
362
00:19:31,481 --> 00:19:33,881
We will do everything we can to rescue her.
363
00:19:33,881 --> 00:19:37,181
In broad daylight,
kidnapping women for brothels?
364
00:19:37,181 --> 00:19:39,448
How audacious.
365
00:19:39,448 --> 00:19:42,614
The backyard was paved with stone,
yet it had subsided so severely.
366
00:19:42,614 --> 00:19:44,481
They must have dug a tunnel.
367
00:19:44,481 --> 00:19:46,448
The girls are sent to the brothel
through a secret passage.
368
00:19:46,448 --> 00:19:48,792
It's completely undetected.
369
00:19:48,792 --> 00:19:52,114
The terrain in Xiangyang
consists mostly of sandy soil.
370
00:19:52,114 --> 00:19:53,648
With this kind of soil,
371
00:19:53,648 --> 00:19:56,381
if a tunnel is dug haphazardly,
it will easily collapse.
372
00:19:56,381 --> 00:19:59,648
I suspect the end of that tunnel...
373
00:19:59,648 --> 00:20:02,515
must be very close to the courtyard.
374
00:20:02,515 --> 00:20:04,448
There's Yulin Alley not far from here.
375
00:20:04,448 --> 00:20:06,715
There's a brothel there
called Fenglai Pavilion.
376
00:20:06,715 --> 00:20:08,634
How do you know that?
377
00:20:09,448 --> 00:20:13,816
I saw it when we went to get our gear
this morning.
378
00:20:15,135 --> 00:20:17,375
Tonight, we'll split into two groups.
379
00:20:17,375 --> 00:20:18,581
One to the embroidery shop,
380
00:20:18,581 --> 00:20:21,248
and the other to Fenglai Pavilion.
381
00:20:21,248 --> 00:20:22,415
I'll go to Fenglai Pavilion.
382
00:20:22,415 --> 00:20:24,834
You're going to a brothel? Can you handle it?
383
00:20:24,834 --> 00:20:27,455
If I can't, do you think you two can?
384
00:20:27,455 --> 00:20:29,648
Anyone can tell that you're a woman
disguised as a man.
385
00:20:29,648 --> 00:20:31,981
Does Zhan look like a patron?
386
00:20:31,981 --> 00:20:33,515
I'm suave and charming.
387
00:20:33,515 --> 00:20:37,281
Getting girls to talk is what I'm best at.
388
00:20:37,281 --> 00:20:40,048
Sir, come in!
389
00:20:40,048 --> 00:20:42,542
Sir, come have a look!
390
00:20:42,542 --> 00:20:44,770
Sir!
391
00:20:45,900 --> 00:20:48,515
Hey, there.
392
00:20:48,515 --> 00:20:50,381
Come in and sit for a while.
393
00:20:50,381 --> 00:20:51,781
[Fenglai Pavilion]
Don't just stand there, sir.
394
00:20:51,781 --> 00:20:54,114
Come in for a cup of tea, sir.
395
00:20:54,114 --> 00:20:55,448
That's right.
396
00:20:55,448 --> 00:20:57,114
Sir.
397
00:20:57,114 --> 00:20:58,181
Come inside and sit.
398
00:20:58,181 --> 00:20:59,915
Lai Fu, hurry!
399
00:20:59,915 --> 00:21:02,505
Sir, please come in.
400
00:21:04,215 --> 00:21:06,176
This way.
401
00:21:11,614 --> 00:21:13,664
This way, please.
402
00:21:21,581 --> 00:21:23,881
Sir, is there a lady you're familiar with?
403
00:21:23,881 --> 00:21:25,900
Call Qiu Chan for me.
404
00:21:25,900 --> 00:21:28,517
Qiu... Qiu Chan?
405
00:21:29,220 --> 00:21:30,860
She's no longer here?
406
00:21:30,860 --> 00:21:34,300
She's here, she's here!
I'll go call her for you right away.
407
00:21:34,300 --> 00:21:38,383
I can't believe someone actually
prefers the old and faded ones.
408
00:22:09,848 --> 00:22:12,733
Sir, Qiu Chan is here.
409
00:22:35,915 --> 00:22:37,314
In recent years,
410
00:22:37,314 --> 00:22:40,367
few guests have asked for
my company for drinks.
411
00:22:43,715 --> 00:22:45,181
Sir.
412
00:22:45,181 --> 00:22:47,244
A toast to you.
413
00:23:01,715 --> 00:23:04,540
Why didn't you save money to redeem yourself?
414
00:23:04,540 --> 00:23:07,281
I was young and foolish, and got cheated.
415
00:23:07,281 --> 00:23:10,015
I ended up losing both my heart and money.
416
00:23:10,015 --> 00:23:12,790
How much is your redemption fee?
417
00:23:20,048 --> 00:23:21,740
Sir.
418
00:23:21,740 --> 00:23:24,068
Have we met before?
419
00:23:24,681 --> 00:23:26,542
What?
420
00:23:26,542 --> 00:23:28,892
Do I look familiar?
421
00:23:39,060 --> 00:23:41,802
I feel like I've seen you somewhere.
422
00:23:43,808 --> 00:23:45,215
Master Hua is here!
423
00:23:45,215 --> 00:23:48,555
Master Hua, you've arrived!
424
00:23:48,555 --> 00:23:50,121
Master Hua is here!
425
00:23:50,121 --> 00:23:52,321
Haven't seen you for days. Why?
426
00:23:52,321 --> 00:23:54,654
Were you busy tending to
that little widow on Qipan Street?
427
00:23:54,654 --> 00:23:56,455
[Hua Chong]
Did she finally give in to you?
428
00:23:56,455 --> 00:23:58,340
What do you mean 'tending to'?
429
00:23:58,340 --> 00:24:01,900
I was there to settle things for her!
430
00:24:01,900 --> 00:24:04,143
- Drink up!
- All right!
431
00:24:04,143 --> 00:24:06,255
Who were you looking for all this time?
432
00:24:06,255 --> 00:24:07,521
Who was I looking for?
433
00:24:07,521 --> 00:24:09,735
So you just kept waiting for me, right?
434
00:24:09,735 --> 00:24:11,888
Yes, Master Hua.
435
00:24:11,888 --> 00:24:14,050
Please, have a seat.
436
00:24:15,521 --> 00:24:17,230
Master Hua, please sit.
437
00:24:17,230 --> 00:24:19,670
Master Hua, have some tea.
438
00:24:20,421 --> 00:24:23,555
Master Hua, you haven't been here
for so long. Where have you been?
439
00:24:23,555 --> 00:24:26,305
Did you go off to some house
to snatch another bride?
440
00:24:26,305 --> 00:24:28,421
Well... You all can leave now.
441
00:24:28,421 --> 00:24:29,755
Oh please, Master Hua.
442
00:24:29,755 --> 00:24:32,867
Get out! I suddenly feel unwell.
443
00:24:32,867 --> 00:24:34,340
What's wrong with him?
444
00:24:34,340 --> 00:24:37,536
Who knows? He wasn't like this before.
445
00:24:40,621 --> 00:24:43,688
Master Bai! Please!
I'll never do it again! Never!
446
00:24:43,688 --> 00:24:46,154
With a face like yours,
how dare you call yourself handsome?
447
00:24:46,154 --> 00:24:48,121
If I catch you harassing women again,
448
00:24:48,121 --> 00:24:49,921
it won't be just a beating.
449
00:24:49,921 --> 00:24:53,210
- Do you hear me?
- I hear you! I hear you!
450
00:24:54,255 --> 00:24:55,354
Master Bai.
451
00:24:55,354 --> 00:24:58,190
Sit, please.
452
00:24:59,821 --> 00:25:02,088
Master Bai, what are your orders?
453
00:25:03,088 --> 00:25:05,555
I don't know if it's because
you're thick-skinned,
454
00:25:05,555 --> 00:25:07,930
but your face healed quite fast.
455
00:25:08,930 --> 00:25:12,230
Master Bai. I've been staying
in the brothels lately.
456
00:25:12,230 --> 00:25:14,763
I haven't harassed a single girl. Truly.
457
00:25:14,763 --> 00:25:16,530
You were shouting so loudly just now.
458
00:25:16,530 --> 00:25:18,990
Do you think I'm deaf?
459
00:25:20,854 --> 00:25:23,380
Hand over all the money you have.
460
00:25:24,654 --> 00:25:26,444
Hurry up!
461
00:25:40,154 --> 00:25:41,421
Take it.
462
00:25:41,421 --> 00:25:43,376
It's for your redemption.
463
00:25:48,021 --> 00:25:50,017
No need to thank me.
464
00:25:51,421 --> 00:25:53,137
Go.
465
00:26:00,221 --> 00:26:01,921
Still looking?
466
00:26:01,921 --> 00:26:03,955
If anything happens to her,
467
00:26:03,955 --> 00:26:06,417
I'll gouge your eyes out.
468
00:26:08,854 --> 00:26:10,621
Master Bai, don't be angry.
469
00:26:10,621 --> 00:26:12,680
Come on, let's drink.
470
00:26:14,288 --> 00:26:17,321
Why did you come to Xiangyang?
471
00:26:17,321 --> 00:26:19,321
You think I wouldn't chase you down here?
472
00:26:19,321 --> 00:26:20,755
So you're here to mess around?
473
00:26:20,755 --> 00:26:23,921
Look at what you're saying.
How am I messing around?
474
00:26:23,921 --> 00:26:26,621
I have a friend who opened a shop in Xiangyang.
475
00:26:26,621 --> 00:26:28,488
I came to recover and help him out.
476
00:26:28,488 --> 00:26:30,688
A shop?
477
00:26:30,688 --> 00:26:32,117
Is it a business of murder and robbery?
478
00:26:32,117 --> 00:26:34,321
Ugh! How could that be?
479
00:26:34,321 --> 00:26:36,905
I wouldn't dare.
480
00:26:39,654 --> 00:26:41,415
Sit!
481
00:26:42,088 --> 00:26:43,421
Look at your face.
482
00:26:43,421 --> 00:26:44,854
What are you afraid of?
483
00:26:44,854 --> 00:26:47,055
I'm just inviting you
over for a drink as a friend.
484
00:26:47,055 --> 00:26:48,867
No big deal.
485
00:26:54,288 --> 00:26:56,521
Look at me being silly!
486
00:26:56,521 --> 00:26:59,688
I thought Master Bai
never visited places like this.
487
00:26:59,688 --> 00:27:00,927
Turns out you're more of a player than me.
488
00:27:00,927 --> 00:27:02,295
You gave so much money just like that.
489
00:27:02,295 --> 00:27:04,421
You've outdone me...
490
00:27:04,421 --> 00:27:09,555
But Master Bai, if you're going to splurge,
pick someone young.
491
00:27:09,555 --> 00:27:13,221
This Fenglai Pavilion was the most popular
brothel in Xiangyang over a decade ago.
492
00:27:13,221 --> 00:27:14,621
But it's no good now.
493
00:27:14,621 --> 00:27:17,721
When it comes to these things,
you aren't one to settle for less.
494
00:27:17,721 --> 00:27:19,830
Why did you choose this place?
495
00:27:19,830 --> 00:27:22,088
You get me.
496
00:27:22,088 --> 00:27:23,421
When it comes to Xiangyang...
497
00:27:23,421 --> 00:27:26,221
honestly, it can't compare to Jiangnan.
498
00:27:26,221 --> 00:27:27,555
I'm just...
499
00:27:27,555 --> 00:27:29,517
making do.
500
00:28:29,940 --> 00:28:34,007
Why are the Hanshui Palace people
with Shao Ji Zu?
501
00:28:42,654 --> 00:28:45,755
His Lordship really has foresight.
502
00:28:45,755 --> 00:28:48,688
But Zhan Zhao still managed to escape.
503
00:28:48,688 --> 00:28:51,623
That night, someone brought a command token
504
00:28:51,623 --> 00:28:54,876
to the Dali Court to secure
Zhan Zhao's release.
505
00:28:54,876 --> 00:28:55,955
What?
506
00:28:55,955 --> 00:29:00,121
Prince Hui brought Bai Yu Tang
to report to His Majesty.
507
00:29:00,121 --> 00:29:04,755
He said, "Zhan Zhao's enemies would seek
revenge in the Dali Court's prison."
508
00:29:04,755 --> 00:29:06,154
His Majesty felt that...
509
00:29:06,154 --> 00:29:08,888
since Zhan Zhao has served
the court for many years,
510
00:29:08,888 --> 00:29:11,255
and has many achievements to his name,
511
00:29:11,255 --> 00:29:14,335
he ordered Prince Hui to take the token
to the Dali Court,
512
00:29:14,335 --> 00:29:17,154
and transferred Zhan Zhao
to the Imperial Prison.
513
00:29:17,154 --> 00:29:18,488
But who would have thought,
514
00:29:18,488 --> 00:29:20,921
that Bai Yu Tang would steal the token midway,
515
00:29:20,921 --> 00:29:25,005
and work with Zhan Zhao
from the inside to flee the capital?
516
00:29:25,005 --> 00:29:27,821
His Majesty clearly let Zhan Zhao go
on purpose.
517
00:29:27,821 --> 00:29:31,354
After that, His Majesty went with the flow.
518
00:29:31,354 --> 00:29:36,488
He said, "Since Prince Hui believed rumors
and let Zhan Zhao escape,
519
00:29:36,488 --> 00:29:38,321
he should redeem himself through service,
520
00:29:38,321 --> 00:29:42,854
and take over from Cheng Hao
to investigate the cases involving Zhan Zhao."
521
00:29:42,854 --> 00:29:45,421
After Prince Hui became the presiding judge,
522
00:29:45,421 --> 00:29:47,575
he first released the rumor-mongers,
523
00:29:47,575 --> 00:29:49,717
which calmed the public's anger.
524
00:29:49,717 --> 00:29:52,521
Then he interrogated the jailer...
525
00:29:52,521 --> 00:29:54,555
sent from Yicheng County.
526
00:29:54,555 --> 00:29:58,660
He concluded that the facts of
the murder case against Zhan Zhao were unclear.
527
00:29:58,660 --> 00:30:01,354
It was too early to convict him.
528
00:30:01,354 --> 00:30:05,421
Then, he announced to the public that
Zhan Zhao would be pursued,
529
00:30:05,421 --> 00:30:08,221
and the trial would resume once caught.
530
00:30:08,221 --> 00:30:13,421
Prince Hui will surely make excuses
to delay issuing the arrest warrant.
531
00:30:13,421 --> 00:30:14,442
Correct.
532
00:30:14,442 --> 00:30:16,755
Cheng Hao urged him several times.
533
00:30:16,755 --> 00:30:21,940
It wasn't until today that Prince Hui
finally issued the arrest warrant.
534
00:30:21,940 --> 00:30:25,247
I'm afraid that by the time it reaches us,
535
00:30:25,247 --> 00:30:29,255
Zhan Zhao will have already
turned Xiangyang upside down.
536
00:30:29,255 --> 00:30:31,555
Should we suspend...
537
00:30:31,555 --> 00:30:33,621
our business here for now?
538
00:30:33,621 --> 00:30:35,354
I came here today...
539
00:30:35,354 --> 00:30:38,654
specifically to discuss this with He Bo.
540
00:30:38,654 --> 00:30:42,121
But he doesn't take Zhan Zhao seriously at all.
541
00:30:42,121 --> 00:30:44,688
That really worries me.
542
00:30:44,688 --> 00:30:46,355
Therefore...
543
00:30:46,355 --> 00:30:50,755
I sent someone to give Zhi Hua a few warnings.
544
00:30:50,755 --> 00:30:53,390
One more thing.
545
00:30:54,221 --> 00:30:58,255
You should rein in your future wife.
546
00:30:58,255 --> 00:31:00,221
She is always with Zhan Zhao.
547
00:31:00,221 --> 00:31:02,721
If His Lordship finds out,
548
00:31:02,721 --> 00:31:05,863
he will be very displeased.
549
00:31:15,154 --> 00:31:17,255
Master Bai, what is this?
550
00:31:17,255 --> 00:31:18,955
Where are we going?
551
00:31:18,955 --> 00:31:21,321
Why are you cuddling me?
552
00:31:21,321 --> 00:31:23,192
Well...
553
00:31:26,455 --> 00:31:28,015
I'll ask you one last time.
554
00:31:28,015 --> 00:31:29,821
Tell me the truth.
555
00:31:29,821 --> 00:31:31,488
What's the secret of this brothel?
556
00:31:31,488 --> 00:31:33,288
There's no secret.
557
00:31:33,288 --> 00:31:34,335
Master Bai.
558
00:31:34,335 --> 00:31:37,488
You can't just say she's suspicious
just because she isn't pretty.
559
00:31:37,488 --> 00:31:39,288
That's not how it works, right?
560
00:31:39,288 --> 00:31:41,654
What is that room behind the stairs used for?
561
00:31:41,654 --> 00:31:44,288
Why did I see so many people
being led straight in there?
562
00:31:44,288 --> 00:31:46,555
Those are just their regular girls.
563
00:31:46,555 --> 00:31:48,555
Of course they'd be led straight in
upon arrival.
564
00:31:48,555 --> 00:31:52,660
Well! So many regulars living together, huh?
565
00:31:52,660 --> 00:31:56,860
Are you trying to fool me
like I'm some brainless idiot, huh?
566
00:32:01,055 --> 00:32:02,492
Don't be afraid.
567
00:32:02,492 --> 00:32:04,642
I won't hit you this time.
568
00:32:16,055 --> 00:32:17,088
What did you give me?
569
00:32:17,088 --> 00:32:19,255
Don't you enjoy a life of debauchery,
Master Hua?
570
00:32:19,255 --> 00:32:22,355
I'm giving you a Tonifying Pill.
571
00:32:25,888 --> 00:32:28,221
Don't waste your energy.
572
00:32:29,221 --> 00:32:30,955
Enjoy yourself tonight.
573
00:32:30,955 --> 00:32:33,088
Come find me at the inn
at the east end of the city tomorrow.
574
00:32:33,088 --> 00:32:34,621
And tell me all about it.
575
00:32:34,621 --> 00:32:38,203
How effective was that pill?
576
00:32:50,455 --> 00:32:51,721
Shao Ji Zu?
577
00:32:51,721 --> 00:32:54,840
You mean he's with the Hanshui Palace?
578
00:32:54,840 --> 00:32:57,921
- Her future husband is quite something.
- I'll say it again, he's not!
579
00:32:57,921 --> 00:33:00,330
I would never marry him.
580
00:33:01,621 --> 00:33:02,821
Let's get down to business.
581
00:33:02,821 --> 00:33:04,488
What did you find out at Fenglai Pavilion?
582
00:33:04,488 --> 00:33:06,354
There's definitely something fishy
about Fenglai Pavilion.
583
00:33:06,354 --> 00:33:09,121
It's run-down and barely gets
any customers during the day.
584
00:33:09,121 --> 00:33:11,721
Yet the tableware they use
is extremely exquisite.
585
00:33:11,721 --> 00:33:13,615
The girls are dressed in fine silks.
586
00:33:13,615 --> 00:33:16,288
These expenses are not something
Fenglai Pavilion should be able to afford.
587
00:33:16,288 --> 00:33:17,521
Most importantly,
588
00:33:17,521 --> 00:33:21,255
I saw many martial arts masters being led
to the same room as soon as they entered.
589
00:33:21,255 --> 00:33:24,939
I think there's more to that room
than meets the eye.
590
00:33:25,688 --> 00:33:27,121
I'll go with you tomorrow.
591
00:33:27,121 --> 00:33:28,755
No need.
592
00:33:28,755 --> 00:33:31,688
Tomorrow, a clue will deliver itself
to our doorstep.
593
00:33:31,688 --> 00:33:33,680
Get some sleep tonight.
594
00:33:35,621 --> 00:33:38,795
Why does this wind chime look so familiar?
595
00:33:39,521 --> 00:33:41,721
The one you made last time was nice,
596
00:33:41,721 --> 00:33:44,975
so I followed your example and made one.
597
00:33:46,421 --> 00:33:47,555
It's hideous.
598
00:33:47,555 --> 00:33:50,454
Do not tell anyone you learned that from me.
599
00:33:53,821 --> 00:33:55,888
Why don't you ask me...
600
00:33:55,888 --> 00:33:58,421
what the clue is that's coming tomorrow?
601
00:33:58,421 --> 00:33:59,955
You said it yourself.
602
00:33:59,955 --> 00:34:01,508
We'll know tomorrow.
603
00:34:01,508 --> 00:34:02,721
Why should I ask?
604
00:34:02,721 --> 00:34:04,055
Well...
605
00:34:04,055 --> 00:34:07,775
If you want to know, I can give you a hint.
606
00:34:08,775 --> 00:34:11,442
Do you want to know or not?
607
00:34:15,288 --> 00:34:17,632
A little.
608
00:34:19,888 --> 00:34:21,654
I went to Fenglai Pavilion today.
609
00:34:21,654 --> 00:34:24,254
I ran into that creep Hua Chong.
610
00:34:24,254 --> 00:34:27,135
He seemed to know Fenglai Pavilion inside out.
611
00:34:27,135 --> 00:34:29,521
I think he must know
the truth about Fenglai Pavilion.
612
00:34:29,521 --> 00:34:31,221
But he wouldn't tell me the truth.
613
00:34:31,221 --> 00:34:33,888
So, I fed him something good.
614
00:34:33,888 --> 00:34:36,121
Just wait and see if he
comes looking for me tomorrow.
615
00:34:36,121 --> 00:34:37,488
What did you feed him?
616
00:34:37,488 --> 00:34:39,455
Doesn't he like to mess around with girls?
617
00:34:39,455 --> 00:34:41,821
Then I'd strip him of his manhood.
618
00:34:41,821 --> 00:34:44,405
Let's see if he can still harm them.
619
00:34:46,055 --> 00:34:47,855
You're just like Ming Zhu Er.
620
00:34:47,855 --> 00:34:51,021
Carrying that kind of medicine
just to play pranks on people.
621
00:34:51,021 --> 00:34:52,555
How is this a prank?
622
00:34:52,555 --> 00:34:54,154
I'm enforcing justice for Heaven.
623
00:34:54,154 --> 00:34:55,721
Regarding the crimes he committed,
624
00:34:55,721 --> 00:34:58,948
when he spoke of them,
he acted like it was nothing.
625
00:34:58,948 --> 00:35:02,721
He said, "I only ruined the innocence
of a few girls."
626
00:35:02,721 --> 00:35:04,021
In this day and age,
627
00:35:04,021 --> 00:35:07,121
can a girl whose innocence is ruined
still find a way to live?
628
00:35:07,121 --> 00:35:09,621
I bet several of them
have already taken their own lives.
629
00:35:09,621 --> 00:35:13,654
His actions are no different from murder.
630
00:35:13,654 --> 00:35:17,154
Instead of waiting for the officials
to find evidence to convict him,
631
00:35:17,154 --> 00:35:18,754
Why not just like what I did?
632
00:35:18,754 --> 00:35:20,088
Castrate him directly!
633
00:35:20,088 --> 00:35:22,947
Pull the evil out by its roots.
634
00:35:29,888 --> 00:35:32,621
Why aren't you saying anything?
635
00:35:32,621 --> 00:35:34,729
Go to sleep.
636
00:35:57,254 --> 00:35:59,455
Master Bai!
637
00:35:59,455 --> 00:36:03,399
I-I-I can't take it anymore!
638
00:36:03,399 --> 00:36:05,221
See? The clue.
639
00:36:05,221 --> 00:36:08,295
Please save me!
640
00:36:08,295 --> 00:36:10,742
I can't take it!
641
00:36:10,742 --> 00:36:12,361
Master!
642
00:36:12,361 --> 00:36:15,421
What did you feed me last night?
It's not proper to harm me like this, right?
643
00:36:15,421 --> 00:36:16,754
How is this harming you?
644
00:36:16,754 --> 00:36:18,921
I'm helping you turn over
a new leaf, all right?
645
00:36:18,921 --> 00:36:21,421
I'm begging you.
You can beat me however you want,
646
00:36:21,421 --> 00:36:24,792
but you can't use this trick on me!
647
00:36:29,254 --> 00:36:31,121
Actually, I don't want to trouble you.
648
00:36:31,121 --> 00:36:32,740
I just want to ask a few questions.
649
00:36:32,740 --> 00:36:34,721
Ask away. I'll tell you everything.
650
00:36:34,721 --> 00:36:37,910
What's the secret of Fenglai Pavilion?
651
00:36:40,660 --> 00:36:42,488
I... I'll talk.
652
00:36:42,488 --> 00:36:44,055
I'll talk, okay?
653
00:36:44,055 --> 00:36:45,906
That Fenglai Pavilion...
654
00:36:45,906 --> 00:36:48,705
It looks like a run-down brothel,
655
00:36:48,705 --> 00:36:52,525
but it hides many secrets underground.
656
00:36:54,288 --> 00:36:55,621
Go on.
657
00:36:55,621 --> 00:36:57,521
There's a hidden paradise underground...
658
00:36:57,521 --> 00:37:00,380
called Zhongxiao Pavilion.
659
00:37:00,380 --> 00:37:02,735
Many stunning beauties are kept there.
660
00:37:02,735 --> 00:37:04,154
It's said that...
661
00:37:04,154 --> 00:37:06,820
one look is enough to make you
lose your soul in ecstasy.
662
00:37:06,820 --> 00:37:09,421
Where were these women gathered from?
663
00:37:09,421 --> 00:37:11,360
Do you know?
664
00:37:12,021 --> 00:37:13,888
I'm asking you. Speak!
665
00:37:13,888 --> 00:37:15,407
That's their business.
666
00:37:15,407 --> 00:37:17,088
How... how could I know?
667
00:37:17,088 --> 00:37:19,021
How does one enter Zhongxiao Pavilion?
668
00:37:19,021 --> 00:37:20,700
A command token.
669
00:37:20,700 --> 00:37:24,816
You need a token issued by them.
You must show it to get in.
670
00:37:29,021 --> 00:37:30,888
You're so familiar with that place,
671
00:37:30,888 --> 00:37:32,355
you must have a token on you.
672
00:37:32,355 --> 00:37:36,355
Master, you flatter me.
I'm just a nobody but a creep.
673
00:37:36,355 --> 00:37:38,460
How could I ever be their honored guest?
674
00:37:38,460 --> 00:37:40,436
I hang around there every day just
675
00:37:40,436 --> 00:37:44,754
hoping they'll show mercy one day, and
grant me a token so I can see it for myself.
676
00:37:44,754 --> 00:37:46,930
But I'm still waiting.
677
00:37:46,930 --> 00:37:51,367
Master! Stop it, I really don't have it.
678
00:37:53,430 --> 00:37:56,230
I-I just remembered something.
679
00:37:56,230 --> 00:37:58,767
If you two want to go in,
680
00:37:58,767 --> 00:38:00,728
you don't need a token.
681
00:38:00,728 --> 00:38:02,395
Fenglai Pavilion has a rule.
682
00:38:02,395 --> 00:38:04,194
For any first-time guest,
683
00:38:04,194 --> 00:38:05,395
state your title.
684
00:38:05,395 --> 00:38:07,728
If the host recognizes it, you can enter.
685
00:38:07,728 --> 00:38:09,995
You are famous out there,
686
00:38:09,995 --> 00:38:12,294
and I'm sure your friend is just as capable.
687
00:38:12,294 --> 00:38:14,943
Why worry about not getting in?
688
00:38:15,595 --> 00:38:19,740
Besides Fenglai Pavilion, is there any
other way to get into Zhongxiao Pavilion?
689
00:38:19,740 --> 00:38:20,923
Another way?
690
00:38:20,923 --> 00:38:22,540
W-What other way?
691
00:38:22,540 --> 00:38:24,880
- I'm not sure.
- You're not sure?
692
00:38:24,880 --> 00:38:28,636
- You're not sure?
- I really, really don't know.
693
00:38:31,694 --> 00:38:32,730
You can go now.
694
00:38:32,730 --> 00:38:35,194
Yep. Um...
695
00:38:35,194 --> 00:38:37,728
Master Bai.
696
00:38:37,728 --> 00:38:40,595
You... You've asked everything
you wanted to know.
697
00:38:40,595 --> 00:38:43,155
What about my antidote?
698
00:38:43,155 --> 00:38:45,565
You want the antidote?
699
00:38:46,694 --> 00:38:49,294
This antidote must be taken
for seven consecutive days.
700
00:38:49,294 --> 00:38:51,528
I'll give you one pill first. As for the rest...
701
00:38:51,528 --> 00:38:54,061
it depends on your performance.
702
00:38:54,061 --> 00:38:57,849
Alright, fine. I'll take my leave then.
703
00:39:01,194 --> 00:39:02,361
Tonight,
704
00:39:02,361 --> 00:39:05,243
we'll go scout out Zhongxiao Pavilion.
705
00:39:09,328 --> 00:39:11,294
Curse you, Bai Yu Tang!
706
00:39:11,294 --> 00:39:15,010
Once you're in Zhongxiao Pavilion,
you're a dead man!
707
00:39:27,194 --> 00:39:29,161
Shao Ji Zu was just here.
708
00:39:29,161 --> 00:39:30,728
Shao Ji Zu?
709
00:39:30,728 --> 00:39:32,261
What was he doing here?
710
00:39:32,261 --> 00:39:34,095
He just wanted me to go back.
711
00:39:34,095 --> 00:39:35,261
But don't worry.
712
00:39:35,261 --> 00:39:37,995
He didn't find out Fan just now.
713
00:39:37,995 --> 00:39:40,995
We only arrived in Xiangyang yesterday,
yet he's already here to test us.
714
00:39:40,995 --> 00:39:42,901
He seems to be losing his patience.
715
00:39:42,901 --> 00:39:44,814
That's exactly what I told him.
716
00:39:44,814 --> 00:39:47,761
I scolded him away.
717
00:39:47,761 --> 00:39:48,761
Oh, right.
718
00:39:48,761 --> 00:39:51,116
What were you two talking about?
719
00:39:51,995 --> 00:39:56,480
That conversation wasn't fit for a girl's ears.
720
00:39:57,480 --> 00:39:59,407
Ugh, Zhan is just protecting you.
721
00:39:59,407 --> 00:40:01,596
He doesn't want to soil your ears.
722
00:40:02,161 --> 00:40:03,528
That man's name is Hua Chong.
723
00:40:03,528 --> 00:40:04,661
According to him,
724
00:40:04,661 --> 00:40:07,294
there is a place called Zhongxiao Pavilion
beneath Fenglai Pavilion,
725
00:40:07,294 --> 00:40:09,142
where many women are imprisoned.
726
00:40:09,142 --> 00:40:12,895
We suspect the embroidery shop's
backyard leads there.
727
00:40:12,895 --> 00:40:15,576
Does that mean... Yu Lian is also inside?
728
00:40:15,576 --> 00:40:17,294
It's not impossible.
729
00:40:17,294 --> 00:40:18,528
Don't worry, Fan.
730
00:40:18,528 --> 00:40:21,601
Tonight, Bai Yu Tang and I will go
to Zhongxiao Pavilion to investigate.
731
00:40:21,601 --> 00:40:22,607
I'm going with you.
732
00:40:22,607 --> 00:40:25,663
You're a girl. Why would you go there?
733
00:40:26,528 --> 00:40:28,192
With a veteran like you around,
734
00:40:28,192 --> 00:40:30,017
I won't be at a disadvantage.
735
00:40:30,017 --> 00:40:31,361
What do you mean, veteran?
736
00:40:31,361 --> 00:40:32,961
- Who's a veteran?
- You are.
737
00:40:32,961 --> 00:40:34,661
You even know where the brothel is,
738
00:40:34,661 --> 00:40:36,500
and you know the name of Qiu Chan.
739
00:40:36,500 --> 00:40:38,495
You even knew that customer just now.
740
00:40:38,495 --> 00:40:40,294
And you say you're not a veteran?
741
00:40:40,294 --> 00:40:41,294
Zhan Zhao.
742
00:40:41,294 --> 00:40:44,181
In order to investigate for you,
my reputation has been completely ruined.
743
00:40:44,181 --> 00:40:45,361
Are you going to do something?
744
00:40:45,361 --> 00:40:48,128
Alright, stop it, you two.
745
00:40:49,128 --> 00:40:51,794
That Hua Chong was being very evasive just now.
746
00:40:51,794 --> 00:40:54,495
I think he's still hiding something.
747
00:40:54,495 --> 00:40:55,928
Since you suspect him,
748
00:40:55,928 --> 00:40:57,655
then Huo Xiao Mei will have work to do.
749
00:40:57,655 --> 00:40:59,648
After he shows us the way today,
750
00:40:59,648 --> 00:41:01,395
let her follow him.
751
00:41:01,395 --> 00:41:02,430
That's not appropriate.
752
00:41:02,430 --> 00:41:03,595
Given Hua Chong's character,
753
00:41:03,595 --> 00:41:05,095
you can't let Miss Huo follow him--
754
00:41:05,095 --> 00:41:06,861
Why are you acting like Shao Ji Zu?
755
00:41:06,861 --> 00:41:09,561
That creep only has some amateurish skills.
756
00:41:09,561 --> 00:41:12,643
You think Master Huo can't handle him?
757
00:41:13,561 --> 00:41:14,728
It's alright, Zhan.
758
00:41:14,728 --> 00:41:16,095
If you don't let me go,
759
00:41:16,095 --> 00:41:19,283
then I'll have to go to the
brothel with you guys.
760
00:41:22,895 --> 00:41:23,895
Alright.
761
00:41:23,895 --> 00:41:25,928
You must be careful.
762
00:41:25,928 --> 00:41:29,655
Even if you can't get any clues,
do not put yourself in danger.
763
00:41:29,655 --> 00:41:31,328
Don't worry.
764
00:41:32,328 --> 00:41:35,617
Don't worry.
I'll stay right here and go nowhere.
765
00:41:49,521 --> 00:41:52,488
So this is what Little Zhu Ge,
Shen Zhong Yuan, looks like.
766
00:41:52,488 --> 00:41:54,255
Something like that.
767
00:41:54,255 --> 00:41:55,721
Even if someone has seen him,
768
00:41:55,721 --> 00:41:57,254
as long as they aren't too familiar,
769
00:41:57,254 --> 00:41:59,263
they won't recognize me.
770
00:42:00,055 --> 00:42:02,154
What about you? Who will you play?
771
00:42:02,154 --> 00:42:04,521
I've decided.
772
00:42:04,521 --> 00:42:06,903
I'll play Shao Ji Zu.
773
00:42:07,808 --> 00:42:11,355
You want to use his token to enter
the embroidery shop's backyard.
774
00:42:11,355 --> 00:42:13,927
We only know there's a Zhongxiao Pavilion
under Fenglai Pavilion.
775
00:42:13,927 --> 00:42:16,721
But we haven't figured out what's fishy
about the shop's backyard.
776
00:42:16,721 --> 00:42:17,888
What about the token?
777
00:42:17,888 --> 00:42:18,955
How will you get it?
778
00:42:18,955 --> 00:42:20,955
I've asked the Beggar Gang's broker.
779
00:42:20,955 --> 00:42:24,955
Shao Ji Zu is drinking on the second floor
of Baihua Tavern today.
780
00:42:24,955 --> 00:42:27,888
I heard from Xiao Tang
that whenever Shao Ji Zu is frustrated,
781
00:42:27,888 --> 00:42:29,455
he goes there to drink.
782
00:42:29,455 --> 00:42:33,221
It seems Master Huo has truly broken his heart.
783
00:42:33,221 --> 00:42:34,455
To swindle the token from him,
784
00:42:34,455 --> 00:42:36,215
how confident are you?
785
00:42:36,215 --> 00:42:38,876
Just wait and see.
786
00:42:53,605 --> 00:42:55,855
- Wait, sir!
- Waiter!
787
00:42:57,654 --> 00:42:58,888
This is for the liquor.
788
00:42:58,888 --> 00:43:00,555
We pay for him first.
789
00:43:00,555 --> 00:43:01,586
Uh...
790
00:43:01,586 --> 00:43:02,935
There is a distinguished guest upstairs.
791
00:43:02,935 --> 00:43:06,083
- They instructed that--
- He's a friend of that guest. Don't worry.
55104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.